X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbe.po;h=6bc144eb6097c56993dbfd4b202107e508fe2ae0;hb=07095200589cd7dd699263f4df9021a5cd360ac5;hp=71c16af29425041d89cf17480ffc0d9a35ccf5af;hpb=bd2dcf193883cbaf5c165835f9bac5c22b24cd71;p=inkscape.git diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 71c16af29..6bc144eb6 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -15,23227 +15,25341 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n" +"Project-Id-Version: inkscape 0.47+devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-18 22:56+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-19 23:31+0300\n" "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Poedit-Language: Belarusian\n" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-current/src\n" +"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-devel/src\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 4750,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: ../inkscape.desktop.in.h:1 -msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "" -"Стварэньне й зьмяненьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі " -"(SVG)" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Дадаць вузлы" -#: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "By max. segment length" +msgstr "Паводле макс. даўжыні адрэзка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Matte jelly" -msgstr "Матавае жэле" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By number of segments" +msgstr "Паводле колькасьці адрэзкаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3 -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5 -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15 -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50 -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102 -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Bevels" -msgstr "Скосы" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "Division method" +msgstr "Спосаб падзелу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "Выпуклае пакрыцьцё матавым жэле" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Glossy jelly" -msgstr "Ґлянцавае жэле" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Modify Path" +msgstr "Зьмяніць шлях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Bulging, glossy jelly covering" -msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +msgid "Number of segments" +msgstr "Колькасьць адрэзкаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Glossy jelly, backlit" -msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Чытаньне AI 8.0" -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "Metal casting" -msgstr "Адліўка з мэталу" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "Гладкі, нібы падаючы скос з мэталічным сканчэньнем" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Чытаньне AI SVG" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Размытасьць ад руху, па гарызанталі" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7 -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Blurs" -msgstr "Размываньні" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Вычышчае сьмецьце з SVG праграмы Adobe Illustrator перад адкрыцьцём" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "" -"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "" -"Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, " -"каб зьмяніць моц" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "Сьціснутыя абменныя файлы Corel DRAW (.ccx)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Размытасьць ад руху, па вэртыкалі" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Чытаньне сьціснутых абменных файлаў Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "" -"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "" -"Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб " -"зьмяніць моц" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Адкрыць сьціснутыя абменныя файлы, захаваныя ў Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Apparition" -msgstr "Здань" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "Краі часткова расплываюцца" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Чытаньне Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Cutout" -msgstr "Выразак" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96 -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179 -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181 -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 -msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Цені й сьвячэньні" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "Падаючы цень пад абрысам фіґуры" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Чытаньне шаблёнаў Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Jigsaw piece" -msgstr "Кавалак карцінкі-загадкі" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "Нізкі, востры скос" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "Мэтафайлы кампутарнай ґрафікі (.cgm)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Roughen" -msgstr "Агрубіць" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "Чытаньне Мэтафайлаў кампутарнай ґрафікі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119 -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "ABCs" -msgstr "Азбучныя" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "Адкрыць Мэтафайл кампутарнай ґрафікі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Невялікае агрубленьне краёў і зьмесьціва" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "Абменныя файлы прэзэнтацый Corel DRAW (.cmx)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Rubber stamp" -msgstr "Сьляды ґумкі" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Чытаньне абменных файлаў прэзэнтацый Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18 -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20 -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23 -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38 -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91 -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Overlays" -msgstr "Накладаньні" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Адкрыць абменныя файлы прэзэнтацый, захаваныя ў Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "Адвольныя выбельваньні ўнутры" +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 +msgid "Black and White" +msgstr "Чорны й белы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Ink bleed" -msgstr "Пацёкі чарніла" +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +msgid "Color" +msgstr "Колер" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Protrusions" -msgstr "Выпучваньні" +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Ярчэй" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "Чарнільныя плямы пад абʼектам" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Функцыя сіняга" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Fire" -msgstr "Агонь" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 +msgid "Custom" +msgstr "Свой" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "Краі абʼекта ў агні" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Функцыя зялёнага" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Bloom" -msgstr "Цьвіценьне" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Функцыя чырвонага" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "Мяккі падушкападобны скос з матавым падсьвечваньнем" +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Цямней" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Ridged border" -msgstr "Пакарабачаная мяжа" +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Desaturate" +msgstr "Абясколерыць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "Пакарабачаная мяжа з нутраным скосам" +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 +msgid "Grayscale" +msgstr "Адценьні шэрага" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Ripple" -msgstr "Рабізна" +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Менш адценьня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183 -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Distort" -msgstr "Скрыўленьне" +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Менш сьвятла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "Гарызантальная хвалістасьць краёў" +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Менш насычанасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Speckle" -msgstr "Крапінка" +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Больш адценьня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "Запоўніць абʼект рэдкімі паўпразрыстымі крапінкамі" +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Больш сьвятла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Oil slick" -msgstr "Алейны бліскат" +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Больш насычанасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "Паўпразрыстыя алейныя плямы, пафарбаваныя ў колеры вясёлкі" +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Нэгатыў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Frost" -msgstr "Шэрань" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#: ../src/flood-context.cpp:250 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 +msgid "Hue" +msgstr "Адценьне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "Белыя плямы, падобныя на шматкі" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +#: ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 +msgid "Lightness" +msgstr "Сьветласьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Leopard fur" -msgstr "Шкура леапарда" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "Адвольныя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59 -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161 -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Materials" -msgstr "Матарʼялы" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 +msgid "Saturation" +msgstr "Насычанасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "Леапардавы плямы (абʼект губляе свой колер)" +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Прыбраць сіні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Zebra" -msgstr "Зэбра" +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Прыбраць зялёны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "Нераўнамерныя вэртыкальныя цёмныя палосы (абʼект губляе свой колер)" +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Прыбраць чырвоны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -msgid "Clouds" -msgstr "Аблокі" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "На колер (RRGGBB hex):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "Паветраныя, пушыстыя, рэдкія белыя аблокі" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color" +msgstr "Замяніць колер" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -msgid "Sharpen" -msgstr "Болей рэзкасьці" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25 -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27 -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "Image effects" -msgstr "Эфэкты відарысаў" +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Барабан RGB" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,15" +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Ператварыць у штрыхі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Sharpen more" -msgstr "Яшчэ болей рэзкасьці" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Дыяґрама, створаная праґрамай Dia" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,3" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Oil painting" -msgstr "Маляваньне алеем" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Чытаньне Dia" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "Удаць маляваньне алеем" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з http://live.gnome.org/Dia." -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Edge detect" -msgstr "Вызначыць межы" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgstr "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape." -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Detect color edges in object" -msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Вымеры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Вызначыць межы па гарызанталі" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:20 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Візуалізаваць шлях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па гарызанталі" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "Зрух па X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Вызначыць межы па вэртыкалі" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "Зрух па Y" -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэртыкалі" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Памер кропкі" -#. Pencil -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516 -msgid "Pencil" -msgstr "Аловак" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "Кеґль" -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх шэрым" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Нумараваць вузлы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -msgid "Blueprint" -msgstr "Сьветлакопія" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Altitudes" +msgstr "Вышыні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх сінім" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Раўнасечныя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -msgid "Desaturate" -msgstr "Абясколерыць" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Centroid" +msgstr "Цэнтар цяжару" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99 -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 -msgid "Color" -msgstr "Колер" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Цэнтар апісанай акружыны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "Нарысаваць адценьнямі шэрага, зьменшыўшы насычанасьць да нуля" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Апісаная акружына" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 -msgid "Invert" -msgstr "Інвэртаваць" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "Агульныя абʼекты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Invert colors" -msgstr "Інвэртаваць колеры" +# варта пераправерыць усе пераклады гэтага пашыральніка, тое-сёе глядзеў на вікіпэдыі +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Кантактны трохкутнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Sepia" -msgstr "Сэпія" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Свой пункт вызначаны:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "Нарысаваць цёплымі адценьнямі сэпіі" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Свае пункты й выборы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Age" -msgstr "Састарыць" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункту" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "Імітаваць састарэлае фота" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "Рысаваць з трохкутніка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Organic" -msgstr "Арґанічная" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Рысаваць ізаґанальныя спалучэньні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47 -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126 -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193 -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Textures" -msgstr "Тэкстуры" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Рысаваць ізатамічныя спалучэньні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "Выпучаная, вузлаватая й бліскучая трохмерная паверхня" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Рысаваць метку ля гэтага пункта" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Barbed wire" -msgstr "Калючы дрот" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Трохкутнік на цэнтрах пазаўпісаных" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "Шэрыя скошаныя драты з падаючымі ценямі" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Excentres" +msgstr "Цэнтры пазаўпісаных акружын" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Swiss cheese" -msgstr "Швайцарскі сыр" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Excircles" +msgstr "Пазаўпісаныя акружыны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "Адвольныя дзіркі, скошаныя ваўнутар" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Пазадатыкальны трохкутнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Blue cheese" -msgstr "Сіні сыр" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Пункт Жэрґона" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "Сіняватыя крапінкі, падобныя на мармур" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +msgid "Help" +msgstr "Даведка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Button" -msgstr "Кнопка" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Incentre" +msgstr "Цэнтар упісанай акружыны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "Мяккі скос, злёгку прыціснуты ўсярэдзіне" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Incircle" +msgstr "Упісаная акружына" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Inset" -msgstr "Устаўка" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Пункт Наґеля" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "Заценены вонкавы скос" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Цэнтар акружыны дзевяці пунктаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Dripping" -msgstr "Капаньне" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Акружына дзевяці пунктаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "Нарысаваць падцёкі ўніз у адвольных месцах" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Вышынны трохкутнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Jam spread" -msgstr "Разьлітае сочыва" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +msgid "Orthocentre" +msgstr "Артацэнтар" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "Разьлітае ґлянцавае камякаватае сочыва" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +msgid "Point At" +msgstr "Пункт ля" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "Pixel smear" -msgstr "Піксэльная пляма" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "Радыюс / пкс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Эфэкт для растраў, робіць іх нібы намаляванымі Ван Ґоґам" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 +msgid "Render" +msgstr "Пабудова" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "HSL Bumps" -msgstr "Пухліны HSL" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "Паведаміць уласьцівасьці гэтага трохкутніка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191 -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195 -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Bumps" -msgstr "Пухліны" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Сымэдыянны трохкутнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Highly flexible specular bump" -msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Пункт Лемуана" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Cracked glass" -msgstr "Пабітае шкло" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Symmedians" +msgstr "Сымэдыяны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Under a cracked glass" -msgstr "Пад пабітым шклом" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"Гэты пашыральнік рысуе пабудовы трохкутніка, вызначанага першымі 3 вузламі вылучанага шляха. Табе трэба выбраць адзін з прадвызначаных абʼектаў ці стварыць уласны.\n" +" \n" +"Усе адзінкі — адзінкі піксэля Inkscape. Усе вуглы ў радыянах.\n" +"Пункт можна вызначыць трылінейнымі каардынатамі або функцыяй цэнтру трохкутніка.\n" +"Уводзь як функцыі даўжынь бакоў ці вуглоў.\n" +"Трылінейныя элемэнты трэба аддзяляць двухкропʼем: «:».\n" +"Даўжыні бакоў паказаныя як «s_a», «s_b» і «s_c».\n" +"Адпаведныя ім вуглы — як «a_a», «a_b» і «a_c».\n" +"Таксама можна выкарыстоўваць як сталыя паўпэрымэтар і плошчу трохкутніка. Напішы для гэтага «area» ці «semiperim».\n" +"\n" +"Можна выкарыстоўваць стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n" +"\n" +"Таксама наяўныя адваротныя трыґанамэтрычныя функцыі:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"Можаш вызначыць радыюс акружыны вакол пэўнага пункту, выкарыстоўваючы формулу, якая таксама можа ўтрымліваць даўжыні бакоў, вуглы й г.д. Можаш таксама пабудаваць роўнавугольнае й ізатамічнае спалучэньні пункта. Ведай, што для некаторых пунктаў гэта можа выклікаць памылку дзяленьня на нуль.\n" +" " -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -msgid "HSL bubbles" -msgstr "Бурбалкі HSL" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Трохкутнай функцыяй" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Трылінейнымі каардынатамі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" -"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " -"luminance" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" -"Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й " -"яркасьці колера" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Glowing bubble" -msgstr "Зыркая бурбалка" +"- AutoCAD выпуску 13 і навейшы.\n" +"- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n" +"- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n" +"- пласты захоўваюцца толькі пры Файл->Адкрыць, не Імпартаваць.\n" +"- абмежаваная падтрымка блёкаў (BLOCKS), пры патрэбе выкарыстоўвай Explode Blocks AutoCADʼа." -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53 -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66 -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69 -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Ridges" -msgstr "Грэбні" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "Эфэкт бурбалак зь пераламленьнем і сьвячэньнем" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Знаказбор" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Neon" -msgstr "Нэон" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 +msgid "DXF Input" +msgstr "Чытаньне DXF" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Neon light effect with glow" -msgstr "Эфэкт нэонавага сьвятла зь сьвячэньнем" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Імпарт абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Molten metal" -msgstr "Расплаўлены мэтал" +#. ## end option page +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +msgid "Options" +msgstr "Выборы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "Сплаўленьне разам частак абʼекта, з ґлянцавым скосам і сьвячэньнем" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "Або ўвядзі ўручную множнік зьмяненьня памеру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Pressed steel" -msgstr "Націснутая сталь" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 format.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- only line and spline elements are supported.\n" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output." +msgstr "" +"- Фармат AutoCAD выпуску 13.\n" +"- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n" +"- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n" +"- падтрымліваюцца толькі элемэнты «лінія» і «сплайн».\n" +"- ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які падтрымліваецца толькі праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE — гэта шматразова злучаная ламаная, абязьдзейні, каб выводзіць LINE як у ранейшых вэрсіях." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Настольны рэжучы плотэр" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Matte Bevel" -msgstr "Матавы скос" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +msgstr "Настольны рэжучы плотэр (R13) (*.dxf)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "Мяккі пастэльны размыты скос" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +msgid "use LWPOLYLINE type of line output" +msgstr "выводзіць лініі як LWPOLYLINE" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Thin Membrane" -msgstr "Тонкая абалонка" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +msgid "use ROBO-Master type of spline output" +msgstr "выводзіць сплайны як ROBO-Master" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "Тонкі як мыльная абалонка" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Matte ridge" -msgstr "Матавы грэбень" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Запісваньне DXF" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Мяккі пастэльны грэбень" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Glowing metal" -msgstr "Зыркі мэтал" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/pstoedit" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Bright and glowing metal texture" -msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Blur height" +msgstr "Вышыня размытасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Leaves" -msgstr "Лісьце" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "Стд адхіленьне размытасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -msgid "Scatter" -msgstr "Раскіданьне" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Blur width" +msgstr "Шырыня размытасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "Лісьце на зямлі ўвосень або лісьцевы арнамэнт" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Абʼёмны край" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Translucent" -msgstr "Паўпразрысты" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "Вугал асьвятленьня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "Эфэкт падсьвечанага паўпрызрыстага плястыку ці шкла" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Only black and white" +msgstr "Толькі чорны й белы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Cross-smooth" -msgstr "Згладзіць перасячэньні" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Shades" +msgstr "Цені" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "Размыць унутраныя межы й перасячэньні" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 +msgid "Stroke width" +msgstr "Таўшчыня контуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "Вясёлкавы воск" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "Убудаваць відарысы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "" -"Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колера " -"запаўненьня" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "Eroded metal" -msgstr "Разьедзены мэтал" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Images" +msgstr "Відарысы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "" -"Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Чытаньне EPS" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "Cracked Lava" -msgstr "Пабітая лява" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "Вульканічная тэкстура, крыху падобная на скуру" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Bark" -msgstr "Кара" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "Additional packages (comma-separated): " +msgstr "Дадатковыя пакункі (падзеленыя коскамі):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "Тэкстура кары, вэртыкальная; выкарыстоўвай зь цёмнымі колерамі" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Формула LaTeX" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Lizard skin" -msgstr "Скура яшчаркі" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Формула LaTeX:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "Тэкстура, стылізаваная пад скуру гада" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Stone wall" -msgstr "Каменная сьцяна" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Stone wall texture to use with dark colors" -msgstr "Тэкстура каменных сьцен для цёмных колераў" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Silk carpet" -msgstr "Шаўковы кілім" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "" +"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" +"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." +msgstr "" +"* Ня трэба дадаваць пашырэньня назвы файла, яно будзе дадана аўтаматычна.\n" +"* Адносны шлях (ці назва файла бяз шляху) будзе адносны да хатняга каталёґу карыстальніка." -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "Тэкстура «шаўковы кілім», гарызантальныя палосы" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Extract Image" +msgstr "Выняць відарыс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Refractive gel A" -msgstr "Пераламляльны ґель А" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 +msgid "Path to save image:" +msgstr "Шлях захоўваньня відарыса:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "Эфэкт ґелю зь лёгкім адбіцьцём" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +msgid "Extrude" +msgstr "Выціснуць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "Refractive gel B" -msgstr "Пераламляльны ґель Б" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Стварыць са шляху" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "Эфэкт ґелю зь моцным адбіцьцём" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +#: ../share/extensions/split.inx.h:2 +msgid "Lines" +msgstr "Лініі" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 +msgid "Mode:" +msgstr "Рэжым:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "Metallized paint" -msgstr "Мэталізаванае рысаваньне" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +msgid "Polygons" +msgstr "Шматкутнікі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "Мэталізаваны эфэкт зь мяккім сьвятлом, крыху празрыстым па краях" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Dragee" -msgstr "Дражэ" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "Ґелевы грэбень з пэрламутравым выглядам" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Чытаньне XFIG" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Raised border" -msgstr "Узьнятая мяжа" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Плашчыня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "Высока ўзьнятая мяжа вакол плоскай паверхні" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Metallized ridge" -msgstr "Мэталізаваны грэбень" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Дадаць накіроўныя лініі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "Ґелевы грэбень з мэталізаванай паверхняй" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +msgid "Depth" +msgstr "Глыбіня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -msgid "Fat oil" -msgstr "Тлусты алей" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Складная скрыня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "Тлусты алей зь невялікай кіраванай узбуранасьцю" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +msgid "Height" +msgstr "Вышыня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -msgid "Colorize" -msgstr "Танаваць" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "Таўшчыня паперы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" -msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "Памер укладкі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "Parallel hollow" -msgstr "Паралельная западзіна" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Unit" +msgstr "Адзінка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75 -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89 -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 -msgid "Morphology" -msgstr "Структура" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 +msgid "Width" +msgstr "Шырыня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "Размытая западзіна, паралельная краям унутры" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Фракталізаваць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Hole" -msgstr "Дзірка" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "Змазанасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "Адкрые гладкую дзірку ўнутры фіґуры" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Black hole" -msgstr "Чорная дзірка" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "Стварае чорнае сьвятло ўнутры й звонку" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Smooth outline" -msgstr "Гладка абрысаваць" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "Абрысоўваньне ліній і згладжваньне іхных перасячэньняў" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Cubes" -msgstr "Кубы" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Падпадзелаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "Раскіданыя кубы; памер кіруецца прымітывам «Марфалёґія»" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Разьлічыць першую вытворную лікава" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Peel off" -msgstr "Аблезлая фарба" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Рысаваць восі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "Аблезлая фарба на сьценцы" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End X value" +msgstr "Канцавое значэньне X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Gold splatter" -msgstr "Залатыя пырскі" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Першая вытворная" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "Распырсканы літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Функцыя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Gold paste" -msgstr "Залатая паста" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Будаўнік функцый" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "Тлуста пакрыты пастай літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Functions" +msgstr "Функцыі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Crumpled plastic" -msgstr "Мяты плястык" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "Камечаны матавы плястык з расплаўленым краем" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Памножыць дыяпазон X на 2π" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Enamel jewelry" -msgstr "Эмалевыя каштоўнасьці" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Number of samples" +msgstr "Колькасьць адлікаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "Зьлёгку паламаная эмалевая тэкстура" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Дыяпазон і квантаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "Rough paper" -msgstr "Шурпатая папера" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Прыбраць прастакутнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." msgstr "" -"Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "Rough and glossy" -msgstr "Шурпаты й глянцавы" +"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n" +"ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y.\n" +"\n" +"Пры палярных каардынатах:\n" +" Пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у радыянах.\n" +" Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка знаходзяцца ля +/-1.\n" +" Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена.\n" +" Першая вытворная заўжды вызначаецца лікава." -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." msgstr "" -"Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і " -"абʼектаў" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "In and Out" -msgstr "Унутар і вонкі" +"Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n" +"\n" +"Сталыя pi і e таксама наяўныя." -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "Знутры — расфарбаваны цень, звонку — чорны цень" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +msgid "Start X value" +msgstr "Пачатковае значэньне X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Air spray" -msgstr "Распыляльнік" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 +msgid "Use" +msgstr "Ужываньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" -msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Warm inside" -msgstr "Цёплы ўнутры" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "Значэньне Y асновы прастакутніка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "Размыты расфарбаваны контур, запоўнены ўнутры" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "Cool outside" -msgstr "Халодны звонку" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "Кругавы крок, пкс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "Размыты расфарбаваны контур, пусты ўнутры" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "Шасьцярня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "Electronic microscopy" -msgstr "Электронная мікраскапія" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Number of teeth" +msgstr "Колькасьць зубоў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "" -"Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай " -"мікраскапіі" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "Вугал націску" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Tartan" -msgstr "Шатляндка" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 +msgid "Average size of cell (px)" +msgstr "Сярэдні памер клеткі (пкс)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "Узор нібы клятчастая тканіна (шатляндка)" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." +msgstr "Зґенэраваць адвольны ўзор клетак Вараноя. Узор будзе дасяжны ў дыялёґу «Запаўненьне й контур». Мусіш выбраць абʼект ці ґрупу." -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Invert hue" -msgstr "Інвэртаваць адценьне" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 +msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." +msgstr "Калі мяжа роўная 0, то ўзор будзе перарывістым на краях. Выкарыстоўвай дадатны памер мяжы, пажадана большы за памер клеткі, каб стварыць гладкае злучэньне ўзору на краях. Выкарыстоўвай адмоўны памер мяжы каб зьменшыць памер узору й атрымаць пустую мяжу." -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "Інвэртаваць адценьне ці павернуць яго" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +msgid "Size of Border (px)" +msgstr "Таўшчыня мяжы (пкс)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Inner outline" -msgstr "Унутраны абрыс" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 +msgid "Voronoi Pattern" +msgstr "Узор Вараноя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Draws an outline around" -msgstr "Абрысоўвае вакол" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Outline, double" -msgstr "Абрысаваць, двойчы" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.xcf)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "" -"Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "Захаваць сетку:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Fancy blur" -msgstr "Аздобная размытасьць" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "Save Guides:" +msgstr "Захаваць накіроўныя:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "" -"Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Glow" -msgstr "Сьвячэньне" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Прастакутная сетка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "Падсьвяціць па краях уласным колерам абʼекта" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Outline" -msgstr "Абрыс" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "Дадае зыркую размытасьць і прыбірае фіґуру" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Ляґарытмічны падзел X. (Аснова зададзена вышэй)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -msgid "Color emboss" -msgstr "Каляровы рэльеф" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Ляґарытмічны падзел Y. (Аснова зададзена вышэй)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" -msgstr "Клясычны ці шматколерны рэльеф: шэры, каляровы й трохмерны" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па X [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 -msgid "Solarize" -msgstr "Ператрымка" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па X [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "Клясычны эфэкт фотасалярызацыі" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Major X Divisions" +msgstr "Галоўных падзелаў па X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Moonarize" -msgstr "Месяцаваць" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па Y [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "" -"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " -"lights" -msgstr "" -"Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й " -"вады" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па Y [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Soft focus lens" -msgstr "Лінза мяккага факусаваньня" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "Галоўных падзелаў па Y" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "Падсьвечваньне зьмесьціва відарыса, не размываючы яго" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па X [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Stained glass" -msgstr "Каляровае шкло" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па Y [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "Эфэкт падсьвечанага каляровага шкла" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Dark glass" -msgstr "Цёмнае шкло" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па Y" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "Эфэкт падсьвечанага шкла са сьвятлом, якое ідзе зьнізу" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня паддадатковых падзелаў па X [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "HSL Bumps, alpha" -msgstr "HSL-пухліны, з альфаканалам" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175 -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199 -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "Image effects, transparent" -msgstr "Эфэкты відарысаў, празрыстыя" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня паддадатковы падзелаў па Y [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "" -"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " -"transparency depending filters" -msgstr "" -"Тое ж, што й пухліны HLS, але з празрыстасьцю, дададзенай для працы з " -"фільтрамі, якім тая патрэбная" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "Падзелаў на падзел па X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "HSL bubbles, alpha" -msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "Падзелаў на падзел па Y" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 -msgid "Smooth edges" -msgstr "Згладзіць краі" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +msgid "Angle Divisions" +msgstr "Падзелаў вугла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "Згладзіць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "Падзелаў вугла ў цэнтры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "Torn edges" -msgstr "Парваць краі" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "Дыямэтар цэнтральнага пункта, пкс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "Зрушыць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "Пачатак пэрыфэрыйных пазнак [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Feather" -msgstr "Зьмякчыць" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "Памер пэрыфэрыйнах пазнак [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "Размытая маска на краі, не зьмяняючы зьмесьціва" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "Пэрыфэрыйныя пазнакі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "Blur content" -msgstr "Размыць зьмесьціва" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +msgid "Degrees" +msgstr "Ґрадус" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы абрыс" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Ляґарытмічны падзел. (Аснова зададзена вышэй)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Specular light" -msgstr "Адбітае сьвятло" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня галоўных вуглавых падзелаў [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "Базавы адбіваючы скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "Прамежак між галоўнымі вуглавымі падзеламі [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "Roughen inside" -msgstr "Агрубіць унутры" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня галоўных кругавых падзелаў [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "Агрубіць усе нутраныя фіґуры" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "Галоўных кругавых падзелаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Evanescent" -msgstr "Мімалётнасьць" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "Дадатковыя вуглавыя падзел сканчаюцца за «n» падзелаў да цэнтра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "" -"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " -"transparency at edges" -msgstr "" -"Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную " -"празрыстасьць ля краёў" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня дадатковых вуглавых падзелаў [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "Chalk and sponge" -msgstr "Крэйда й губка" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня дадатковых кругавых падзелаў [пкс]" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "Нізкая ўзбуранасьць надае выгляд губкі, высокая — крэйды" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 +#: ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 +#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089 +msgid "None" +msgstr "Няма" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "People" -msgstr "Людзі" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Палярная сетка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "Шматколерныя плямішчы, нібы натоўп людзей" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны вуглавы падзел" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Scotland" -msgstr "Шатляндыя" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны кругавы падзел" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "Расфарбаваныя вяршыні гор па-над туманам" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "1/10" +msgstr "1/10" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Noise transparency" -msgstr "Шумная празрыстасьць" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "Простая тэкстура зашумленай празрыстасьці" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "Noise fill" -msgstr "Запоўніць шумам" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "Простая тэкстура зашумленага запаўненьня, папраў колер у «Заліваньні»" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Garden of Delights" -msgstr "Сад асалоды" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" -msgstr "Фантасмаґарычныя ўзбураныя жмуткі, як у «Садзе асалоды» Гераміна Босха" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "Diffuse light" -msgstr "Расьсеяць сьвятло" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "Базавы расьсейвальны скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "Cutout Glow" -msgstr "Абрыснае сьвячэньне" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" -"Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна " -"расфарбаваць" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Custom..." +msgstr "Свой…" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "HSL Bumps, diffuse" -msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Выдаліць існыя накіроўныя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "" -"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" -msgstr "" -"Тое ж, што й пухліны HSL, але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "Golden ratio" +msgstr "Залатое сечыва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "Dark Emboss" -msgstr "Цёмны рэльеф" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "Guides creator" +msgstr "Стваральнік накіроўных" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "Эфэкт рэльефу: трохмерны рэльеф, дзе белы заменены чорным" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "Гарызантальная накіроўная кожныя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "Simple blur" -msgstr "Простая размытасьць" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "Preset" +msgstr "Набор" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "" -"Простая Ґаўсаўская размытасьць, гэткая ж, як паўзунок размытасьці ў дыялёґу " -"«Запаўненьне й контур»" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Правіла траціны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "HSL bubbles, diffuse" -msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Start from edges" +msgstr "Пачаць ад краёў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "" -"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "Тое ж, што й бурбалкі HSL, але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "Вэртыкальная накіроўная кожныя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 -msgid "Emboss" -msgstr "Рэльеф" +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Нарысаваць датычныя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -msgid "" -"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " -"Blend" -msgstr "" -"Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца " -"«Скрыўленьнем»" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "Экспартаваць у файл ґрафічнай мовы HP " -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Blotting paper" -msgstr "Прамакатка" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP (*.hpgl)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "Клякса на прамакатцы" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Запісваньне HPGL" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Wax print" -msgstr "Васковы адбітак" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Люстра па восі Y" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "Васковы адбітак на тэкстуры тканіны" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Pen number" +msgstr "Нумар пяра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "Inkblot" -msgstr "Клякса" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Крэсьліць нябочныя пласты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "Клякса на тканіне ці грубай паперы" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Resolution (dpi)" +msgstr "Разрозьненьне (п/ц)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "Burnt edges" -msgstr "Абгарэлыя краі" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Пачатак па X (пкс)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "Torn edges with a dark inner blur" -msgstr "Абарваныя краі зь цёмнай нутранай размытасьцю" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Пачатак па Y (пкс)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Color outline, in" -msgstr "Каляровы абрыс, унутры" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "плашчыня выводжаньня hpgl" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "" -"Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размытасьць" +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Спытай у нас" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Liquid" -msgstr "Вадкасьць" +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Выборы загаднага радка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "Зпаўненьне вадкай празрыстасьцю, прыдатнай да расфарбоўваньня" +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "Частыя пытаньні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "Watercolor" -msgstr "Акварэль" +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Па клявішах і мышы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "Эфэкт хмарнай акварэлі" +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Кіраўніцтва Inkscape" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Felt" -msgstr "Лямец" +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Навіны вэрсіі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "Тэкстура лямцу з узбурэньнем колеру, зьлёгку зацемненая па краях" +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Паведаміць пра хібу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Ink paint" -msgstr "Рысаваньне чарнілам" +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "Рысаваньне чарнілам па паперы з крыху ўзбураным зрухам колеру" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Падвоіць канцавыя шляхі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Tinted rainbow" -msgstr "Падфарбаваная вясёлка" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Ступень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" -"Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Інтэрпаляваць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Melted rainbow" -msgstr "Растопленая вясёлка" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Інтэрпаляваць стыль" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры зьлёгку «расталыя» ўздоўж краёў" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Flex metal" -msgstr "Гнуткі мэтал" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" -"Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Comics draft" -msgstr "Чарнавік коміксаў" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "End Value" +msgstr "Канцавое значэньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139 -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143 -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157 -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "Нерэалістычныя абʼёмныя рэтушэры" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 +msgid "Fill" +msgstr "Запаўненьне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "Рэтушаваньне пад чарнавік комікса са шклопадобным выглядам" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +msgid "Float Number" +msgstr "Дробавы лік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Comics fading" -msgstr "Зьнікненьне, як у коміксах" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":" +msgstr "Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты «іншы»:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "Коміксавы стыль рысаваньня крыху са зьнікненьнем па краях" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +msgid "Integer Number" +msgstr "Цэлы лік" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Smooth shader NR" -msgstr "НР гладкае рэтушаваньне" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут у ґрупе" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "Гладкае рэтушаваньне шэрым ґрафітавым алоўкам" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "No Unit" +msgstr "Няма адзінак" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Emboss shader NR" -msgstr "НР рэльефнае рэтушаваньне" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 +msgid "Opacity" +msgstr "Непразрыстасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "Спалучэньне гладкага рэтушаваньня й выцісканьня рэльефу" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "Іншы" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Smooth shader dark NR" -msgstr "НР цёмнае гладкае рэтушаваньне" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute" +msgstr "Іншы атрыбут" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "Цёмная вэрсія нерэалістычнага гладкага рэтушаваньня" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "Тып «іншага» атрыбута" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Comics" -msgstr "Коміксы" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657 +#: ../src/seltrans.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +msgid "Scale" +msgstr "Зьмена памеру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "Удаваньне рэтушаваньня як у чорна-белым коміксе" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Start Value" +msgstr "Пачатковае значэньне" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Satin NR" -msgstr "НР атлас" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Style" +msgstr "Стыль" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "Шаўкападобнае рэтушаваньне, падобнае на «Маці пэрлін»" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Tag" +msgstr "Тэґ" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Frosted glass NR" -msgstr "НР замарожанае шкло" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection" +msgstr "Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "Нерэалістычнае ўдаваньне замарожанага шкла" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Transformation" +msgstr "Ператварэньне" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "Smooth shader contour NR" -msgstr "НР контурнае гладкае рэтушаваньне" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +msgid "Translate X" +msgstr "Перанос X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "Контурная вэрсія гладкага рэтушаваньня" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Translate Y" +msgstr "Перанос Y" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Aluminium NR" -msgstr "НР алюмінь" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +msgid "Where to apply?" +msgstr "Дзе ўжыць?" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "Рэтушаваньне пад падрапаны алюмінь" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Comics fluid" -msgstr "Коміксавая вадкасьць" +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 +msgid "Auto-Text:" +msgstr "Аўта-тэкст:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 +msgid "Auto-texts" +msgstr "Аўтатэксты" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 +msgid "JessyInk" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 +msgid "None (remove)" +msgstr "Няма (прыбраць)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 +msgid "Number of slides" +msgstr "Колькасьць слайдаў" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 +msgid "Settings" +msgstr "Настройкі" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 +msgid "Slide number" +msgstr "Нумар слайду" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 +msgid "Slide title" +msgstr "Загаловак слайду" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 +msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе дадаць, абнавіць і выдаліць аўтатэкст для прэзэнтацый JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Appear" +msgstr "Дадаць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "Цякучы падрапаны карыкатурны рысунак" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Build-in effect" +msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях × 3)" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Chrome NR" -msgstr "НР хром" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Build-out effect" +msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях × 3)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 +msgid "Duration in seconds:" +msgstr "Працягласьць у сэкундах:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 +msgid "Effects" +msgstr "Эфэкты" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 +msgid "Fade" +msgstr "Аслабленьне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "Нерэалістычнае хромавае рэтушаваньне з моцным адбіваньнем" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "None (default)" +msgstr "Сетка" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Chrome dark NR" -msgstr "НР цёмны хром" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 +msgid "Order:" +msgstr "Парадак:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "Цёмная вэрсія хромавага рэтушаваньня з удаваньнем адбіцьця зямлёй" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Pop" +msgstr "Верх" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Wavy tartan" -msgstr "Хвалістая шатляндка" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 +msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе дадаць, абнавіць і выдаліць эфэкты абе́ктаў для прэзэнтацый JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink." -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "Клятчасты ўзор з хвалістым зрухам і скосамі ўздоўж краёў" +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "3D marble" -msgstr "Абʼёмны мармур" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 +msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." +msgstr "Стварае файл zip, які ўтрымлівае ўсе pdf ці png усіх слайдаў прэзэнтацыі JessyInk." -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "3D warped marble texture" -msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага мармура" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output" +msgstr "Файлы pdf ці png JessyInk ў архіве zip" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "3D wood" -msgstr "Абʼёмнае дрэва" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" +msgstr "Файлы pdf ці png JessyInk ў архіве zip (*.zip)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага драўнянага валакна" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "3D mother of pearl" -msgstr "Абʼёмная маці пэрлін" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "Тэкстура трохмернай пакарабачанай пералівістай маціцавай абалонкі" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 +msgid "Resolution:" +msgstr "Разрозьненьне:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Tiger fur" -msgstr "Шкура тыґра" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 +msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "Узор тыґровай шкуры са сгінамі й скосамі па краях" +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 +msgid "Install/update" +msgstr "Дадаць/абнавіць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Shaken liquid" -msgstr "Страсанутая вадкасьць" +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 +msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе дадаць ці абнавіць сцэнар JessyInk, каб ператварыць файл SVG у прэзэнтацыю. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink." -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" -"Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на " -"празрыстасьць" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 +msgid "Add slide:" +msgstr "Дадаць слайд:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Comics cream" -msgstr "Коміксавыя вяршкі" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 +msgid "Back (with effects):" +msgstr "Папярэдні (з эфэктамі):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "Коміксавы рэтушэр з празрыстасьцю, хвалістай нібы вяршкі" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 +msgid "Back (without effects):" +msgstr "Папярэдні (без эфэктаў):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Black Light" -msgstr "Чорнае сьвятло" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 +msgid "Decrease number of columns:" +msgstr "Зьменшыць колькасьць слупкоў:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Light areas turn to black" -msgstr "Сьветлыя вобласьці становяцца чорнымі" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 +msgid "Drawing mode" +msgstr "Рэжым рысаваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Light eraser" -msgstr "Зьнішчальнік сьвятла" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 +msgid "First slide:" +msgstr "Першы слайд:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208 -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Transparency utilities" -msgstr "Утыліты празрыстасьці" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 +msgid "Increase number of columns:" +msgstr "Павялічыць колькасьць слупкоў:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "Зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Index mode" +msgstr "Рэжым рэдагаваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Noisy blur" -msgstr "Шумная размытасьць" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 +msgid "Key bindings" +msgstr "Гарачыя клявішы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "Невялічае агрубленьне й размываньне краёў і зьмесьціва" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 +msgid "Last slide:" +msgstr "Апошні слайд:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Film grain" -msgstr "Зерне кінастужкі" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 +msgid "Next (with effects):" +msgstr "Наступны (з эфэктамі):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "HSL-пухліны, празрыстыя" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 +msgid "Next (without effects):" +msgstr "Наступны (без эфэктаў):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "Вельмі гнуткая люстэркавая пухліна з празрыстасьцю" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 +msgid "Next page:" +msgstr "Наступная старонка:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 -msgid "Drawing" -msgstr "Рысунак" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 +msgid "Previous page:" +msgstr "Папярэдняя старонка:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "" -"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " -"images and material filled objects" -msgstr "" -"Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да " -"відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Reset timer:" +msgstr "Вернуць парадак" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Velvet bump" -msgstr "Аксамітныя пухліны" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 +msgid "Select the slide above:" +msgstr "Выбраць слайд уверсе:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Gives a smooth bump velvet like" -msgstr "Дадае гладкія пухліны, падобныя на аксаміт" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 +msgid "Select the slide below:" +msgstr "Выбраць слайд унізе:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Alpha draw" -msgstr "Празрыстае маляваньне" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 +msgid "Select the slide to the left:" +msgstr "Выбраць слайд зьлева:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт празрыстага рысаваньня" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 +msgid "Select the slide to the right:" +msgstr "Выбраць слайд справа:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Alpha draw, color" -msgstr "Празрыстае рысаваньне, з колерам" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 +msgid "Set duration:" +msgstr "Працягласьць: " -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт запаўненьня празрыстым колерам" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 +#, fuzzy +msgid "Set number of columns to default:" +msgstr "Колькасьць слупкоў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Chewing gum" -msgstr "Жуйка" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 +#, fuzzy +msgid "Set path color to black:" +msgstr "Зрабіць колер рысаваньня чорным, а колер асноведзі — белым" -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "" -"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the " -"lines at their crossings" -msgstr "" -"Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над " -"краямі ліній ля іхных перасячэньняў" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 +#, fuzzy +msgid "Set path color to blue:" +msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Black outline" -msgstr "Чорны абрыс" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 +#, fuzzy +msgid "Set path color to cyan:" +msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Draws a black outline around" -msgstr "Абрысоўвае чорным абрысам" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 +#, fuzzy +msgid "Set path color to green:" +msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Color outline" -msgstr "Каляровы абрыс" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 +#, fuzzy +msgid "Set path color to magenta:" +msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Draws a coloured outline around" -msgstr "Абрысоўвае каляровым абрысам" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 +#, fuzzy +msgid "Set path color to orange:" +msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "Inner shadow" -msgstr "Нутраны цень" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 +#, fuzzy +msgid "Set path color to red:" +msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "Дадае ўнутраны падаючы цень, які можна разфарбоўваць" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 +#, fuzzy +msgid "Set path color to white:" +msgstr "Зрабіць колер рысаваньня чорным, а колер асноведзі — белым" -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Dark and glow" -msgstr "Цемра й сьвячэньне" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 +#, fuzzy +msgid "Set path color to yellow:" +msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "Зацямняе краі ўнутраным размываньнем і дадае гнуткае сьвячэньне" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 +#, fuzzy +msgid "Set path width to 1:" +msgstr "шлях у SVG" -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Darken edges" -msgstr "Зацямніць краі" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 +#, fuzzy +msgid "Set path width to 3:" +msgstr "Экспартаваць шлях у SVG" -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "Зацямніць краі й размыць унутры" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 +#, fuzzy +msgid "Set path width to 5:" +msgstr "Экспартаваць шлях у SVG" -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "Warped rainbow" -msgstr "Скрыўленая вясёлка" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 +#, fuzzy +msgid "Set path width to 7:" +msgstr "Экспартаваць шлях у SVG" -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "" -"Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да " -"расфарбоўваньня" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 +#, fuzzy +msgid "Set path width to 9:" +msgstr "Экспартаваць шлях у SVG" -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "Rough and dilate" -msgstr "Шурпаты й пашыраны" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 +#, fuzzy +msgid "Set path width to default:" +msgstr "Зрабіць прадвызначаным" -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "Стварае вонкавы ўзбураны контур" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 +msgid "Slide mode" +msgstr "Рэжым слайду" -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "Gelatine" -msgstr "Жэлятын" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 +msgid "Switch to drawing mode:" +msgstr "Пераключыцца на рэжым рысаваньня:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" -msgstr "" -"Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай турбуленцыяй і " -"празрыстасьцю" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 +#, fuzzy +msgid "Switch to index mode:" +msgstr "Пераключыцца на рэжым абразаньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "HSL bubbles, transparent" -msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 +msgid "Switch to slide mode:" +msgstr "Пераключыцца на рэжым слайдаў:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" -msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 +msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе наставіць гарачыя клявішы, якія выкарыстоўваюцца JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink." -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Old postcard" -msgstr "Старая паштоўка" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 +#, fuzzy +msgid "Toggle progress bar:" +msgstr "_Паказваць панэль кнопак" -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "" -"Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 +#, fuzzy +msgid "Undo last path segment:" +msgstr "Адмяніць апошняе зьмяненьне маштабу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Fuzzy glow" -msgstr "Размытае сьвячэньне" +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 +msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." +msgstr "Калі не зададзена назва пласта, то галоўны слайд адсутнічае." -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Dots transparency" -msgstr "Празрыстасьць кропак" +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 +msgid "Master slide" +msgstr "Галоўны слайд" -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "Дадае пуантылісцкую празрыстасьць, адчувальную да HSL" +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 +msgid "Name of layer:" +msgstr "Назва пласта:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Canvas transparency" -msgstr "Празрыстасьць палатна" +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 +msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе зьмяніць галоўны слайд JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink." -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "Дадае падобную на палатно празрыстасьць, адчувальную да HSL." +#. File +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988 +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначаны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Smear transparency" -msgstr "Плямістая празрыстасьць" +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 +msgid "Dragging/zoom" +msgstr "Перацягваньне/зьмена памеру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" -msgstr "" -"Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў" +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 +msgid "Mouse handler" +msgstr "Кіраваньне мышай" -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Thick paint" -msgstr "Тоўстае рысаваньне" +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 +msgid "Mouse settings:" +msgstr "Настройкі мышы:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбурэньнем" +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "No-click" +msgstr "Пстрычка: выбар" -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick paint, glossy" -msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае" +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 +msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе наставіць кіраваньне мышай, якое выкарыстоўваецца JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink." -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" -msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю" +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 +msgid "Summary" +msgstr "Падсумаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "Burst" -msgstr "Выбух" +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 +msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе атрымаць зьвесткі пра сцэнар, эфэкты й пераходы JessyInk, якія ўтрымліваюцца ў гэтым файле SVG. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink." -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная й зь дзіркамі" +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 +msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Burst, glossy" -msgstr "Выбух, ґлянцавы" +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Transition in effect" +msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях × 3)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" -msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая" +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Transition out effect" +msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях × 3)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Embossed leather" -msgstr "Рэльефная скура" +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 +msgid "Transitions" +msgstr "Пераходы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " -"texture" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 +msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" -"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай " -"тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Carnaval" -msgstr "Карнавал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "Белыя плямы, якія нагадваюць карнавальныя маскі" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 +msgid "Remove auto-texts" +msgstr "Прыбраць аўта-тэксты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Plastify" -msgstr "Плястыфікаваць" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 +msgid "Remove effects" +msgstr "Прыбраць эфэкты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" -msgstr "" -"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай " -"паверхні" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Remove master slide assignment" +msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Plaster" -msgstr "Тынк" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 +msgid "Remove script" +msgstr "Прыбраць сцэнар" -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "" -"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 +msgid "Remove transitions" +msgstr "Прыбраць пераходы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Rough transparency" -msgstr "Грубая празрыстасьць" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Remove views" +msgstr "_Узьняць прагляды" -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time" -msgstr "Дадае ўзбураную празрыстасьць, якая адначасова зрушвае піксэлі" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 +msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Гэты пашыральнік дазваляе прыбраць сцэнар JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink." -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Gouache" -msgstr "Гуаш" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 +msgid "Uninstall/remove" +msgstr "Прыбраць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Partly opaque water color effect with bleed" -msgstr "Эфэкт часткова празрыстай акварэлі з пацёкамі" +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 +msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Гэты пашыральнік дадае відэаэлемэнт JessyInk да бягучага слайду (пласта). Гэты элемэнт дазваляе інтэґраваць відэа ў прэзэнтацыю JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink." -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Alpha engraving" -msgstr "Празрыстая ґравіроўка" +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 +msgid "Video" +msgstr "Відэа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -msgstr "Дадае эфэкт празрыстага ґравіраваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем" +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 +msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Alpha draw, liquid" -msgstr "Празрыстае рысаваньне, вадкае" +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Remove view" +msgstr "Перамяшчацца па відарысе" -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 +msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Дадае эфэкт празрыстага цякучага рысаваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "Liquid drawing" -msgstr "Вадкі рысунак" +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "Від" -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" msgstr "" -"Дадае да відарысаў эфэкт цякучага й хвалістага экспрэсіянісцкага рысаваньня" +"\n" +"Шлях ґенэруецца праз ужываньне \n" +"падстановак «правілаў» да «аксіёмы» \n" +"пазначаную ў «парадку» колькасьць разоў. \n" +"Наступныя загады распазнаюцца \n" +"«Аксіёмай і правіламі»: \n" +"\n" +"Любая з A,B,C,D,E,F: рысаваць наперад \n" +"\n" +"Любая з G,H,I,J,K,L: рухацца наперад \n" +"\n" +"+: павернуць налева \n" +"\n" +"-: павернуць направа \n" +"\n" +"|: павернуць на 180 ґрадусаў \n" +"\n" +"[: запомніць пункт\n" +"\n" +"]: вернуцца да запомненага пункту\n" -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Marbled ink" -msgstr "Мармуровае чарніла" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 +msgid "Axiom" +msgstr "Аксіёма" -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Marbled transparency effect" -msgstr "Эфэкты мармуровай празрыстасьці" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Аксіёма й правілы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Thick acrylic" -msgstr "Густы акрыл" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 +msgid "L-system" +msgstr "Л-сыстэма" -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "Alpha engraving B" -msgstr "Празрыстая ґравіроўка Б" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 +msgid "Left angle" +msgstr "Левы вугал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -#, fuzzy -msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт грубай ґравіроўкі" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +msgid "Order" +msgstr "Парадак" -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Lapping" -msgstr "Усплеск" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Адвольнасьць вугла (%)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Something like a water noise" -msgstr "Нешта кшталту шуму вады" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Адвольнасьць кроку (%)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Monochrome positive" -msgstr "Аднаколерны пазытыў" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 +msgid "Right angle" +msgstr "Правы вугал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Convert to a colorizable transparent positive" -msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў, які можна расфарбоўваць" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 +msgid "Rules" +msgstr "Правілы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Monochrome negative" -msgstr "Аднаколерны нэґатыў" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Даўжыня кроку (пкс)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Convert to a colorizable transparent negative" -msgstr "Ператварыць у празрысты нэґатыў, які можна расфарбоўваць" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Light eraser, negative" -msgstr "Зьнішчальнік сьвятла, нэґатыўны" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Колькасьць абзацаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "" -"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" -"Інвэртаваць і зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 -msgid "Stripes 1:1" -msgstr "Палоскі 1:1" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Сказаў на абзац" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 -msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "Палоскі 1:1 белыя" +#. Text +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/split.inx.h:6 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 -msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "Палоскі 1:1,5" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам са старонку." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 -msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "Палоскі 1:1,5 белыя" +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Пафарбаваць меткі колерам контуру" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 -msgid "Stripes 1:2" -msgstr "Палоскі 1:2" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Area" +msgstr "Плошча" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 -msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "Палоскі 1:2 белыя" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Кеґль [пкс]" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 -msgid "Stripes 1:3" -msgstr "Палоскі 1:3" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length" +msgstr "Даўжыня" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 -msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "Палоскі 1:3 белыя" +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Адзінка даўжыні" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 -msgid "Stripes 1:4" -msgstr "Палоскі 1:4" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Measure" +msgstr "Мернік" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 -msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "Палоскі 1:4 белыя" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Measure Path" +msgstr "Памераць шлях" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 -msgid "Stripes 1:5" -msgstr "Палоскі 1:5" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Measurement Type: " +msgstr "Тып мераньня:" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 -msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "Палоскі 1:5 белыя" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Зрух [пкс]" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 -msgid "Stripes 1:8" -msgstr "Палоскі 1:8" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Precision" +msgstr "Дакладнасьць" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 -msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "Палоскі 1:8 белыя" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 -msgid "Stripes 1:10" -msgstr "Палоскі 1:10" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n" +" \n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." +msgstr "" +"Гэты эфэкт вымярае даўжыню ці плошчу вылучанага шляху й дадае яе як абʼект «тэкст на шляху» з выбранай адзінкай.\n" +" \n" +" * Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі «Дакладнасьць».\n" +" * Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэксту да шляху.\n" +" * Множнік маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі 1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250.\n" +" * Пры разьліку плошчы вынік мусіць быць дакладны для шматкутнікаў і крывых Бэзье. Для акружыны плошча можа быць большай на 0,03%." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Вугал" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 -msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "Палоскі 1:10 белыя" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Magnitude" +msgstr "Велічыня" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 -msgid "Stripes 1:16" -msgstr "Палоскі 1:16" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Motion" +msgstr "Рух" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 -msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "Палоскі 1:16 белыя" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 -msgid "Stripes 1:32" -msgstr "Палоскі 1:32" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 -msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "Палоскі 1:32 белыя" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Чытаньне тэксту ў фармаце Outline" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 -msgid "Stripes 1:64" -msgstr "Палоскі 1:64" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "End t-value" +msgstr "Канцавое значэньне t" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 -msgid "Stripes 2:1" -msgstr "Палоскі 2:1" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 -msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "Палоскі 2:1 белыя" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Памножыць дыяпазон t на 2π" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 -msgid "Stripes 4:1" -msgstr "Палоскі 4:1" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Парамэтрычныя крывыя" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 -msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "Палоскі 4:1 белыя" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Дыяпазон і квантаваньне" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 -msgid "Checkerboard" -msgstr "Шахматная дошка" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "Адлікаў" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 -msgid "Checkerboard white" -msgstr "Белыя квадраты ў шахтатным парадку" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n" +"ён вызначыць памер па X і Y.\n" +"\n" +"Першыя вытворныя заўжды вызначаюцца лікава." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 -msgid "Packed circles" -msgstr "Спакаваныя акружыны" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +msgid "Start t-value" +msgstr "Пачатковае значэньне t" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 -msgid "Polka dots, small" -msgstr "Дробны «гарошак»" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +msgid "x-Function" +msgstr "Функцыя X" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 -msgid "Polka dots, small white" -msgstr "Дробны белы «гарошак»" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "Значэньне X левага бока" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 -msgid "Polka dots, medium" -msgstr "Сярэдні «гарошак»" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "Значэньне X правага бока" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 -msgid "Polka dots, medium white" -msgstr "Сярэдні белы «гарошак»" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "y-Function" +msgstr "Функцыя Y" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 -msgid "Polka dots, large" -msgstr "Вялікі «гарошак»" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "Значэньне Y нізу прастакутніка" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 -msgid "Polka dots, large white" -msgstr "Вялікі белы «гарошак»" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 -msgid "Wavy" -msgstr "Хвалісты" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Копіі узора:" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 -msgid "Wavy white" -msgstr "Хвалісты белы" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Тып дэфармацыі:" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 -msgid "Camouflage" -msgstr "Камуфляж" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 -msgid "Ermine" -msgstr "Гарнастай" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +msgid "Normal offset" +msgstr "Нармальны зрух" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 -msgid "Sand (bitmap)" -msgstr "Пясок (растар)" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Узор уздоўж шляха" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 -msgid "Cloth (bitmap)" -msgstr "Сукно (растар)" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Вэртыкальны ўзор" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "Стары малюнак (растар)" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +msgid "Repeated" +msgstr "Паўтораная" -#: ../src/arc-context.cpp:303 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/" -"сэґмэнта" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Паўтораная, расьцягнутая" -#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345 -msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: рысаваць вакол пачатковага пункту" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "Стужка" -#: ../src/arc-context.cpp:455 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " -"to draw around the starting point" -msgstr "" -"Эліпс: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift " -"рысаваць вакол пачатковага пункту" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +msgid "Single" +msgstr "Асобная" -#: ../src/arc-context.cpp:457 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Эліпс: %s × %s; з Ctrl зрабіць акружыну ці цэлалікавы " -"эліпс; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +msgid "Single, stretched" +msgstr "Асобная, расьцягнутая" -#: ../src/arc-context.cpp:483 -msgid "Create ellipse" -msgstr "Стварыць эліпс" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Snake" +msgstr "Зьмяя" -#: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419 -#: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433 -#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 -msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Прагал між копіямі:" -#. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:605 -msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "Скрыня; з Shift выціснуць уздоўж восі Z" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Зрух па датычнай" -#: ../src/box3d-context.cpp:629 -msgid "Create 3D box" -msgstr "Стварыць трохмерную скрыню" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. (дазволеныя ґрупы шляхоў/фіґур/клонаў…)" -#: ../src/box3d.cpp:315 -msgid "3D Box" -msgstr "Скрыня" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Cloned" +msgstr "Скланаваны" -#: ../src/connector-context.cpp:526 -msgid "Creating new connector" -msgstr "Стварэньне новага злучальніка" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "Copied" +msgstr "Скапіяваны" -#: ../src/connector-context.cpp:775 -msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена." +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Ісьці па напрамку шляха" -#: ../src/connector-context.cpp:824 -msgid "Reroute connector" -msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Moved" +msgstr "Пасунуты" -#. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:988 -msgid "Create connector" -msgstr "Стварыць злучальнік" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "Спачатны ўзор будзе:" -#: ../src/connector-context.cpp:1012 -msgid "Finishing connector" -msgstr "Сканчэньне злучальніка" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Scatter" +msgstr "Раскіданьне" -#: ../src/connector-context.cpp:1154 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Расьцягнуць прагалы, каб яны адпавядалі даўжыні шкілета" -#: ../src/connector-context.cpp:1227 -msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Канцавік злучальніка: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь " -"іншай фіґурай" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." +msgstr "Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. Дазволеныя ґрупы шляхоў, фіґур і клонаў." -#: ../src/connector-context.cpp:1339 -msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Вылучы прынамсі адзін абʼект, не злучальнік." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "Палі (у цалях)" -#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Вага стосу (ЗША)" -#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)" -#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Бягучы пласт схаваны. Пакажы яго, каб было можна рысаваць на ім." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Properties" +msgstr "Уласьцівасьці кнігі" -#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Бягучы пласт замкнуты. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)" -#: ../src/desktop.cpp:819 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Няма папярэдняга маштабу." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Таўшчыня (у цалях)" -#: ../src/desktop.cpp:844 -msgid "No next zoom." -msgstr "Няма наступнага маштабу." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Cover" +msgstr "Вокладка" -#: ../src/desktop-events.cpp:187 -msgid "Create guide" -msgstr "Стварыць накіроўную" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "Мера таўшчыні вокладкі" -#: ../src/desktop-events.cpp:412 -msgid "Move guide" -msgstr "Пасунуць накіроўную" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Нутраныя старонкі" -#: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 -msgid "Delete guide" -msgstr "Выдаліць накіроўную" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "Заўвага: разьлік па амэрыканскай вазе стосу дае прыблізны вынік." -#: ../src/desktop-events.cpp:446 -#, c-format -msgid "Guideline: %s" -msgstr "Накіроўная: %s" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Колькасьць старонак" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 -msgid "Nothing selected." -msgstr "Нічога ня вылучана." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 -msgid "More than one object selected." -msgstr "Вылучана больш за адзін абʼект." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "Мера таўшчыні паперы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 -#, c-format -msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "Абʼект мае %d мазаічных клонаў." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Дасканала пераплеценая вокладка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 -msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "Абʼект ня мае мазаічных клонаў." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Points" +msgstr "Пункты" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 -msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Прыбраць існыя накіроўныя" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Вызначыць шырыню" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 -msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +msgid "Value" +msgstr "Значэньне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны" +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Пэрспэктыва" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 -msgid "Select an object to clone." -msgstr "Выберы абʼект кланаваньня." +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 +msgid "PixelSnap" +msgstr "Піксэльнае прыцягненьне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, зґрупуй іх і склануй " -"ґрупу." +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 +msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points" +msgstr "Прыцягнуць усе шляхі ў вылучэньні да піксэляў. Прыцягнуць межы да паўпунктаў і запоўніць да поўных пунктаў" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "Стварэньне мазаічных клонаў…" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Чытаньне AutoCAD Plot" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 -msgid "Create tiled clones" -msgstr "Стварыць мазаічныя клоны" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP [AutoCAD] (*.plt)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 -msgid "Per row:" -msgstr "На радок:" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "Адкрыць файлы HPGL для плотэраў" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 -msgid "Per column:" -msgstr "На слупок:" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Выводжаньне AutoCAD Plot" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 -msgid "Randomize:" -msgstr "Адвольнасьць:" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "Захаваць файл для плотэраў" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 -msgid "_Symmetry" -msgstr "_Сымэтрыя" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Абʼёмны шматграньнік" -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Выберы адну зь 17 ґруп сымэтрыі для стварэньня мазаікі" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "Абʼект, павернуты за стрэлкай гадзіньніка" -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: просты перанос" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" +msgstr "Куб" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 -msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2: паварот на 180°" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "Кубаактаэдар" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: адбіцьцё" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Дванаццаціграньнік" -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 -msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: сьлізгаючае адбіцьцё" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "Рысаваць зьвернутыя назад шматкутнікі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 -msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Вызначаны кантамі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 -msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: адбіцьцё + адбіцьцё" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Edges" +msgstr "Канты" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 -msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: адбіцьцё + паварот на 180°" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Вызначаны гранямі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 -msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180°" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Faces" +msgstr "Грані" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 -msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180°" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 -msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4: паварот на 90°" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Fill color, Blue" +msgstr "Колер запаўненьня, сіні" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 -msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: паварот на 90° + адбіцьцё на 45°" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Fill color, Green" +msgstr "Колер запаўненьня, зялёны" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 -msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: паварот на 90° + адбіцьцё на 90°" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Fill color, Red" +msgstr "Колер запаўненьня, чырвоны" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 -msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3: паварот на 120°" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, no-c-format +msgid "Fill opacity, %" +msgstr "Непразрыстасьць запаўненьня, %" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 -msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: адбіцьцё + паварот на 120°, шчыльна" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Вялікі дванаццаціграньнік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 -msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1: адбіцьцё + паварот на 120°, рэдка" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Вялікі зоркавы дванаццаціграньнік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 -msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6: паварот на 60°" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Дваццаціграньнік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 -msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: адбіцьцё + паварот на 60°" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +msgid "Light X" +msgstr "Становішча сьвятла па X" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 -msgid "S_hift" -msgstr "_Зрух" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +msgid "Light Y" +msgstr "Становішча сьвятла па Y" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "Shift X:" -msgstr "Зрух па X:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +msgid "Light Z" +msgstr "Становішча сьвятла па Z" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Load from file" +msgstr "Загрузіць з файла" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Maximum" +msgstr "Максымуму" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Mean" +msgstr "Сярэдзіны" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Shift Y:" -msgstr "Зрух па Y:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Minimum" +msgstr "Мінімуму" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Model file" +msgstr "Файл мадэлі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Object Type" +msgstr "Тып абʼекта" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Object:" +msgstr "Абʼект:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 -msgid "Exponent:" -msgstr "Ступень:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "Octahedron" +msgstr "Васьміграньнік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +msgid "Rotate around:" +msgstr "Паварочваць вакол:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Rotation, degrees" +msgstr "Паварот, ґрадусаў" -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 -msgid "Alternate:" -msgstr "Чаргаваць:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Scaling factor" +msgstr "Каэфіцыент памеру" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Shading" +msgstr "Зацяненьне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Show:" +msgstr "Паказваць:" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -msgid "Cumulate:" -msgstr "Назапашваць:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Малы трыямбічны дваццаціграньнік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 -msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным радку" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Адсечаны куб" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 -msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным слупку" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Адсечаны дванаццаціграньнік" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 -msgid "Exclude tile:" -msgstr "Выключыць элемэнт:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 +#, no-c-format +msgid "Stroke opacity, %" +msgstr "Непразрыстасьць штрыхоў, %" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 -msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Выключыць са зруху вышыню элемэнта" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +msgid "Stroke width, px" +msgstr "Таўшчыня контуру, пкс" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 -msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Выключыць са зруху шырыню элемэнта" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Чатырохграньнік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 -msgid "Sc_ale" -msgstr "_Памер" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Then rotate around:" +msgstr "Потым павернуць вакол:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 -msgid "Scale X:" -msgstr "Памер па X:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "Абрэзаны куб" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "Абрэзаны дванаццаціграньнік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Абрэзаны дваццаціграньнік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "Абрэзаны васьміграньнік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Памер па Y:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "Абрэзаны чатырохграньнік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Vertices" +msgstr "Вяршыні" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "X-Axis" +msgstr "Восі X" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Восі Y" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці " -"павелічэньнем (>1)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Восі Z" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 -msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці " -"павелічэньнем (>1)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "Парадкаваць грані ўздоўж восі Z паводле:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 -msgid "Base:" -msgstr "Аснова:" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Выпуск пад абразаньне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), " -"разыходзіцца (>1)" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Пазнакі выпуску пад абразаньне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Bottom:" +msgstr "Зьнізу:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Canvas" +msgstr "Палатно" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 -msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 -msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Color Bars" +msgstr "Каляровыя палосы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 -msgid "_Rotation" -msgstr "Па_варот" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Crop Marks" +msgstr "Пазнакі абразаньня" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 -msgid "Angle:" -msgstr "Вугал:" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Left:" +msgstr "Зьлева:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Marks" +msgstr "Пазнакі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал" +#. Label +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 +msgid "Offset:" +msgstr "Зрух:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Page Information" +msgstr "Зьвесткі аб старонцы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Positioning" +msgstr "Становішча" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Пазнакі друкаваньня" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 -msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку" +# Пазнакі прыводжаньня +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Пазнакі сумяшчэньня" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 -msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Right:" +msgstr "Справа:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -msgid "_Blur & opacity" -msgstr "_Размытасьць й непразрыстасьць" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 +msgid "Selection" +msgstr "Вылучэньне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 -msgid "Blur:" -msgstr "Размытасьць:" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "Уставіць пазнакі абразаньня ў" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Star Target" +msgstr "Зорка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Top:" +msgstr "Зьверху:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размытасьці" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Чытаньне PostScript" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 -msgid "Fade out:" -msgstr "Зьмяншэньне:" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Дрыжэньне вузлоў" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "Найбольшы зрух па X, пкс" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "Найбольшы зрух па Y, пкс" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Зрушыць вузлы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." +msgstr "Гэты эфэкт адвольна зрушвае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага шляха." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Колер" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 -msgid "Initial color: " -msgstr "Пачатковы колер:" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Суп з альфабэту" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +msgid "Random Seed" +msgstr "Адвольны лік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці " -"контура)" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Вышыня штрыхкода:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 -msgid "H:" -msgstr "А:" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "Штрыхкод" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Даньні штрыхкода" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Тып штрыхкода" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "Адвольны вугал:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 -msgid "S:" -msgstr "Н:" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Упарадкаваць" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom" +msgstr "Спод" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "Зьнізу ўверх (90)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "Гарызантальны пункт:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 -msgid "L:" -msgstr "С:" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 +msgid "Left" +msgstr "Левы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "Зьлева направа (0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Middle" +msgstr "сярэдзіне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Radial Inward" +msgstr "Кругавы ваўнутар" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Radial Outward" +msgstr "Кругавы вонкі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Restack" +msgstr "Перапарадкаваць" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 -msgid "_Trace" -msgstr "_Адсочваць" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "Напрамак перапарадкаваньня:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Адсочваць рысунак пад элемэнтамі мазаікі" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 +msgid "Right" +msgstr "Правы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" -"Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць " -"яго да клона" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "Справа налева (180)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Браць з рысунка:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Верх" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 -msgid "Opacity" -msgstr "Непразрыстасьць" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "Зьверху ўніз (270)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "Вэртыкальны пункт:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 -msgid "R" -msgstr "Ч" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Пачатковы памер" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Узяць чырвоны складнік колера" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Найбольшы памер" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 -msgid "G" -msgstr "З" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Адвольнае дрэва" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Узяць зялёны складнік колера" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Крывая (%):" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 -msgid "B" -msgstr "С" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Ґумовае расьцягваньне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Узяць сіні складнік колера" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Сіла (%):" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "А" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Embed rasters" +msgstr "Убудаваць растры" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Узяць адценьне колера" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +msgid "Enable id stripping" +msgstr "Прыбраць вызначнікі" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "Н" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Enable viewboxing" +msgstr "Аптымізаваць для прагляду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Узяць насычанасьць колера" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 +msgid "Group collapsing" +msgstr "Згортваць ґрупы" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "Я" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 +msgid "Indent" +msgstr "Адступ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Узяць яркасьць колера" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 +msgid "Keep editor data" +msgstr "Пакінуць даньні рэдактара" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Зьмяненьне ўзятага значэньня:" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "Аптымізаваны SVG (*.svg)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Ґамакарэкцыя:" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "Выводжаньне аптымізаванага SVG" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 -msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "Зрушаць сярэдні дыяпазон узятага значэньня вышэй (>0) або ніжэй (<0)" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Прыдатная да зьмяненьня памеру вэктарная ґрафіка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 -msgid "Randomize:" -msgstr "Адвольнасьць:" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 +msgid "Set precision" +msgstr "Задаць дакладнасьць" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяняць узятае значэньне на гэты адсотак" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 +msgid "Simplify colors" +msgstr "Спросьціць колеры" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 -msgid "Invert:" -msgstr "Інвэртаваць:" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +msgid "Space" +msgstr "Прагал" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 +msgid "Strip xml prolog" +msgstr "Прыбраць уступ xml" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 +msgid "Style to xml" +msgstr "Стыль у xml" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 -msgid "Presence" -msgstr "Наяўнасьці" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +msgid "Tab" +msgstr "Табуляцыя" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:20 +#, no-c-format msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у " -"гэтым пункце" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 -msgid "Size" -msgstr "Памера" +"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" +" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: collapse group elements.\n" +" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n" +" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" +" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." +msgstr "" +"Гэты пашыральнік аптымізуе файл SVG паводле наступных выбораў:\n" +" * Спросьціць колеры: ператварыць усе колеры ў фармат #RRGGBB.\n" +" * Стыль у xml: ператварыць стылі ў атрыбуты XML.\n" +" * Згарнуць ґрупы: згарнуць ґрупавыя элемэнты.\n" +" * Прыбраць вызначнікі: прыбраць усе атрыбуты ID, на якія няма спасылак.\n" +" * Убудаваць растры: убудаваць растры як даньні, закадаваныя base64.\n" +" * Пакінуць даньні рэдактара: не прыбіраць элемэнты й атрыбуты Inkscape, Sodipodi ці Adobe Illustrator.\n" +" * Стварыць viewBox: задаць вымер 100%/100% і стварыць viewBox\n" +" * Прыбраць уступ XML: не выводзіць уступ xml.\n" +" * Задаць дакладнасьць: задаць колькасьць значных лічбаў (прадвызначана: 5).\n" +" * Адступ: адбіваць радкі пры выводжаньні: ня трэба, прабеламі, табуляцыямі (прадвызначана: прабеламі)." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець " -"запаўненьня ані контура)" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "Файлы вэктарнай ґрафікі sk1 (.sk1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "Чытаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Колькі радкоў у мазаіцы" +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Фармат файлаў, які выкарыстоўваецца рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Колькі слупкоў у мазаіцы" +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Выводжаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "Радкоў, слупкоў:" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Чытаньне Sketch" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "" +"Зьмяшчэньне\n" +"шасьцярні" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 -msgid "Width, height: " -msgstr "Шырыня, вышыня:" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася " -"мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R — радыюс колца (пкс)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 -msgid " _Create " -msgstr "_Стварыць" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "Паварот (у ґрадусах)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "Сьпіроґраф" -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 -msgid " _Unclump " -msgstr "_Разьляпіць" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d — радыюс пяра (пкс)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 -msgid " Re_move " -msgstr "_Прыбраць" +#: ../share/extensions/split.inx.h:1 +msgid "Letters" +msgstr "Літары" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго " -"абʼекта)" +#: ../share/extensions/split.inx.h:3 +msgid "Preserve original text?" +msgstr "Ці пакінуць спачатны тэкст?" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 -msgid " R_eset " -msgstr " _Вернуць" +#: ../share/extensions/split.inx.h:4 +msgid "Split text" +msgstr "Падзяліць тэкст" -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль" +#: ../share/extensions/split.inx.h:5 +msgid "Split:" +msgstr "Падзяліць:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623 -msgid "_Page" -msgstr "_Старонка" +#: ../share/extensions/split.inx.h:7 +msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted." +msgstr "Гэты эфэкт падзяляе тэкст на асобныя радкі, словы ці літары.Выберы ўнізе якім чынам падзяліць твой тэкст." -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Рысунак" +#: ../share/extensions/split.inx.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Словы" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629 -msgid "_Selection" -msgstr "_Вылучэньне" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 -msgid "_Custom" -msgstr "_Сваё" +#. You can add new elements from this point forward +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percent" +msgstr "Адсотак" -#: ../src/dialogs/export.cpp:266 -msgid "Export area" -msgstr "Вобласьць экспартаваньня" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Выпрастаць адрэзкі" -#: ../src/dialogs/export.cpp:280 -msgid "Units:" -msgstr "Адзінкі:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:308 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Капэрта" -#: ../src/dialogs/export.cpp:313 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:318 -msgid "Wid_th:" -msgstr "_Шырыня:" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft" -#: ../src/dialogs/export.cpp:324 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Выводжаньне XAML" -#: ../src/dialogs/export.cpp:329 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Сьціснуты SVG Inkscape з дадатковымі файламі (*.zip)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:334 -msgid "Hei_ght:" -msgstr "_Вышыня:" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" +msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя файлы." -#: ../src/dialogs/export.cpp:466 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Памер растра" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Выводжаньне ZIP" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 -msgid "_Width:" -msgstr "_Шырыня:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493 -msgid "pixels at" -msgstr "піксэляў пры" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "(Сьпіс дзён тыдня мусіць пачынацца зь нядзелі)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:487 -msgid "dp_i" -msgstr "п/_ц" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Аўтаматычна задаць памер і становішча" -#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 -msgid "_Height:" -msgstr "_Вышыня:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Calendar" +msgstr "Каляндар" -#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 -msgid "dpi" -msgstr "п/ц" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Char Encoding" +msgstr "Знаказбор" -#. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:515 -msgid "_Filename" -msgstr "_Назва файла" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +msgid "Colors" +msgstr "Колеры " -#: ../src/dialogs/export.cpp:586 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Прагледзець…" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 +msgid "Configuration" +msgstr "Настаўленьні" -#: ../src/dialogs/export.cpp:615 -msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Пакетнае экспартаваньне ўсіх вылучаных абʼектаў" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Day color" +msgstr "Колер дня" -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -"Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы " -"намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Day names" +msgstr "Назвы дзён" -#: ../src/dialogs/export.cpp:627 -msgid "Hide all except selected" -msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Запоўніць пустыя ячэі дзён днямі наступнага месяца" -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 -msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача вылучаных" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +msgid "January February March April May June July August September October November December" +msgstr "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень Кастрычнік Лістапад Сьнежань" -#: ../src/dialogs/export.cpp:648 -msgid "_Export" -msgstr "_Экспартаваць" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +msgid "Layout" +msgstr "Разьмяшчэньне" -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Localization" +msgstr "Месца" -#: ../src/dialogs/export.cpp:678 -#, c-format -msgid "Batch export %d selected object" -msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучанага абʼекта" -msgstr[1] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" -msgstr[2] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Monday" +msgstr "Панядзелак" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1009 -msgid "Export in progress" -msgstr "Адбываецца экспартаваньне" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "Месяц (0 — усе)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1079 -#, c-format -msgid "Exporting %d files" -msgstr "Экспартаваньне %d файлаў" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "Палі месяца" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +msgid "Month Width" +msgstr "Шырыня месяца" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1148 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Трэба пазначыць назву файла" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "Month color" +msgstr "Колер месяца" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1153 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Month names" +msgstr "Назвы месяцаў" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1162 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Months per line" +msgstr "Месяцаў на радок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1178 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Экспартаваньне %s (%lu × %lu)" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Next month day color" +msgstr "Колер дзён наступнага месяца" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1299 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Выберы файл для экспартаваньня" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "Адшуканы %d абʼект (з %d), %s адпаведнасьць." -msgstr[1] "Адшуканыя %d абʼекты (з %d), %s адпаведнасьць." -msgstr[2] "Адшуканыя %d абʼектаў (з %d), %s адпаведнасьць." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Субота й нядзеля" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "exact" -msgstr "дакладная" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "partial" -msgstr "частковая" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Sunday" +msgstr "Нядзеля" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 -msgid "No objects found" -msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "Выборы ніжэй не ўплываюць, калі вышэй задзейнічана." -#: ../src/dialogs/find.cpp:530 -msgid "T_ype: " -msgstr "_Тып:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Week start day" +msgstr "Пачатак тыдня" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +msgid "Weekday name color " +msgstr "Колер працоўных дзён" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "All types" -msgstr "Усе тыпы" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +msgid "Weekend" +msgstr "Выходныя" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Шукаць усе фіґуры" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +msgid "Weekend day color" +msgstr "Колер выходных дзён" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "All shapes" -msgstr "Усе фіґуры" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "Год (0 — бягучы)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Пошук прастакутнікаў" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "Year color" +msgstr "Колер году" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Rectangles" -msgstr "Прастакутнікі" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Можаш зьмяніць назвы для іншых моваў:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружын" +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Ператварыць у код Брайля" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Ellipses" -msgstr "Эліпсы" +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў" +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +msgid "lowercase" +msgstr "малыя літары" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Stars" -msgstr "Зоркі" +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Search spirals" -msgstr "Пошук сьпіраляў" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "By:" +msgstr "На:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Spirals" -msgstr "Спіралі" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace text" +msgstr "Замяніць тэкст" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "Replace:" +msgstr "Замяніць:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 -msgid "Paths" -msgstr "Шляхі" +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "Першая Літара" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Search text objects" -msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў" +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "КАПІТЭЛІ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Texts" -msgstr "Тэксты" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "Вугал A / ґрад" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Search groups" -msgstr "Пошук ґруп" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "Вугал B / ґрад" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Groups" -msgstr "Ґрупы" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "Вугал C / ґрад" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "Search clones" -msgstr "Пошук клонаў" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "Па боку a й вуглах A, B" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clones" is a noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "find|Clones" -msgstr "Клоны" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "Па боку c і вуглах A, B" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -msgid "Search images" -msgstr "Пошук відарысаў" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "Па баках a, b і вуглу A" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Images" -msgstr "Відарысы" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "Па баках a, b і вуглу C" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Пошук зрушаных абʼектаў" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "Па трох баках" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Offsets" -msgstr "Зрухі" +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 +msgid "Mode" +msgstr "Рэжым" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "_Text: " -msgstr "_Тэкст:" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "Даўжыня боку a / пкс" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая " -"адпаведнасьць)" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "Даўжыня боку b / пкс" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "_ID: " -msgstr "_Вызначнік:" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "Даўжыня боку c / пкс" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая " -"адпаведнасьць)" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +msgid "Triangle" +msgstr "Трохкутнік" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "_Style: " -msgstr "_Стыль:" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Тэкст ASCII" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая " -"адпаведнасьць)" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Тэкставы файл (*.txt)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Атрыбут:" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Чытаньне тэксту" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 +msgid "Background color:" +msgstr "Колер асноведзі:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Search in s_election" -msgstr "Пошук у _вылучэньні" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "Атрыбут HTML «class»:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "Атрыбут HTML «id»:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 +msgid "Height unit:" +msgstr "Адзінка вышыні:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 +msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." +msgstr "«Ґрупа макету» дапамагае стварыць лепшы код (калі ён патрэбны табе). Каб выкарыстаць яе, спачатку вылучы некалькі «Прастакутнікаў-разразальнікаў»." -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include _hidden" -msgstr "Разам са _схаванымі" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +msgid "Percent (relative to parent size)" +msgstr "Адсотак (прапарцыйны бацькоўскаму памеру)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +msgid "Pixel (fixed)" +msgstr "Піксаль (нязьменны)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "Разам з _замкнутымі" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +msgid "Set a layout group" +msgstr "Вызначыць ґрупу макету" -#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 +msgid "Slicer" +msgstr "Разразаньне" -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 -msgid "_Clear" -msgstr "_Ачысьціць" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 +msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" +msgstr "Нявызначаны (прапарцыйны да памеру няплаваючага зьмесьціва)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 -msgid "Clear values" -msgstr "Ачысьціць значэньні" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "Web" +msgstr "Сеціва" -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "_Find" -msgstr "_Шукаць" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 +msgid "Width unit:" +msgstr "Адзінка шырыні:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 +msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression" +msgstr "0 — найменшая якасьць відарысу й найбольшае сьцісканьне, 100 — найлепшая якасьць, але найгоршае сьцісканьне" -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 -msgid "_Id" -msgstr "_Вызначнік" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +msgid "Background — no repeat (on parent group)" +msgstr "Асноведзь — не паўтараць (на бацькоўскай ґрупе)" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 +msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" +msgstr "Асноведзь — паўтараць гарызатальна (на бацькоўскай ґрупе)" -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 -#: ../src/verbs.cpp:2492 -msgid "_Set" -msgstr "Задаць" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 +msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" +msgstr "Асноведзь — паўтараць вэртыкальна (на бацькоўскай ґрупе)" -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 -msgid "_Label" -msgstr "_Метка" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 +msgid "Bottom and Center" +msgstr "Унізе ў цэнтры" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 +msgid "Bottom and Left" +msgstr "Унізе зьлева" -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 -msgid "_Title" -msgstr "_Загаловак" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 +msgid "Bottom and Right" +msgstr "Унізе справа" -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 -msgid "_Description" -msgstr "_Апісаньне" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 +msgid "Create a slicer rectangle" +msgstr "Стварыць прастакутнік-разразальнік" -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 -msgid "_Hide" -msgstr "С_хаваць" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 +msgid "DPI:" +msgstr "П/Ц:" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным" +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 +msgid "Force Dimension must be set as x" +msgstr "Мусіш задаць «Прымусовыя вымеры» як <шырыня>×<вышыня>" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 -msgid "L_ock" -msgstr "_Замкнуць" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 +msgid "Force Dimension:" +msgstr "Прымусовыя вымеры:" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +msgid "Format:" +msgstr "Фармат:" -#. Create the frame for interactivity options -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 -msgid "_Interactivity" -msgstr "_Узаемадзеяньне" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 +msgid "GIF specific options" +msgstr "Спэцыфічныя выборы GIF" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 -msgid "Ref" -msgstr "Спасыланьне" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 +msgid "If set, this will replace DPI." +msgstr "Як зададзена, то замяняе П/Ц." -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 -msgid "Lock object" -msgstr "Замкнуць абʼект" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 +msgid "JPG specific options" +msgstr "Спэцыфічныя выборы JPG" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 -msgid "Unlock object" -msgstr "Адамкнуць абʼект" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 +msgid "Layout disposition:" +msgstr "Парадкаваньне макету:" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 -msgid "Hide object" -msgstr "Схаваць абʼект" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 +msgid "Left Floated Image" +msgstr "Плаваючы зьлева відарыс" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 -msgid "Unhide object" -msgstr "Паказаць абʼект" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +msgid "Middle and Center" +msgstr "У сярэдзіне ў цэнтры" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 -msgid "Id invalid! " -msgstr "Недапушчальны вызначнік!" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +msgid "Middle and Left" +msgstr "У сярэдзіне зьлева" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 -msgid "Id exists! " -msgstr "Вызначнік існуе!" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 +msgid "Middle and Right" +msgstr "У сярэдзіне справа" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 -msgid "Set object ID" -msgstr "Задаць вызначнік абʼекта" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 +#: ../src/extension/extension.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:586 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 -msgid "Set object label" -msgstr "Задаць надпіс абʼекта" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 +msgid "Non Positioned Image" +msgstr "Неразьмешчаны відарыс" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 -msgid "Set object title" -msgstr "Задаць загаловак абʼекта" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 +msgid "Options for HTML export" +msgstr "Выборы экспартаваньня HTML" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 -msgid "Set object description" -msgstr "Задаць апісаньне абʼекта" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 -msgid "Href:" -msgstr "Спасылка на:" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 +msgid "Palette size:" +msgstr "Памер палітры:" -#. default x: -#. default y: -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "Target:" -msgstr "Мэта:" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 +msgid "Position anchor:" +msgstr "Якар разьмяшчэньня:" -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "Type:" -msgstr "Тып:" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 +msgid "Positioned Image" +msgstr "Разьмешчаны відарыс" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 -msgid "Role:" -msgstr "Роля:" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "Разьмешчаны блёкавы элемэнт html зь відарысам у якасьці асноведзі" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 -msgid "Arcrole:" -msgstr "Роля «ў коле»:" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 +msgid "Quality:" +msgstr "Якасьць:" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 -msgid "Title:" -msgstr "Назва:" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 +msgid "Right Floated Image" +msgstr "Плаваючы справа відарыс" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 -msgid "Show:" -msgstr "Паказваць:" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 +msgid "Tiled Background (on parent group)" +msgstr "Асноведзь — замошчаная (на бацькоўскай ґрупе)" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 -msgid "Actuate:" -msgstr "Актывізоўваць:" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 +msgid "Top and Center" +msgstr "Наверсе ў цэнтры" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 +msgid "Top and Left" +msgstr "Наверсе справа" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 +msgid "Top and right" +msgstr "Наверсе справа" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 +msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory." +msgstr "Усе парэзаныя відарысы, і код (неабавязкова), будуць створаныя, як было настаўлена, і будуць захаваныя ў адзін каталёґ." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 -msgid "Width:" -msgstr "Шырыня:" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 +msgid "Create directory, if it does not exists" +msgstr "Стварыць каталёґ, калі ён не існуе" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 -msgid "Height:" -msgstr "Вышыня:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Уласьцівасьці %s" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 +msgid "Directory path to export" +msgstr "Каталёґ, у які экспартаваць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 -#, c-format -msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "Скончана, %d словаў дададзена да слоўніка" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 +msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" +msgstr "Экспартаваць кавалкі макету й код HTML+CSS" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 -#, c-format -msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "Скончана, нічога падазроннага ня знойдзена" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 +msgid "With HTML and CSS" +msgstr "З HTML і CSS" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 -#, c-format -msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "Адсутнічае ў слоўніку (%s): %s" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "Усе вылучаныя задюць атрыбут апошняга" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 -msgid "Checking..." -msgstr "Праверка…" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to set" +msgstr "Задаць атрыбут" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 -msgid "Fix spelling" -msgstr "Выправіць правапіс" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "Сумяшчальнасьць з кодам агляду для гэтай падзеі" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Прапановы:" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." +msgstr "Калі жадаеш задаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх прабеламі, і толькі прабеламі." -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "_Accept" -msgstr "_Прыняць" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +#: ../src/interface.cpp:1579 +msgid "Replace" +msgstr "Замяніць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "Прыняць выбраную прапанову" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Run it after" +msgstr "Выканаць яго пасьля" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "_Ignore once" -msgstr "_Іґнараваць аднойчы" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "Run it before" +msgstr "Выканаць яго перад" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "Ignore this word only once" -msgstr "Прайґнараваць гэтае слова толькі аднойчы" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Задаць атрыбуты" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Іґнараваць" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "Крыніца й прызначэньне заданьня" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "Іґнараваць гэтае слова ў гэтай сэсіі" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "Першы вылучаны задае атрыбут ва ўсіх астатніх" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "_Дадаць да слоўніка:" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "Сьпіс значэньняў мусіць мець такі ж памер, як сьпіс атрыбутаў." -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "Дадаць гэтае слова да выбранага слоўніка" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "Наступны парамэтар карысны, калі вылучаеш больш за два элемэнты" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "_Stop" -msgstr "_Спыніць" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." +msgstr "Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "Stop the check" -msgstr "Спыніць праверку" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея." -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "_Start" -msgstr "_Пачаць" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +msgid "Value to set" +msgstr "Задаць значэньне" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "Start the check" -msgstr "Пачаць праверку" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +msgid "When should the set be done?" +msgstr "Калі мусіць быць зроблена?" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 -msgid "Font" -msgstr "Шрыфт" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on activate" +msgstr "калі актываваны" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 -msgid "Layout" -msgstr "Разьмяшчэньне" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "on blur" +msgstr "пры страце фокуса" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 -msgid "Align lines left" -msgstr "Раўнаваць лініі ўлева" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "on click" +msgstr "калі пстрыкнуты" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -msgid "Center lines" -msgstr "Цэнтраваць лініі" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "on element loaded" +msgstr "калі элемэнт загружаны" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 -msgid "Align lines right" -msgstr "Раўнаваць лініі ўправа" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "on focus" +msgstr "пры атрыманьні фокуса" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 -msgid "Justify lines" -msgstr "Раўнаваць лініі па шырыні" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "on mouse down" +msgstr "калі націснутая кнопка мышы" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Гарызантальны тэкст" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "on mouse move" +msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 -msgid "Vertical text" -msgstr "Вэртыкальны тэкст" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "on mouse out" +msgstr "калі націснутая кнопка мышы" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Міжрадковы інтэрвал:" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "on mouse over" +msgstr "калі пад курсорам" -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 -msgid "Text" -msgstr "Тэкст" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "on mouse up" +msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 -msgid "Set as default" -msgstr "Зрабіць прадвызначаным" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "Усе вылучаныя перадаюць апошняму" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 -msgid "Set text style" -msgstr "Задаць стыль тэксту" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "Які атрыбут перадаць" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Пстрыкні, каб вылучыць галіну, пацягні, каб пераўпарадкаваць." +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." +msgstr "Калі жадаеш перадаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяліць іх з дапамогай прабела, і толькі прабела." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Для праўленьня пстрыкні па атрыбуце." +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "Крыніца й мэта перадачы" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Вылучаны атрыбут %s. Па праўленьні націсьні Ctrl+Enter, каб " -"задзейнічаць зьмены." +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "Першы вылучаны перадае ўсім астатнім" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." +msgstr "Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта другому, калі здараецца падзея." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 -msgid "New element node" -msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Перадаць атрыбуты" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 -msgid "New text node" -msgstr "Стварыць тэкставую галіну" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "When to transmit" +msgstr "Калі перадаць" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 -#: ../src/nodepath.cpp:2237 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Падвоіць галіну" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Ступень віраваньня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 -msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "Выдаліць галіну" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Паварот за стрэлкай" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 -msgid "Unindent node" -msgstr "Прыбраць адступ галіны" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Whirl" +msgstr "Вір" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 -msgid "Indent node" -msgstr "Дадаць адступ галіны" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 -msgid "Raise node" -msgstr "Узьняць галіну" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 -msgid "Lower node" -msgstr "Апусьціць галіну" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Выдаліць атрыбут" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 -msgid "Attribute name" -msgstr "Назва атрыбута" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 -msgid "Set attribute" -msgstr "Задаць атрыбут" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 -msgid "Set" -msgstr "Задаць" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 -msgid "Attribute value" -msgstr "Значэньне атрыбута" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 -msgid "Drag XML subtree" -msgstr "Перацягваньне паддрэва XML" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 -msgid "New element node..." -msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 -msgid "Cancel" -msgstr "Адмяніць" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Чытаньне Windows Metafile" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 -msgid "Create" -msgstr "Стварыць" +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Чытаньне XAML" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 -msgid "Create new element node" -msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў" +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "Стварэньне й зьмяненьне відарысаў вэктарнай ґрафікі (SVG)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 -msgid "Create new text node" -msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну" +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 -msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "Выдаленьне галіны" +#: ../inkscape.desktop.in.h:3 +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 -msgid "Change attribute" -msgstr "Зьмяніць атрыбут" +#: ../inkscape.desktop.in.h:4 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 -msgid "Grid _units:" -msgstr "_Адзінкі сеткі:" +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях." -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -msgid "_Origin X:" -msgstr "Пачатковая _Ð¥:" +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "Даўжыня боку a/пкс:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Каардыната X пачатку сеткі" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "Даўжыня боку b/пкс:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Пачатковая _Y:" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "Даўжыня боку c/пкс:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians: " +msgstr "Вугал A/радыяны:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Інтэрвал па _Y:" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "Вугал B/радыяны:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 -msgid "Base length of z-axis" -msgstr "Базавая даўжыня восі Z" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "Вугал C/радыяны:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 -msgid "Angle X:" -msgstr "Вугал па X:" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "Напаўпэрымэтар/пкс" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 -msgid "Angle of x-axis" -msgstr "Вугал восі X" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "Плошча / пкс^2: " -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 -msgid "Angle Z:" -msgstr "Вугал па Z:" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў." -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 -msgid "Angle of z-axis" -msgstr "Вугал восі Z" +#: ../share/extensions/embedimage.py:75 +msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." +msgstr "Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс." -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "_Колер ліній сеткі:" +#: ../share/extensions/embedimage.py:77 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "Нажаль немагчыма адшукаць %s" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -msgid "Grid line color" -msgstr "Колер ліній сеткі" +#: ../share/extensions/embedimage.py:102 +#, python-format +msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" +msgstr "%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці image/x-icon" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Колер ліній сеткі" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію з http://pyxml.sourceforge.net/." -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:" +#: ../share/extensions/extractimage.py:65 +#, python-format +msgid "Image extracted to: %s" +msgstr "Відарыс выняты ў: %s" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" +#: ../share/extensions/extractimage.py:72 +msgid "Unable to find image data." +msgstr "Немагчыма адшукаць даньні відарыса." -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" +#: ../share/extensions/inkex.py:67 +msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:" +#: ../share/extensions/inkex.py:230 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "Ніводны вузел не адпавядае выразу: %s" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -msgid "lines" -msgstr "лініі" +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "Атрыбут стылю не адшуканы для вызначніка: %s" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 -msgid "Rectangular grid" -msgstr "Прастакутная сетка" +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "Немагчыма адшукаць метку: %s" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 -msgid "Axonometric grid" -msgstr "Аксанамэтрычная сетка" +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Гэты пашыральнік патрабуе два вылучаныя шляхі." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 -msgid "Create new grid" -msgstr "Стварыць новую сетку" +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "Калі ласка, ператвары абʼекты ў шляхі спачатку! (Маецца [%s].)" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Задзейнічаная" +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 +#, python-format msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць." +"Першы вылучаны абʼект мае тып «%s».\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 -msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "Прыцягваць толькі да _бачных ліній сеткі" +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:50 +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы ўдоўжкі." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" -"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " -"will be snapped to" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" -"Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць " -"прыцягваць" +"Другі вылучаны абʼект гэта ґрупа, а ня шлях.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Абʼект->Разґрупаваць." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 -msgid "_Visible" -msgstr "_Бачная" +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Другі вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць " -"абʼекты." +"Першы вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Інтэрвал па _X:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Усталюй яго, калі ласка, і паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам «sudo apt-get install python-numpy»." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Адлегласьць між вэртыкальнымі лініямі сеткі" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "Даньні граняў не адшуканыя ў вызначаным файле." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Адлегласьць між гарызантальнымі лініямі сеткі" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны кантамі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 -msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "_Паказваць кропкі, а ня лініі" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "Даньні кантаў не адшуканыя ў вызначаным файле." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 -msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" -#. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "НЯВЫЗНАЧАНА" +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 -msgid "grid line" -msgstr "лініі сеткі" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "Нутраная памылка. Ня выбраны тып віду\n" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 -msgid "grid intersection" -msgstr "перасячэньня сеткі" +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" +"Гэтаму пашыральніку патрэбныя два вылучаныя шляхі.\n" +"Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдоўжкі." -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 -msgid "guide" -msgstr "накіроўнай" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "Немагчыма адшукаць файл: %s" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 -msgid "guide intersection" -msgstr "перасячэньня накіроўных" +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "Табе трэба ўсталяваць праґраму UniConvertor.\n" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 -msgid "grid-guide intersection" -msgstr "перасячэньня накіроўных сеткі" +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Мусіш выбраць прынамсі два элемэнты." -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 -msgid "cusp node" -msgstr "вузла вастрыні" +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "Матавае жэле" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 -msgid "smooth node" -msgstr "вузла згладжваньня" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 -msgid "path" -msgstr "шляха" +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "Азбучныя" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 -msgid "path intersection" -msgstr "перасячэньня шляхоў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Выпуклае пакрыцьцё матавым жэле" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 -msgid "bounding box corner" -msgstr "кута абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Smart jelly" +msgstr "Разумнае жэле" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 -msgid "bounding box side" -msgstr "бока абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Bevels" +msgstr "Скосы" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 -msgid "bounding box" -msgstr "абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "Тое ж, што й «Матавае жэле», але з большымі магчымасьцямі кіраваньня" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 -msgid "page border" -msgstr "мяжы старонкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Metal casting" +msgstr "Адліўка з мэталу" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 -msgid "line midpoint" -msgstr "сярэдзіны лініі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Гладкі, нібы падаючы скос з мэталічным сканчэньнем" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 -msgid "object midpoint" -msgstr "сярэдзіны абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "Размытасьць ад руху, па гарызанталі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 -msgid "object rotation center" -msgstr "цэнтра паварота абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Blurs" +msgstr "Размываньні" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 -msgid "handle" -msgstr "ручкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" +msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 -msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "сярэдзіны бока абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "Размытасьць ад руху, па вэртыкалі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 -msgid "bounding box midpoint" -msgstr "сярэдзіны абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" +msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 -msgid "page corner" -msgstr "кута старонкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Apparition" +msgstr "Здань" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 -msgid "convex hull corner" -msgstr "кута пукатай абалонкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Краі часткова расплываюцца" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 -msgid "quadrant point" -msgstr "квадрантнага пункта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Cutout" +msgstr "Выразак" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 -msgid "center" -msgstr "цэнтра" +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Цені й сьвячэньні" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 -msgid "corner" -msgstr "кута" +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "Падаючы цень пад абрысам фіґуры" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 -msgid "text baseline" -msgstr "базавай лініі тэксту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "Кавалак карцінкі-загадкі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 -msgid "Bounding box corner" -msgstr "Кут абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Нізкі, востры скос" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 -msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "Сярэдзіна абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Roughen" +msgstr "Агрубіць" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 -msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "Сярэдзіна бока абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "Невялікае агрубленьне краёў і зьмесьціва" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 -msgid "Smooth node" -msgstr "Вузел згладжваньня" +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "Сьляды ґумкі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 -msgid "Cusp node" -msgstr "Вузел вастрыні" +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Overlays" +msgstr "Накладаньні" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 -msgid "Line midpoint" -msgstr "Сярэдзіна лініі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Адвольныя выбельваньні ўнутры" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 -msgid "Object midpoint" -msgstr "Сярэдзіна абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Ink bleed" +msgstr "Пацёкі чарніла" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 -msgid "Object rotation center" -msgstr "Цэнтар павароту абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Protrusions" +msgstr "Выпучваньні" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 -msgid "Handle" -msgstr "Ручка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Чарнільныя плямы пад абʼектам" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 -msgid "Path intersection" -msgstr "Перасячэньне шляхоў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Fire" +msgstr "Агонь" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 -msgid "Guide" -msgstr "Накіроўная" +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Краі абʼекта ў агні" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 -msgid "Guide origin" -msgstr "Выток накіроўнай" +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Bloom" +msgstr "Цьвіценьне" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 -msgid "Convex hull corner" -msgstr "Кут пукатай абалонкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "Мяккі падушкападобны скос з матавым падсьвечваньнем" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 -msgid "Quadrant point" -msgstr "Квадрантны пункт" +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border" +msgstr "Пакарабачаная мяжа" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 -msgid "Center" -msgstr "Цэнтар" +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Пакарабачаная мяжа з нутраным скосам" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -msgid "Corner" -msgstr "Кут" +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ripple" +msgstr "Рабізна" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 -msgid "Text baseline" -msgstr "Базавая лінія тэскту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Distort" +msgstr "Скрыўленьне" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 -msgid " to " -msgstr " да " +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Гарызантальная хвалістасьць краёў" -#: ../src/document.cpp:441 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "Новы дакумэнт %d" +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Speckle" +msgstr "Крапінка" -#: ../src/document.cpp:473 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Запомніць дакумэнт %d" +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Запоўніць абʼект рэдкімі паўпразрыстымі крапінкамі" -#: ../src/document.cpp:628 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d" - -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:581 -msgid "Path is closed." -msgstr "Шлях закрыты." - -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:596 -msgid "Closing path." -msgstr "Закрываньне шляха." - -#: ../src/draw-context.cpp:706 -msgid "Draw path" -msgstr "Нарысаваць шлях" - -#: ../src/draw-context.cpp:866 -msgid "Creating single dot" -msgstr "Стварэньне адной кропкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Oil slick" +msgstr "Алейны бліскат" -#: ../src/draw-context.cpp:867 -msgid "Create single dot" -msgstr "Стварыць адну кропку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Паўпразрыстыя алейныя плямы, пафарбаваныя ў колеры вясёлкі" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:291 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " альфа %.3g" +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Frost" +msgstr "Шэрань" -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:293 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d" +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Белыя плямы, падобныя на шматкі" -#: ../src/dropper-context.cpp:293 -#, c-format -msgid " under cursor" -msgstr " пад курсорам" +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard fur" +msgstr "Шкура леапарда" -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:295 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Адпусьці кнопку, каб задаць колер." +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "Materials" +msgstr "Матарʼялы" -#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Пстрычка — задаць запаўненьне, пстрычка з Shift — задаць " -"контур; пацягні, каб спасярэдніць колер вобласьці; з Alt — " -"выбраць адваротны колер; Ctrl+C — скапіяваць колер пад курсорам у " -"буфэр абмену  " +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Леапардавы плямы (абʼект губляе свой колер)" -#: ../src/dropper-context.cpp:328 -msgid "Set picked color" -msgstr "Задаць узяты колер" +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Zebra" +msgstr "Зэбра" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "" -"Накіроўны шлях вылучаны; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы " -"Ctrl" +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "Нераўнамерныя вэртыкальныя цёмныя палосы (абʼект губляе свой колер)" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 -msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "" -"Націснуўшы Ctrl вылучы накіроўны шлях, за якім трэба сачыць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Clouds" +msgstr "Аблокі" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "Сачэньне: згублена сувязь з накіроўным шляхам!" +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Паветраныя, пушыстыя, рэдкія белыя аблокі" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking a guide path" -msgstr "Сачэньне за накіроўным шляхам" +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Болей рэзкасьці" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 -msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічнага штрыху" +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Image effects" +msgstr "Эфэкты відарысаў" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 -msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,15" -#: ../src/eraser-context.cpp:527 -msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen more" +msgstr "Яшчэ болей рэзкасьці" -#: ../src/eraser-context.cpp:830 -msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,3" -#: ../src/event-context.cpp:618 -msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "Зацісьні прабел і цягні мышай, каб перасоўвацца па палатне" +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Oil painting" +msgstr "Маляваньне алеем" -#: ../src/event-log.cpp:37 -msgid "[Unchanged]" -msgstr "[Ня зьменены]" +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Удаць маляваньне алеем" -#. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "_Undo" -msgstr "_Адмяніць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Edge detect" +msgstr "Вызначыць межы" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "_Redo" -msgstr "_Паўтарыць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў" -#: ../src/extension/dependency.cpp:246 -msgid "Dependency:" -msgstr "Залежнасьць:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "Вызначыць межы па гарызанталі" -#: ../src/extension/dependency.cpp:247 -msgid " type: " -msgstr " тып:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па гарызанталі" -#: ../src/extension/dependency.cpp:248 -msgid " location: " -msgstr " месца:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "Вызначыць межы па вэртыкалі" -#: ../src/extension/dependency.cpp:249 -msgid " string: " -msgstr " радок:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэртыкалі" -#: ../src/extension/dependency.cpp:252 -msgid " description: " -msgstr " апісаньне:" +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Pencil" +msgstr "Аловак" -#: ../src/extension/effect.cpp:39 -msgid " (No preferences)" -msgstr " (Няма настаўленьняў)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх шэрым" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:53 -msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць адзін ці болей " -"пашыральнікаў\n" -"\n" -"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але " -"без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае " -"праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Blueprint" +msgstr "Сьветлакопія" -#: ../src/extension/error-file.cpp:63 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы" +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх сінім" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 -#, c-format -msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…" +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "Нарысаваць адценьнямі шэрага, зьменшыўшы насычанасьць да нуля" -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:252 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. " -"Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape " -"адбылося з памылкамі." +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "Invert" +msgstr "Інвэртаваць" -#: ../src/extension/extension.cpp:255 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "ён ня мае вызначніка." +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Invert colors" +msgstr "Інвэртаваць колеры" -#: ../src/extension/extension.cpp:259 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "ён ня мае вызначанай назвы." +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Sepia" +msgstr "Сэпія" -#: ../src/extension/extension.cpp:263 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "ягонае апісаньне XML было страчана." +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "Нарысаваць цёплымі адценьнямі сэпіі" -#: ../src/extension/extension.cpp:267 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "ня вызначаная рэалізацыя пашыральніка." +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Age" +msgstr "Састарыць" -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:274 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "патрабаваньне не задаволенае." +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Імітаваць састарэлае фота" -#: ../src/extension/extension.cpp:294 -msgid "Extension \"" -msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «" +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Organic" +msgstr "Арґанічная" -#: ../src/extension/extension.cpp:294 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "», бо " +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "Тэкстуры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Выпучаная, вузлаватая й бліскучая трохмерная паверхня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Barbed wire" +msgstr "Калючы дрот" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Шэрыя скошаныя драты з падаючымі ценямі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "Швайцарскі сыр" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Адвольныя дзіркі, скошаныя ваўнутар" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Blue cheese" +msgstr "Сіні сыр" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Сіняватыя крапінкі, падобныя на мармур" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "Мяккі скос, злёгку прыціснуты ўсярэдзіне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Inset" +msgstr "Устаўка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Заценены вонкавы скос" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Dripping" +msgstr "Капаньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Нарысаваць падцёкі ўніз у адвольных месцах" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Jam spread" +msgstr "Разьлітае сочыва" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Разьлітае ґлянцавае камякаватае сочыва" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Pixel smear" +msgstr "Піксэльная пляма" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Эфэкт для растраў, робіць іх нібы намаляванымі Ван Ґоґам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "Пухліны HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps" +msgstr "Пухліны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "Вельмі груткая пухліна, спалучае расьсеянае й адбітае асьветленьне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Cracked glass" +msgstr "Пабітае шкло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Пад пабітым шклом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "Бурбалкавыя пухліны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "Эфэкт падатлівых бурбалак зь невялікім зрушэньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "Зыркая бурбалка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Ridges" +msgstr "Грэбні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Эфэкт бурбалак зь пераламленьнем і сьвячэньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon" +msgstr "Нэон" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon light effect" +msgstr "Эфэкт нэонавага сьвятла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Molten metal" +msgstr "Расплаўлены мэтал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "Сплаўленьне разам частак абʼекта, з ґлянцавым скосам і сьвячэньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed steel" +msgstr "Націснутая сталь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Matte bevel" +msgstr "Матавы скос" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "Мяккі пастэльны размыты скос" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Тонкая абалонка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Тонкі як мыльная абалонка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Matte ridge" +msgstr "Матавы грэбень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Мяккі пастэльны грэбень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal" +msgstr "Зыркі мэтал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "Зыркая мэталічная тэкстура" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves" +msgstr "Лісьце" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "Лісьце на зямлі ўвосень або лісьцевы арнамэнт" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Translucent" +msgstr "Паўпразрысты" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага паўпрызрыстага плястыку ці шкла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "Згладзіць перасячэньні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "Размыць унутраныя межы й перасячэньні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "Вясёлкавы воск" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колеру запаўненьня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal" +msgstr "Разьедзены мэтал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Пабітая лява" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Вульканічная тэкстура, крыху падобная на скуру" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark" +msgstr "Кара" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "Тэкстура кары, вэртыкальная; выкарыстоўвай зь цёмнымі колерамі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Lizard skin" +msgstr "Скура яшчаркі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Тэкстура, стылізаваная пад скуру гада" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall" +msgstr "Каменная сьцяна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "Тэкстура каменных сьцен для ужываньня да ня вельмі насычаных колераў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet" +msgstr "Шаўковы кілім" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Тэкстура «шаўковы кілім», гарызантальныя палосы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "Пераламляльны ґель А" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Эфэкт ґелю зь лёгкім адбіцьцём" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "Пераламляльны ґель Б" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Эфэкт ґелю зь моцным адбіцьцём" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Metallized paint" +msgstr "Мэталізаванае рысаваньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "Мэталізаваны эфэкт зь мяккім сьвятлом, крыху празрыстым па краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Dragee" +msgstr "Дражэ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Ґелевы грэбень з пэрламутравым выглядам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Raised border" +msgstr "Узьнятая мяжа" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Высока ўзьнятая мяжа вакол плоскай паверхні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "Мэталізаваны грэбень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Ґелевы грэбень з мэталізаванай паверхняй" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil" +msgstr "Тлусты алей" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Тлусты алей зь невялікай кіраванай узбуранасьцю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "Танаваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" +msgstr "Перамяшаць відарыс ці абʼект з колерам запаўненьня й задаць яркасьць і кантраст" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "Паралельная западзіна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Структура" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "Размытая западзіна, паралельная краям унутры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Hole" +msgstr "Дзірка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "Адкрые гладкую дзірку ўнутры фіґуры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Black hole" +msgstr "Чорная дзірка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Стварае чорнае сьвятло ўнутры й звонку" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Smooth outline" +msgstr "Гладка абрысаваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "Абрысоўваньне ліній і згладжваньне іхных перасячэньняў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Cubes" +msgstr "Кубы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "Раскіданыя кубы; памер кіруецца прымітывам «Марфалёґія»" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peel off" +msgstr "Аблезлая фарба" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Аблезлая фарба на сьценцы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Gold splatter" +msgstr "Залатыя пырскі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "Распырсканы літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold paste" +msgstr "Залатая паста" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "Тлуста пакрыты пастай літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "Мяты плястык" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Камечаны матавы плястык з расплаўленым краем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "Эмалевыя каштоўнасьці" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Зьлёгку паламаная эмалевая тэкстура" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Rough paper" +msgstr "Шурпатая папера" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "Шурпаты й глянцавы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "In and Out" +msgstr "Унутар і вонкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Знутры — расфарбаваны цень, звонку — чорны цень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Air spray" +msgstr "Распыляльнік" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "Ператварыць у малыя раскіданыя часьцінкі з пэўнай гушчынёй" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Warm inside" +msgstr "Цёплы ўнутры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Размыты расфарбаваны контур, запоўнены ўнутры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Cool outside" +msgstr "Халодны звонку" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Размыты расфарбаваны контур, пусты ўнутры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "Электронная мікраскапія" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай мікраскапіі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Tartan" +msgstr "Шатляндка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Узор нібы клятчастая тканіна (шатляндка)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue" +msgstr "Інвэртаваць адценьне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "Інвэртаваць адценьне ці павернуць яго" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Inner outline" +msgstr "Унутраны абрыс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "Абрысоўвае вакол" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Outline, double" +msgstr "Абрысаваць, двойчы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Fancy blur" +msgstr "Аздобная размытасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow" +msgstr "Сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "Падсьвяціць па краях уласным колерам абʼекта" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Outline" +msgstr "Абрыс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "Дадае зыркую размытасьць і прыбірае фіґуру" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Color emboss" +msgstr "Каляровы рэльеф" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "Клясычны ці шматколерны рэльеф: шэры, каляровы й трохмерны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Solarize" +msgstr "Ператрымка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "Клясычны эфэкт фотасалярызацыі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "Moonarize" +msgstr "Месяцаваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" +msgstr "Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й вады" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "Лінза мяккага факусаваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Падсьвечваньне зьмесьціва відарыса, не размываючы яго" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Stained glass" +msgstr "Каляровае шкло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага каляровага шкла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Dark glass" +msgstr "Цёмнае шкло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага шкла са сьвятлом, якое ідзе зьнізу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "HSL Bumps alpha" +msgstr "Пухліны HSL, з альфаканалам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "Эфэкты відарысаў, празрыстыя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Тое ж, што й «Пухліны HLS», але з празрыстым падсьвечваньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Bubbly Bumps alpha" +msgstr "Бурбалкавыя пухліны, з альфаканалам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з празрыстым падсьвечваньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Згладзіць краі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "Згладзіць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Torn edges" +msgstr "Парваць краі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "Зрушыць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Feather" +msgstr "Зьмякчыць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Размытая маска на краі, не зьмяняючы зьмесьціва" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur content" +msgstr "Размыць зьмесьціва" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы абрыс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Specular light" +msgstr "Адбітае сьвятло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Базавы адбіваючы скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen inside" +msgstr "Агрубіць унутры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Агрубіць усе нутраныя фіґуры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Evanescent" +msgstr "Мімалётнасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" +msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную празрыстасьць ля краёў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "Крэйда й губка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "Нізкая ўзбуранасьць надае выгляд губкі, высокая — крэйды" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "People" +msgstr "Людзі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Шматколерныя плямішчы, нібы натоўп людзей" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Scotland" +msgstr "Шатляндыя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Расфарбаваныя вяршыні гор па-над туманам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Noise transparency" +msgstr "Шумная празрыстасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Простая тэкстура зашумленай празрыстасьці" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise fill" +msgstr "Запоўніць шумам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "Простая тэкстура зашумленага запаўненьня, папраў колер у «Заліваньні»" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Сад асалоды" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "Фантасмаґарычныя ўзбураныя жмуткі, як у «Садзе асалоды» Гераміна Босха" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Diffuse light" +msgstr "Расьсеяць сьвятло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Базавы расьсейвальны скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Абрыснае сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна расфарбаваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "HSL Bumps, matte" +msgstr "Пухліны HSL, матавыя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "Тое ж, што й «Пухліны HSL», але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Цёмны рэльеф" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "Эфэкт рэльефу: трохмерны рэльеф, дзе белы заменены чорным" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple blur" +msgstr "Простая размытасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "Простая Ґаўсаўская размытасьць, гэткая ж, як паўзунок размытасьці ў дыялёґу «Запаўненьне й контур»" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Bubbly Bumps, matte" +msgstr "Бурбалкавыя пухліны, матавыя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "Рэльеф" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" +msgstr "Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца «Скрыўленьнем»" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Blotting paper" +msgstr "Прамакатка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Клякса на прамакатцы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print" +msgstr "Васковы адбітак" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Васковы адбітак на тэкстуры тканіны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot" +msgstr "Клякса" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Клякса на тканіне ці грубай паперы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Color outline, in" +msgstr "Каляровы абрыс, унутры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размытасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Liquid" +msgstr "Вадкасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Зпаўненьне вадкай празрыстасьцю, прыдатнай да расфарбоўваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Watercolor" +msgstr "Акварэль" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Эфэкт хмарнай акварэлі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Felt" +msgstr "Лямец" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "Тэкстура лямцу з узбурэньнем колеру, зьлёгку зацемненая па краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint" +msgstr "Рысаваньне чарнілам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Рысаваньне чарнілам па паперы з крыху ўзбураным зрухам колеру" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "Падфарбаваная вясёлка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "Растопленая вясёлка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры зьлёгку «расталыя» ўздоўж краёў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flex metal" +msgstr "Гнуткі мэтал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Comics draft" +msgstr "Чарнавік коміксаў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Нерэалістычныя абʼёмныя рэтушэры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "Рэтушаваньне пад чарнавік комікса са шклопадобным выглядам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics fading" +msgstr "Зьнікненьне, як у коміксах" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "Коміксавы стыль рысаваньня крыху са зьнікненьнем па краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "Гладкае рэтушаваньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "Гладкае рэтушаваньне шэрым ґрафітавым алоўкам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Emboss shader" +msgstr "Рэльефнае рэтушаваньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "Спалучэньне гладкага рэтушаваньня й выцісканьня рэльефу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "Цёмнае гладкае рэтушаваньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "Цёмная вэрсія нерэалістычнага гладкага рэтушаваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Comics" +msgstr "Коміксы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "Удаваньне рэтушаваньня як у чорна-белым коміксе" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Satin" +msgstr "Атлас" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "Шаўкападобнае рэтушаваньне, падобнае на «Маці пэрлін»" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Frosted glass" +msgstr "Замарожанае шкло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "Нерэалістычнае ўдаваньне замарожанага шкла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "Контурнае гладкае рэтушаваньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Контурная вэрсія гладкага рэтушаваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Aluminium" +msgstr "Алюмінь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "Рэтушаваньне пад падрапаны алюмінь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Comics fluid" +msgstr "Коміксавая вадкасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "Цякучы падрапаны карыкатурны рысунак" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Chrome" +msgstr "Хром" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "Нерэалістычнае хромавае рэтушаваньне з моцным адбіваньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Chrome dark" +msgstr "Цёмны хром" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "Цёмная вэрсія хромавага рэтушаваньня з удаваньнем адбіцьця зямлёй" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "Хвалістая шатляндка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "Клятчасты ўзор з хвалістым зрухам і скосамі ўздоўж краёў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D marble" +msgstr "Абʼёмны мармур" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага мармура" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D wood" +msgstr "Абʼёмнае дрэва" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага драўнянага валакна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "Абʼёмная маці пэрлін" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Тэкстура трохмернай пакарабачанай пералівістай маціцавай абалонкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur" +msgstr "Шкура тыґра" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Узор тыґровай шкуры са сгінамі й скосамі ўздоўж краёў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Страсанутая вадкасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на празрыстасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics cream" +msgstr "Коміксавыя вяршкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "Коміксавы рэтушэр з празрыстасьцю, хвалістай нібы вяршкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Black Light" +msgstr "Чорнае сьвятло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Сьветлыя вобласьці становяцца чорнымі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Light eraser" +msgstr "Зьнішчальнік сьвятла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "Утыліты празрыстасьці" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "Зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Noisy blur" +msgstr "Шумная размытасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "Невялічае агрубленьне й размываньне краёў і зьмесьціва" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Film grain" +msgstr "Зерне кінастужкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "Дадае зярністасьць малога ўзроўню" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "Пухліны HSL, празрыстыя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Вельмі гнуткая люстэркавая пухліна з празрыстасьцю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 +msgid "Drawing" +msgstr "Рысунак" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" +msgstr "Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "Аксамітныя пухліны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "Дадае гладкія пухліны, падобныя на аксаміт" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Alpha draw" +msgstr "Празрыстае маляваньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт празрыстага рысаваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Празрыстае рысаваньне, з колерам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт запаўненьня празрыстым колерам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Chewing gum" +msgstr "Жуйка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" +msgstr "Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над краямі ліній ля іхных перасячэньняў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black outline" +msgstr "Чорны абрыс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Абрысоўвае чорным абрысам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Color outline" +msgstr "Каляровы абрыс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "Абрысоўвае каляровым абрысам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Inner Shadow" +msgstr "Нутраны цень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "Дадае ўнутраны падаючы цень, які можна разфарбоўваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "Цемра й сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "Зацямняе краі ўнутраным размываньнем і дадае гнуткае сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken edges" +msgstr "Зацямніць краі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "Зацямніць краі й размыць унутры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Скрыўленая вясёлка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да расфарбоўваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Шурпаты й пашыраны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Стварае вонкавы ўзбураны контур" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Quadritone fantasy" +msgstr "Чатырохфарбавая фантазія" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "Замяніць адценьне двума колерамі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Old postcard" +msgstr "Старая паштоўка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "Размытае сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "Накладвае паўпразрыстую зрушаную копію на размытую" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Dots transparency" +msgstr "Празрыстасьць кропак" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Дадае пуантылісцкую празрыстасьць, адчувальную да HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Празрыстасьць палатна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "Дадае падобную на палатно празрыстасьць, адчувальную да HSL." + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Smear transparency" +msgstr "Плямістая празрыстасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick paint" +msgstr "Тоўстае рысаваньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбурэньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst" +msgstr "Выбух" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная й зь дзіркамі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Embossed leather" +msgstr "Рэльефная скура" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" +msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Carnaval" +msgstr "Карнавал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Белыя плямы, якія нагадваюць карнавальныя маскі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Plastify" +msgstr "Плястыфікаваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" +msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай паверхні й разнастайнымі згінамі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Plaster" +msgstr "Тынк" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Rough transparency" +msgstr "Грубая празрыстасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "Дадае ўзбураную празрыстасьць, якая адначасова зрушвае піксэлі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Gouache" +msgstr "Гуаш" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Эфэкт часткова празрыстай акварэлі з пацёкамі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "Празрыстая ґравіроўка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "Дадае эфэкт празрыстага ґравіраваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "Празрыстае рысаваньне, вадкае" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "Дадае эфэкт празрыстага цякучага рысаваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "Вадкі рысунак" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "Дадае да відарысаў эфэкт цякучага й хвалістага экспрэсіянісцкага рысаваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled ink" +msgstr "Мармуровае чарніла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "Эфэкт мармуровай празрыстасьці, які прыстасоўваецца да вызначаных краёў відарыса" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "Густы акрыл" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "Тэкстура густога акрылавага рысаваньня зь вялікай глыбінёй" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "Празрыстая ґравіроўка Б" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт ґравіроўкі з кіраванай шурпатасьцю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Lapping" +msgstr "Усплеск" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Нешта кшталту шуму вады" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Monochrome transparency" +msgstr "Манахромная празрыстасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў або нэґатыў, які можна расфарбоўваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Duotone" +msgstr "Дзьве фарбы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Change colors to a duotone palette" +msgstr "Зьмяніць колеры, каб атрымаць палітру з двух колераў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "Зьнішчальнік сьвятла, нэґатыўны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Like Light eraser but converts to negative" +msgstr "Як «Зьнішчальнік сьвятла», але ператварае ў нэґатыў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Alpha repaint" +msgstr "Перафарбаваць празрыстасьцю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "Перафарбаваць усё адным колерам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Saturation map" +msgstr "Мапа насычанасьці" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" +msgstr "Стварыць прыблізны паўпразрысты й прыдатны да расфарбоўваньня відарыс узроўняў насычанасьці" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddled" +msgstr "Зрашэціць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "Зрашэціць паверню й дадаць пухліны да відарысаў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "Зморшчаны ляк" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "Тэкстура густога ґлянцавага й паўпразрыстага рысаваньня зь вялікай глыбінёй" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "Пухліны палатна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "Тэкстура палатна з адчувальнай да HSL мапай вышынь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "Пухліны палатна, матавыя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "Пухліны палатна, з альфаканалам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з празрыстым падсьвечваньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "Сьветласьць і кантраст" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "Павялічыць ці зьменшыць яркасьць і кантраст" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Clean edges" +msgstr "Ачысьціць краі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" +msgstr "Выдаліць ці зьменшыць сьвячэньні й выступы уздоўж краёў абʼектаў, які засталіся ад некаторых фільтраў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metal" +msgstr "Зыркі мэтал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "Зыркі мэталічны эфэкт для любога колеру" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "Плястык цёмнага колеру" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "Празрысты плястык зь цёмнымі колерамі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "Растопленае жэле, матавае " + +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "Матавы скос з размытымі краямі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Melted jelly" +msgstr "Растопленае жэле" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "Ґлянцавы скос з размытымі краямі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Combined lighting" +msgstr "Спалучанае асьвятленьне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Tinfoil" +msgstr "Фольга" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "Эфэкт мэталічнай фольгі, спалучае асьветленьне двух відаў і разнастайныя згіны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "Вугаль і чакаляда" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects" +msgstr "Адбітая пухліна, якую можна лёгка ператварыць з мэталічнай у спрэсаваны плястык" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Inner Glow" +msgstr "Нутранае сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "Дадае ўнутранае сьвячэньне, якое можна разфарбоўваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Soft colors" +msgstr "Мяккія колеры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "Дадае ўнутры абʼектаў і відарысаў сьвячэньне краёў, якое можна разфарбоўваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Relief print" +msgstr "Рэльефны друк" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "Эфэкт пухлін са скосам, запаўненьнем колерам і складаным асьветленьнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Growing cells" +msgstr "Зыркія клеткі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "Запаўненьне нібы адвольна закругленыя жывыя клеткі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Fluorescence" +msgstr "Сьвецень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "Перанасыціць колеры, якія могуць сьвяціцца ў сапраўдным сьвеце" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Tritone" +msgstr "Тры фарбы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" +msgstr "Стварыць палітру з трох колераў, дзе насычанасьць выбіраецца запаўненьнем" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Палоскі 1:1" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Палоскі 1:1 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Палоскі 1:1,5" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Палоскі 1:1,5 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Палоскі 1:2" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Палоскі 1:2 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Палоскі 1:3" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Палоскі 1:3 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Палоскі 1:4" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Палоскі 1:4 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Палоскі 1:5" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Палоскі 1:5 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Палоскі 1:8" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Палоскі 1:8 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Палоскі 1:10" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Палоскі 1:10 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Палоскі 1:16" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Палоскі 1:16 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Палоскі 1:32" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Палоскі 1:32 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Палоскі 1:64" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Палоскі 2:1" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Палоскі 2:1 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Палоскі 4:1" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Палоскі 4:1 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Шахматная дошка" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Белыя квадраты ў шахтатным парадку" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "Спакаваныя акружыны" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Дробны «гарошак»" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Дробны белы «гарошак»" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Сярэдні «гарошак»" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Сярэдні белы «гарошак»" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Вялікі «гарошак»" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Вялікі белы «гарошак»" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "Хвалісты" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "Хвалісты белы" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "Камуфляж" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "Гарнастай" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Пясок (растар)" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Сукно (растар)" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Стары малюнак (растар)" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 +msgid "Add a new connection point" +msgstr "Дадаць новы пункт злучэньня" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 +msgid "Move a connection point" +msgstr "Пасунуць пункт злучэньня" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 +msgid "Remove a connection point" +msgstr "Прыбраць пункт злучэньня" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Direction" +msgstr "Напрамак" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "ВЫзначае напрамак і моц выштурхваньня" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 +#: ../src/sp-text.cpp:427 +#: ../src/text-context.cpp:1604 +msgid " [truncated]" +msgstr " [абрэзаны]" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Укладзены тэкст (%d знак%s)" +msgstr[1] "Укладзены тэкст (%d знакі%s)" +msgstr[2] "Укладзены тэкст (%d знакаў%s)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знак%s)" +msgstr[1] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакі%s)" +msgstr[2] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакаў%s)" + +#: ../src/arc-context.cpp:324 +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/сэґмэнта" + +#: ../src/arc-context.cpp:325 +#: ../src/rect-context.cpp:369 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "Shift: рысаваць вакол пачатковага пункту" + +#: ../src/arc-context.cpp:476 +#, c-format +msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Эліпс: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" + +#: ../src/arc-context.cpp:478 +#, c-format +msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Эліпс: %s × %s; з Ctrl зрабіць акружыну ці цэлалікавы эліпс; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" + +#: ../src/arc-context.cpp:504 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Стварыць эліпс" + +#: ../src/box3d-context.cpp:440 +#: ../src/box3d-context.cpp:447 +#: ../src/box3d-context.cpp:454 +#: ../src/box3d-context.cpp:461 +#: ../src/box3d-context.cpp:468 +#: ../src/box3d-context.cpp:475 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)" + +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:643 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "Скрыня; з Shift выціснуць уздоўж восі Z" + +#: ../src/box3d-context.cpp:671 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Стварыць трохмерную скрыню" + +#: ../src/box3d.cpp:327 +msgid "3D Box" +msgstr "Скрыня" + +#: ../src/connector-context.cpp:236 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" + +#: ../src/connector-context.cpp:237 +msgid "Connection point: click to select, drag to move" +msgstr "Пункт злучэньня: пстрыкні каб вылучыць, пацягні каб пасунуць" + +#: ../src/connector-context.cpp:781 +msgid "Creating new connector" +msgstr "Стварэньне новага злучальніка" + +#: ../src/connector-context.cpp:1159 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена." + +#: ../src/connector-context.cpp:1189 +msgid "Connection point drag cancelled." +msgstr "Валачэньне пункта злучэньня адменена." + +#: ../src/connector-context.cpp:1307 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" + +#: ../src/connector-context.cpp:1480 +msgid "Create connector" +msgstr "Стварыць злучальнік" + +#: ../src/connector-context.cpp:1503 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Сканчэньне злучальніка" + +#: ../src/connector-context.cpp:1790 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "Канцавік злучальніка: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь іншай фіґурай" + +#: ../src/connector-context.cpp:1931 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "Вылучы прынамсі адзін абʼект, не злучальнік." + +#: ../src/connector-context.cpp:1936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты" + +#: ../src/connector-context.cpp:1937 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты" + +#: ../src/context-fns.cpp:36 +#: ../src/context-fns.cpp:65 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "Бягучы пласт схаваны. Пакажы яго, каб было можна рысаваць на ім." + +#: ../src/context-fns.cpp:42 +#: ../src/context-fns.cpp:71 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "Бягучы пласт замкнуты. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім." + +#: ../src/desktop-events.cpp:189 +msgid "Create guide" +msgstr "Стварыць накіроўную" + +#: ../src/desktop-events.cpp:402 +msgid "Move guide" +msgstr "Пасунуць накіроўную" + +#: ../src/desktop-events.cpp:409 +#: ../src/desktop-events.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +msgid "Delete guide" +msgstr "Выдаліць накіроўную" + +#: ../src/desktop-events.cpp:435 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Накіроўная: %s" + +#: ../src/desktop.cpp:843 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Няма папярэдняга маштабу." + +#: ../src/desktop.cpp:868 +msgid "No next zoom." +msgstr "Няма наступнага маштабу." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 +msgid "Nothing selected." +msgstr "Нічога ня вылучана." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +msgid "More than one object selected." +msgstr "Вылучана больш за адзін абʼект." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "Абʼект мае %d мазаічных клонаў." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "Абʼект ня мае мазаічных клонаў." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2023 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "Выберы абʼект кланаваньня." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." +msgstr "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, зґрупуй іх і склануй ґрупу." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "Стварэньне мазаічных клонаў…" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Стварыць мазаічныя клоны" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 +msgid "Per row:" +msgstr "На радок:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +msgid "Per column:" +msgstr "На слупок:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +msgid "Randomize:" +msgstr "Адвольнасьць:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +msgid "_Symmetry" +msgstr "_Сымэтрыя" + +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Выберы адну зь 17 ґруп сымэтрыі для стварэньня мазаікі" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1: просты перанос" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: паварот на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM: адбіцьцё" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG: сьлізгаючае адбіцьцё" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM: адбіцьцё + адбіцьцё" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG: адбіцьцё + паварот на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: паварот на 90°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: паварот на 90° + адбіцьцё на 45°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: паварот на 90° + адбіцьцё на 90°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: паварот на 120°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M: адбіцьцё + паварот на 120°, шчыльна" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P3M1: адбіцьцё + паварот на 120°, рэдка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: паварот на 60°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M: адбіцьцё + паварот на 60°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +msgid "S_hift" +msgstr "_Зрух" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "Зрух па X:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "Зрух па Y:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +msgid "Exponent:" +msgstr "Ступень:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +msgid "Alternate:" +msgstr "Чаргаваць:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +msgid "Cumulate:" +msgstr "Назапашваць:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным радку" -#: ../src/extension/extension.cpp:625 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным слупку" -#: ../src/extension/extension.cpp:723 -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "Выключыць элемэнт:" -#: ../src/extension/extension.cpp:724 -msgid "ID:" -msgstr "Вызначнік:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Выключыць са зруху вышыню элемэнта" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 -msgid "State:" -msgstr "Стан:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Выключыць са зруху шырыню элемэнта" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 -msgid "Loaded" -msgstr "Загружаны" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +msgid "Sc_ale" +msgstr "_Памер" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 -msgid "Unloaded" -msgstr "Выгружаны" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +msgid "Scale X:" +msgstr "Памер па X:" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 -msgid "Deactivated" -msgstr "Абязьдзейнены" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)" -#: ../src/extension/extension.cpp:756 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." -msgstr "" -"Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы " -"Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў " -"памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак" -#: ../src/extension/init.cpp:274 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Памер па Y:" -#: ../src/extension/init.cpp:288 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 -#, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць " -"загружаныя." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "Адаптыўны парог" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 -msgid "Width" -msgstr "Шырыня" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 -msgid "Height" -msgstr "Вышыня" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset" -msgstr "Зрух" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 -msgid "Raster" -msgstr "Растар" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +msgid "Base:" +msgstr "Аснова:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 -msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучаных растраў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), разыходзіцца (>1)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 -msgid "Add Noise" -msgstr "Дадаць шум" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 -msgid "Type" -msgstr "Тып" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 -msgid "Uniform Noise" -msgstr "Раўнамерны шум" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 -msgid "Gaussian Noise" -msgstr "Ґаўсаўскі шум" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 -msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +msgid "_Rotation" +msgstr "Па_варот" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 -msgid "Impulse Noise" -msgstr "Імпульсны шум" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +msgid "Angle:" +msgstr "Вугал:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -msgid "Laplacian Noise" -msgstr "Ляплясаўскі шум" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 -msgid "Poisson Noise" -msgstr "Пуасонаўскі шум" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 -msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "Дадаць адвольны шум да вылучаных растраў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 -msgid "Blur" -msgstr "Размытасьць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -msgid "Radius" -msgstr "Радыюс" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -msgid "Sigma" -msgstr "Сіґма" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 -msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Размыць вылучаныя растры" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -msgid "Channel" -msgstr "Канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Размытасьць й непразрыстасьць" -#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 -msgid "Layer" -msgstr "Пласт" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +msgid "Blur:" +msgstr "Размытасьць:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 -msgid "Red Channel" -msgstr "Чырвоны канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 -msgid "Green Channel" -msgstr "Зялёны канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 -msgid "Blue Channel" -msgstr "Сіні канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 -msgid "Cyan Channel" -msgstr "Блакітны канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размытасьці" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 -msgid "Magenta Channel" -msgstr "Пурпуровы канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +msgid "Fade out:" +msgstr "Зьмяншэньне:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 -msgid "Yellow Channel" -msgstr "Жоўты канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 -msgid "Black Channel" -msgstr "Чорны канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 -msgid "Opacity Channel" -msgstr "Канал непразрыстасьці" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 -msgid "Matte Channel" -msgstr "Канал маскі" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 -msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці" -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 -msgid "Charcoal" -msgstr "Ґрафіка вуглем" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Колер" -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Ужыць да вылучаных растраў стылізацыю пад ґрафіку вуглем." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "Initial color: " +msgstr "Пачатковы колер:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 -msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "" -"Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную " -"непразрыстасьць." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 -msgid "Contrast" -msgstr "Кантраст" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці контуру)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -msgid "Adjust" -msgstr "Рэгуляваць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +msgid "H:" +msgstr "А:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 -msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "Павялічвае ці зьмяншае кантраст растраў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колеру на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 -msgid "Cycle Colormap" -msgstr "Пракруціць мапу колераў" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колеру на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -msgid "Amount" -msgstr "Велічыня" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Цыклічна зьмяняць мапы колераў вылучаных растраў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +msgid "S:" +msgstr "Н:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 -msgid "Despeckle" -msgstr "Ачысьціць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колеру на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 -msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаных растрах." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колеру на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 -msgid "Edge" -msgstr "Край" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колеру на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "Падсьвяціць краі вылучаных растраў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 +msgid "L:" +msgstr "С:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." -msgstr "" -"Зрабіць рэльефнымі вылучаныя растры: падсьвяціць краі трохмерным эфэктам." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колеру на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 -msgid "Enhance" -msgstr "Палепшыць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колеру на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 -msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "Палепшыць вылучаны растар: зьменшыць шум." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колеру на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 -msgid "Equalize" -msgstr "Ураўнаважыць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колеру" -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 -msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар: ураўнаважваньне гістаграмы." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колеру" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 -#: ../src/filter-enums.cpp:28 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Ґаўсаўская размытасьць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 +msgid "_Trace" +msgstr "_Адсочваць" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 -msgid "Factor" -msgstr "Каэфіцыент" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Адсочваць рысунак пад элемэнтамі мазаікі" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 -msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "Ґаўсаўская размытасьць вылучаных растраў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць яго да клона" -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 -msgid "Implode" -msgstr "Выбух унутар" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Браць з рысунка:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "Выбух вылучаных растраў унутар." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 -msgid "Level (with Channel)" -msgstr "Ураўнаважыць (канал)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 -msgid "Black Point" -msgstr "Чорны пункт" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +msgid "R" +msgstr "Ч" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 -msgid "White Point" -msgstr "Белы пункт" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Узяць чырвоны складнік колеру" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 -msgid "Gamma Correction" -msgstr "Карэкцыя гамы" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +msgid "G" +msgstr "З" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." -msgstr "" -"Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў " -"зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Узяць зялёны складнік колеру" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -msgid "Level" -msgstr "Ураўнаважыць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +msgid "B" +msgstr "С" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 -msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range." -msgstr "" -"Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне " -"да поўнага дыяпазона колераў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Узяць сіні складнік колеру" -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -msgid "Median" -msgstr "Сярэдняе" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "А" -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular " -"neighborhood." -msgstr "Замяніць кожны складнік піксэля сярэднім колерам суседзяў вакол." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Узяць адценьне колеру" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -msgid "HSB Adjust" -msgstr "Паправіць HSB" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "Н" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 -msgid "Hue" -msgstr "Адценьне" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Узяць насычанасьць колеру" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 -msgid "Saturation" -msgstr "Насычанасьць" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "Я" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркасьць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Узяць яркасьць колеру" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "Паправіць узровень адценьня, насычанасьці й яркасьці вылучаных растраў" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Зьмяненьне ўзятага значэньня:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 -msgid "Negate" -msgstr "Нэґатыў" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Ґамакарэкцыя:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 -msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "Зрушаць сярэдні дыяпазон узятага значэньня вышэй (>0) або ніжэй (<0)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 -msgid "Normalize" -msgstr "Нармалізаваць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +msgid "Randomize:" +msgstr "Адвольнасьць:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 -msgid "" -"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color." -msgstr "" -"Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам " -"магчымага дыяпазону колераў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяняць узятае значэньне на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 -msgid "Oil Paint" -msgstr "Маляваньне алеем" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +msgid "Invert:" +msgstr "Інвэртаваць:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 -msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне" -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 -msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -msgid "Raise" -msgstr "Узьняць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +msgid "Presence" +msgstr "Наяўнасьці" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -msgid "Raised" -msgstr "Узьняты" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у гэтым пункце" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " -"appearance." -msgstr "" -"Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +msgid "Size" +msgstr "Памера" -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 -msgid "Reduce Noise" -msgstr "Зьменшыць шум" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 -msgid "Order" -msgstr "Парадак" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець запаўненьня ані контуру)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." -msgstr "" -"Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня " -"шумавых пікаў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -msgid "Resample" -msgstr "Перадыскрэтызаваць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Колькі радкоў у мазаіцы" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "" -"Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага " -"памеру піксэляў" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Колькі слупкоў у мазаіцы" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 -msgid "Shade" -msgstr "Цень" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 -msgid "Azimuth" -msgstr "Азімут" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 -msgid "Elevation" -msgstr "Вышыня" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Радкоў, слупкоў:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -msgid "Colored Shading" -msgstr "Расфарбаваны цень" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 -msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "Зацяніць вылучаныя растры, удаючы далёкую крыніцу сьвятла." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 +msgid "Width, height: " +msgstr "Шырыня, вышыня:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню" -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 -msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "Салярызаваць вылучаныя растры, нібы пры ператрымцы фотаздымка." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта" -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -msgid "Dither" -msgstr "Дрыжаньне" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі" -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " -"the original position" -msgstr "" -"Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з " -"дадзеным радыюсам" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +msgid " _Create " +msgstr "_Стварыць" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 -msgid "Swirl" -msgstr "Вір" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 -msgid "Degrees" -msgstr "Ґрадус" +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 +msgid " _Unclump " +msgstr "_Разьляпіць" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 -msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова" -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -msgid "Threshold" -msgstr "Парог" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 +msgid " Re_move " +msgstr "_Прыбраць" -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "Задаць парог вылучаным растарам." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго абʼекта)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Нярэзкая маска" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 +msgid " R_eset " +msgstr " _Вернуць" -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 -msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" -"Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай " -"маскі." +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 -msgid "Wave" -msgstr "Хваля" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "_Page" +msgstr "_Старонка" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -msgid "Amplitude" -msgstr "Амплітуда" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Рысунак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 -msgid "Wavelength" -msgstr "Даўжыня хвалі" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "_Selection" +msgstr "_Вылучэньне" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 -msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "Зьмяніць вылучаныя растры ўздоўж сінуснай хвалі." +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +msgid "_Custom" +msgstr "_Сваё" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало" +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Export area" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 -msgid "Width in px of the halo" -msgstr "Шырыня гало ў піксэлях" +#: ../src/dialogs/export.cpp:285 +msgid "Units:" +msgstr "Адзінкі:" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of steps" -msgstr "Колькасьць крокаў" +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Колькі рабіць сьціснутых/расьцягнутых копій абʼекта" +#: ../src/dialogs/export.cpp:323 +msgid "Wid_th:" +msgstr "_Шырыня:" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 -msgid "Generate from Path" -msgstr "Стварыць з шляха" +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 -msgid "Restrict to PS level" -msgstr "Абмежаваць узроўнем PS" +#: ../src/dialogs/export.cpp:339 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "_Вышыня:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 -msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript узроўню 3" +#: ../src/dialogs/export.cpp:471 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Памер растра" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript узроўню 2" +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "_Width:" +msgstr "_Шырыня:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 -msgid "Export area is whole canvas" -msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 +msgid "pixels at" +msgstr "піксэляў пры" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -msgid "Export area is the drawing" -msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак" +#: ../src/dialogs/export.cpp:492 +msgid "dp_i" +msgstr "п/_ц" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 -msgid "Convert texts to paths" -msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі" +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "_Height:" +msgstr "_Вышыня:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 -msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "Растэрызаваць фільтравыя эфэкты" +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +msgid "dpi" +msgstr "п/ц" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 -msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "Разрозьненьне растраў (DPI)" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:520 +msgid "_Filename" +msgstr "_Назва файла" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 -msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "Абмежаваць экспартаваньне абʼектам з вызначнікам" +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Прагледзець…" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Пакетнае экспартаваньне ўсіх вылучаных абʼектаў" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 -msgid "PostScript File" -msgstr "Файл PostScript" +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" +msgstr "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача вылучаных" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "Файл Encapsulated Postscript" +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +msgid "_Export" +msgstr "_Экспартаваць" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 -msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF" +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 -msgid "PDF 1.4" -msgstr "PDF 1.4" +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучанага абʼекта" +msgstr[1] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" +msgstr[2] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 -msgid "Export drawing, not page" -msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "Export in progress" +msgstr "Адбываецца экспартаваньне" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 -msgid "Export canvas" -msgstr "Экспартаваць палатно" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "Экспартаваньне %d файлаў" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 -msgid "EMF Input" -msgstr "Чытаньне EMF" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 -msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Трэба пазначыць назву файла" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 -msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "Файлы Enhanced Metafile" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 -msgid "WMF Input" -msgstr "Чытаньне WMF" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 -msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "Экспартаваньне %s (%lu × %lu)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 -msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Файлы Windows Metafile" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1366 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Выберы файл для экспартаваньня" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 -msgid "EMF Output" -msgstr "Выводжаньне EMF" +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "Адшуканы %d абʼект (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[1] "Адшуканыя %d абʼекты (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[2] "Адшуканыя %d абʼектаў (з %d), %s адпаведнасьць." -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 -msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "exact" +msgstr "дакладная" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 -msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "Enhanced Metafile" +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "partial" +msgstr "частковая" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -msgid "Drop Shadow" -msgstr "Падаючы цень" +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +msgid "No objects found" +msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана." -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 -msgid "Blur radius, px" -msgstr "Радыюс размываньня, пкс" +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 +msgid "T_ype: " +msgstr "_Тып:" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 -msgid "Opacity, %" -msgstr "Непразрыстасьць, %" +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс" +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "All types" +msgstr "Усе тыпы" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -msgid "Vertical offset, px" -msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс" +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Шукаць усе фіґуры" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 -#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 -msgid "Filters" -msgstr "Фільтры" +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All shapes" +msgstr "Усе фіґуры" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 -msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "Чорны, размыты падаючы цень" +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Пошук прастакутнікаў" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 -msgid "Drop Glow" -msgstr "Падаючае сьвячэньне" +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Rectangles" +msgstr "Прастакутнікі" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 -msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "Белае размытае падаючае сьвячэньне" +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружын" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -msgid "Bundled" -msgstr "Ад аўтараў" +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Ellipses" +msgstr "Эліпсы" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 -msgid "Personal" -msgstr "Уласныя" +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Фільтры ня будуць загружаныя." +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Stars" +msgstr "Зоркі" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -msgid "Snow crest" -msgstr "Сьнежная купа" +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search spirals" +msgstr "Пошук сьпіраляў" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -msgid "Drift Size" -msgstr "Памер сумёта" +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Spirals" +msgstr "Спіралі" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "Сьнег упаў на абʼект" +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 -#, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Чытаньне %s праз растравы буфэр GDK" +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 +msgid "Paths" +msgstr "Шляхі" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Ґрадыенты GIMP" +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search text objects" +msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 -msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Ґрадыенты GIMP (*.ggr)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Texts" +msgstr "Тэксты" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP" +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search groups" +msgstr "Пошук ґруп" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 -msgid "Grid" -msgstr "Сетка" +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Groups" +msgstr "Ґрупы" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 -msgid "Line Width" -msgstr "Таўшчыня лініі" +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Search clones" +msgstr "Пошук клонаў" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Прагал па гарызынталі" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "find|Clones" +msgstr "Клоны" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Прагал па вэртыкалі" +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Search images" +msgstr "Пошук відарысаў" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Зрух па гарызанталі" +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Пошук зрушаных абʼектаў" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Зрух па вэртыкалі" +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Offsets" +msgstr "Зрухі" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 -msgid "Render" -msgstr "Пабудова" +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "_Text: " +msgstr "_Тэкст:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 -msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай" +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 -msgid "JavaFX Output" -msgstr "Выводжаньне JavaFX" +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_ID: " +msgstr "_Вызначнік:" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 -msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "JavaFX (*.fx)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 -msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "Файл JavaFX Raytracer" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_Style: " +msgstr "_Стыль:" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "Друкаваньне LaTeX" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 -msgid "LaTeX Output" -msgstr "Выводжаньне LaTeX" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Атрыбут:" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 -msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "Файл LaTeX PSTricks" +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Search in s_election" +msgstr "Пошук у _вылучэньні" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 -msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument" +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "Рысункі OpenDocument (*.odg)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 -msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "Файл рысунка OpenDocument" +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом" -#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import -#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 -msgid "media box" -msgstr "памеру пачатковай старонкі (media box)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Разам са _схаванымі" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 -msgid "crop box" -msgstr "метак для рэзаньня (crop box)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 -msgid "trim box" -msgstr "памеру вобласьці рэшткавага памеру (trim box)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Разам з _замкнутымі" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 -msgid "bleed box" -msgstr "вобласьці з выпускам пад абразаньне (bleed box)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 -msgid "art box" -msgstr "вобласьці зьмесьціва (art box)" +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "_Ачысьціць" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 -msgid "Select page:" -msgstr "Выберы старонку:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Clear values" +msgstr "Ачысьціць значэньні" -#. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 -#, c-format -msgid "out of %i" -msgstr "з %i" +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "_Find" +msgstr "_Шукаць" -#. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 -msgid "Clip to:" -msgstr "Абрэзаць да:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 -msgid "Page settings" -msgstr "Наладкі старонкі" +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 +msgid "_Id" +msgstr "_Вызначнік" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 -msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "Дакладнасьць прыблізнай перадачы ґрадыентных сетак:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 -msgid "" -"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " -"and slow performance." -msgstr "" -"Увага: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і " -"павольнейшае выкананьне." +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "_Set" +msgstr "Задаць" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 -msgid "rough" -msgstr "грубая" +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +msgid "_Label" +msgstr "_Метка" -#. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -msgid "Text handling:" -msgstr "Апрацоўка тэксту:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 -msgid "Import text as text" -msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст" +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +msgid "_Title" +msgstr "_Загаловак" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 -msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "Замяніць шрыфты PDF на найбольш падобныя па назьве з усталяваных" +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 +msgid "_Description" +msgstr "_Апісаньне" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 -msgid "Embed images" -msgstr "Убудаваць відарысы" +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 +msgid "_Hide" +msgstr "С_хаваць" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 -msgid "Import settings" -msgstr "Імпартаваць наладкі" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 -msgid "PDF Import Settings" -msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF" +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 +msgid "L_ock" +msgstr "_Замкнуць" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 -msgid "pdfinput|medium" -msgstr "сярэдняя" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -msgid "fine" -msgstr "добрая" +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 +msgid "_Interactivity" +msgstr "_Узаемадзеяньне" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 -msgid "very fine" -msgstr "якасная" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 +msgid "Ref" +msgstr "Спасыланьне" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 -msgid "PDF Input" -msgstr "Чытаньне PDF" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Lock object" +msgstr "Замкнуць абʼект" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Unlock object" +msgstr "Адамкнуць абʼект" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Hide object" +msgstr "Схаваць абʼект" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 -msgid "AI Input" -msgstr "Чытаньне AI" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Unhide object" +msgstr "Паказаць абʼект" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 -msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +msgid "Id invalid! " +msgstr "Недапушчальны вызначнік!" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 +msgid "Id exists! " +msgstr "Вызначнік існуе!" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 -msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 +msgid "Set object ID" +msgstr "Задаць вызначнік абʼекта" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Выводжаньне PovRay" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 +msgid "Set object label" +msgstr "Задаць надпіс абʼекта" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 -msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 +msgid "Set object title" +msgstr "Задаць загаловак абʼекта" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Файл PovRay Raytracer" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 +msgid "Set object description" +msgstr "Задаць апісаньне абʼекта" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -msgid "SVG Input" -msgstr "Чытаньне SVG" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Href:" +msgstr "Спасылка на:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +#. default x: +#. default y: +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Target:" +msgstr "Мэта:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 +msgid "Role:" +msgstr "Роля:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Выводжаньне SVG Inkscape" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Роля «ў коле»:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +msgid "Title:" +msgstr "Назва:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +msgid "Actuate:" +msgstr "Актывізоўваць:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -msgid "SVG Output" -msgstr "Выводжаньне SVG" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 -msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "Просты SVG (*.svg)" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 -msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "Чытаньне SVGZ" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 +msgid "Width:" +msgstr "Шырыня:" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 +msgid "Height:" +msgstr "Вышыня:" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Уласьцівасьці %s" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -msgid "SVGZ Output" -msgstr "Выводжаньне SVGZ" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "Скончана, %d словаў дададзена да слоўніка" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 +#, c-format +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "Скончана, нічога падазроннага ня знойдзена" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "Адсутнічае ў слоўніку (%s): %s" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +msgid "Checking..." +msgstr "Праверка…" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 -msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "32-бітавы друк Windows" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Выправіць правапіс" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 -msgid "WPG Input" -msgstr "Чытаньне WPG" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Прапановы:" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 -msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "_Accept" +msgstr "_Прыняць" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 -msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Прыняць выбраную прапанову" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Live preview" -msgstr "Жывы агляд" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "_Ignore once" +msgstr "_Іґнараваць аднойчы" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "Ці аглядаецца эфэкт «ўжывую» на палатне?" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Прайґнараваць гэтае слова толькі аднойчы" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:104 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG." +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Іґнараваць" -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:157 -msgid "default.svg" -msgstr "default.be.svg" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Іґнараваць гэтае слова ў гэтай сэсіі" -#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "_Дадаць да слоўніка:" -#: ../src/file.cpp:274 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць." +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Дадаць гэтае слова да выбранага слоўніка" -#: ../src/file.cpp:280 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спыніць" -#: ../src/file.cpp:309 -msgid "Document reverted." -msgstr "Дакумэнт вернуты." +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "Stop the check" +msgstr "Спыніць праверку" -#: ../src/file.cpp:311 -msgid "Document not reverted." -msgstr "Дакумэнт ня вернуты." +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "_Start" +msgstr "_Пачаць" -#: ../src/file.cpp:461 -msgid "Select file to open" -msgstr "Выберы, які файл адкрыць" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "Start the check" +msgstr "Пачаць праверку" -#: ../src/file.cpp:548 -msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Ачысьціць <defs>" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" -#: ../src/file.cpp:553 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Выдалена %i нявыкарыстанае азначэньне ў <defs>." -msgstr[1] "Выдалена %i нявыкарыстаныя азначэньні ў <defs>." -msgstr[2] "Выдалена %i нявыкарыстаных азначэньняў ў <defs>." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "Раўнаваць лініі ўлева" -#: ../src/file.cpp:558 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "<defs> ня мае нявыкарыстаных азначэньняў." +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "Цэнтраваць лініі" -#: ../src/file.cpp:587 -#, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, " -"назва файла мае невядомае пашырэньне." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "Раўнаваць лініі ўправа" -#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602 -msgid "Document not saved." -msgstr "Дакумэнт не захаваны." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 +msgid "Justify lines" +msgstr "Раўнаваць лініі па шырыні" -#: ../src/file.cpp:595 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Гарызантальны тэкст" -#: ../src/file.cpp:609 -msgid "Document saved." -msgstr "Дакумэнт захаваны." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 +msgid "Vertical text" +msgstr "Вэртыкальны тэкст" -#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "рысунак%s" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Міжрадковы інтэрвал:" -#: ../src/file.cpp:756 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "рысунак-%d%s" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 +msgid "Set as default" +msgstr "Зрабіць прадвызначаным" -#: ../src/file.cpp:775 -msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 +#: ../src/text-context.cpp:1500 +msgid "Set text style" +msgstr "Задаць стыль тэксту" -#: ../src/file.cpp:777 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Выберы файл, у які захаваць" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "Пстрыкні, каб вылучыць галіну, пацягні, каб пераўпарадкаваць." -#: ../src/file.cpp:857 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Для праўленьня пстрыкні па атрыбуце." -#: ../src/file.cpp:874 -msgid "Saving document..." -msgstr "Захоўваньне дакумэнта…" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +#, c-format +msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." +msgstr "Вылучаны атрыбут %s. Па праўленьні націсьні Ctrl+Enter, каб задзейнічаць зьмены." -#: ../src/file.cpp:1033 -msgid "Import" -msgstr "Імпартаваць" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін" -#: ../src/file.cpp:1083 -msgid "Select file to import" -msgstr "Выберы, які файл імпартаваць" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 +msgid "New element node" +msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў" -#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315 -msgid "Select file to export to" -msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 +msgid "New text node" +msgstr "Стварыць тэкставую галіну" -#: ../src/file.cpp:1347 -#, c-format -msgid "Error saving a temporary copy" -msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Падвоіць галіну" -#: ../src/file.cpp:1367 -msgid "Open Clip Art Login" -msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "Выдаліць галіну" -#: ../src/file.cpp:1393 -#, c-format -msgid "" -"Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " -"didn't forget to choose a license." -msgstr "" -"Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя " -"карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана " -"ліцэнзія." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +msgid "Unindent node" +msgstr "Прыбраць адступ галіны" -#: ../src/file.cpp:1414 -msgid "Document exported..." -msgstr "Дакумэнт экспартаваны…" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +msgid "Indent node" +msgstr "Дадаць адступ галіны" -#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +msgid "Raise node" +msgstr "Узьняць галіну" -#: ../src/filter-enums.cpp:20 -msgid "Blend" -msgstr "Зьмешваньне" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +msgid "Lower node" +msgstr "Апусьціць галіну" -#: ../src/filter-enums.cpp:21 -msgid "Color Matrix" -msgstr "Матрыца колераў" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Выдаліць атрыбут" -#: ../src/filter-enums.cpp:22 -msgid "Component Transfer" -msgstr "Перадача складніка" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 +msgid "Attribute name" +msgstr "Назва атрыбута" -#: ../src/filter-enums.cpp:23 -msgid "Composite" -msgstr "Складаньне" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 +msgid "Set attribute" +msgstr "Задаць атрыбут" -#: ../src/filter-enums.cpp:24 -msgid "Convolve Matrix" -msgstr "Матрыца згортваньня " +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 +msgid "Set" +msgstr "Задаць" -#: ../src/filter-enums.cpp:25 -msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "Расьсеянае сьвятло" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 +msgid "Attribute value" +msgstr "Значэньне атрыбута" -#: ../src/filter-enums.cpp:26 -msgid "Displacement Map" -msgstr "Мапа зрушэньня" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Перацягваньне паддрэва XML" -#: ../src/filter-enums.cpp:27 -msgid "Flood" -msgstr "Заліваньне" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 +msgid "New element node..." +msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 -msgid "Image" -msgstr "Відарыс" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 +msgid "Cancel" +msgstr "Адмяніць" -#: ../src/filter-enums.cpp:30 -msgid "Merge" -msgstr "Абʼяднаньне" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +msgid "Create" +msgstr "Стварыць" -#: ../src/filter-enums.cpp:33 -msgid "Specular Lighting" -msgstr "Адбітае сьвятло" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 +msgid "Create new element node" +msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў" -#: ../src/filter-enums.cpp:34 -msgid "Tile" -msgstr "Мазаіка" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 +msgid "Create new text node" +msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 -msgid "Turbulence" -msgstr "Узбуранасьць" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "Выдаленьне галіны" -#: ../src/filter-enums.cpp:40 -msgid "Source Graphic" -msgstr "Выточная ґрафіка" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 +msgid "Change attribute" +msgstr "Зьмяніць атрыбут" -#: ../src/filter-enums.cpp:41 -msgid "Source Alpha" -msgstr "Выточная празрыстасьць" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +msgid "Grid _units:" +msgstr "_Адзінкі сеткі:" -#: ../src/filter-enums.cpp:42 -msgid "Background Image" -msgstr "Відарыс асноведзі" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +msgid "_Origin X:" +msgstr "Пачатковая _Ð¥:" -#: ../src/filter-enums.cpp:43 -msgid "Background Alpha" -msgstr "Празрыстасьць асноведзі" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Каардыната X пачатку сеткі" -#: ../src/filter-enums.cpp:44 -msgid "Fill Paint" -msgstr "Рысаваньне запаўненьня" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "Пачатковая _Y:" -#: ../src/filter-enums.cpp:45 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Рысаваньне контура" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/filter-enums.cpp:53 -msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "Нармальны" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Інтэрвал па _Y:" -#: ../src/filter-enums.cpp:54 -msgid "Multiply" -msgstr "Множаньне" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Базавая даўжыня восі Z" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 -msgid "Screen" -msgstr "Экранаваньне" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 +msgid "Angle X:" +msgstr "Вугал па X:" -#: ../src/filter-enums.cpp:56 -msgid "Darken" -msgstr "Зацямненьне" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Вугал восі X" -#: ../src/filter-enums.cpp:57 -msgid "Lighten" -msgstr "Асьветленьне" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Вугал па Z:" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 -msgid "Matrix" -msgstr "Матрыца" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Вугал восі Z" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 -msgid "Saturate" -msgstr "Насычэньне" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Колер ліній сеткі:" -#: ../src/filter-enums.cpp:65 -msgid "Hue Rotate" -msgstr "Паварот адценьня" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line color" +msgstr "Колер ліній сеткі" -#: ../src/filter-enums.cpp:66 -msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Колер ліній сеткі" -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Default" -msgstr "Прадвызначаны" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:" -#: ../src/filter-enums.cpp:73 -msgid "Over" -msgstr "Па-над" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" -#: ../src/filter-enums.cpp:74 -msgid "In" -msgstr "Унутар" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 -msgid "Out" -msgstr "Вонкі" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 -msgid "Atop" -msgstr "Наверсе" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "lines" +msgstr "лініі" -#: ../src/filter-enums.cpp:77 -msgid "XOR" -msgstr "Выключэньне" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Прастакутная сетка" -#: ../src/filter-enums.cpp:78 -msgid "Arithmetic" -msgstr "Арытмэтычны" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Аксанамэтрычная сетка" -#: ../src/filter-enums.cpp:84 -msgid "Identity" -msgstr "Тоеснасьць" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +msgid "Create new grid" +msgstr "Стварыць новую сетку" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 -msgid "Table" -msgstr "Табліца" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Задзейнічаная" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 -msgid "Discrete" -msgstr "Дыскрэтны" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." +msgstr "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць." -#: ../src/filter-enums.cpp:87 -msgid "Linear" -msgstr "Лінейны" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "Прыцягваць толькі да _бачных ліній сеткі" -#: ../src/filter-enums.cpp:88 -msgid "Gamma" -msgstr "Ґама" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" +msgstr "Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць прыцягваць" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 -msgid "Duplicate" -msgstr "Падвоіць" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 +msgid "_Visible" +msgstr "_Бачная" -#: ../src/filter-enums.cpp:95 -msgid "Wrap" -msgstr "Загарнуць" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." +msgstr "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць абʼекты." -#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -msgid "None" -msgstr "Няма" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Інтэрвал па _X:" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -msgid "Red" -msgstr "Чырвоны" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Адлегласьць між вэртыкальнымі лініямі сеткі" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -msgid "Green" -msgstr "Зялёны" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Адлегласьць між гарызантальнымі лініямі сеткі" -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -msgid "Blue" -msgstr "Сіні" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "_Паказваць кропкі, а ня лініі" -#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 -msgid "Alpha" -msgstr "Альфа" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" -#: ../src/filter-enums.cpp:111 -msgid "Erode" -msgstr "Разьяданьне" +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "НЯВЫЗНАЧАНА" -#: ../src/filter-enums.cpp:112 -msgid "Dilate" -msgstr "Пашырэньне" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 +msgid "grid line" +msgstr "лініі сеткі" -#: ../src/filter-enums.cpp:118 -msgid "Fractal Noise" -msgstr "Фрактальны шум" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 +msgid "grid intersection" +msgstr "перасячэньня сеткі" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 -msgid "Distant Light" -msgstr "Далёкае сьвятло" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 +msgid "guide" +msgstr "накіроўнай" -#: ../src/filter-enums.cpp:126 -msgid "Point Light" -msgstr "Кропкавае сьвятло" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 +msgid "guide intersection" +msgstr "перасячэньня накіроўных" -#: ../src/filter-enums.cpp:127 -msgid "Spot Light" -msgstr "Сьветлавая пляма" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 +msgid "guide origin" +msgstr "вытоку накіроўнай" -#: ../src/flood-context.cpp:246 -msgid "Visible Colors" -msgstr "Бачныя колеры" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "перасячэньня накіроўных сеткі" -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 -msgid "Lightness" -msgstr "Сьветласьць" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 +msgid "cusp node" +msgstr "вострага вузла" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -msgid "Small" -msgstr "Малы" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 +msgid "smooth node" +msgstr "гладкага вузла" -#: ../src/flood-context.cpp:266 -msgid "Medium" -msgstr "Сярэдні" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 +msgid "path" +msgstr "шляха" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -msgid "Large" -msgstr "Вялікі" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 +msgid "path intersection" +msgstr "перасячэньня шляхоў" -#: ../src/flood-context.cpp:469 -msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "Занадта сьціснута, вынік пусты." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 +msgid "bounding box corner" +msgstr "кута абмежавальнай рамкі" -#: ../src/flood-context.cpp:509 -#, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом створаны й абʼяднаны з " -"вылучэньнем." -msgstr[1] "" -"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з " -"вылучэньнем." -msgstr[2] "" -"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з " -"вылучэньнем." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 +msgid "bounding box side" +msgstr "бока абмежавальнай рамкі" -#: ../src/flood-context.cpp:513 -#, c-format -msgid "Area filled, path with %d node created." -msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом." -msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі." -msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 +msgid "page border" +msgstr "мяжы старонкі" -#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 -msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "Вобласьць не абмежаваная, немагчыма запоўніць." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 +msgid "line midpoint" +msgstr "сярэдзіны лініі" -#: ../src/flood-context.cpp:1104 -msgid "" -"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці. Калі " -"жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 +msgid "object midpoint" +msgstr "сярэдзіны абʼекта" -#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 -msgid "Fill bounded area" -msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 +msgid "object rotation center" +msgstr "цэнтра паварота абʼекта" -#: ../src/flood-context.cpp:1142 -msgid "Set style on object" -msgstr "Задаць стыль абʼекта" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 +msgid "handle" +msgstr "ручкі" -#: ../src/flood-context.cpp:1201 -msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "" -"Абрысуй па-над абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай " -"Alt, для дотыкавага запаўненьня" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "сярэдзіны бока абмежавальнай рамкі" -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Пачатак лінейнага ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "сярэдзіны абмежавальнай рамкі" -#. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Канец лінейнага ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 +msgid "page corner" +msgstr "кута старонкі" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 -msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "Сярэдзінны спын лінейнага ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 +msgid "convex hull corner" +msgstr "кута пукатай абалонкі" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Цэнтар радыяльнага ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 +msgid "quadrant point" +msgstr "квадрантнага пункта" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Радыюс радыяльнага ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 +msgid "center" +msgstr "цэнтра" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Фокус радыяльнага ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 +msgid "corner" +msgstr "кута" -#. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 -msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "Сярэдзінны спын кругавога ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 +msgid "text baseline" +msgstr "базавай лініі тэксту" -#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:165 -#, c-format -msgid "%s selected" -msgstr "%s вылучаны" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 +msgid "constrained angle" +msgstr "абмежаванага вугла" -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 -#, c-format -msgid " out of %d gradient handle" -msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] " з %d ручкі ґрадыента" -msgstr[1] " з %d ручак ґрадыента" -msgstr[2] " з %d ручак ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 +msgid "constraint" +msgstr "абмежаваньня" -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 -#: ../src/gradient-context.cpp:184 -#, c-format -msgid " on %d selected object" -msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] " на %d вылучаным абʼекце" -msgstr[1] " на %d вылучаных абʼектах" -msgstr[2] " на %d вылучаных абʼектах" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "Кут абмежавальнай рамкі" -#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:174 -#, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" -msgstr[0] "" -"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з Shift, каб " -"адасобіць)" -msgstr[1] "" -"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з Shift, каб " -"адасобіць)" -msgstr[2] "" -"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з Shift, каб " -"адасобіць)" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "Сярэдзіна абмежавальнай рамкі" -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:182 -#, c-format -msgid "%d gradient handle selected out of %d" -msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "%d ручка ґрадыента вылучана з %d" -msgstr[1] "%d ручкі ґрадыента вылучана з %d" -msgstr[2] "%d ручак ґрадыента вылучана з %d" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "Сярэдзіна бока абмежавальнай рамкі" -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:189 -#, c-format -msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "Ніводная з %d ручкі ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" -msgstr[1] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" -msgstr[2] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1191 +msgid "Smooth node" +msgstr "Гладкі вузел" -#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 -msgid "Add gradient stop" -msgstr "Дадаць спын ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1190 +msgid "Cusp node" +msgstr "Востры вузел" -#: ../src/gradient-context.cpp:457 -msgid "Simplify gradient" -msgstr "Спросьціць ґрадыент" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 +msgid "Line midpoint" +msgstr "Сярэдзіна лініі" -#: ../src/gradient-context.cpp:534 -msgid "Create default gradient" -msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 +msgid "Object midpoint" +msgstr "Сярэдзіна абʼекта" -#: ../src/gradient-context.cpp:588 -msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "Абрысуй ручкі, каб вылучыць іх" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 +msgid "Object rotation center" +msgstr "Цэнтар павароту абʼекта" -#: ../src/gradient-context.cpp:686 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +msgid "Handle" +msgstr "Ручка" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 +msgid "Path intersection" +msgstr "Перасячэньне шляхоў" -#: ../src/gradient-context.cpp:687 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: рысаваць ґрадыент вакол пачатковага пункту" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +msgid "Guide" +msgstr "Накіроўная" -#: ../src/gradient-context.cpp:807 -msgid "Invert gradient" -msgstr "Інвэртаваць ґрадыент" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 +msgid "Guide origin" +msgstr "Выток накіроўнай" -#: ../src/gradient-context.cpp:924 -#, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Ґрадыент для %d абʼекта; з Ctrl — абмежаваць вугал" -msgstr[1] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" -msgstr[2] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Кут пукатай абалонкі" -#: ../src/gradient-context.cpp:928 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Вылучы абʼекты, на якіх стварыць ґрадыент." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 +msgid "Quadrant point" +msgstr "Квадрантны пункт" -#: ../src/gradient-drag.cpp:591 -msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 +msgid "Center" +msgstr "Цэнтар" -#: ../src/gradient-drag.cpp:912 -msgid "Move gradient handle" -msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 +msgid "Corner" +msgstr "Кут" -#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 -msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Выдаліць спын ґрадыента" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 +msgid "Text baseline" +msgstr "Базавая лінія тэскту" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 -#, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" -"+Alt to delete stop" -msgstr "" -"%s %d для: %s%s; цягні з Ctrl, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з Ctrl" -"+Alt, каб выдаліць спын" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 +msgid "Multiple of grid spacing" +msgstr "Кратны інтэрвалу сеткі" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 -msgid " (stroke)" -msgstr " (контур)" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 +msgid " to " +msgstr " да " -#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 +#: ../src/document.cpp:478 #, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s для: %s%s; пацягні з Ctrl, каб абмежаваць вугал, з Ctrl+Alt, каб захаваць вугал, з Ctrl+Shift мяняць памер вакол цэнтра" +msgid "New document %d" +msgstr "Новы дакумэнт %d" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1145 +#: ../src/document.cpp:510 #, c-format -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Цэнтар і фокус кругавога ґрадыента; пацягні з Shift, " -"каб адасобіць фокус" +msgid "Memory document %d" +msgstr "Запомніць дакумэнт %d" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1148 +#: ../src/document.cpp:740 #, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыента; пацягні з Shift, " -"каб адасобіць" -msgstr[1] "" -"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, " -"каб адасобіць" -msgstr[2] "" -"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, " -"каб адасобіць" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1823 -msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента" +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1859 -msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "Пасунуць сярэдзінныя спыны ґрадыента" +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:577 +msgid "Path is closed." +msgstr "Шлях закрыты." -#: ../src/gradient-drag.cpp:2147 -msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента" +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:592 +msgid "Closing path." +msgstr "Закрываньне шляха." -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 -msgid "Unit" -msgstr "Адзінка" +#: ../src/draw-context.cpp:702 +msgid "Draw path" +msgstr "Нарысаваць шлях" -#. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 -msgid "Units" -msgstr "Адзінкі" +#: ../src/draw-context.cpp:863 +msgid "Creating single dot" +msgstr "Стварэньне адной кропкі" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Point" -msgstr "Пункт" +#: ../src/draw-context.cpp:864 +msgid "Create single dot" +msgstr "Стварыць адну кропку" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:312 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " альфа %.3g" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 -msgid "Points" -msgstr "Пункты" +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:314 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pt" -msgstr "Pt" +#: ../src/dropper-context.cpp:314 +#, c-format +msgid " under cursor" +msgstr " пад курсорам" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pica" -msgstr "Цыцэра" +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:316 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Адпусьці кнопку, каб задаць колер." -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "pc" -msgstr "pc" +#: ../src/dropper-context.cpp:316 +#: ../src/tools-switch.cpp:215 +msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "Пстрычка — задаць запаўненьне, пстрычка з Shift — задаць контур; пацягні, каб спасярэдніць колер вобласьці; з Alt — выбраць адваротны колер; Ctrl+C — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр абмену  " -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Picas" -msgstr "Цыцэра" +#: ../src/dropper-context.cpp:354 +msgid "Set picked color" +msgstr "Задаць узяты колер" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pc" -msgstr "Pc" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "Накіроўны шлях вылучаны; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы Ctrl" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixel" -msgstr "Піксэль" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "Націснуўшы Ctrl вылучы накіроўны шлях, за якім трэба сачыць" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 -msgid "px" -msgstr "пкс" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "Сачэньне: згублена сувязь з накіроўным шляхам!" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixels" -msgstr "Піксэлі" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "Сачэньне за накіроўным шляхам" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Px" -msgstr "Пкс" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "Рысаваньне каліґрафічнага штрыху" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Percent" -msgstr "Адсотак" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/eraser-context.cpp:527 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Percents" -msgstr "Адсоткі" +#: ../src/eraser-context.cpp:830 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeter" -msgstr "Мілімэтар" +#: ../src/event-context.cpp:615 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "Зацісьні прабел і цягні мышай, каб перасоўвацца па палатне" -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 -msgid "mm" -msgstr "мм" +#: ../src/event-log.cpp:37 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Ня зьменены]" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeters" -msgstr "Мілімэтры" +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:264 +#: ../src/event-log.cpp:267 +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "_Undo" +msgstr "_Адмяніць" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeter" -msgstr "Сантымэтар" +#: ../src/event-log.cpp:274 +#: ../src/event-log.cpp:278 +#: ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "_Redo" +msgstr "_Паўтарыць" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "cm" -msgstr "см" +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +msgid "Dependency:" +msgstr "Залежнасьць:" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeters" -msgstr "Сантымэтры" +#: ../src/extension/dependency.cpp:247 +msgid " type: " +msgstr " тып:" -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meter" -msgstr "Мэтар" +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 +msgid " location: " +msgstr " месца:" -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "m" -msgstr "м" +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid " string: " +msgstr " радок:" -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meters" -msgstr "Мэтры" +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " description: " +msgstr " апісаньне:" -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inch" -msgstr "Цаля" +#: ../src/extension/effect.cpp:39 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (Няма настаўленьняў)" -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "in" -msgstr "in" +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"Не ўдалося загрузіць адзін ці болей пашыральнікаў\n" +"\n" +"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:" -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inches" -msgstr "Цалі" +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Foot" -msgstr "Фут" +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "ft" -msgstr "ft" +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:254 +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape адбылося з памылкамі." -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Feet" -msgstr "Футы" +#: ../src/extension/extension.cpp:257 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "ён ня мае вызначніка." + +#: ../src/extension/extension.cpp:261 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "ён ня мае вызначанай назвы." + +#: ../src/extension/extension.cpp:265 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "ягонае апісаньне XML было страчана." -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em square" -msgstr "М-квадрат" +#: ../src/extension/extension.cpp:269 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "ня вызначаная рэалізацыя пашыральніка." -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "em" -msgstr "em" +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:276 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "патрабаваньне не задаволенае." -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em squares" -msgstr "М-квадраты" +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "Extension \"" +msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex square" -msgstr "X-квадрат" +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "», бо " -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "ex" -msgstr "ex" +#: ../src/extension/extension.cpp:642 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»" -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex squares" -msgstr "X-квадраты" +#: ../src/extension/extension.cpp:741 +msgid "ID:" +msgstr "Вызначнік:" -#: ../src/inkscape.cpp:328 -msgid "Autosaving documents..." -msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…" +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "State:" +msgstr "Стан:" -#: ../src/inkscape.cpp:399 -msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" -"Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб " -"захаваць дакумэнт." +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Loaded" +msgstr "Загружаны" -#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 -#, c-format -msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "Аўтазахоўваньне не ўдалося! Немагчыма захаваць файл %s." +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Unloaded" +msgstr "Выгружаны" -#: ../src/inkscape.cpp:424 -msgid "Autosave complete." -msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае." +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Deactivated" +msgstr "Абязьдзейнены" -#: ../src/inkscape.cpp:655 -msgid "Untitled document" -msgstr "Дакумэнт бяз назвы" +#: ../src/extension/extension.cpp:773 +msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." +msgstr "Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік." -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:685 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n" +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася." -#: ../src/inkscape.cpp:686 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" -"Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя " -"месцы:\n" +#: ../src/extension/init.cpp:276 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя." -#: ../src/inkscape.cpp:687 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n" +#: ../src/extension/init.cpp:290 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 +#, c-format +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." +msgstr "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць загружаныя." -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:828 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Панэль загадаў" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Адаптыўны парог" -#: ../src/interface.cpp:828 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Паказваць ці хаваць панэль загадаў (пад мэню)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset" +msgstr "Зрух" -#: ../src/interface.cpp:830 -msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "Панэль кіраваньня прыцягваньнем" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "Растар" -#: ../src/interface.cpp:830 -msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "Паказваць ці хаваць палітру інструмэнты кіраваньня прыцягваньнем" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучаных растраў." -#: ../src/interface.cpp:832 -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Панэль кіраваньня інструмэнтамі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "Дадаць шум" -#: ../src/interface.cpp:832 -msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Паказваць ці хаваць панэль кіраваньня інструмэнтамі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/rdf.cpp:238 +msgid "Type" +msgstr "Тып" -#: ../src/interface.cpp:834 -msgid "_Toolbox" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "Раўнамерны шум" -#: ../src/interface.cpp:834 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Паказваць ці хаваць галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "Ґаўсаўскі шум" -#: ../src/interface.cpp:840 -msgid "_Palette" -msgstr "П_алітра" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум" -#: ../src/interface.cpp:840 -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Паказваць ці хаваць палітру колераў" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "Імпульсны шум" -#: ../src/interface.cpp:842 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Радок стану" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "Ляплясаўскі шум" -#: ../src/interface.cpp:842 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Паказваць ці хаваць радок стану (унізе вакна)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "Пуасонаўскі шум" -#: ../src/interface.cpp:912 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Дзеяньне «%s» невядома" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "Дадаць адвольны шум да вылучаных растраў." -#: ../src/interface.cpp:951 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Адкрыць _ранейшы" +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "Размытасьць" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1052 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s" +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +msgid "Radius" +msgstr "Радыюс" -#: ../src/interface.cpp:1063 -msgid "Go to parent" -msgstr "Перайсьці да бацькоўскага" +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "Сіґма" -#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240 -#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 -msgid "Drop color" -msgstr "Кінуць колер" +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "Размыць вылучаныя растры" -#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303 -msgid "Drop color on gradient" -msgstr "Кінуць колер на ґрадыент" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" -#: ../src/interface.cpp:1356 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG" +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 +msgid "Layer" +msgstr "Пласт" -#: ../src/interface.cpp:1395 -msgid "Drop SVG" -msgstr "Кінуць SVG" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "Чырвоны канал" -#: ../src/interface.cpp:1451 -msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Кінуць растравы відарыс" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "Зялёны канал" -#: ../src/interface.cpp:1543 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?\n" -"\n" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць " -"яго?\n" -"\n" -"Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва." +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "Сіні канал" -#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 -msgid "Replace" -msgstr "Замяніць" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "Блакітны канал" -#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "Пурпуровы канал" -#: ../src/io/sys.cpp:444 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Не ўдалося перайсьці ў каталёг «%s» (%s)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "Жоўты канал" -#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "Чорны канал" -#: ../src/io/sys.cpp:623 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Недапушчальнае імя праґрамы: %s" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "Канал непразрыстасьці" -#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Недапушчальны радок у вэктары парамэтраў ля %d: %s" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "Канал маскі" -#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса." -#: ../src/io/sys.cpp:705 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Не ўдалося стварыць канал для сувязі са спароджаным працэсам (%s)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "Ґрафіка вуглем" -#: ../src/io/sys.cpp:918 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s" +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "Ужыць да вылучаных растраў стылізацыю пад ґрафіку вуглем." -#: ../src/io/sys.cpp:986 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць." -#: ../src/knot.cpp:431 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае." +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 +msgid "Contrast" +msgstr "Кантраст" -#: ../src/knotholder.cpp:134 -msgid "Change handle" -msgstr "Зьмяніць ручку" +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +msgid "Adjust" +msgstr "Рэгуляваць" -#: ../src/knotholder.cpp:213 -msgid "Move handle" -msgstr "Пасунуць ручку" +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "Павялічвае ці зьмяншае кантраст растраў." -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:234 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Пасунуць узор запаўненьня, які ўнутры абʼекта." +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "Пракруціць мапу колераў" -#: ../src/knotholder.cpp:237 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Зьмяняць памер узора аднастайна" +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +msgid "Amount" +msgstr "Велічыня" -#: ../src/knotholder.cpp:240 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Павернуць запаўненьне ўзорам; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Цыклічна зьмяняць мапы колераў вылучаных растраў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 -msgid "Master" -msgstr "Галоўны" +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "Ачысьціць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 -msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "Абʼект GdlDockMaster, да якога далучаная докавая панэль" +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаных растрах." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 -msgid "Dockbar style" -msgstr "Стыль докавай панэлі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "Край" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 -msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "Стыль докавай панэлі, на якой паказваць элемэнты" +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "Падсьвяціць краі вылучаных растраў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 -msgid "Floating" -msgstr "Плаваючы" +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +msgstr "Зрабіць рэльефнымі вылучаныя растры: падсьвяціць краі трохмерным эфэктам." -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 -msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "Ці док плаваючы ў сваім уласным вакне" +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "Палепшыць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 -msgid "Default title" -msgstr "Прадвызначаны загаловак" +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "Палепшыць вылучаны растар: зьменшыць шум." -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 -msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "Прадвызначаны загаловак новаствораных плаваючых докаў" +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "Ураўнаважыць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "Шырыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар: ураўнаважваньне гістаграмы." -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "Вышыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Ґаўсаўская размытасьць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -msgid "Float X" -msgstr "X плаваючага" +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 +msgid "Factor" +msgstr "Каэфіцыент" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "Каардыната X плаваючага доку" +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "Ґаўсаўская размытасьць вылучаных растраў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -msgid "Float Y" -msgstr "Y плаваючага" +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "Выбух унутар" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "Выбух вылучаных растраў унутар." -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 -#, c-format -msgid "Dock #%d" -msgstr "Док #%d" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "Ураўнаважыць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 -msgid "Orientation" -msgstr "Арыентацыя" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +msgid "Black Point" +msgstr "Чорны пункт" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 -msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "Напрамак дакавальнага элемэнта" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +msgid "White Point" +msgstr "Белы пункт" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 -msgid "Resizable" -msgstr "Зьменны памер" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Карэкцыя гамы" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 -msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "" -"Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 -msgid "Item behavior" -msgstr "Паводзіны элемэнта" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Ураўнаважыць (канал)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 -msgid "" -"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " -"locked, etc.)" -msgstr "" -"Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 -msgid "Locked" -msgstr "Замкнуты" +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median" +msgstr "Сярэдняе" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" -"Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач" +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." +msgstr "Замяніць кожны складнік піксэля сярэднім колерам суседзяў вакол." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 -msgid "Preferred width" -msgstr "Пажаданая шырыня" +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "Паправіць HSB" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 -msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "Пажаданая шырыня докавага элемэнта" +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркасьць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 -msgid "Preferred height" -msgstr "Пажаданая вышыня" +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "Паправіць узровень адценьня, насычанасьці й яркасьці вылучаных растраў" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 -msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "Пажаданая вышыня докавага элемэнта" +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "Нэґатыў" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 -#, c-format -msgid "" -"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " -"some other compound dock object." -msgstr "" -"Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock " -"ці іншым складаным докавым абʼектам." +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " -"widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "" -"Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну " -"штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s" +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "Нармалізаваць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 -#, c-format -msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "Стратэгія дакаваньня %s не падтрымліваецца докавым абʼектам тыпу %s" +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." +msgstr "Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам магчымага дыяпазону колераў." -#. UnLock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 -msgid "UnLock" -msgstr "Адамкнуць" +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Маляваньне алеем" -#. Hide menuitem. -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 -msgid "Hide" -msgstr "Схаваць" +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем." -#. Lock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 -msgid "Lock" -msgstr "Замкнуць" +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 -#, c-format -msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "Спроба прывязаць адвязаны элемэнт %p" +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +msgid "Raise" +msgstr "Узьняць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Iconify" -msgstr "Згарнуць" +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "Узьняты" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Iconify this dock" -msgstr "Згарнуць гэты док" +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." +msgstr "Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -msgid "Close" -msgstr "Закрыць" +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "Зьменшыць шум" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -msgid "Close this dock" -msgstr "Закрыць гэты док" +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня шумавых пікаў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 -msgid "Controlling dock item" -msgstr "Кіруючы докавы элемэнт" +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Resample" +msgstr "Перадыскрэтызаваць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 -msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтым хапачом" +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага памеру піксэляў" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 -msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "Прадвызначаны загаловак для новаствораных плаваючых докаў" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "Цень" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 -msgid "" -"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " -"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" -msgstr "" -"Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, " -"то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +msgid "Azimuth" +msgstr "Азімут" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 -msgid "Switcher Style" -msgstr "Стыль пераключальніка" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Elevation" +msgstr "Вышыня" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 -msgid "Switcher buttons style" -msgstr "Стыль кнопак пераключальніка" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "Расфарбаваны цень" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -msgid "Expand direction" -msgstr "Напрамак пашырэньня" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "Зацяніць вылучаныя растры, удаючы далёкую крыніцу сьвятла." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 -msgid "" -"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " -"given direction" -msgstr "" -"Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя " -"абʼекты ў зададзеным напрамку" +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 -#, c-format -msgid "" -"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " -"item with that name (%p)." -msgstr "" -"галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім " -"іменем (%p)." +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +msgstr "Салярызаваць вылучаныя растры, нібы пры ператрымцы фотаздымка." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 -#, c-format -msgid "" -"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " -"named controller." -msgstr "" -"Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя " -"абʼекты мусяць мець назву." +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Dither" +msgstr "Дрыжаньне" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559 -msgid "Page" -msgstr "Старонка" +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" +msgstr "Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з дадзеным радыюсам" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Індэкс бягучай старонкі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "Вір" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 -msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "Унікальная назва для азначэньня докавага абʼекта" +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +msgid "Threshold" +msgstr "Парог" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 -msgid "Long name" -msgstr "Доўгае імя" +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "Задаць парог вылучаным растарам." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 -msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "Чытэльная назва докавага абʼекта" +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Нярэзкая маска" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Запасьнікавая значка" +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +msgstr "Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай маскі." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 -msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "Запасьнікавая значка докавага абʼекта" +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "Хваля" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 -msgid "Pixbuf Icon" -msgstr "Значка Pixbuf" +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +msgid "Amplitude" +msgstr "Амплітуда" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 -msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "Значка Pixbuf докавага абʼекта" +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "Даўжыня хвалі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 -msgid "Dock master" -msgstr "Кіраўнік дока" +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "Зьмяніць вылучаныя растры ўздоўж сінуснай хвалі." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 -msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "Галоўны док, да якога гэты докавы абʼект прывязаны" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " -"hasn't implemented this method" -msgstr "" -"Выклік gdl_dock_object_dock у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не " -"рэалізуе гэтую функцыю" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Шырыня гало ў піксэлях" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 -#, c-format -msgid "" -"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " -"crash" -msgstr "" -"Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа " -"скончыцца аварыйна" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of steps" +msgstr "Колькасьць крокаў" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 -#, c-format -msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "Немагчыма задакаваць %p да %p, бо яны належаць розным гаспадарам" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Колькі рабіць сьціснутых/расьцягнутых копій абʼекта" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 -#, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "" -"Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: " -"%p)" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "Абмежаваць узроўнем PS" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 -msgid "Position" -msgstr "Становішча" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript узроўню 3" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 -msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript узроўню 2" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 -msgid "Sticky" -msgstr "Ліпкі" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 -msgid "" -"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " -"the host is redocked" -msgstr "" -"Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе " -"ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 +msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" +msgstr "PS+LaTeX: прапусьціць тэкст у PS і стварыць файл LaTeX" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 -msgid "Host" -msgstr "Гаспадар" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "Растэрызаваць фільтравыя эфэкты" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 -msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "Докавы абʼект, да якога далучаны гэты запаўняльнік месца" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "Разрозьненьне растраў (DPI)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 -msgid "Next placement" -msgstr "Наступнае месца" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 +msgid "Export area is drawing" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 -msgid "" -"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " -"to us" -msgstr "" -"Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі " -"зроблены запыт прыдакавацца да нас" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 +msgid "Export area is page" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 -msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Шырыня штукі, калі яна далучаная да запаўняльніка месца" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "Абмежаваць экспартаваньне абʼектам з вызначнікам" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 -msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Вышыня штукі, калі яна далучаная запаўняльніка месца" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 +msgid "PostScript File" +msgstr "Файл PostScript" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -msgid "Floating Toplevel" -msgstr "Плаваючы найвышэйшы" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 +msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" +msgstr "EPS+LaTeX: прапусьціць тэкст у EPS і стварыць файл LaTeX" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 -msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "Ці застаецца запаўняльнік месца ў плаваючым доку найвышэйшага роўню" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Файл Encapsulated Postscript" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 -msgid "X-Coordinate" -msgstr "Каардыната X" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "Каардыната X плаваючага доку" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 -msgid "Y-Coordinate" -msgstr "Каардыната Y" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" +msgstr "PDF+LaTeX: прапусьціць тэкст у PDF і стварыць файл LaTeX" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 +msgid "EMF Input" +msgstr "Чытаньне EMF" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 -msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "Спроба задакаваць докавы абʼект да непрывязанага запаўняльніка месца" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 -#, c-format -msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -msgstr "" -"Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым " -"гаспадаром %p" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Файлы Enhanced Metafile" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Something weird happened while getting the child placement for %p from " -"parent %p" -msgstr "" -"Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта " -"дзіўнае" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 +msgid "WMF Input" +msgstr "Чытаньне WMF" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 -msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Праіґнараваны шрыфт без сям'і, бо ён парушыць Pango" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Файлы Windows Metafile" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 -msgid "doEffect stack test" -msgstr "праверка стэку doEffect" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 +msgid "EMF Output" +msgstr "Выводжаньне EMF" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 -msgid "Angle bisector" -msgstr "Раўнасечная" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" -#. TRANSLATORS: boolean operations -#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 -msgid "Boolops" -msgstr "Булапы" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Enhanced Metafile" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 -msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "Акружына (паводле цэнтра й радыюса)" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Падаючы цень" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 -msgid "Circle by 3 points" -msgstr "Акружына па 3 пунктах" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 +msgid "Blur radius, px" +msgstr "Радыюс размываньня, пкс" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -msgid "Dynamic stroke" -msgstr "Дынамічны штрых" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Непразрыстасьць, %" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -msgid "Lattice Deformation" -msgstr "Дэфармацыя Лаціса" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 -msgid "Line Segment" -msgstr "Адрэзак лініі" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 -msgid "Mirror symmetry" -msgstr "Люстэркавая сымэтрыя" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +msgid "Filters" +msgstr "Фільтры" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -msgid "Parallel" -msgstr "Паралель" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "Чорны, размыты падаючы цень" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 -msgid "Path length" -msgstr "Даўжыня шляха" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +msgid "Drop Glow" +msgstr "Падаючае сьвячэньне" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "Прастастаўная раўнасечная" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "Белае размытае падаючае сьвячэньне" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -msgid "Perspective path" -msgstr "Шлях у пэрспэктыве" +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "Ад аўтараў" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 -msgid "Rotate copies" -msgstr "Павернуць копіі" +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "Уласныя" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -msgid "Recursive skeleton" -msgstr "Рэкурсіўны шкілет" +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Фільтры ня будуць загружаныя." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -msgid "Tangent to curve" -msgstr "Датычную ў крывую" +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +msgid "Snow crest" +msgstr "Сьнежная купа" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 -msgid "Text label" -msgstr "Тэкставая метка" +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +msgid "Drift Size" +msgstr "Памер сумёта" -#. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 -msgid "Bend" -msgstr "Згінаньне" +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "Сьнег упаў на абʼект" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 -msgid "Gears" -msgstr "Шэсьцерні" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "Чытаньне %s праз растравы буфэр GDK" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 -msgid "Pattern Along Path" -msgstr "Узор уздоўж шляха" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 +msgid "Link or embed image:" +msgstr "Лучыва ці ўбудаваны відарыс" -#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 -msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "Прашыць падшляхі" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +msgid "embed" +msgstr "убудаваны" -#. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 -msgid "VonKoch" -msgstr "Фон Кох" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 +msgid "link" +msgstr "лучыва" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 -msgid "Knot" -msgstr "Вузел" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 +msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "Убудаваць вынікі ў асобным большым файле SVG. Лучыва спасылаецца на файл па-за гэтым дакумэнтам SVG і ўсе файлы трэба перамяшчаць разам." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 -msgid "Construct grid" -msgstr "Пабудаваць сетку" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Ґрадыенты GIMP" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 -msgid "Spiro spline" -msgstr "Сьпіральны сплайн" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Ґрадыенты GIMP (*.ggr)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -msgid "Envelope Deformation" -msgstr "Дэфармацыя як капэрты" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 -msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "Інтэрпаляваць падшляхі" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +msgid "Grid" +msgstr "Сетка" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 -msgid "Hatches (rough)" -msgstr "Штрыхаваньне (груба)" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Line Width" +msgstr "Таўшчыня лініі" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -msgid "Sketch" -msgstr "Накід" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Прагал па гарызанталі" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -msgid "Ruler" -msgstr "Лінейка" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Прагал па вэртыкалі" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -msgid "Is visible?" -msgstr "Ці бачны?" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Зрух па гарызанталі" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -msgid "" -"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " -"disabled on canvas" -msgstr "" -"Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова " -"абязьдзейнены на палатне" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Зрух па вэртыкалі" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 -msgid "No effect" -msgstr "Няма эфэкту" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 -#, c-format -msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "Калі ласка, вызначы шлях-парамэтар для ЖЭШ «%s» %d пстрычкамі мышы" +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "Выводжаньне JavaFX" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 -#, c-format -msgid "Editing parameter %s." -msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "JavaFX (*.fx)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 -msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "Ніякі з парамэтраў ужытага эфэкту шляха не мажліва правіць на палатне." +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "Файл JavaFX Raytracer" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Bend path" -msgstr "Шлях згінаньня" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Выводжаньне LaTeX" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "Шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -msgid "Width of the path" -msgstr "Шырыня шляха" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "Файл LaTeX PSTricks" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 -msgid "Width in units of length" -msgstr "Адзінка шырыні — даўжыня" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Друкаваньне LaTeX" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "Вымяраць шырыню шляха ў адзінках, роўных ягонай даўжыні" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "Original path is vertical" -msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Рысункі OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "Павернуць арыґінал на 90° перад згінаньнем уздоўж шляха" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Файл рысунка OpenDocument" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -msgid "Size X" -msgstr "Памер X" +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +msgid "media box" +msgstr "памеру пачатковай старонкі (media box)" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "Памер сеткі ў напрамку X." +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "crop box" +msgstr "метак для рэзаньня (crop box)" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -msgid "Size Y" -msgstr "Памер Y" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +msgid "trim box" +msgstr "памеру вобласьці рэшткавага памеру (trim box)" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "Памер сеткі ў напрамку X" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +msgid "bleed box" +msgstr "вобласьці з выпускам пад абразаньне (bleed box)" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "Stitch path" -msgstr "Прашыць шлях" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +msgid "art box" +msgstr "вобласьці зьмесьціва (art box)" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво." +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +msgid "Select page:" +msgstr "Выберы старонку:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "Number of paths" -msgstr "Колькасьць шляхоў" +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "з %i" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў." +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +msgid "Clip to:" +msgstr "Абрэзаць да:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "Start edge variance" -msgstr "Ваганьне края ў пачатку " +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +msgid "Page settings" +msgstr "Наладкі старонкі" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "" -"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " -"& outside the guide path" -msgstr "" -"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад " -"накіроўнага шляха" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "Дакладнасьць прыблізнай перадачы ґрадыентных сетак:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "Start spacing variance" -msgstr "Ваганьне прагалаў у пачатку" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." +msgstr "Увага: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і павольнейшае выкананьне." -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " -"& forth along the guide path" -msgstr "" -"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж " -"накіроўнага шляха" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 +msgid "rough" +msgstr "грубая" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "End edge variance" -msgstr "Ваганьне края ў канцы" +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +msgid "Text handling:" +msgstr "Апрацоўка тэксту:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "" -"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " -"outside the guide path" -msgstr "" -"Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад " -"накіроўнага шляха" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +msgid "Import text as text" +msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "End spacing variance" -msgstr "Ваганьне прагалаў у канцы" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "Замяніць шрыфты PDF на найбольш падобныя па назьве з усталяваных" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " -"forth along the guide path" -msgstr "" -"Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж " -"накіроўнага шляха" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +msgid "Embed images" +msgstr "Убудаваць відарысы" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale width" -msgstr "Зьмяняць таўшчыню" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +msgid "Import settings" +msgstr "Імпартаваць наладкі" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale width relative to length" -msgstr "Зьмяніць шырыню прапарцыйна да даўжыні" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "сярэдняя" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва прапарцыйна да ягонай даўжыні" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +msgid "fine" +msgstr "добрая" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top bend path" -msgstr "Верхні шлях згінаньня" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 +msgid "very fine" +msgstr "якасная" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "Верхні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 +msgid "PDF Input" +msgstr "Чытаньне PDF" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right bend path" -msgstr "Правы шлях згінаньня" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "Правы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom bend path" -msgstr "Ніжні шлях згінаньня" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 +msgid "AI Input" +msgstr "Чытаньне AI" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "Ніжні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left bend path" -msgstr "Левы шлях згінаньня" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "Левы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Выводжаньне PovRay" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable left & right paths" -msgstr "Задзейнічаць левы й правы шляхі" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Файл PovRay Raytracer" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "Задзейнічаць ніжні й верхні шляхі" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +msgid "SVG Input" +msgstr "Чытаньне SVG" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "Teeth" -msgstr "Зубоў" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "The number of teeth" -msgstr "Колькасьць зубоў" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Выводжаньне SVG Inkscape" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "Phi" -msgstr "φ" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "" -"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " -"contact." -msgstr "" -"Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай " -"часткі зуба." +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Trajectory" -msgstr "Траекторыя" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 +msgid "SVG Output" +msgstr "Выводжаньне SVG" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "Шлях, уздоўж якога ствараюцца прамежкавыя крокі." +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Просты SVG (*.svg)" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 -msgid "Steps" -msgstr "Крокі" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "Вызначае колькасьць крокаў ад пачатку да канца шляха." +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Чытаньне SVGZ" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "Equidistant spacing" -msgstr "Роўнааддаленыя прагалы" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "" -"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " -"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " -"trajectory path." -msgstr "" -"Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні " -"шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі." +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -msgid "Interruption width" -msgstr "Шырыня перарываньня" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Выводжаньне SVGZ" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "Памер схаванай вобласьці ніжэйшага радка" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -msgid "unit of stroke width" -msgstr "адзінка шырыні контура" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." -msgstr "Лічыць «Шырыню перарываньня» каэфіцыентам да шырыні штрыха." +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 -msgid "add stroke width to interruption size" -msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня" +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "32-бітавы друк Windows" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 -msgid "Add the stroke width to the interruption size." -msgstr "Дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня." +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 +msgid "WPG Input" +msgstr "Чытаньне WPG" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 -msgid "add other's stroke width to interruption size" -msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 -msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." -msgstr "Дадаць шырыню перасечанага штрыха да шырыні перарываньня." +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -msgid "Switcher size" -msgstr "Памер пераключальніка" +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Live preview" +msgstr "Жывы агляд" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "Памер індыкатара/пераключальніка напрамку" +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "Ці аглядаецца эфэкт «ўжывую» на палатне?" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 -msgid "Crossing Signs" -msgstr "Знакі скрыжаваньняў" +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:107 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG." -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 -msgid "Crossings signs" -msgstr "Знакі скрыжаваньняў" +#: ../src/file.cpp:147 +msgid "default.svg" +msgstr "default.be.svg" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 -msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "Пацягні, каб вылучыць скрыжаваньне, пстрыкні, каб перакуліць яго" +#: ../src/file.cpp:265 +#: ../src/file.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 -msgid "Single" -msgstr "Асобная" +#: ../src/file.cpp:290 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 -msgid "Single, stretched" -msgstr "Асобная, расьцягнутая" +#: ../src/file.cpp:296 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -msgid "Repeated" -msgstr "Паўтораная" +#: ../src/file.cpp:325 +msgid "Document reverted." +msgstr "Дакумэнт вернуты." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -msgid "Repeated, stretched" -msgstr "Паўтораная, расьцягнутая" +#: ../src/file.cpp:327 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Дакумэнт ня вернуты." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Pattern source" -msgstr "Крыніца ўзора" +#: ../src/file.cpp:477 +msgid "Select file to open" +msgstr "Выберы, які файл адкрыць" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "Шлях, які будзе разьмешчаны ўздоўж шкілетнага" +#: ../src/file.cpp:564 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Ачысьціць <defs>" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "Pattern copies" -msgstr "Копіі ўзора" +#: ../src/file.cpp:569 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Выдалена %i нявыкарыстанае азначэньне ў <defs>." +msgstr[1] "Выдалена %i нявыкарыстаныя азначэньні ў <defs>." +msgstr[2] "Выдалена %i нявыкарыстаных азначэньняў ў <defs>." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "Колькі ўзорных копій разьмясьціць уздоўж шкілетнага шляха" +#: ../src/file.cpp:574 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "<defs> ня мае нявыкарыстаных азначэньняў." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -msgid "Width of the pattern" -msgstr "Шырыня ўзору" +#: ../src/file.cpp:605 +#, c-format +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." +msgstr "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, назва файла мае невядомае пашырэньне." + +#: ../src/file.cpp:606 +#: ../src/file.cpp:614 +#: ../src/file.cpp:622 +#: ../src/file.cpp:628 +#: ../src/file.cpp:633 +msgid "Document not saved." +msgstr "Дакумэнт не захаваны." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 -msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "Зьмяніць шырыню ўзора ў адзінках яго даўжыні" +#: ../src/file.cpp:613 +#, c-format +msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "Запіс у файл %s забаронены. Прыбяры, калі ласка, забарону й паспрабуй ізноў." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -msgid "Spacing" -msgstr "Прагал" +#: ../src/file.cpp:621 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " -"limited to -90% of pattern width." -msgstr "" -"Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да " -"-90% шырыні ўзора." +#: ../src/file.cpp:638 +msgid "Document saved." +msgstr "Дакумэнт захаваны." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 -msgid "Normal offset" -msgstr "Нармальны зрух" +#. We are saving for the first time; create a unique default filename +#: ../src/file.cpp:770 +#: ../src/file.cpp:1208 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "рысунак%s" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 -msgid "Tangential offset" -msgstr "Зрух па датычнай" +#: ../src/file.cpp:776 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "рысунак-%d%s" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "Зрухі ў адзінках памеру ўзора" +#: ../src/file.cpp:780 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 -msgid "" -"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" -"height" -msgstr "" -"Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні" +#: ../src/file.cpp:795 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 -msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Вэртыкальны ўзор" +#: ../src/file.cpp:797 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Выберы файл, у які захаваць" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "Павернуць узор на 90° перад ужываньнем" +#: ../src/file.cpp:892 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "Абʼяднаць блізкія канцы" +#: ../src/file.cpp:909 +msgid "Saving document..." +msgstr "Захоўваньне дакумэнта…" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "Абʼяднаць канцы, бліжэйшыя за гэты лік. 0 значыць не абʼядноўваць." +#: ../src/file.cpp:1068 +msgid "Import" +msgstr "Імпартаваць" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Frequency randomness" -msgstr "Адвольнасьць часьціні" +#: ../src/file.cpp:1118 +msgid "Select file to import" +msgstr "Выберы, які файл імпартаваць" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "Зьмяненьне адлегласьці між штрыхамі, у %." +#: ../src/file.cpp:1230 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth" -msgstr "Павелічэньне" +#: ../src/file.cpp:1473 +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "Павелічэньне адлегласьці між штрыхамі." +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "Зьмешваньне" -#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "Гладкасьць паўаваротаў: 1-ы бок, унутар" +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "Матрыца колераў" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі дасягае «ніжняга» паўаварота. 0=рэзкі, " -"1=прадвызначаны" +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "Перадача складніка" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "1st side, out" -msgstr "1-ы бок, вонкі" +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "Складаньне" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі выходзіць з «ніжняга» паўаварота. " -"0=рэзкі, 1=прадвызначаны" +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "Матрыца згортваньня " -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "2nd side, in" -msgstr "2-гі бок, унутар" +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "Расьсеянае сьвятло" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі дасягае «верхняга» паўаварота. " -"0=рэзкі, 1=прадвызначаны" +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "Мапа зрушэньня" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "2nd side, out" -msgstr "2-гі бок, вонкі" +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "Заліваньне" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі выходзіць зь «верхняга» паўаварота. " -"0=рэзкі, 1=прадвызначаны" +#: ../src/filter-enums.cpp:29 +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Image" +msgstr "Відарыс" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "Дрыжэньне велічыні: 1-ы бок" +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "Абʼяднаньне" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня." +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "Адбітае сьвятло" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "2nd side" -msgstr "2-гі бок" +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "Мазаіка" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня." +#: ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/filter-enums.cpp:119 +msgid "Turbulence" +msgstr "Узбуранасьць" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "Дрыжэньне паралельнасьці: 1-ы бок" +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "Выточная ґрафіка" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " -"boundary." -msgstr "" -"Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы." +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "Выточная празрыстасьць" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " -"the boundary." -msgstr "" -"Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты " -"датычна мяжы." +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "Відарыс асноведзі" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Variance: 1st side" -msgstr "Варыяцыя: 1-ы бок" +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "Празрыстасьць асноведзі" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" -msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «ніжніх» паўаваротаў" +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "Рысаваньне запаўненьня" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" -msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «верхніх» паўаваротаў" +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Рысаваньне контуру" -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "Нармальны" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Simulate a stroke of varrying width" -msgstr "Удаць мазок пераменнай шырыні" +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Multiply" +msgstr "Множаньне" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Bend hatches" -msgstr "Сагнуць штрыхі" +#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 +msgid "Screen" +msgstr "Экранаваньне" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "Дадаць агульнае скрыўленьне да штрыхоў (павольней)" +#: ../src/filter-enums.cpp:56 +msgid "Darken" +msgstr "Зацямненьне" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Thickness: at 1st side" -msgstr "Таўшчыня: ля 1-га боку" +#: ../src/filter-enums.cpp:57 +msgid "Lighten" +msgstr "Асьветленьне" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Width at 'bottom' half turns" -msgstr "Шырыня ля «ніжніх» паўаваротаў" +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Matrix" +msgstr "Матрыца" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "at 2nd side" -msgstr "ля 2-га боку" +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Saturate" +msgstr "Насычэньне" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "Width at 'top' halfturns" -msgstr "Шырыня ля «верхніх» паўаваротаў" +#: ../src/filter-enums.cpp:65 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "Паварот адценьня" -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "з 2-га да 1-га боку" +#: ../src/filter-enums.cpp:66 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" -msgstr "Шырыня шляхоў ля «верхніх» і «ніжніх» паўаваротаў" +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "Over" +msgstr "Па-над" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "з 1-га ў 2-гі бок" +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "In" +msgstr "Унутар" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Hatches width and dir" -msgstr "Шырыня й напрамак штрыхоў" +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Out" +msgstr "Вонкі" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "Вызначае часьціню й напрамак штрыхоў" +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +msgid "Atop" +msgstr "Наверсе" -#. -#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "Global bending" -msgstr "Агульнае скрыўленьне" +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "XOR" +msgstr "Выключэньне" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "" -"Relative position to a reference point defines global bending direction and " -"amount" -msgstr "" -"Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага " -"згінаньня" +#: ../src/filter-enums.cpp:78 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Арытмэтычны" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 -msgid "Left" -msgstr "Левы" +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Identity" +msgstr "Тоеснасьць" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 -msgid "Right" -msgstr "Правы" +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Table" +msgstr "Табліца" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -msgid "Both" -msgstr "Абодва" +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +msgid "Discrete" +msgstr "Дыскрэтны" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 -msgid "Start" -msgstr "Пачатак" +#: ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Linear" +msgstr "Лінейны" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 -msgid "End" -msgstr "Канец" +#: ../src/filter-enums.cpp:88 +msgid "Gamma" +msgstr "Ґама" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -msgid "Mark distance" -msgstr "Адлегласьць між меткамі" +#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:425 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 +msgid "Duplicate" +msgstr "Падвоіць" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "Адлегласьць між пасьлядоўнымі меткамі лінейкі" +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +msgid "Wrap" +msgstr "Загарнуць" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Major length" -msgstr "Даўжыня галоўных" +#: ../src/filter-enums.cpp:102 +#: ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 +msgid "Red" +msgstr "Чырвоны" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "Даўжыня галоўных метак лінейкі" +#: ../src/filter-enums.cpp:103 +#: ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 +msgid "Green" +msgstr "Зялёны" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Minor length" -msgstr "Даўжыня дадатковых" +#: ../src/filter-enums.cpp:104 +#: ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 +msgid "Blue" +msgstr "Сіні" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "Даўжыня дадатковых метак лінейкі" +#: ../src/filter-enums.cpp:105 +#: ../src/flood-context.cpp:253 +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Major steps" -msgstr "Крокаў між галоўнымі" +#: ../src/filter-enums.cpp:111 +msgid "Erode" +msgstr "Разьяданьне" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "Рысаваць меткі кожныя … крокі" +#: ../src/filter-enums.cpp:112 +msgid "Dilate" +msgstr "Пашырэньне" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by" -msgstr "Зрушваць меткі на" +#: ../src/filter-enums.cpp:118 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Фрактальны шум" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "Зрушваць меткі на гэтую колькасьць крокаў" +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Distant Light" +msgstr "Далёкае сьвятло" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Mark direction" -msgstr "Напрамак метак" +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Point Light" +msgstr "Кропкавае сьвятло" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "Напрамак метак (калі глядзіш уздоўж шляха ад пачатку да канца)" +#: ../src/filter-enums.cpp:127 +msgid "Spot Light" +msgstr "Сьветлавая пляма" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset of first mark" -msgstr "Зрух першай меткі" +#: ../src/flood-context.cpp:246 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Бачныя колеры" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Border marks" -msgstr "Меткі на мяжы" +#: ../src/flood-context.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Small" +msgstr "Малы" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "Выберы, ці рысаваць меткі ў пачатку й канцы шляха" +#: ../src/flood-context.cpp:266 +msgid "Medium" +msgstr "Сярэдні" -#. initialise your parameters here: -#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Strokes" -msgstr "Штрыхоў" +#: ../src/flood-context.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Large" +msgstr "Вялікі" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "Рысаваць столькі прыблізнаперадаючых штрыхоў" +#: ../src/flood-context.cpp:469 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "Занадта сьціснута, вынік пусты." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -msgid "Max stroke length" -msgstr "Найбольшая даўжыня штрыха" +#: ../src/flood-context.cpp:509 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." +msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." +msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." -# трэба лепей прыдумаць -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "Найбольшая даўжыня прыблізнаперадаючых штрыхоў" +#: ../src/flood-context.cpp:513 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом." +msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі." +msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -msgid "Stroke length variation" -msgstr "Варыяцыя даўжыні штрыхоў" +#: ../src/flood-context.cpp:785 +#: ../src/flood-context.cpp:1099 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "Вобласьць не абмежаваная, немагчыма запоўніць." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 -msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" +#: ../src/flood-context.cpp:1104 +msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці. Калі жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -msgid "Max. overlap" -msgstr "Найбольшае накладваньне" +#: ../src/flood-context.cpp:1122 +#: ../src/flood-context.cpp:1282 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 -msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай " -"даўжыні)" +#: ../src/flood-context.cpp:1142 +msgid "Set style on object" +msgstr "Задаць стыль абʼекта" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 -msgid "Overlap variation" -msgstr "Ваганьне накладваньня" +#: ../src/flood-context.cpp:1201 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "Абрысуй па-над абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай Alt, для дотыкавага запаўненьня" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 -msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "" -"Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)" +#: ../src/gradient-context.cpp:132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Пачатак лінейнага ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -msgid "Max. end tolerance" -msgstr "Найбольшы канцавы допуск" +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Канец лінейнага ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 -msgid "" -"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " -"to maximum length)" -msgstr "" -"Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да " -"найбольшай даўжыні)" +#: ../src/gradient-context.cpp:134 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "Сярэдзінны спын лінейнага ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -msgid "Average offset" -msgstr "Сярэдні зрух" +#: ../src/gradient-context.cpp:135 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Цэнтар радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 -msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "Сярэдняя адлегласьць кожнага штрыха ад спачатнага шляха" +#: ../src/gradient-context.cpp:136 +#: ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Радыюс радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -msgid "Max. tremble" -msgstr "Найбольшае дрыжэньне" +#: ../src/gradient-context.cpp:138 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Фокус радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 -msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "Найбольшая велічыня дрыжэньня" +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:139 +#: ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:83 +#: ../src/gradient-drag.cpp:84 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "Сярэдзінны спын кругавога ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -msgid "Tremble frequency" -msgstr "Часьціня дрыжэньня" +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s вылучаны" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "Сярэдняя колькасьць пэрыядаў дрыжэньня ў штрыху" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#: ../src/gradient-context.cpp:176 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " з %d ручкі ґрадыента" +msgstr[1] " з %d ручак ґрадыента" +msgstr[2] " з %d ручак ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -msgid "Construction lines" -msgstr "Будаваць ліній" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:168 +#: ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " на %d вылучаным абʼекце" +msgstr[1] " на %d вылучаных абʼектах" +msgstr[2] " на %d вылучаных абʼектах" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 -msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "Колькі рысаваць пабудаваных ліній (датычных)" +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:174 +#, c-format +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з Shift, каб адасобіць)" +msgstr[1] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з Shift, каб адасобіць)" +msgstr[2] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з Shift, каб адасобіць)" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 -#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Зьмена памеру" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:182 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "%d ручка ґрадыента вылучана з %d" +msgstr[1] "%d ручкі ґрадыента вылучана з %d" +msgstr[2] "%d ручак ґрадыента вылучана з %d" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -msgid "" -"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " -"5*offset)" -msgstr "" -"Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй " -"5*зрух)" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:189 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "Ніводная з %d ручкі ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" +msgstr[1] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" +msgstr[2] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Max. length" -msgstr "Найбольшая даўжыня" +#: ../src/gradient-context.cpp:389 +#: ../src/gradient-context.cpp:482 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Дадаць спын ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "Найбольшая даўжыня пабудаваных ліній" +#: ../src/gradient-context.cpp:457 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Спросьціць ґрадыент" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Length variation" -msgstr "Зьмяненьне даўжыні" +#: ../src/gradient-context.cpp:534 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні пабудаваных ліній" +#: ../src/gradient-context.cpp:588 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "Абрысуй ручкі, каб вылучыць іх" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "Placement randomness" -msgstr "Адвольнасьць разьмяшчэньня" +#: ../src/gradient-context.cpp:695 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "" -"0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае " -"разьмяшчэньне" +#: ../src/gradient-context.cpp:696 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: рысаваць ґрадыент вакол пачатковага пункту" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "k_min" -msgstr "k_min" +#: ../src/gradient-context.cpp:816 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Інвэртаваць ґрадыент" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "min curvature" -msgstr "мін. крывіня" +#: ../src/gradient-context.cpp:933 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Ґрадыент для %d абʼекта; з Ctrl — абмежаваць вугал" +msgstr[1] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" +msgstr[2] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "k_max" -msgstr "k_max" +#: ../src/gradient-context.cpp:937 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Вылучы абʼекты, на якіх стварыць ґрадыент." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "max curvature" -msgstr "макс. крывіня" +#: ../src/gradient-drag.cpp:592 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Nb of generations" -msgstr "Колькасьць ґенэрацый" +#: ../src/gradient-drag.cpp:891 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "Глыбіня рэкурсіі — трымай малой!!!" +#: ../src/gradient-drag.cpp:944 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Выдаліць спын ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "Generating path" -msgstr "Ґенэраваньне шляха" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1108 +#, c-format +msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" +msgstr "%s %d для: %s%s; цягні з Ctrl, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з Ctrl+Alt, каб выдаліць спын" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "Шлях, чые адрэзкі вызначаюць паўторныя ператварэньні" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1119 +msgid " (stroke)" +msgstr " (контур)" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "Выкарыстоўваць толькі аднастайныя ператварэньні" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 +#, c-format +msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "%s для: %s%s; пацягні з Ctrl, каб абмежаваць вугал, з Ctrl+Alt, каб захаваць вугал, з Ctrl+Shift мяняць памер вакол цэнтра" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "" -"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " -"(otherwise, they define a general transform)." -msgstr "" -"2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак " -"(іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1124 +#, c-format +msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" +msgstr "Цэнтар і фокус кругавога ґрадыента; пацягні з Shift, каб адасобіць фокус" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 -msgid "Draw all generations" -msgstr "Рысаваць усе ґенэрацыі" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 +#, c-format +msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" +msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" +msgstr[0] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыента; пацягні з Shift, каб адасобіць" +msgstr[1] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, каб адасобіць" +msgstr[2] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, каб адасобіць" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 -msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "Калі не пазначана, то рысаваць толькі апошнюю ґенэрацыю" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1821 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента" -#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -msgid "Reference segment" -msgstr "Эталённы адрэзак" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1857 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "Пасунуць сярэдзінныя спыны ґрадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." -msgstr "Эталённы адрэзак. Прадвызначана — дыямэтар абмежавальнай рамкі." +#: ../src/gradient-drag.cpp:2145 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента" -#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), -#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), -#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 -msgid "Max complexity" -msgstr "Найбольшая складанасьць" +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 +msgid "Units" +msgstr "Адзінкі" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 -msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "Абязьдзейніць эфэкт, калі вынік заскладаны" +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Point" +msgstr "Пункт" -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 -msgid "Change bool parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +msgid "pt" +msgstr "pt" -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "Зьмяніць пералічальны парамэтар" +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 -msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Зьмяніць скалярны парамэтар" +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "Цыцэра" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 -msgid "Edit on-canvas" -msgstr "Правіць на палатне" +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 -msgid "Copy path" -msgstr "Капіяваць шлях" +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "Цыцэра" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 -msgid "Paste path" -msgstr "Уставіць шлях" +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 -msgid "Link to path" -msgstr "Злучыць з шляхам" +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixel" +msgstr "Піксэль" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 -msgid "Paste path parameter" -msgstr "Уставіць парамэтар шляха" +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +msgid "px" +msgstr "пкс" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 -msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Злучыць парамэтар шляха з шляхам" +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "Піксэлі" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 -msgid "Change point parameter" -msgstr "Зьмяніць парамэтар пункта" +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Px" +msgstr "Пкс" -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -msgid "Change random parameter" -msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -msgid "Change text parameter" -msgstr "Зьмяніць парамэтар тэкста" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "Адсоткі" -#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -msgid "Change unit parameter" -msgstr "Зьмяніць парамэтар адзінкі" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeter" +msgstr "Мілімэтар" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 -#, c-format -msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" -"Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +msgid "mm" +msgstr "мм" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 -#, c-format -msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік вузла: '%s'\n" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "Мілімэтры" -#: ../src/main.cpp:264 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape" +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeter" +msgstr "Сантымэтар" -#: ../src/main.cpp:269 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Ð¥ (апрацоўваць файлы з кансолі)" +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "cm" +msgstr "см" -#: ../src/main.cpp:274 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" -"Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Ð¥ (нават калі $DISPLAY ня вызначана)" +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "Сантымэтры" -#: ../src/main.cpp:279 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)" +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "Мэтар" -#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 -#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 -#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378 -msgid "FILENAME" -msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "m" +msgstr "м" -#: ../src/main.cpp:284 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для " -"стварэньня канала)" +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "Мэтры" -#: ../src/main.cpp:289 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG" +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inch" +msgstr "Цаля" -#: ../src/main.cpp:294 -msgid "" -"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" -"EPS/PDF (default 90)" -msgstr "" -"Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF " -"(прадвызначана 90)" +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "in" +msgstr "in" -#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "Цалі" -#: ../src/main.cpp:299 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — " -"палатно, 0,0 — левы ніжні кут)" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "Фут" -#: ../src/main.cpp:300 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "ft" -#: ../src/main.cpp:304 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не палатно)" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "Футы" -#: ../src/main.cpp:309 -msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em square" +msgstr "М-квадрат" -#: ../src/main.cpp:314 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў " -"(у карыстальнікавых адзінках SVG)" +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "em" +msgstr "em" -#: ../src/main.cpp:319 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)" +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em squares" +msgstr "М-квадраты" -#: ../src/main.cpp:320 -msgid "WIDTH" -msgstr "ШЫРЫНЯ" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex square" +msgstr "X-квадрат" -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)" +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "ex" +msgstr "ex" -#: ../src/main.cpp:325 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ВЫШЫНЯ" +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex squares" +msgstr "X-квадраты" -#: ../src/main.cpp:329 -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Вызначнік абʼекта для экспартаваньня" +#: ../src/inkscape.cpp:328 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…" -#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423 -msgid "ID" -msgstr "ВЫЗНАЧНІК" +#: ../src/inkscape.cpp:399 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб захаваць дакумэнт." -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:336 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з " -"export-id)" +#: ../src/inkscape.cpp:402 +#: ../src/inkscape.cpp:409 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "Аўтазахоўваньне не ўдалося! Немагчыма захаваць файл %s." -#: ../src/main.cpp:341 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з " -"export-id)" +#: ../src/inkscape.cpp:424 +msgid "Autosave complete." +msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае." -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае " -"SVG)" +#: ../src/inkscape.cpp:665 +msgid "Untitled document" +msgstr "Дакумэнт бяз назвы" -#: ../src/main.cpp:347 -msgid "COLOR" -msgstr "КОЛЕР" +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:697 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n" -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" -"Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)" +#: ../src/inkscape.cpp:698 +msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" +msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя месцы:\n" -#: ../src/main.cpp:352 -msgid "VALUE" -msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ" +#: ../src/inkscape.cpp:699 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n" -#: ../src/main.cpp:356 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці " -"inkscape)" +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Загадная панэль" -#: ../src/main.cpp:361 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS" +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Паказваць ці хаваць загадную панэль (пад мэню)" -#: ../src/main.cpp:366 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS" +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "Кіроўная панэль прыцягваньня" -#: ../src/main.cpp:371 -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF" +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "Паказваць ці хаваць кіроўную панэль прыцягваньня" -#: ../src/main.cpp:377 -msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF" +#: ../src/interface.cpp:876 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Кіроўная панэль інструмэнту" -#: ../src/main.cpp:383 -msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "" -"Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)" +#: ../src/interface.cpp:876 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Паказваць ці хаваць кіроўную панэль інструмэнту" -#: ../src/main.cpp:388 -msgid "" -"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " -"PDF)" -msgstr "" -"Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, " -"PDF)" +#: ../src/interface.cpp:878 +msgid "_Toolbox" +msgstr "_Панэль інструмэнтаў" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:394 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" +#: ../src/interface.cpp:878 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Паказваць ці хаваць галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:400 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" +#: ../src/interface.cpp:884 +msgid "_Palette" +msgstr "П_алітра" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:406 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" +#: ../src/interface.cpp:884 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Паказваць ці хаваць палітру колераў" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:412 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" +#: ../src/interface.cpp:886 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Радок стану" -#: ../src/main.cpp:417 -msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў" +#: ../src/interface.cpp:886 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Паказваць ці хаваць радок стану (унізе вакна)" -#: ../src/main.cpp:422 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Вызначнік абʼекта, чые вымеры запытваюцца" +#: ../src/interface.cpp:960 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Дзеяньне «%s» невядома" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:428 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці" +#: ../src/interface.cpp:1002 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Адкрыць _ранейшы" -#: ../src/main.cpp:433 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта" +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1103 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s" -#: ../src/main.cpp:438 -msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "Паказаць вызначнікі усіх дзяньняў Inkscape" +#: ../src/interface.cpp:1114 +msgid "Go to parent" +msgstr "Перайсьці да бацькоўскага" -#: ../src/main.cpp:443 -msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца." +#: ../src/interface.cpp:1205 +#: ../src/interface.cpp:1291 +#: ../src/interface.cpp:1394 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Drop color" +msgstr "Кінуць колер" -#: ../src/main.cpp:444 -msgid "VERB-ID" -msgstr "ВЫЗНАЧНІК ДЗЕЯНЬНЯ" +#: ../src/interface.cpp:1244 +#: ../src/interface.cpp:1354 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Кінуць колер на ґрадыент" -#: ../src/main.cpp:448 -msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "Вызначнік абʼекта, які будзе вылучаны пры адкрыцьці Inkscape." +#: ../src/interface.cpp:1407 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG" -#: ../src/main.cpp:449 -msgid "OBJECT-ID" -msgstr "ВЫЗНАЧНІК АБʼЕКТА" +#: ../src/interface.cpp:1446 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Кінуць SVG" -#: ../src/main.cpp:453 -msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Выканаць Inkscape у рэжыме інтэрактыўнай абалонкі." +#: ../src/interface.cpp:1480 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Кінуць растравы відарыс" -#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072 +#: ../src/interface.cpp:1572 +#, c-format msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" -"Available options:" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n" +"Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць яго?\n" "\n" -"Наяўныя выборы:" - -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" +"Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва." -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Стварыць" +#: ../src/knot.cpp:431 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае." -#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 -msgid "_Edit" -msgstr "_Праца" +#: ../src/knotholder.cpp:150 +msgid "Change handle" +msgstr "Зьмяніць ручку" -#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Уставіць _памер" +#: ../src/knotholder.cpp:229 +msgid "Move handle" +msgstr "Пасунуць ручку" -#: ../src/menus-skeleton.h:71 -msgid "Clo_ne" -msgstr "_Клон" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:250 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Пасунуць узор запаўненьня, які ўнутры абʼекта." -#: ../src/menus-skeleton.h:91 -msgid "_View" -msgstr "_Від" +#: ../src/knotholder.cpp:253 +msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" +msgstr "Зьмяняць памер узора; з Ctrl — аднастайна" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Маштаб" +#: ../src/knotholder.cpp:256 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Павернуць запаўненьне ўзорам; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/menus-skeleton.h:108 -msgid "_Display mode" -msgstr "_Рэжым паказу" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "Галоўны" -#: ../src/menus-skeleton.h:120 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Схаваць/паказаць" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "Абʼект GdlDockMaster, да якога далучаная докавая панэль" -#. Not quite ready to be in the menus. -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:139 -msgid "_Layer" -msgstr "П_ласт" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "Стыль докавай панэлі" -#: ../src/menus-skeleton.h:159 -msgid "_Object" -msgstr "_Абʼект" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "Стыль докавай панэлі, на якой паказваць элемэнты" -#: ../src/menus-skeleton.h:166 -msgid "Cli_p" -msgstr "_Абразаньне" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "Згарнуць" -#: ../src/menus-skeleton.h:170 -msgid "Mas_k" -msgstr "_Маска" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Згарнуць гэты док" -#: ../src/menus-skeleton.h:174 -msgid "Patter_n" -msgstr "_Узор" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" -#: ../src/menus-skeleton.h:198 -msgid "_Path" -msgstr "_Шлях" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "Закрыць гэты док" -#: ../src/menus-skeleton.h:225 -msgid "_Text" -msgstr "_Тэкст" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "Кіруючы докавы элемэнт" -#: ../src/menus-skeleton.h:244 -msgid "Filter_s" -msgstr "_Фільтры" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтым хапачом" -#: ../src/menus-skeleton.h:250 -msgid "Exte_nsions" -msgstr "Паш_ыральнікі" +#. Name +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660 +msgid "Orientation" +msgstr "Арыентацыя" -#: ../src/menus-skeleton.h:257 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "_Супраца" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "Напрамак дакавальнага элемэнта" -#: ../src/menus-skeleton.h:261 -msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "Зьменны памер" -#: ../src/menus-skeleton.h:265 -msgid "Tutorials" -msgstr "Падручнікі" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі" -#: ../src/node-context.cpp:223 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/" -"вэрт; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "Паводзіны элемэнта" -#: ../src/node-context.cpp:224 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, " -"павернуць абедзьве ручкі" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" +msgstr "Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)" -#: ../src/node-context.cpp:225 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: замкнуць даўжыню ручкі; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "Замкнуты" -#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578 -msgid "Stamp" -msgstr "Адбітак" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач" -#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685 -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "Пажаданая шырыня" -#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687 -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "Пажаданая шырыня докавага элемэнта" -#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704 -#: ../src/nodepath.cpp:3613 -msgid "Move nodes" -msgstr "Пасунуць вузлы" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "Пажаданая вышыня" -#: ../src/nodepath.cpp:1742 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Ручка вузла: пацягні, каб зьмяніць крывую; з Ctrl абмежаваць " -"вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "Пажаданая вышыня докавага элемэнта" -#: ../src/nodepath.cpp:1912 -msgid "Align nodes" -msgstr "Выраўнаваць вузлы" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." +msgstr "Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock ці іншым складаным докавым абʼектам." -#: ../src/nodepath.cpp:1974 -msgid "Distribute nodes" -msgstr "Разьмеркаваць вузлы" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s" -#: ../src/nodepath.cpp:2012 -msgid "Add nodes" -msgstr "Дадаць вузлы" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "Стратэгія дакаваньня %s не падтрымліваецца докавым абʼектам тыпу %s" -#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116 -msgid "Add node" -msgstr "Дадаць вузел" +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "Адамкнуць" -#: ../src/nodepath.cpp:2208 -msgid "Break path" -msgstr "Разьбіць шлях" +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "Схаваць" -#: ../src/nodepath.cpp:2264 -msgid "Close subpath" -msgstr "Закрыць падшлях" +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "Замкнуць" -#: ../src/nodepath.cpp:2325 -msgid "Join nodes" -msgstr "Злучыць вузлы" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "Спроба прывязаць адвязаны элемэнт %p" -#: ../src/nodepath.cpp:2352 -msgid "Close subpath by segment" -msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 +msgid "Default title" +msgstr "Прадвызначаны загаловак" -#: ../src/nodepath.cpp:2406 -msgid "Join nodes by segment" -msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "Прадвызначаны загаловак для новаствораных плаваючых докаў" -#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць два канцавых пункты." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў" -#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631 -msgid "Delete nodes" -msgstr "Выдаліць вузлы" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 +msgid "Switcher Style" +msgstr "Стыль пераключальніка" -#: ../src/nodepath.cpp:2593 -msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "Стыль кнопак пераключальніка" -#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Вылучы два не канцавых пункты на шляху, між якімі трэба выдаліць " -"адрэзак." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "Напрамак пашырэньня" -#: ../src/nodepath.cpp:2760 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" +msgstr "Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя абʼекты ў зададзеным напрамку" -#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 -msgid "Delete segment" -msgstr "Выдаліць адрэзак" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." +msgstr "галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім іменем (%p)." -#: ../src/nodepath.cpp:2813 -msgid "Change segment type" -msgstr "Зьмяніць тып адрэзка" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." +msgstr "Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя абʼекты мусяць мець назву." -#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567 -msgid "Change node type" -msgstr "Зьмяніць тып вузла" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 +msgid "Page" +msgstr "Старонка" -#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 -msgid "Delete node" -msgstr "Выдаліць галіну" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Індэкс бягучай старонкі" -#: ../src/nodepath.cpp:3859 -msgid "Retract handle" -msgstr "Уцягнуць ручку" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: ../src/nodepath.cpp:3914 -msgid "Move node handle" -msgstr "Пасунуць ручку вузла" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "Унікальная назва для азначэньня докавага абʼекта" -#: ../src/nodepath.cpp:4099 -#, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Ручка вузла: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з Ctrl абмежаваць " -"вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "Доўгае імя" -#: ../src/nodepath.cpp:4293 -msgid "Rotate nodes" -msgstr "Павернуць вузлы" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "Чытэльная назва докавага абʼекта" -#: ../src/nodepath.cpp:4408 -msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -msgstr "" -"Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Запасьнікавая значка" -#: ../src/nodepath.cpp:4434 -msgid "Scale nodes" -msgstr "Зьмяніць памер вузлоў" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "Запасьнікавая значка докавага абʼекта" -#: ../src/nodepath.cpp:4478 -msgid "Flip nodes" -msgstr "Перакуліць вузлы" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "Значка Pixbuf" -#: ../src/nodepath.cpp:4647 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Вузел: пацягні, каб правіць шлях; з Ctrl прыцягваць да " -"гарызанталі/вэртыкалі; з Ctrl+Alt прыцягваць да напрамку ручак" - -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4880 -msgid "end node" -msgstr "канцавы вузел" - -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4885 -msgid "cusp" -msgstr "востраканцовы" - -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4888 -msgid "smooth" -msgstr "змазаны" - -#: ../src/nodepath.cpp:4890 -msgid "auto" -msgstr "аўта" - -#: ../src/nodepath.cpp:4892 -msgid "symmetric" -msgstr "сымэтрычны" - -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4898 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" - -#: ../src/nodepath.cpp:4900 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" - -#: ../src/nodepath.cpp:4903 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з Shift, каб пашырыць)" - -#: ../src/nodepath.cpp:4915 -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "" -"Пацягні вузлы ці іх ручкі; пацягні з Alt, каб ляпіць; " -"стрэлкі перасоўваюць вузлы, < > мяняюць памер, [ ] паварочваюць" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "Значка Pixbuf докавага абʼекта" -#: ../src/nodepath.cpp:4916 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Пацягні вузел ці ягоныя ручкі; клявішы стрэлак перасоўваюць " -"вузел" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "Кіраўнік дока" -#: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "Галоўны док, да якога гэты докавы абʼект прывязаны" -#: ../src/nodepath.cpp:4946 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -msgstr[1] "" -"0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -msgstr[2] "" -"0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." - -#: ../src/nodepath.cpp:4952 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго." - -#: ../src/nodepath.cpp:4960 +msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" +msgstr "Выклік gdl_dock_object_dock у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не рэалізуе гэтую функцыю" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла; %s. %s." -msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." -msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." +msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" +msgstr "Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа скончыцца аварыйна" -#: ../src/nodepath.cpp:4967 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." -msgstr[1] "" -"%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." -msgstr[2] "" -"%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." - -#: ../src/nodepath.cpp:4973 +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "Немагчыма задакаваць %p да %p, бо яны належаць розным гаспадарам" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла. %s." -msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." -msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: %p)" -#: ../src/object-edit.cpp:439 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Паправіць радыюс скругленьня па гарызанталі, з Ctrl зрабіць " -"радыюс па вэртыкалі такім самым" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position" +msgstr "Становішча" -#: ../src/object-edit.cpp:443 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Паправіць радыюс скругленьня па вэртыкалі, з Ctrl зрабіць " -"радыюс па гарызанталі такім самым" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях" -#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Папраў вышыню й шырыню прастакутніка; з Ctrl замкнуць стасунак " -"бакоў ці выцягваць адзін вымер" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "Ліпкі" -#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 -#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 -msgid "" -"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з Shift уздоўж восі Z; з Ctrl " -"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" +msgstr "Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны" -#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 -#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 -msgid "" -"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з Shift у напрамку X/Y; з Ctrl " -"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "Гаспадар" -#: ../src/object-edit.cpp:709 -msgid "Move the box in perspective" -msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "Докавы абʼект, да якога далучаны гэты запаўняльнік месца" -#: ../src/object-edit.cpp:927 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Зьмяніць шырыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "Наступнае месца" -#: ../src/object-edit.cpp:930 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Зьмяніць вышыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" +msgstr "Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі зроблены запыт прыдакавацца да нас" -#: ../src/object-edit.cpp:933 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Вызнач пачатковы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць " -"вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Шырыня штукі, калі яна далучаная да запаўняльніка месца" -#: ../src/object-edit.cpp:937 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Вызнач канцавы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць " -"вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Вышыня штукі, калі яна далучаная запаўняльніка месца" -#: ../src/object-edit.cpp:1076 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Папраў радыюс вяршынь зоркі ці шматкутніка; з Shift " -"закругліць; з Alt — адвольны" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "Плаваючы найвышэйшы" -#: ../src/object-edit.cpp:1083 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"Папраў галоўны радыюс зоркі; з Ctrl пакінуць промні зоркі " -"радыяльнымі (без нахілу); з Shift закругліць; з Alt — адвольны" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "Ці застаецца запаўняльнік месца ў плаваючым доку найвышэйшага роўню" -#: ../src/object-edit.cpp:1266 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"Скруціць/раскруціць сьпіраль знутры; з Ctrl замацаваць вугал; " -"з Alt сыходзіцца/разыходзіцца" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "Каардыната X" -#: ../src/object-edit.cpp:1269 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"АСкруціць/раскруціць сьпіраль звонку; з Ctrl замацаваць вугал; " -"з Alt расьцягваць/паварочваць" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "Каардыната X плаваючага доку" -#: ../src/object-edit.cpp:1313 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "Каардыната Y" -#: ../src/object-edit.cpp:1349 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Пацягні, каб зьмяніць памер рамкі ўкладзенага тэкста" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" -#: ../src/path-chemistry.cpp:49 -msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Вылучы абʼект(ы) для спалучэньня." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "Спроба задакаваць докавы абʼект да непрывязанага запаўняльніка месца" -#: ../src/path-chemistry.cpp:53 -msgid "Combining paths..." -msgstr "Спалучэньне шляхоў…" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым гаспадаром %p" -#: ../src/path-chemistry.cpp:161 -msgid "Combine" -msgstr "Спалучыць" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" +msgstr "Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта дзіўнае" -#: ../src/path-chemistry.cpp:168 -msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў для спалучэньня." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі" -#: ../src/path-chemistry.cpp:180 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Вылучы шлях(і), які(я) трэба разьбіць." +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +msgid "Floating" +msgstr "Плаваючы" -#: ../src/path-chemistry.cpp:184 -msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Ці док плаваючы ў сваім уласным вакне" -#: ../src/path-chemistry.cpp:271 -msgid "Break apart" -msgstr "Разьбіць" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Прадвызначаны загаловак новаствораных плаваючых докаў" -#: ../src/path-chemistry.cpp:273 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьбіць." +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Шырыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" -#: ../src/path-chemistry.cpp:285 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) трэба ператварыць у шлях." +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Вышыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" -#: ../src/path-chemistry.cpp:291 -msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "X плаваючага" -#: ../src/path-chemistry.cpp:313 -msgid "Object to path" -msgstr "Абʼект у шлях" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Каардыната X плаваючага доку" -#: ../src/path-chemistry.cpp:315 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае абʼектаў, каб ператварыць іх у шлях." +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "Y плаваючага" -#: ../src/path-chemistry.cpp:551 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Вылучы шлях(і) для разварочваньня." +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" -#: ../src/path-chemistry.cpp:560 -msgid "Reversing paths..." -msgstr "Разварочваньне шляхоў…" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Док #%d" -#: ../src/path-chemistry.cpp:594 -msgid "Reverse path" -msgstr "Разьвернуць шлях" +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Праіґнараваны шрыфт без сям'і, бо ён парушыць Pango" -#: ../src/path-chemistry.cpp:596 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьвернуць." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "праверка стэку doEffect" -#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Працягваньне вылучанага шляха" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 +msgid "Angle bisector" +msgstr "Раўнасечная" -#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503 -msgid "Creating new path" -msgstr "Стварэньне новага шляха" +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Boolops" +msgstr "Булапы" -#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "Акружына (паводле цэнтра й радыюса)" -#: ../src/pencil-context.cpp:373 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Адпусьці тут, каб закрыць і скончыць шлях." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "Акружына па 3 пунктах" -#: ../src/pencil-context.cpp:379 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Рысаваньне шляха ад рукі" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "Дынамічны штрых" -#: ../src/pencil-context.cpp:384 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага пункту" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "Дэфармацыя Лаціса" -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:455 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +msgid "Line Segment" +msgstr "Адрэзак лініі" -#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Рысаваньне адмененае" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "Люстэркавая сымэтрыя" -#: ../src/pencil-context.cpp:561 -msgid "" -"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " -"Release Alt to finalize." -msgstr "" -"Рэжым накіду: трымаючы Alt інтэрпалюе накіданыя шляхі. " -"Адпусьці Alt, каб скончыць." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Parallel" +msgstr "Паралель" -#: ../src/pencil-context.cpp:589 -msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Сканчэньне накіду ад рукі" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Path length" +msgstr "Даўжыня шляха" -#: ../src/pen-context.cpp:665 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб закрыць і скончыць шлях." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "Прастастаўная раўнасечная" -#: ../src/pen-context.cpp:675 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага " -"пункту." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Perspective path" +msgstr "Шлях у пэрспэктыве" -#: ../src/pen-context.cpp:1271 -#, c-format -msgid "" -"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" -"Адрэзак крывой: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; з Ctrl " -"замацаваць вугал, Enter — скончыць шлях" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +msgid "Rotate copies" +msgstr "Павернуць копіі" -#: ../src/pen-context.cpp:1272 -#, c-format -msgid "" -"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" -"Адрэзак лініі: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; Ctrl — " -"замацаваць вугал, Enter — зкончыць шлях" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "Рэкурсіўны шкілет" -#: ../src/pen-context.cpp:1290 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl — " -"абмежаваць вугал" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "Датычную ў крывую" -#: ../src/pen-context.cpp:1312 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"Ручка крывой, сымэтрычная: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з " -"Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +msgid "Text label" +msgstr "Тэкставая метка" -#: ../src/pen-context.cpp:1313 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl " -"замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +msgid "Bend" +msgstr "Згінаньне" -#: ../src/pen-context.cpp:1360 -msgid "Drawing finished" -msgstr "Рысаваньне скончана" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Gears" +msgstr "Шэсьцерні" -#: ../src/persp3d.cpp:335 -msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "Узор уздоўж шляха" -#: ../src/persp3d.cpp:346 -msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня" +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Прашыць падшляхі" -#: ../src/preferences.cpp:101 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "" -"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня " -"будуць захаваныя." +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +msgid "VonKoch" +msgstr "Фон Кох" -#. the creation failed -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:116 -#, c-format -msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "Немагчыма стварыць каталёґ профіля %s." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "Knot" +msgstr "Вузел" -#. The profile dir is not actually a directory -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:134 -#, c-format -msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Construct grid" +msgstr "Пабудаваць сетку" -#. The write failed. -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 -#, c-format -msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "Не ўдалося стварыць файл настаўленьняў %s." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Spiro spline" +msgstr "Сьпіральны сплайн" -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 -#, c-format -msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца звычайным файлам." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Дэфармацыя як капэрты" -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:175 -#, c-format -msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "Файл настаўленьня %s ня можа быць прачытаны." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Інтэрпаляваць падшляхі" -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:188 -#, c-format -msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца дапушчальным дакумэнтам XML." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "Штрыхаваньне (груба)" -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:199 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "Файл %s не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў Inkscape." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 +msgid "Sketch" +msgstr "Накід" -#: ../src/rdf.cpp:172 -msgid "CC Attribution" -msgstr "CC Attribution" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 +msgid "Ruler" +msgstr "Лінейка" -#: ../src/rdf.cpp:177 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC Attribution-ShareAlike" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +msgid "Is visible?" +msgstr "Ці бачны?" -#: ../src/rdf.cpp:182 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC Attribution-NoDerivs" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" +msgstr "Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова абязьдзейнены на палатне" -#: ../src/rdf.cpp:187 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:299 +msgid "No effect" +msgstr "Няма эфэкту" -#: ../src/rdf.cpp:192 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "Калі ласка, вызначы шлях-парамэтар для ЖЭШ «%s» %d пстрычкамі мышы" -#: ../src/rdf.cpp:197 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." -#: ../src/rdf.cpp:202 -msgid "Public Domain" -msgstr "Усеагульны здабытак" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:649 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "Ніякі з парамэтраў ужытага эфэкту шляха не мажліва правіць на палатне." -#: ../src/rdf.cpp:207 -msgid "FreeArt" -msgstr "FreeArt" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "Шлях згінаньня" -#: ../src/rdf.cpp:212 -msgid "Open Font License" -msgstr "Open Font License" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "Шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" -#: ../src/rdf.cpp:229 -msgid "Title" -msgstr "Загаловак" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "Шырыня шляха" -#: ../src/rdf.cpp:230 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "Адзінка шырыні — даўжыня" -#: ../src/rdf.cpp:232 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "Вымяраць шырыню шляха ў адзінках, роўных ягонай даўжыні" -#: ../src/rdf.cpp:233 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" -#: ../src/rdf.cpp:235 -msgid "Format" -msgstr "Фармат" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "Павернуць арыґінал на 90° перад згінаньнем уздоўж шляха" -#: ../src/rdf.cpp:236 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "Фізычнае ці лічбавае ўвасабленьне гэтага дакумэнта (тып MIME)." +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "Size X" +msgstr "Памер X" -#: ../src/rdf.cpp:239 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)." +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "Памер сеткі ў напрамку X." -#: ../src/rdf.cpp:242 -msgid "Creator" -msgstr "Аўтар" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "Size Y" +msgstr "Памер Y" -#: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага " -"дакумэнта." +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Памер сеткі ў напрамку X" -#: ../src/rdf.cpp:245 -msgid "Rights" -msgstr "Правы" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "Прашыць шлях" -#: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "" -"Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво." -#: ../src/rdf.cpp:248 -msgid "Publisher" -msgstr "Выдавец" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "Колькасьць шляхоў" -#: ../src/rdf.cpp:249 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Імя ці назва сутнасьці, зрабіўшай наяўным гэты дакумэнт." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў." -#: ../src/rdf.cpp:252 -msgid "Identifier" -msgstr "Вызначнік" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "Ваганьне края ў пачатку " -#: ../src/rdf.cpp:253 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад накіроўнага шляха" -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 -msgid "Source" -msgstr "Крыніца" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "Ваганьне прагалаў у пачатку" -#: ../src/rdf.cpp:256 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж накіроўнага шляха" -#: ../src/rdf.cpp:258 -msgid "Relation" -msgstr "Сувязь" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "Ваганьне края ў канцы" -#: ../src/rdf.cpp:259 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад накіроўнага шляха" -#: ../src/rdf.cpp:261 -msgid "Language" -msgstr "Мова" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "Ваганьне прагалаў у канцы" -#: ../src/rdf.cpp:262 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-" -"BY»)" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж накіроўнага шляха" -#: ../src/rdf.cpp:264 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключавыя словы" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "Зьмяняць таўшчыню" -#: ../src/rdf.cpp:265 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" -"Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці " -"клясыфікацый." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва" -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/rdf.cpp:269 -msgid "Coverage" -msgstr "Агляд" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "Зьмяніць шырыню прапарцыйна да даўжыні" -#: ../src/rdf.cpp:270 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Абсяг гэтага дакумэнта." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва прапарцыйна да ягонай даўжыні" -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 -msgid "Description" -msgstr "Апісаньне" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "Верхні шлях згінаньня" -#: ../src/rdf.cpp:274 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "Верхні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/rdf.cpp:278 -msgid "Contributors" -msgstr "Укладальнікі" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "Правы шлях згінаньня" -#: ../src/rdf.cpp:279 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "" -"Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "Правы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/rdf.cpp:283 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "Ніжні шлях згінаньня" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/rdf.cpp:285 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "Ніжні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/rdf.cpp:289 -msgid "Fragment" -msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "Левы шлях згінаньня" -#: ../src/rdf.cpp:290 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "Левы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" -#: ../src/rect-context.cpp:344 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"Ctrl: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць " -"закругленыя куты круглымі" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "Задзейнічаць левы й правы шляхі" -#: ../src/rect-context.cpp:491 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" -#: ../src/rect-context.cpp:494 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з " -"Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "Задзейнічаць ніжні й верхні шляхі" -#: ../src/rect-context.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з " -"Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" -#: ../src/rect-context.cpp:500 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць квадрат ці " -"цэластасункавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "Зубоў" -#: ../src/rect-context.cpp:525 -msgid "Create rectangle" -msgstr "Стварыць прастакутнік" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "Колькасьць зубоў" -#: ../src/select-context.cpp:233 -msgid "Move canceled." -msgstr "Перасоўваньне адменена." +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "φ" -#: ../src/select-context.cpp:241 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Вылучэньне адменена." +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." +msgstr "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай часткі зуба." -#: ../src/select-context.cpp:555 -msgid "" -"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " -"rubberband selection" -msgstr "" -"Рысуй па-над абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці Alt, каб " -"пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory" +msgstr "Траекторыя" -#: ../src/select-context.cpp:557 -msgid "" -"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " -"touch selection" -msgstr "" -"Пацягні валол абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні Alt, каб " -"вылучаць дотыкам" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "Шлях, уздоўж якога ствараюцца прамежкавыя крокі." -#: ../src/select-context.cpp:721 -msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" -"Ctrl: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +msgid "Steps" +msgstr "Крокі" -#: ../src/select-context.cpp:722 -msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "" -"Shift: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб " -"вылучыць «ґумовай стужкай»" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "Вызначае колькасьць крокаў ад пачатку да канца шляха." -#: ../src/select-context.cpp:723 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "" -"Alt: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб " -"пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "Роўнааддаленыя прагалы" -#: ../src/select-context.cpp:898 -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці." +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." +msgstr "Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:195 -msgid "Delete text" -msgstr "Выдаліць тэкст" +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +msgid "Fixed width" +msgstr "Нязьменная шырыня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:203 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Нічога ня выдалена." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "Памер схаванай вобласьці ніжэйшага радка" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 -msgid "Delete" -msgstr "Выдаліць" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +msgid "In units of stroke width" +msgstr "У адзінках шырыні контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:249 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Вылучы абʼект(ы) для падвойваньня." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +msgstr "Лічыць «Шырыню перарываньня» каэфіцыентам да шырыні штрыха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:341 -msgid "Delete all" -msgstr "Выдаліць усё" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +msgid "Add the stroke width to the interruption size" +msgstr "Дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:464 -msgid "Select some objects to group." -msgstr "Вылучы колькі абʼектаў для ґрупаваньня." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 +msgid "Crossing path stroke width" +msgstr "Шырыня контуру перакрыжаванага шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 -msgid "Group" -msgstr "Зґрупаваць" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +msgstr "Дадаць шырыню перакрыжаванага штрыха да шырыні перарываньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:551 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Вылучы ґрупу для разґрупаваньня." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 +msgid "Switcher size" +msgstr "Памер пераключальніка" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:592 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае ґруп для разґрупоўваньня." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "Памер індыкатара/пераключальніка напрамку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 -msgid "Ungroup" -msgstr "Разґрупаваць" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Знакі скрыжаваньняў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:688 -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 +msgid "Crossings signs" +msgstr "Знакі скрыжаваньняў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "Пацягні, каб вылучыць скрыжаваньне, пстрыкні, каб перакуліць яго" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 -msgid "undo_action|Raise" -msgstr "Уздыманьне" +#. / @todo Is this the right verb? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "Зьмяніць перакрыжваньні вузлоў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць наверх." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Pattern source" +msgstr "Крыніца ўзора" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 -msgid "Raise to top" -msgstr "Узьняць угору" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "Шлях, які будзе разьмешчаны ўздоўж шкілетнага" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern copies" +msgstr "Копіі ўзора" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 -msgid "Lower" -msgstr "Апусьціць" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "Колькі ўзорных копій разьмясьціць уздоўж шкілетнага шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць на спод." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Шырыня ўзору" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 -msgid "Lower to bottom" -msgstr "Апусьціць долу" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "Зьмяніць шырыню ўзора ў адзінках яго даўжыні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "Няма чаго адмяняць." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "Spacing" +msgstr "Прагал" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "Няма чаго паўтараць." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." +msgstr "Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да -90% шырыні ўзора." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 -msgid "Paste" -msgstr "Уставіць" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "Зрухі ў адзінках памеру ўзора" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 -msgid "Paste style" -msgstr "Уставіць стыль" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" +msgstr "Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 -msgid "Paste live path effect" -msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "Павернуць узор на 90° перад ужываньнем" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 -msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "Вылучы абʼекты, зь якіх прыбраць жывыя эфэкты шляха." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "Абʼяднаць блізкія канцы" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 -msgid "Remove live path effect" -msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "Абʼяднаць канцы, бліжэйшыя за гэты лік. 0 значыць не абʼядноўваць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 -msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "Вылучы абʼекты, каб прыбраць зь іх фільтры." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "Адвольнасьць часьціні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 -msgid "Remove filter" -msgstr "Прыбраць фільтар" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "Зьмяненьне адлегласьці між штрыхамі, у %." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 -msgid "Paste size" -msgstr "Уставіць памер" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth" +msgstr "Павелічэньне" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 -msgid "Paste size separately" -msgstr "Уставіць паасобку памер" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "Павелічэньне адлегласьці між штрыхамі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт вышэй." +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "Гладкасьць паўаваротаў: 1-ы бок, унутар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 -msgid "Raise to next layer" -msgstr "Узьняць на наступны пласт" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «ніжняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 -msgid "No more layers above." -msgstr "Няма пластоў вышэй." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "1st side, out" +msgstr "1-ы бок, вонкі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт ніжэй." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «ніжняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 -msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "2nd side, in" +msgstr "2-гі бок, унутар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 -msgid "No more layers below." -msgstr "Няма пластоў ніжэй." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «верхняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 -msgid "Remove transform" -msgstr "Прыбраць ператварэньне" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "2nd side, out" +msgstr "2-гі бок, вонкі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 -msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Павернуць на 90° СС" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «верхняга» паўаварота. 0=востры, 1=прадвызначаны" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Павернуць на 90° ЗС" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "Дрыжэньне велічыні: 1-ы бок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 -msgid "Rotate" -msgstr "Павернуць" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмяняўся памер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 -msgid "Rotate by pixels" -msgstr "Павернуць на піксэлі" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "2nd side" +msgstr "2-гі бок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 -msgid "Scale by whole factor" -msgstr "Зьмяніць у цэлую колькасьць разоў" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмяняўся памер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 -msgid "Move vertically" -msgstr "Пасунуць па вэртыкалі" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "Дрыжэньне паралельнасьці: 1-ы бок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 -msgid "Move horizontally" -msgstr "Пасунуць па гарызанталі" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." +msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 -#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 -msgid "Move" -msgstr "Пасунуць" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." +msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты датычна мяжы." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 -msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Variance: 1st side" +msgstr "Варыяцыя: 1-ы бок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 -msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «ніжніх» паўаваротаў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 -msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «верхніх» паўаваротаў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня." +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 -msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "Удаць мазок пераменнай шырыні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 -msgid "action|Clone" -msgstr "Кланаваць" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Bend hatches" +msgstr "Сагнуць штрыхі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 -msgid "Select clones to relink." -msgstr "Вылучы клоны для перазлучэньня." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "Дадаць агульнае скрыўленьне да штрыхоў (павольней)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 -msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "Скапіюй абʼект у буфэр абмена, каб перазлучыць клонаў зь ім." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Thickness: at 1st side" +msgstr "Таўшчыня: ля 1-га боку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 -msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна перазлучыць." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "Шырыня ля «ніжніх» паўаваротаў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 -msgid "Relink clone" -msgstr "Перазлучыць клон" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "at 2nd side" +msgstr "ля 2-га боку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 -msgid "Select clones to unlink." -msgstr "Выберы клоны для адлучэньня." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "Шырыня ля «верхніх» паўаваротаў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна адлучыць." +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "з 2-га да 1-га боку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 -msgid "Unlink clone" -msgstr "Адлучыць клон" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "Шырыня «зьверху» «ўніз»" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Вылучы клон, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы злучаны зрух, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы тэкст на шляху, каб пайсьці да " -"шляха. Вылучы ўкладзены тэкст, каб ісьці да яго рамкі." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "з 1-га ў 2-гі бок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Немагчыма адшукаць абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст " -"на шляху, укладзены тэкст?)" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "Шырыня «зьнізу» «ўверх»" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "Абʼект, які ты спрабуеш вылучыць нябачны (ён у <defs>)" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "Шырыня й напрамак штрыхоў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 -msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у метку." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "Вызначае часьціню й напрамак штрыхоў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 -msgid "Objects to marker" -msgstr "Абʼекты ў метку" +#. +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Global bending" +msgstr "Агульнае скрыўленьне" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 -msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у накіроўныя." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" +msgstr "Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага згінаньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 -msgid "Objects to guides" -msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "Абодва" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць ва ўзор." +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 +msgid "Start" +msgstr "Пачатак" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 -msgid "Objects to pattern" -msgstr "Абʼекты ва ўзор" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 +msgid "End" +msgstr "Канец" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "Вылучы абʼект з запаўненьнем узорам, зь якога вымаць абʼекты." +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Mark distance" +msgstr "Адлегласьць між меткамі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае запаўненьня ўзорам." +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "Адлегласьць між пасьлядоўнымі меткамі лінейкі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 -msgid "Pattern to objects" -msgstr "Узор у абʼекты" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "Даўжыня галоўных" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Вылучы абʼект, каб стварыць растравую копію." +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Даўжыня галоўных метак лінейкі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 -msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Пабудова растра…" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "Даўжыня дадатковых" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 -msgid "Create bitmap" -msgstr "Стварыць растар" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "Даўжыня дадатковых метак лінейкі" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "Крокаў між галоўнымі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Вылучы абʼект, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня." +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "Рысаваць меткі кожныя … крокі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"Вылучы абʼект-маску й абʼект, да якога дадаць маску ці шлях " -"абразаньня." +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "Зрушваць меткі на" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 -msgid "Set clipping path" -msgstr "Задаць шлях абразаньня" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "Зрушваць меткі на гэтую колькасьць крокаў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 -msgid "Set mask" -msgstr "Задаць маску" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "Напрамак метак" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Вылучы абʼект, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня." +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "Напрамак метак (калі глядзіш уздоўж шляха ад пачатку да канца)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 -msgid "Release clipping path" -msgstr "Вызваліць шлях абразаньня" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "Зрух першай меткі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 -msgid "Release mask" -msgstr "Вызваліць маску" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "Меткі на мяжы" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 -msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Вылучы абʼекты, якім мусіць быць роўнае палатно." +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "Выберы, ці рысаваць меткі ў пачатку й канцы шляха" -#. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Strokes" +msgstr "Штрыхоў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "Рысаваць столькі прыблізнаперадаючых штрыхоў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Max stroke length" +msgstr "Найбольшая даўжыня штрыха" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:45 -msgid "web|Link" -msgstr "Лучыва" +# трэба лепей прыдумаць +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "Найбольшая даўжыня прыблізнаперадаючых штрыхоў" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -msgid "Circle" -msgstr "Акружына" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "Варыяцыя даўжыні штрыхоў" -#. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 -msgid "Ellipse" -msgstr "Эліпс" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -msgid "Flowed text" -msgstr "Укладзены тэкст" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" +msgstr "Найбольшае накладваньне" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 -msgid "Line" -msgstr "Лінія" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -msgid "Path" -msgstr "Шлях" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "Ваганьне накладваньня" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 -msgid "Polygon" -msgstr "Шматкутнік" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)" -#: ../src/selection-describer.cpp:63 -msgid "Polyline" -msgstr "Ламаная" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "Найбольшы канцавы допуск" -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прастакутнік" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" +msgstr "Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" -#. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508 -msgid "3D Box" -msgstr "Скрыня" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average offset" +msgstr "Сярэдні зрух" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clone" is a noun, type of object -#: ../src/selection-describer.cpp:74 -msgid "object|Clone" -msgstr "Клон" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "Сярэдняя адлегласьць кожнага штрыха ад спачатнага шляха" -#: ../src/selection-describer.cpp:78 -msgid "Offset path" -msgstr "Зрушаны шлях" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "Найбольшае дрыжэньне" -#. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 -msgid "Spiral" -msgstr "Сьпіраль" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "Найбольшая велічыня дрыжэньня" -#. star -#: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 -msgid "Star" -msgstr "Зорка" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "Часьціня дрыжэньня" -#: ../src/selection-describer.cpp:128 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Пстрыкні па вылучэньні, каб пераключыць ручкі зьмены памеру/павароту" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "Сярэдняя колькасьць пэрыядаў дрыжэньня ў штрыху" -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:130 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, " -"каб вылучыць." +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "Construction lines" +msgstr "Будаваць ліній" -#: ../src/selection-describer.cpp:139 -msgid "root" -msgstr "каранёвым" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "Колькі рысаваць пабудаваных ліній (датычных)" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "пласьце %s" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" +msgstr "Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй 5*зрух)" -#: ../src/selection-describer.cpp:153 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "пласьце %s" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Max. length" +msgstr "Найбольшая даўжыня" -#: ../src/selection-describer.cpp:162 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "Найбольшая даўжыня пабудаваных ліній" -#: ../src/selection-describer.cpp:171 -#, c-format -msgid " in %s" -msgstr " на %s" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Length variation" +msgstr "Зьмяненьне даўжыні" -#: ../src/selection-describer.cpp:173 -#, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr " у ґрупе %s (%s)" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні пабудаваных ліній" -#: ../src/selection-describer.cpp:175 -#, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] " у %i бацьку (%s)" -msgstr[1] " у %i бацьках (%s)" -msgstr[2] " у %i бацьках (%s)" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Placement randomness" +msgstr "Адвольнасьць разьмяшчэньня" -#: ../src/selection-describer.cpp:178 -#, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " у %i пласьце" -msgstr[1] " у %i пластах" -msgstr[2] " у %i пластах" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае разьмяшчэньне" -#: ../src/selection-describer.cpp:188 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Выкарыстоўвай Shift+D каб шукаць арыґінал" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "k_min" +msgstr "k_min" -#: ../src/selection-describer.cpp:192 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць шлях" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "min curvature" +msgstr "мін. крывіня" -#: ../src/selection-describer.cpp:196 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць кадар" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "k_max" +msgstr "k_max" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "Выбраны %i абʼект" -msgstr[1] "Выбраны %i абʼекты" -msgstr[2] "Выбраны %i абʼектаў" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "max curvature" +msgstr "макс. крывіня" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:216 -#, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i абʼект тыпу %s" -msgstr[1] "%i абʼекты тыпу %s" -msgstr[2] "%i абʼектаў тыпу %s" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Nb of generations" +msgstr "Колькасьць ґенэрацый" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:221 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i абʼект тыпаў %s, %s" -msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s" -msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "Глыбіня рэкурсіі — трымай малой!!!" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:226 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i абʼект тыпаў %s, %s, %s" -msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s, %s" -msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s, %s" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Generating path" +msgstr "Ґенэраваньне шляха" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:231 -#, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i абʼект %i тыпу" -msgstr[1] "%i абʼекты %i тыпаў" -msgstr[2] "%i абʼектаў %i тыпаў" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "Шлях, чые адрэзкі вызначаюць паўторныя ператварэньні" -#: ../src/selection-describer.cpp:236 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "Выкарыстоўваць толькі аднастайныя ператварэньні" -#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 -msgid "Skew" -msgstr "Нахіліць" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." +msgstr "2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак (іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)" -#: ../src/seltrans.cpp:503 -msgid "Set center" -msgstr "Задаць цэнтар" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Draw all generations" +msgstr "Рысаваць усе ґенэрацыі" -#: ../src/seltrans.cpp:600 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Цэнтар павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з " -"Shift таксама ўжывае гэта цэнтар" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "Калі не пазначана, то рысаваць толькі апошнюю ґенэрацыю" -#: ../src/seltrans.cpp:627 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Сьціснуць ці пашырыць вылучэньне; з Ctrl аднастайна; з " -"Shift вакол цэнтру паварочваньня" +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "Reference segment" +msgstr "Эталённы адрэзак" -#: ../src/seltrans.cpp:628 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Зьмяніць памер вылучэньня; з Ctrl аднастайна; з Shift " -"вакол цэнтру паварочваньня" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "Эталённы адрэзак. Прадвызначана — гарызантальная сярэдняя рамка абмежавальнай рамкі." -#: ../src/seltrans.cpp:632 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Нахіліць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift " -"нахіляць вакол супрацьлеглага бока" +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Max complexity" +msgstr "Найбольшая складанасьць" -#: ../src/seltrans.cpp:633 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Павернуць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift " -"паварочваць вакол супрацьлеглага кута" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "Абязьдзейніць эфэкт, калі вынік заскладаны" -#: ../src/seltrans.cpp:767 -msgid "Reset center" -msgstr "Вернуць цэнтар" +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" -#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Зьмена памеру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl замкнуць стасунак" +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Зьмяніць пералічальны парамэтар" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1223 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "Зьмяніць скалярны парамэтар" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1283 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Паварот: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "Правіць на палатне" -#: ../src/seltrans.cpp:1325 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Пасунуць цэнтар ў %s, %s" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 +msgid "Copy path" +msgstr "Капіяваць шлях" -#: ../src/seltrans.cpp:1495 -#, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Пасунуць на %s, %s; з Ctrl толькі гарызантальна/вэртыкальна; з " -"Shift без прыцягваньня" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 +msgid "Paste path" +msgstr "Уставіць шлях" -#: ../src/shape-editor.cpp:468 -msgid "Drag curve" -msgstr "Цягнуць крывую" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 +msgid "Link to path" +msgstr "Злучыць з шляхам" -#: ../src/sp-anchor.cpp:178 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Лучыва да %s" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "Уставіць парамэтар шляха" -#: ../src/sp-anchor.cpp:182 -msgid "Link without URI" -msgstr "Лучыва без URI" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "Злучыць парамэтар шляха з шляхам" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866 -msgid "Ellipse" -msgstr "Эліпс" +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 +msgid "Change point parameter" +msgstr "Зьмяніць парамэтар пункта" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:630 -msgid "Circle" -msgstr "Акружына" +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:861 -msgid "Segment" -msgstr "Сэґмэнт" +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +msgid "Change text parameter" +msgstr "Зьмяніць парамэтар тэкста" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 -msgid "Arc" -msgstr "Дуга" +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "Зьмяніць парамэтар адзінкі" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format -msgid "Flow region" -msgstr "Вобласьць для ўкладаньня" +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 +msgid "Change vector parameter" +msgstr "Зьмяніць парамэтар вэктара" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Вобласьць не для ўкладаньня" +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Укладзены тэкст (%d знак)" -msgstr[1] "Укладзены тэкст (%d знакі)" -msgstr[2] "Укладзены тэкст (%d знакаў)" +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік вузла: '%s'\n" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знак)" -msgstr[1] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакі)" -msgstr[2] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакаў)" +#: ../src/main.cpp:269 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "Guides Around Page" -msgstr "Накіроўныя вакол старонкі" +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Ð¥ (апрацоўваць файлы з кансолі)" -#: ../src/sp-guide.cpp:421 -msgid "" -"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " -"delete" -msgstr "" -"Цягні з Shift каб павернуць, цягні з Ctrl каб пасунуць выток, " -"Del каб выдаліць" +#: ../src/main.cpp:279 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Ð¥ (нават калі $DISPLAY ня вызначана)" -#: ../src/sp-guide.cpp:426 -#, c-format -msgid "vertical, at %s" -msgstr "вэртыкальная, праз %s" +#: ../src/main.cpp:284 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)" -#: ../src/sp-guide.cpp:429 -#, c-format -msgid "horizontal, at %s" -msgstr "гарызантальная, праз %s" +#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:362 +#: ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:377 +#: ../src/main.cpp:388 +msgid "FILENAME" +msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" -#: ../src/sp-guide.cpp:434 -#, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" -msgstr "%d градусаў, праз (%s,%s)" +#: ../src/main.cpp:289 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для стварэньня канала)" -#: ../src/sp-image.cpp:1128 -msgid "embedded" -msgstr "убудаваны" +#: ../src/main.cpp:294 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG" -#: ../src/sp-image.cpp:1136 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Відарыс з кепскай спасылкай: %s" +#: ../src/main.cpp:299 +msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" +msgstr "Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF (прадвызначана 90)" -#: ../src/sp-image.cpp:1137 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Відарыс %d × %d: %s" +#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "П/Ц" -#: ../src/spiral-context.cpp:303 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал" +#: ../src/main.cpp:304 +msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня ў карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — старонка; 0,0 — левы ніжні кут)" -#: ../src/spiral-context.cpp:305 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: замкнуць радыюс сьпіралі" +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/spiral-context.cpp:437 -#, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Сьпіраль: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/main.cpp:309 +msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не старонка)" -#: ../src/spiral-context.cpp:463 -msgid "Create spiral" -msgstr "Стварыць сьпіраль" +#: ../src/main.cpp:314 +msgid "Exported area is the entire page" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — уся старонка" -#: ../src/sp-item.cpp:1035 -msgid "Object" -msgstr "Абʼект" +#: ../src/main.cpp:319 +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" +msgstr "Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў (у карыстальнікавых адзінках SVG)" -#: ../src/sp-item.cpp:1052 -#, c-format -msgid "%s; clipped" -msgstr "%s; абрэзаны" +#: ../src/main.cpp:324 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)" -#: ../src/sp-item.cpp:1057 -#, c-format -msgid "%s; masked" -msgstr "%s; маскаваны" +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "WIDTH" +msgstr "ШЫРЫНЯ" -#: ../src/sp-item.cpp:1065 -#, c-format -msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; адфільтраваны (%s)" +#: ../src/main.cpp:329 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)" -#: ../src/sp-item.cpp:1067 -#, c-format -msgid "%s; filtered" -msgstr "%s; адфільтраваны" +#: ../src/main.cpp:330 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ВЫШЫНЯ" -#: ../src/sp-item-group.cpp:760 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Ґрупа з %d абʼекта" -msgstr[1] "Ґрупа з %d абʼектаў" -msgstr[2] "Ґрупа з %d абʼектаў" +#: ../src/main.cpp:334 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Вызначнік абʼекта для экспартаваньня" + +#: ../src/main.cpp:335 +#: ../src/main.cpp:433 +msgid "ID" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:341 +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з export-id)" + +#: ../src/main.cpp:346 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з export-id)" + +#: ../src/main.cpp:351 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колеру, які падтрымлівае SVG)" + +#: ../src/main.cpp:352 +msgid "COLOR" +msgstr "КОЛЕР" + +#: ../src/main.cpp:356 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)" -#: ../src/sp-line.cpp:194 -msgid "Line" -msgstr "Лінія" +#: ../src/main.cpp:357 +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ" -#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 -msgid "Union" -msgstr "Абʼяднаньне" +#: ../src/main.cpp:361 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці inkscape)" -#: ../src/splivarot.cpp:78 -msgid "Intersection" -msgstr "Перасячэньне" +#: ../src/main.cpp:366 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS" -#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 -msgid "Difference" -msgstr "Рознасьць" +#: ../src/main.cpp:371 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS" -#: ../src/splivarot.cpp:96 -msgid "Exclusion" -msgstr "Выключэньне" +#: ../src/main.cpp:376 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF" -#: ../src/splivarot.cpp:101 -msgid "Division" -msgstr "Дзяленьне" +#: ../src/main.cpp:381 +msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" +msgstr "Экспартаваць PDF/PS/EPS бяз тэксту. Побач з PDF/PS/EPS экспартуецца файл LaTeX, які кладзе тэкст паверх файлу PDF/PS/EPS. ВЫкарыстоўвай вынік у LaTeX накшталт \\input{latexfile.tex}" -#: ../src/splivarot.cpp:106 -msgid "Cut path" -msgstr "Разрэзаць шлях" +#: ../src/main.cpp:387 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF" -#: ../src/splivarot.cpp:121 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Вылучы прынамсі 2 шляхі каб выканаць ляґічную апэрацыю." +#: ../src/main.cpp:393 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/splivarot.cpp:125 -msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Вылучы прынамсі 1 шлях, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне." +#: ../src/main.cpp:398 +msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "" -"Вылучы дакладна 2 шляхі, каб выканаць рознасьць, дзяленьне ці " -"выразаньне." +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:404 +msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Немагчыма вызначыць z-парадак абʼектаў, вылучаных для рознасьці, " -"выключэньня, дзяленьня ці выразаньня." +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:410 +msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" -#: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Адзін з абʼектаў не зьяўляецца шляхам, немагчыма выканаць ляґічную " -"апэрацыі." +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:416 +msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" -#: ../src/splivarot.cpp:633 -msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Вылучы абведзены шлях, каб ператварыць контур у шлях." +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:422 +msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" -#: ../src/splivarot.cpp:954 -msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Ператварыць контур у шлях" +#: ../src/main.cpp:427 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:957 -msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае абведзеных шляхоў." +#: ../src/main.cpp:432 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Вызначнік абʼекта, чые вымеры запытваюцца" -#: ../src/splivarot.cpp:1040 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:438 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці" -#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 -msgid "Create linked offset" -msgstr "Стварыць злучаны зрух" +#: ../src/main.cpp:443 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта" -#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 -msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Стварыць дынамічны зрух" +#: ../src/main.cpp:448 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Паказаць вызначнікі усіх дзяньняў Inkscape" -#: ../src/splivarot.cpp:1254 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Вылучы шлях(і), каб расьцягнуць/сьціснуць." +#: ../src/main.cpp:453 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца." -#: ../src/splivarot.cpp:1472 -msgid "Outset path" -msgstr "Расьцягнуць шлях" +#: ../src/main.cpp:454 +msgid "VERB-ID" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК ДЗЕЯНЬНЯ" -#: ../src/splivarot.cpp:1472 -msgid "Inset path" -msgstr "Сьціснуць шлях" +#: ../src/main.cpp:458 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "Вызначнік абʼекта, які будзе вылучаны пры адкрыцьці Inkscape." -#: ../src/splivarot.cpp:1474 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў якія можна расьцягнуць/сьціснуць." +#: ../src/main.cpp:459 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК АБʼЕКТА" -#: ../src/splivarot.cpp:1652 -msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):" +#: ../src/main.cpp:463 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Выканаць Inkscape у рэжыме інтэрактыўнай абалонкі." -#: ../src/splivarot.cpp:1654 -msgid "Simplifying paths:" -msgstr "Спрошчваньне шляхоў:" +#: ../src/main.cpp:796 +#: ../src/main.cpp:1122 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n" +"\n" +"Наяўныя выборы:" -#: ../src/splivarot.cpp:1691 -#, c-format -msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%s %d з %d шляхоў спрошчана…" +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#: ../src/splivarot.cpp:1703 -#, c-format -msgid "%d paths simplified." -msgstr "Спрошчана %d шляхоў." +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Стварыць" -#: ../src/splivarot.cpp:1717 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Вылучы шлях(і) для спрошчваньня." +#: ../src/menus-skeleton.h:47 +#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "_Edit" +msgstr "_Праца" -#: ../src/splivarot.cpp:1731 -msgid "Simplify" -msgstr "Спросьціць" +#: ../src/menus-skeleton.h:57 +#: ../src/verbs.cpp:2241 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Уставіць _памер" -#: ../src/splivarot.cpp:1733 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "Няма шляхоў, каб спросьціць вылучэньне." +#: ../src/menus-skeleton.h:69 +msgid "Clo_ne" +msgstr "_Клон" -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха." +#: ../src/menus-skeleton.h:89 +msgid "_View" +msgstr "_Від" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:426 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Злучаны зрух, %s на %f pt" +#: ../src/menus-skeleton.h:90 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Маштаб" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "outset" -msgstr "расьцягваньне" +#: ../src/menus-skeleton.h:106 +msgid "_Display mode" +msgstr "_Рэжым паказу" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "inset" -msgstr "сьцісканьне" +#: ../src/menus-skeleton.h:120 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Схаваць/паказаць" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:430 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Дынамічны зрух, %s на %f pt" +#. " \n" +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:139 +msgid "_Layer" +msgstr "П_ласт" -#: ../src/sp-path.cpp:156 -#, c-format -msgid "Path (%i node, path effect: %s)" -msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "Шлях (%i вузел, эфэкт шляха: %s)" -msgstr[1] "Шлях (%i вузлы, эфэкт шляха: %s)" -msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў, эфэкт шляха: %s)" +#: ../src/menus-skeleton.h:159 +msgid "_Object" +msgstr "_Абʼект" -#: ../src/sp-path.cpp:159 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Шлях (%i вузел)" -msgstr[1] "Шлях (%i вузлы)" -msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў)" +#: ../src/menus-skeleton.h:166 +msgid "Cli_p" +msgstr "_Абразаньне" -#: ../src/sp-polygon.cpp:226 -msgid "Polygon" -msgstr "Шматкутнік" +#: ../src/menus-skeleton.h:170 +msgid "Mas_k" +msgstr "_Маска" -#: ../src/sp-polyline.cpp:177 -msgid "Polyline" -msgstr "Ламаная" +#: ../src/menus-skeleton.h:174 +msgid "Patter_n" +msgstr "_Узор" -#: ../src/sp-rect.cpp:223 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прастакутнік" +#: ../src/menus-skeleton.h:198 +msgid "_Path" +msgstr "_Шлях" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:324 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Сьпіраль мае аваротаў: %3f" +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +msgid "_Text" +msgstr "_Тэкст" -#: ../src/sp-star.cpp:307 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Зорка з %d вяршыняй" -msgstr[1] "Зорка з %d вяршынямі" -msgstr[2] "Зорка з %d вяршынямі" +#: ../src/menus-skeleton.h:245 +msgid "Filter_s" +msgstr "_Фільтры" -#: ../src/sp-star.cpp:311 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Шматкутнік з %d вяршыняй" -msgstr[1] "Шматкутнік з %d вяршынямі" -msgstr[2] "Шматкутнік з %d вяршынямі" +#: ../src/menus-skeleton.h:251 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "Паш_ыральнікі" -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Умоўная ґрупа з %d абʼекта" -msgstr[1] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" -msgstr[2] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" +#: ../src/menus-skeleton.h:258 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "_Супраца" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:419 -msgid "<no name found>" -msgstr "<назва не адшуканая>" +#: ../src/menus-skeleton.h:262 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" -#: ../src/sp-text.cpp:425 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Тэкст на шляху (%s, %s)" +#: ../src/menus-skeleton.h:266 +msgid "Tutorials" +msgstr "Падручнікі" -#: ../src/sp-text.cpp:426 -#, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Тэкст (%s, %s)" +#: ../src/object-edit.cpp:439 +msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" +msgstr "Паправіць радыюс скругленьня па гарызанталі, з Ctrl зрабіць радыюс па вэртыкалі такім самым" -#: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, c-format -msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "Скланаваныя знакавыя даньні %s%s" +#: ../src/object-edit.cpp:443 +msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" +msgstr "Паправіць радыюс скругленьня па вэртыкалі, з Ctrl зрабіць радыюс па гарызанталі такім самым" + +#: ../src/object-edit.cpp:447 +#: ../src/object-edit.cpp:451 +msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "Папраў вышыню й шырыню прастакутніка; з Ctrl замкнуць стасунак бакоў ці выцягваць адзін вымер" + +#: ../src/object-edit.cpp:685 +#: ../src/object-edit.cpp:688 +#: ../src/object-edit.cpp:691 +#: ../src/object-edit.cpp:694 +msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з Shift уздоўж восі Z; з Ctrl з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." + +#: ../src/object-edit.cpp:697 +#: ../src/object-edit.cpp:700 +#: ../src/object-edit.cpp:703 +#: ../src/object-edit.cpp:706 +msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з Shift у напрамку X/Y; з Ctrl з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." + +#: ../src/object-edit.cpp:709 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве" + +#: ../src/object-edit.cpp:927 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "Зьмяніць шырыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" -#: ../src/sp-tref.cpp:369 -msgid " from " -msgstr " з " +#: ../src/object-edit.cpp:930 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Зьмяніць вышыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" -#: ../src/sp-tref.cpp:374 -msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні" +#: ../src/object-edit.cpp:933 +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Разьмясьці пачатковы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" -#: ../src/sp-tspan.cpp:284 -msgid "Text span" -msgstr "Тэкставы кавалачак" +#: ../src/object-edit.cpp:937 +msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Вызнач канцавы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:327 -msgid "..." -msgstr "…" +#: ../src/object-edit.cpp:1076 +msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Папраў радыюс вяршынь зоркі ці шматкутніка; з Shift закругліць; з Alt — адвольны" -#: ../src/sp-use.cpp:335 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Скланаваны абʼект: %s" +#: ../src/object-edit.cpp:1083 +msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Папраў галоўны радыюс зоркі; з Ctrl пакінуць промні зоркі радыяльнымі (без нахілу); з Shift закругліць; з Alt — адвольны" -#: ../src/sp-use.cpp:339 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Асірацелы клон" +#: ../src/object-edit.cpp:1272 +msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" +msgstr "Скруціць/раскруціць сьпіраль знутры; з Ctrl замацаваць вугал; з Alt сыходзіцца/разыходзіцца" -#: ../src/star-context.cpp:316 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі" +#: ../src/object-edit.cpp:1275 +msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" +msgstr "АСкруціць/раскруціць сьпіраль звонку; з Ctrl замацаваць вугал; з Alt расьцягваць/паварочваць" -#: ../src/star-context.cpp:447 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Шматкутнік: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/object-edit.cpp:1319 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" -#: ../src/star-context.cpp:448 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Зорка: радыюс — %s, вугал — %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/object-edit.cpp:1355 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Пацягні, каб зьмяніць памер рамкі ўкладзенага тэкста" -#: ../src/star-context.cpp:477 -msgid "Create star" -msgstr "Стварыць зорку" +#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "Вылучы абʼект(ы) для спалучэньня." -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +msgid "Combining paths..." +msgstr "Спалучэньне шляхоў…" -#: ../src/text-chemistry.cpp:109 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Гэты тэкставы абʼект ужо накладзены на шлях. Спачатку прыбяры яго са " -"шляха. Выкарыстоўвай Shift+D, каб адшукаць яго шлях." +#: ../src/path-chemistry.cpp:166 +msgid "Combine" +msgstr "Спалучыць" -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:115 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі " -"прастакутнік у шлях." +#: ../src/path-chemistry.cpp:173 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў для спалучэньня." -#: ../src/text-chemistry.cpp:125 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" -"Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць пакладзеным на шлях." +#: ../src/path-chemistry.cpp:185 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Вылучы шлях(і), які(я) трэба разьбіць." -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 -msgid "Put text on path" -msgstr "Накласьці тэкст на шлях" +#: ../src/path-chemistry.cpp:189 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…" -#: ../src/text-chemistry.cpp:204 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Вылучы тэкст на шляху, каб прыбраць яго." +#: ../src/path-chemistry.cpp:276 +msgid "Break apart" +msgstr "Разьбіць" -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае тэксту-на-шляху." +#: ../src/path-chemistry.cpp:278 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьбіць." -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Прыбраць тэкст з шляха" +#: ../src/path-chemistry.cpp:290 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) трэба ператварыць у шлях." -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Вылучы тэкст, зь якога прыбраць кернінґ." +#: ../src/path-chemistry.cpp:296 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…" -#: ../src/text-chemistry.cpp:293 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Прыбраць ручны кернінґ" +#: ../src/path-chemistry.cpp:318 +msgid "Object to path" +msgstr "Абʼект у шлях" -#: ../src/text-chemistry.cpp:313 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Вылучы тэкст і адзін ці болей шляхоў ці фіґур, каб укласьці " -"тэкст у рамку." +#: ../src/path-chemistry.cpp:320 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае абʼектаў, каб ператварыць іх у шлях." -#: ../src/text-chemistry.cpp:381 -msgid "Flow text into shape" -msgstr "Укласьці тэкст у фіґуру" +#: ../src/path-chemistry.cpp:588 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Вылучы шлях(і) для разварочваньня." -#: ../src/text-chemistry.cpp:403 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Вылучы ўкладзены тэкст, каб выняць яго." +#: ../src/path-chemistry.cpp:597 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "Разварочваньне шляхоў…" -#: ../src/text-chemistry.cpp:477 -msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Выняць укладзены тэкст" +#: ../src/path-chemistry.cpp:631 +msgid "Reverse path" +msgstr "Разьвернуць шлях" -#: ../src/text-chemistry.cpp:489 -msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Вылучы для ператварэньня ўкладзены тэкст." +#: ../src/path-chemistry.cpp:633 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьвернуць." -#: ../src/text-chemistry.cpp:507 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць ператвораным." +#: ../src/pen-context.cpp:253 +#: ../src/pencil-context.cpp:551 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Рысаваньне адмененае" -#: ../src/text-chemistry.cpp:535 -msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у тэкст" +#: ../src/pen-context.cpp:494 +#: ../src/pencil-context.cpp:278 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Працягваньне вылучанага шляха" -#: ../src/text-chemistry.cpp:540 -msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае ўкладзенага тэксту, які можна ператварыць." +#: ../src/pen-context.cpp:504 +#: ../src/pencil-context.cpp:286 +msgid "Creating new path" +msgstr "Стварэньне новага шляха" -#: ../src/text-context.cpp:441 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Пстрыкні, каб правіць тэкст, пацягні, каб вылучыць частку " -"тэксту." +#: ../src/pen-context.cpp:506 +#: ../src/pencil-context.cpp:289 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха" -#: ../src/text-context.cpp:443 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Пстрыкні, каб правіць укладзены тэкст, пацягні, каб вылучыць " -"частку тэкста." +#: ../src/pen-context.cpp:666 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб закрыць і скончыць шлях." -#: ../src/text-context.cpp:498 -msgid "Create text" -msgstr "Стварыць тэкст" +#: ../src/pen-context.cpp:676 +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага пункту." -#: ../src/text-context.cpp:522 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Недрукавальны знак" +#: ../src/pen-context.cpp:1285 +#, c-format +msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Адрэзак крывой: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; з Ctrl замацаваць вугал, Enter — скончыць шлях" -#: ../src/text-context.cpp:537 -msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Уставіць знак Unicode" +#: ../src/pen-context.cpp:1286 +#, c-format +msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Адрэзак лініі: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; Ctrl — замацаваць вугал, Enter — зкончыць шлях" -#: ../src/text-context.cpp:572 +#: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format -msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Unicode (Enter каб скончыць): %s: %s" +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl — абмежаваць вугал" -#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849 -msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Unicode (Enter, каб скончыць): " +#: ../src/pen-context.cpp:1326 +#, c-format +msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Ручка крывой, сымэтрычная: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" -#: ../src/text-context.cpp:649 +#: ../src/pen-context.cpp:1327 #, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Рамка ўкладзенага тэксту: %s × %s" +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" -#: ../src/text-context.cpp:681 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." +#: ../src/pen-context.cpp:1375 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Рысаваньне скончана" -#: ../src/text-context.cpp:694 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Укладзены тэкст створаны." +#: ../src/pencil-context.cpp:393 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Адпусьці тут, каб закрыць і скончыць шлях." -#: ../src/text-context.cpp:696 -msgid "Create flowed text" -msgstr "Стварыць укладзены тэкст" +#: ../src/pencil-context.cpp:399 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Рысаваньне шляха ад рукі" -#: ../src/text-context.cpp:698 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "Рамка замалая для бягучага кеґля. Укладзены тэкст ня створаны." +#: ../src/pencil-context.cpp:404 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага пункту" -#: ../src/text-context.cpp:834 -msgid "No-break space" -msgstr "Непадзельны прагал" +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:495 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі" -#: ../src/text-context.cpp:836 -msgid "Insert no-break space" -msgstr "Уставіць непадзельны прагал" +#: ../src/pencil-context.cpp:601 +msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." +msgstr "Рэжым накіду: трымаючы Alt інтэрпалюе накіданыя шляхі. Адпусьці Alt, каб скончыць." -#: ../src/text-context.cpp:873 -msgid "Make bold" -msgstr "Зрабіць тоўстым" +#: ../src/pencil-context.cpp:629 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Сканчэньне накіду ад рукі" -#: ../src/text-context.cpp:891 -msgid "Make italic" -msgstr "Зрабіць курсівам" +#: ../src/persp3d.cpp:345 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня" -#: ../src/text-context.cpp:930 -msgid "New line" -msgstr "Новы радок" +#: ../src/persp3d.cpp:356 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня" -#: ../src/text-context.cpp:964 -msgid "Backspace" -msgstr "Backspace" +#: ../src/preferences-skeleton.h:98 +msgid "Dip pen" +msgstr "Нахіленае пяро" -#: ../src/text-context.cpp:1012 -msgid "Kern to the left" -msgstr "Кернінґ улева" +#: ../src/preferences-skeleton.h:99 +msgid "Marker" +msgstr "Маркер" -#: ../src/text-context.cpp:1037 -msgid "Kern to the right" -msgstr "Кернінґ управа" +#: ../src/preferences-skeleton.h:100 +msgid "Brush" +msgstr "Пэндзаль" -#: ../src/text-context.cpp:1062 -msgid "Kern up" -msgstr "Кернінґ уверх" +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Wiggly" +msgstr "Хвалісты" -#: ../src/text-context.cpp:1088 -msgid "Kern down" -msgstr "Кернінґ уніз" +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Splotchy" +msgstr "Запэцканы" -#: ../src/text-context.cpp:1165 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Павернуць супраць стрэлкі" +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Tracing" +msgstr "Калькаваньне" -#: ../src/text-context.cpp:1186 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Павернуць за стрэлкай" +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня будуць захаваныя." -#: ../src/text-context.cpp:1203 -msgid "Contract line spacing" -msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал" +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "Немагчыма стварыць каталёґ профіля %s." -#: ../src/text-context.cpp:1211 -msgid "Contract letter spacing" -msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал" +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам." -#: ../src/text-context.cpp:1230 -msgid "Expand line spacing" -msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал" +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:174 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "Не ўдалося стварыць файл настаўленьняў %s." -#: ../src/text-context.cpp:1238 -msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал" +#: ../src/preferences.cpp:210 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца звычайным файлам." -#: ../src/text-context.cpp:1368 -msgid "Paste text" -msgstr "Уставіць тэкст" +#: ../src/preferences.cpp:220 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "Файл настаўленьня %s ня можа быць прачытаны." + +#: ../src/preferences.cpp:231 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца дапушчальным дакумэнтам XML." -#: ../src/text-context.cpp:1602 +#: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format -msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " -"paragraph." -msgstr "" -"Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы " -"абзац." +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "Файл %s не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў Inkscape." -#: ../src/text-context.cpp:1604 -#, c-format -msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы радок." +#: ../src/rdf.cpp:172 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC Attribution" -#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Пстрыкні, каб вылучыць ці стварыць тэкст, пацягні, каб " -"стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы." +#: ../src/rdf.cpp:177 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../src/text-context.cpp:1722 -msgid "Type text" -msgstr "Набірай тэкст" +#: ../src/rdf.cpp:182 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#: ../src/text-editing.cpp:40 -msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "Немагчыма правіць кланаваныя знакавыя даньні." +#: ../src/rdf.cpp:187 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#: ../src/tools-switch.cpp:130 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Каб правіць шлях пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні " -"вакол вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля пацягні вузлы й ручкі. " -"Пстрыкні па абʼекце, каб вылучыць яго." +#: ../src/rdf.cpp:192 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/tools-switch.cpp:136 -msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." +#: ../src/rdf.cpp:197 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/tools-switch.cpp:142 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць прастакутнік. Пацягні кіроўныя пункты, " -"каб закругліць куты й зьмяніць памер. Пстрыкні, каб вылучыць." +#: ../src/rdf.cpp:202 +msgid "Public Domain" +msgstr "Усеагульны здабытак" -#: ../src/tools-switch.cpp:148 -msgid "" -"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " -"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць скрыню. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць памер у пэрспэктыве. Пстрыкні, каб вылучыць (з Ctrl+Alt асобную грань)." +#: ../src/rdf.cpp:207 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" -#: ../src/tools-switch.cpp:154 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць эліпс. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"стварыць дугу ці сэґмэнт. Пстрыкні, каб вылучыць." +#: ../src/rdf.cpp:212 +msgid "Open Font License" +msgstr "Open Font License" -#: ../src/tools-switch.cpp:160 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць зорку. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць форму зоркі. Пстрыкні, каб вылучыць." +#: ../src/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "Загаловак" -#: ../src/tools-switch.cpp:166 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць сьпіраль. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць форму сьпіралі. Пстрыкні, каб вылучыць." +#: ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы." -#: ../src/tools-switch.cpp:172 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " -"path, Alt activates sketch mode." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць лінію ад рукі. Shift дадае да вылучанага " -"шляха, Alt актывізуе рэжым накіду." +#: ../src/rdf.cpp:232 +msgid "Date" +msgstr "Дата" -#: ../src/tools-switch.cpp:178 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " -"line modes only)." -msgstr "" -"Пстрыкні ці пстрыкні й пацягні, каб стварыць шлях; з Shift дадае да вылучанага шляха, пстрычка з Ctrl стварае асобны пункт " -"(толькі ў рэжыме прамой лініі)." +#: ../src/rdf.cpp:233 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)." -#: ../src/tools-switch.cpp:184 -msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " -"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць каліґрафічны штрых; з Ctrl адсочваць " -"накіроўныя. Стрэлкамі рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/" -"уніз)." +#: ../src/rdf.cpp:235 +msgid "Format" +msgstr "Фармат" -#: ../src/tools-switch.cpp:196 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Пацягні ці двойчы пстрыкні, каб стварыць ґрадыент на вылучаных " -"абʼектах, пацягні за ручкі, каб адрэґуляваць ґрадыенты." +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "Фізычнае ці лічбавае ўвасабленьне гэтага дакумэнта (тып MIME)." -#: ../src/tools-switch.cpp:202 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Пстрыкні ці пацягні вакол вобласьці каб наблізіць, пстрыкні з " -"Shift каб аддаліць." +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)." -#: ../src/tools-switch.cpp:214 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Пстрыкні й пацягні між фіґурамі, каб стварыць злучальнік." +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "Creator" +msgstr "Аўтар" -#: ../src/tools-switch.cpp:220 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " -"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" -"Пстрыкні, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з Shift " -"абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з Ctrl зьмяніць " -"запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі." +#: ../src/rdf.cpp:243 +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага дакумэнта." -#: ../src/tools-switch.cpp:226 -msgid "Drag to erase." -msgstr "Пацягні, каб выдаліць." +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "Rights" +msgstr "Правы" -#: ../src/tools-switch.cpp:232 -msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт" +#: ../src/rdf.cpp:246 +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Абводжаньне: %d. %ld вузлоў" +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "Publisher" +msgstr "Выдавец" -#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Вылучы відарыс, які трэба абвесьці" +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Імя ці назва сутнасьці, зрабіўшай наяўным гэты дакумэнт." -#: ../src/trace/trace.cpp:106 -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Вылучы толькі адзін відарыс для абводжаньня" +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Identifier" +msgstr "Вызначнік" -#: ../src/trace/trace.cpp:124 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім" +#: ../src/rdf.cpp:253 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт." -#: ../src/trace/trace.cpp:234 -msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца" +#: ../src/rdf.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" -#: ../src/trace/trace.cpp:334 -msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "Недапушчальны вынік SIOX" +#: ../src/rdf.cpp:256 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта." -#: ../src/trace/trace.cpp:439 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта" +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Relation" +msgstr "Сувязь" -#: ../src/trace/trace.cpp:462 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў" +#: ../src/rdf.cpp:259 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт." -#: ../src/trace/trace.cpp:469 -msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "Абводжаньне: пачатак…" +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "Language" +msgstr "Мова" -#. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:571 -msgid "Trace bitmap" -msgstr "Абводжаньне растра" +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-BY»)" -#: ../src/trace/trace.cpp:575 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана" +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключавыя словы" -#: ../src/tweak-context.cpp:204 -#, c-format -msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічога ня вылучана" +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." +msgstr "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці клясыфікацый." -#: ../src/tweak-context.cpp:210 -#, c-format -msgid "%s. Drag to move." -msgstr "%s. Пацягні, каб пасунуць." +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:269 +msgid "Coverage" +msgstr "Агляд" -#: ../src/tweak-context.cpp:214 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падсунуць; з Shift адсунуць." +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Абсяг гэтага дакумэнта." -#: ../src/tweak-context.cpp:218 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пасунуць адвольна." +#: ../src/rdf.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +msgid "Description" +msgstr "Апісаньне" -#: ../src/tweak-context.cpp:222 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб зьменшыць; з Shift павялічыць." +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта." -#: ../src/tweak-context.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " -"counterclockwise." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павернуць за стрэлкай; з Shift " -"супраць стрэлкі." +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:278 +msgid "Contributors" +msgstr "Укладальнікі" -#: ../src/tweak-context.cpp:230 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падвоіць; з Shift выдаліць." +#: ../src/rdf.cpp:279 +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." +msgstr "Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта." -#: ../src/tweak-context.cpp:234 -#, c-format -msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "%s. Пацягні, каб штурхнуць шляхі." +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:283 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: ../src/tweak-context.cpp:238 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб сьціснуць шляхі; з Shift расьцягнуць." +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта." -#: ../src/tweak-context.cpp:246 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб прыцягнуць шляхі; з Shift адштухнуць." +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:289 +msgid "Fragment" +msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»." + +#: ../src/rect-context.cpp:368 +msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" +msgstr "Ctrl: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць закругленыя куты круглымі" -#: ../src/tweak-context.cpp:254 +#: ../src/rect-context.cpp:515 #, c-format -msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб агрубіць шляхі." +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/tweak-context.cpp:258 +#: ../src/rect-context.cpp:518 #, c-format -msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пафарбаваць абʼекты колерам." +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" -#: ../src/tweak-context.cpp:262 +#: ../src/rect-context.cpp:520 #, c-format -msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб адвольна памяняць колеры." +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" -#: ../src/tweak-context.cpp:266 +#: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." -msgstr "" -"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павялічыць размытасьць; з Shift " -"зьменшыць." +msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/tweak-context.cpp:1223 -msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "Нічога ня вылучана! Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі." +#: ../src/rect-context.cpp:549 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Стварыць прастакутнік" -#: ../src/tweak-context.cpp:1259 -msgid "Move tweak" -msgstr "Перасоўваньне" +#: ../src/select-context.cpp:177 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Пстрыкні па вылучэньні, каб пераключыць ручкі зьмены памеру/павароту" -#: ../src/tweak-context.cpp:1263 -msgid "Move in/out tweak" -msgstr "Падсоўваньне/адсоўваньне" +#: ../src/select-context.cpp:178 +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, каб вылучыць." -#: ../src/tweak-context.cpp:1267 -msgid "Move jitter tweak" -msgstr "Дрыжэньне перасоўваньня" +#: ../src/select-context.cpp:237 +msgid "Move canceled." +msgstr "Перасоўваньне адменена." -#: ../src/tweak-context.cpp:1271 -msgid "Scale tweak" -msgstr "Зьмяненьне памеру" +#: ../src/select-context.cpp:245 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Вылучэньне адменена." -#: ../src/tweak-context.cpp:1275 -msgid "Rotate tweak" -msgstr "Паварочваньне" +#: ../src/select-context.cpp:560 +msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" +msgstr "Рысуй па-над абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці Alt, каб пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»" -#: ../src/tweak-context.cpp:1279 -msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "Падвойваньне/выдаленьне" +#: ../src/select-context.cpp:562 +msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" +msgstr "Пацягні валол абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні Alt, каб вылучаць дотыкам" -#: ../src/tweak-context.cpp:1283 -msgid "Push path tweak" -msgstr "Выпіхваньне шляха" +#: ../src/select-context.cpp:727 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "Ctrl: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт" -#: ../src/tweak-context.cpp:1287 -msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "Зьмяншэньне/павелічэньне шляха" +#: ../src/select-context.cpp:728 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "Shift: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб вылучыць «ґумовай стужкай»" -#: ../src/tweak-context.cpp:1291 -msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "Прыцяваньне/адштурхваньне шляха" +#: ../src/select-context.cpp:729 +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "Alt: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам" -#: ../src/tweak-context.cpp:1295 -msgid "Roughen path tweak" -msgstr "Агрубленьне шляха" +#: ../src/select-context.cpp:902 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці." -#: ../src/tweak-context.cpp:1299 -msgid "Color paint tweak" -msgstr "Рысаваньне колерам" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:304 +msgid "Delete text" +msgstr "Выдаліць тэкст" -#: ../src/tweak-context.cpp:1303 -msgid "Color jitter tweak" -msgstr "Дрыжэньне колераў" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:312 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "Нічога ня выдалена." -#: ../src/tweak-context.cpp:1307 -msgid "Blur tweak" -msgstr "Размываньне" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 +#: ../src/text-context.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" -#. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:255 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "Нічога не скапіявана." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:358 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Вылучы абʼект(ы) для падвойваньня." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:542 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "У буфэры абмену нічога няма." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 +msgid "Delete all" +msgstr "Выдаліць усё" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:372 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць стыль." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "Вылучы колькі абʼектаў для ґрупаваньня." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 -msgid "No style on the clipboard." -msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае стыляў." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Group" +msgstr "Ґрупа" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:423 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць памер." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:665 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Вылучы ґрупу для разґрупаваньня." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:430 -msgid "No size on the clipboard." -msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае памераў." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае ґруп для разґрупоўваньня." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:481 -msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць жывы эфэкт шляха." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 +#: ../src/sp-item-group.cpp:500 +msgid "Ungroup" +msgstr "Разґрупаваць" -#. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 -msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае эфэктаў." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:802 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 -msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:870 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:968 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 -msgid "Object _Properties" -msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 +msgid "undo action|Raise" +msgstr "Уздыманьне" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 -msgid "_Select This" -msgstr "_Вылучыць гэта" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:862 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць наверх." -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 -msgid "_Create Link" -msgstr "_Стварыць лучыва" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:885 +msgid "Raise to top" +msgstr "Узьняць угору" -#. Set mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -msgid "Set Mask" -msgstr "Задаць маску" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:898 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць." -#. Release mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -msgid "Release Mask" -msgstr "Прыбраць маску" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 +msgid "Lower" +msgstr "Апусьціць" -#. Set Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -msgid "Set Clip" -msgstr "Задаць абразаньне" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць на спод." -#. Release Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -msgid "Release Clip" -msgstr "Прыбраць абразаньне" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Апусьціць долу" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 -msgid "Create link" -msgstr "Стварыць лучыва" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Няма чаго адмяняць." -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 -msgid "_Ungroup" -msgstr "_Разґрупаваць" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Няма чаго паўтараць." -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 -msgid "Link _Properties" -msgstr "_Уласьцівасьці лучыва" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 -msgid "_Follow Link" -msgstr "_Ісьці па лучыве" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 +msgid "Paste style" +msgstr "Уставіць стыль" -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Прыбраць лучыва" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 -msgid "Image _Properties" -msgstr "_Уласьцівасьці відарыса" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "Вылучы абʼекты, зь якіх прыбраць жывыя эфэкты шляха." -#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -msgid "Edit Externally..." -msgstr "Правіць вонкавай прыладай…" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Запаўненьне й контур" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "Вылучы абʼекты, каб прыбраць зь іх фільтры." -#. * -#. * Constructor -#. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Пра Inkscape" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 +msgid "Remove filter" +msgstr "Прыбраць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 -msgid "_Splash" -msgstr "_Застаўка" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 +msgid "Paste size" +msgstr "Уставіць памер" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 -msgid "_Authors" -msgstr "_Аўтары" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Уставіць паасобку памер" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 -msgid "_Translators" -msgstr "_Перакладчыкі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт вышэй." -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 -msgid "_License" -msgstr "_Ліцэнзія" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Узьняць на наступны пласт" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 +msgid "No more layers above." +msgstr "Няма пластоў вышэй." -#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') -#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n" -"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008-2009" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт ніжэй." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 -msgid "Align" -msgstr "Раўнаваньне" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 -msgid "Distribute" -msgstr "Разьмеркаваньне" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 +msgid "No more layers below." +msgstr "Няма пластоў ніжэй." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" -"Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 +msgid "Remove transform" +msgstr "Прыбраць ператварэньне" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 -msgid "gap|H:" -msgstr "Г:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Павернуць на 90° СС" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Павернуць на 90° ЗС" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 -msgid "V:" -msgstr "В:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 +#: ../src/seltrans.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 +msgid "Rotate" +msgstr "Павернуць" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "Прыбраць накладваньні" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Павернуць на піксэлі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906 -msgid "Arrange connector network" -msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Зьмяніць у цэлую колькасьць разоў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 -msgid "Unclump" -msgstr "Разьляпіць" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 +msgid "Move vertically" +msgstr "Пасунуць па вэртыкалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 -msgid "Randomize positions" -msgstr "Раскідаць адвольна" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Пасунуць па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 -msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 +#: ../src/seltrans.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +msgid "Move" +msgstr "Пасунуць" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -msgid "Align text baselines" -msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 -msgid "Connector network layout" -msgstr "Сетка злучальнікаў" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -msgid "Nodes" -msgstr "Вузлы" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -msgid "Relative to: " -msgstr "Прывязка:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 +msgid "action|Clone" +msgstr "Кланаваць" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -msgid "Treat selection as group: " -msgstr "Абыходзіцца з вылучэньнем як з ґрупай:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 +msgid "Select clones to relink." +msgstr "Вылучы клоны для перазлучэньня." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць правыя краі абʼектаў па левым краі якара" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "Скапіюй абʼект у буфэр абмена, каб перазлучыць клонаў зь ім." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -msgid "Align left edges" -msgstr "Выраўнаваць левыя краі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна перазлучыць." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Center objects horizontally" -msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 +msgid "Relink clone" +msgstr "Перазлучыць клон" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Align right sides" -msgstr "Выраўнаваць правыя бакі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "Выберы клоны для адлучэньня." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць левыя краі абʼектаў па правым краі якара" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна адлучыць." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі абʼектаў па вярнім краі якара" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Адлучыць клон" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -msgid "Align top edges" -msgstr "Выраўнаваць верхнія краі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 +msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." +msgstr "Вылучы клон, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы злучаны зрух, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы тэкст на шляху, каб пайсьці да шляха. Вылучы ўкладзены тэкст, каб ісьці да яго рамкі." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 +msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" +msgstr "Немагчыма адшукаць абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст на шляху, укладзены тэкст?)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -msgid "Align bottom edges" -msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 +msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" +msgstr "Абʼект, які ты спрабуеш вылучыць нябачны (ён у <defs>)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць верхнія краі абʼектаў па ніжнім краі якара" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у метку." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 +msgid "Objects to marker" +msgstr "Абʼекты ў метку" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -msgid "Align baselines of texts" -msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у накіроўныя." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 -msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць левыя краі роўнааддалена" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць ва ўзор." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Абʼекты ва ўзор" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць правыя краі роўнааддалена" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "Вылучы абʼект з запаўненьнем узорам, зь якога вымаць абʼекты." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае запаўненьня ўзорам." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 -msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Узор у абʼекты" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Вылучы абʼект, каб стварыць растравую копію." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "Пабудова растра…" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Стварыць растар" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Разьмеркаваць базавыя ліній тэкстаў вэртыкальна" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "Вылучы абʼект, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Адвольныя цэнтры ў абодвух напрамках" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "Вылучы абʼект-маску й абʼект, да якога дадаць маску ці шлях абразаньня." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Задаць шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі " -"не накладваліся" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 +msgid "Set mask" +msgstr "Задаць маску" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "Вылучы абʼект, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 -msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай гарызантальнай лініі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Вызваліць шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 -msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай вэртыкальнай лініі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 +msgid "Release mask" +msgstr "Вызваліць маску" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "Вылучы абʼекты, якім мусіць быць роўнае палатно." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі" +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 +#: ../src/verbs.cpp:2688 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 -msgid "Last selected" -msgstr "Апошні вылучаны" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 +#: ../src/verbs.cpp:2690 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -msgid "First selected" -msgstr "Першы вылучаны" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 +#: ../src/verbs.cpp:2692 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 -msgid "Biggest object" -msgstr "Найбольшы абʼект" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "web|Link" +msgstr "Лучыва" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -msgid "Smallest object" -msgstr "Найменшы абʼект" +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Circle" +msgstr "Акружына" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 -msgid "Selection" -msgstr "Вылучэньне" +#. Ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 +msgid "Ellipse" +msgstr "Эліпс" -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 -msgid "Dip pen" -msgstr "Нахіленае пяро" +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Flowed text" +msgstr "Укладзены тэкст" -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 -msgid "Marker" -msgstr "Маркер" +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 -msgid "Brush" -msgstr "Пэндзаль" +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9 -msgid "Wiggly" -msgstr "Хвалісты" +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935 +msgid "Polygon" +msgstr "Шматкутнік" -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11 -msgid "Splotchy" -msgstr "Запэцканы" +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +msgid "Polyline" +msgstr "Ламаная" -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13 -msgid "Tracing" -msgstr "Калькаваньне" +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/verbs.cpp:2461 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прастакутнік" -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -msgid "Profile name:" -msgstr "Назва профіля:" +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "3D Box" +msgstr "Скрыня" -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -msgid "Save" -msgstr "Захаваць" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "object|Clone" +msgstr "Клон" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 -msgid "Messages" -msgstr "Паведамленьні" +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +msgid "Offset path" +msgstr "Зрушаны шлях" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -msgid "Capture log messages" -msgstr "Захапляць паведамленьні ў часопіс" +#. Spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Spiral" +msgstr "Сьпіраль" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Release log messages" -msgstr "Спыніць захоп паведамленьняў" +#. Star +#: ../src/selection-describer.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 +msgid "Star" +msgstr "Зорка" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 -msgid "Metadata" -msgstr "Мэтаданьні" +#: ../src/selection-describer.cpp:140 +msgid "root" +msgstr "каранёвым" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 -msgid "License" -msgstr "Ліцэнзія" +#: ../src/selection-describer.cpp:152 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "пласьце %s" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Сутнасьці Dublin Core" +#: ../src/selection-describer.cpp:154 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "пласьце %s" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 -msgid "License" -msgstr "Тып ліцэнзіі" +#: ../src/selection-describer.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "Show page _border" -msgstr "_Паказваць мяжу старонкі" +#: ../src/selection-describer.cpp:172 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " на %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Калі зададзена, то паказваецца прастакутная мяжа старонкі" +#: ../src/selection-describer.cpp:174 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " у ґрупе %s (%s)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Мяжа _наверсе рысунка" +#: ../src/selection-describer.cpp:176 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " у %i бацьку (%s)" +msgstr[1] " у %i бацьках (%s)" +msgstr[2] " у %i бацьках (%s)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Калі зададзена, то наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа " +#: ../src/selection-describer.cpp:179 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " у %i пласьце" +msgstr[1] " у %i пластах" +msgstr[2] " у %i пластах" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "_Паказваць цень мяжы" +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Выкарыстоўвай Shift+D каб шукаць арыґінал" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Калі зададзена, то мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу" +#: ../src/selection-describer.cpp:193 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць шлях" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Back_ground:" -msgstr "_Асноведзь:" +#: ../src/selection-describer.cpp:197 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць кадар" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Background color" -msgstr "Колер асноведзі" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:212 +#: ../src/spray-context.cpp:241 +#: ../src/tweak-context.cpp:201 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "Выбраны %i абʼект" +msgstr[1] "Выбраны %i абʼекты" +msgstr[2] "Выбраны %i абʼектаў" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры " -"экспартаваньні растраў)" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:217 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i абʼект тыпу %s" +msgstr[1] "%i абʼекты тыпу %s" +msgstr[2] "%i абʼектаў тыпу %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Border _color:" -msgstr "Колер _мяжы:" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:222 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i абʼект тыпаў %s, %s" +msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s" +msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Page border color" -msgstr "Колер мяжы старонкі" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:227 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i абʼект тыпаў %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s, %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Color of the page border" -msgstr "Колер мяжы старонкі" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:232 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i абʼект %i тыпу" +msgstr[1] "%i абʼекты %i тыпаў" +msgstr[2] "%i абʼектаў %i тыпаў" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -msgid "Default _units:" -msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:" +#: ../src/selection-describer.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." -#. --------------------------------------------------------------- -#. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show _guides" -msgstr "_Паказваць накіроўныя" +#: ../src/seltrans.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +msgid "Skew" +msgstr "Нахіліць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя" +#: ../src/seltrans.cpp:545 +msgid "Set center" +msgstr "Задаць цэнтар" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "_Прыцягваць накіроўныя пад час перацягваньня" +#: ../src/seltrans.cpp:620 +msgid "Stamp" +msgstr "Адбітак" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " -"part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" -"Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў " -"абмежавальных рамак (трэба задзейнічаць «Прыцягваць да вузлоў» ці «Прыцягваць " -"да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора " -"будзе прыцягвацца)" +#: ../src/seltrans.cpp:642 +msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" +msgstr "Цэнтар павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з Shift таксама ўжывае гэта цэнтар" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "_Колер накіроўных:" +#: ../src/seltrans.cpp:669 +msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Сьціснуць ці пашырыць вылучэньне; з Ctrl аднастайна; з Shift вакол цэнтру паварочваньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guideline color" -msgstr "Колер накіроўнай" +#: ../src/seltrans.cpp:670 +msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Зьмяніць памер вылучэньня; з Ctrl аднастайна; з Shift вакол цэнтру паварочваньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Колер накіроўных ліній" +#: ../src/seltrans.cpp:674 +msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" +msgstr "Нахіліць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift нахіляць вакол супрацьлеглага бока" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "_Колер падсьветленьня:" +#: ../src/seltrans.cpp:675 +msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" +msgstr "Павернуць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift паварочваць вакол супрацьлеглага кута" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Колер падсьветленай накіроўнай" +#: ../src/seltrans.cpp:809 +msgid "Reset center" +msgstr "Вернуць цэнтар" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Колер накіроўнай лініі, якая знаходзіцца пад курсорам мышы" +#: ../src/seltrans.cpp:1042 +#: ../src/seltrans.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "Зьмена памеру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl замкнуць стасунак" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "New" refers to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Grid|_New" -msgstr "_Стварыць" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1249 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Create new grid." -msgstr "Стварыць новую сетку." +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1309 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Паварот: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "_Remove" -msgstr "_Прыбраць" +#: ../src/seltrans.cpp:1351 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Пасунуць цэнтар ў %s, %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "Прыбраць вылучаную сетку." +#: ../src/seltrans.cpp:1524 +#, c-format +msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" +msgstr "Пасунуць на %s, %s; з Ctrl толькі гарызантальна/вэртыкальна; з Shift без прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -msgid "Guides" -msgstr "Накіроўныя" +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Лучыва да %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -msgid "Grids" -msgstr "Сеткі" +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +msgid "Link without URI" +msgstr "Лучыва без URI" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -msgid "Snap" -msgstr "Прыцягваньне" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:878 +msgid "Ellipse" +msgstr "Эліпс" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -msgid "Color Management" -msgstr "Кіраваньне колерам" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:642 +msgid "Circle" +msgstr "Акружына" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -msgid "Scripting" -msgstr "Сцэнары" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:873 +msgid "Segment" +msgstr "Сэґмэнт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 -msgid "General" -msgstr "Асноўныя" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 +msgid "Arc" +msgstr "Дуга" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 -msgid "Border" -msgstr "Мяжа" +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +#, c-format +msgid "Flow region" +msgstr "Вобласьць для ўкладаньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -msgid "Format" -msgstr "Фармат" +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#, c-format +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Вобласьць не для ўкладаньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Guides" -msgstr "Накіроўныя" +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "Накіроўныя вакол старонкі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap _distance" -msgstr "_Адлегласьць прыцягваньня" +#: ../src/sp-guide.cpp:421 +msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" +msgstr "Цягні з Shift каб павернуць, цягні з Ctrl каб пасунуць выток, Del каб выдаліць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "Прыцягваньне толькі калі _бліжэй за:" +#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "вэртыкальная, праз %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Always snap" -msgstr "Заўжды прыцягваць" +#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "гарызантальная, праз %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да абʼектаў, у піксэлях экрана" +#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "%d ґрадусаў, праз (%s,%s)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "Заўжды прыцягвацца да абʼектаў, незалежна ад адлегласьці да іх" +#: ../src/sp-image.cpp:1134 +msgid "embedded" +msgstr "убудаваны" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя " -"знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" +#: ../src/sp-image.cpp:1142 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Відарыс з кепскай спасылкай: %s" -#. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap d_istance" -msgstr "А_длегласьць прыцягваньня" +#: ../src/sp-image.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Відарыс %d × %d: %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "Прыцягваньне толькі калі б_ліжэй за:" +#: ../src/sp-item-group.cpp:745 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Ґрупа з %d абʼекта" +msgstr[1] "Ґрупа з %d абʼектаў" +msgstr[2] "Ґрупа з %d абʼектаў" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да сеткі, у піксэлях экрана" +#: ../src/sp-item.cpp:1038 +msgid "Object" +msgstr "Абʼект" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "Заўжды прыцягвацца да сетак, незалежна ад адлегласьці да іх" +#: ../src/sp-item.cpp:1055 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; абрэзаны" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца " -"бліжэй, чым вызначана ніжэй" +#: ../src/sp-item.cpp:1060 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; маскаваны" -#. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Адл_егласьць прыцягваньня" +#: ../src/sp-item.cpp:1068 +#, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; адфільтраваны (%s)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "Прыцягваньне толькі калі бл_іжэй за:" +#: ../src/sp-item.cpp:1070 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; адфільтраваны" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана" +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "Заўжды прыцягвацца да накіроўных, незалежна ад адлегласьці да іх" +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 -msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" -msgstr "" -"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца " -"бліжэй, чым вызначана ніжэй" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Злучаны зрух, %s на %f pt" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -msgid "Snap to objects" -msgstr "Прыцягваньне да абʼектаў" +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "outset" +msgstr "расьцягваньне" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Прыцягваньне да сеткі" +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "inset" +msgstr "сьцісканьне" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "Snap to guides" -msgstr "Прыцягваньне да накіроўных" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Дынамічны зрух, %s на %f pt" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)" +#: ../src/sp-path.cpp:156 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "Шлях (%i вузел, эфэкт шляха: %s)" +msgstr[1] "Шлях (%i вузлы, эфэкт шляха: %s)" +msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў, эфэкт шляха: %s)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format -msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "Каталёґ профіляў колераў (%s) адсутнічае." +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Шлях (%i вузел)" +msgstr[1] "Шлях (%i вузлы)" +msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў)" -#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. -#. Inkscape::GC::release(defsRepr); -#. inform the document, so we can undo -#. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739 -msgid "Link Color Profile" -msgstr "Злучыць профіль колераў" +#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +msgid "Polygon" +msgstr "Шматкутнік" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 -msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў" +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "Ламаная" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 -msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "Злучаныя профілі колераў:" +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прастакутнік" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 -msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "Наяўныя профілі колераў:" +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:325 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Сьпіраль мае аваротаў: %3f" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 -msgid "Link Profile" -msgstr "Злучыць профіль" +#: ../src/sp-star.cpp:309 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Зорка з %d вяршыняй" +msgstr[1] "Зорка з %d вяршынямі" +msgstr[2] "Зорка з %d вяршынямі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 -msgid "Profile Name" -msgstr "Назва профіля" +#: ../src/sp-star.cpp:313 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Шматкутнік з %d вяршыняй" +msgstr[1] "Шматкутнік з %d вяршынямі" +msgstr[2] "Шматкутнік з %d вяршынямі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 -msgid "External script files:" -msgstr "Вонкавыя файлы сцэнароў:" +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "<назва не адшуканая>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 -msgid "Add" -msgstr "Дадаць" +#: ../src/sp-text.cpp:431 +#, c-format +msgid "Text on path%s (%s, %s)" +msgstr "Тэкст на шляху%s (%s, %s)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 -msgid "Filename" -msgstr "Назва файла" +#: ../src/sp-text.cpp:432 +#, c-format +msgid "Text%s (%s, %s)" +msgstr "Тэкст%s (%s, %s)" -#. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 -msgid "Add external script..." -msgstr "Дадаць вонкавы сцэнар…" +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "Скланаваныя знакавыя даньні %s%s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 -msgid "Remove external script" -msgstr "Прыбраць вонкавы сцэнар" +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr " з " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 -msgid "Creation" -msgstr "Стварэньне" +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 -msgid "Defined grids" -msgstr "Вызначаныя сеткі" +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "Тэкставы кавалачак" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946 -msgid "Remove grid" -msgstr "Прыбраць сетку" +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:334 +msgid "..." +msgstr "…" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -msgid "Information" -msgstr "Інфармацыя" +#: ../src/sp-use.cpp:342 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Скланаваны абʼект: %s" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +#: ../src/sp-use.cpp:346 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Асірацелы клон" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -msgid "Parameters" -msgstr "Парамэтры" +#: ../src/spiral-context.cpp:324 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 -msgid "No preview" -msgstr "Няма агляду" +#: ../src/spiral-context.cpp:326 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: замкнуць радыюс сьпіралі" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 -msgid "too large for preview" -msgstr "завялікі для агляду" +#: ../src/spiral-context.cpp:458 +#, c-format +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Сьпіраль: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 -msgid "Enable preview" -msgstr "Задзейнічаць агляд" +#: ../src/spiral-context.cpp:484 +msgid "Create spiral" +msgstr "Стварыць сьпіраль" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Усе файлы Inkscape " +#: ../src/splivarot.cpp:66 +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "Абʼяднаньне" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 -msgid "All Files" -msgstr "Усе файлы" +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Intersection" +msgstr "Перасячэньне" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -msgid "All Images" -msgstr "Усе відарысы" +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#: ../src/splivarot.cpp:90 +msgid "Difference" +msgstr "Рознасьць" + +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "Выключэньне" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 -msgid "All Vectors" -msgstr "Усе вэктарныя" +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Division" +msgstr "Дзяленьне" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 -msgid "All Bitmaps" -msgstr "Усе растравыя" +#: ../src/splivarot.cpp:106 +msgid "Cut path" +msgstr "Разрэзаць шлях" -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна" +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Вылучы прынамсі 2 шляхі каб выканаць ляґічную апэрацыю." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Угадваць паводле пашырэньня" +#: ../src/splivarot.cpp:125 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Вылучы прынамсі 1 шлях, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347 -msgid "Left edge of source" -msgstr "Левы край крыніцы" +#: ../src/splivarot.cpp:131 +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "Вылучы дакладна 2 шляхі, каб выканаць рознасьць, дзяленьне ці выразаньне." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348 -msgid "Top edge of source" -msgstr "Верхні край крыніцы" +#: ../src/splivarot.cpp:147 +#: ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Немагчыма вызначыць z-парадак абʼектаў, вылучаных для рознасьці, выключэньня, дзяленьня ці выразаньня." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349 -msgid "Right edge of source" -msgstr "Правы край крыніцы" +#: ../src/splivarot.cpp:192 +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Адзін з абʼектаў не зьяўляецца шляхам, немагчыма выканаць ляґічную апэрацыі." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350 -msgid "Bottom edge of source" -msgstr "Ніжні край крыніцы" +#: ../src/splivarot.cpp:877 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Вылучы абведзены шлях, каб ператварыць контур у шлях." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351 -msgid "Source width" -msgstr "Шырыня крыніцы" +#: ../src/splivarot.cpp:1220 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Ператварыць контур у шлях" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352 -msgid "Source height" -msgstr "Вышыня крыніцы" +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:1223 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае абведзеных шляхоў." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353 -msgid "Destination width" -msgstr "Шырыня выніку" +#: ../src/splivarot.cpp:1306 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354 -msgid "Destination height" -msgstr "Вышыня выніку" +#: ../src/splivarot.cpp:1425 +#: ../src/splivarot.cpp:1494 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Стварыць злучаны зрух" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355 -msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Разрозьненьне (пунктаў на цалю)" +#: ../src/splivarot.cpp:1426 +#: ../src/splivarot.cpp:1495 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Стварыць дынамічны зрух" -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393 -msgid "Document" -msgstr "Дакумэнт" +#: ../src/splivarot.cpp:1520 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Вылучы шлях(і), каб расьцягнуць/сьціснуць." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -msgid "Custom" -msgstr "Свой" +#: ../src/splivarot.cpp:1738 +msgid "Outset path" +msgstr "Расьцягнуць шлях" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445 -msgid "Cairo" -msgstr "Cairo" +#: ../src/splivarot.cpp:1738 +msgid "Inset path" +msgstr "Сьціснуць шлях" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 -msgid "Antialias" -msgstr "Згладжваць" +#: ../src/splivarot.cpp:1740 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў якія можна расьцягнуць/сьціснуць." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 -msgid "Background" -msgstr "Асноведзь" +#: ../src/splivarot.cpp:1918 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474 -msgid "Destination" -msgstr "Прызначэньне" +#: ../src/splivarot.cpp:1920 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Спрошчваньне шляхоў:" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 -msgid "Show Preview" -msgstr "Паказваць агляд" +#: ../src/splivarot.cpp:1957 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d з %d шляхоў спрошчана…" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 -msgid "No file selected" -msgstr "Ня выбрана ніякага файлу" +#: ../src/splivarot.cpp:1969 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "Спрошчана %d шляхоў." -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 -msgid "Fill" -msgstr "Запаўненьне" +#: ../src/splivarot.cpp:1983 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Вылучы шлях(і) для спрошчваньня." -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Рысаваньне контура" +#: ../src/splivarot.cpp:1997 +msgid "Simplify" +msgstr "Спросьціць" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "_Стыль контура" +#: ../src/splivarot.cpp:1999 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "Няма шляхоў, каб спросьціць вылучэньне." -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 -msgid "" -"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " -"one of the color components. Each column determines how much of each color " -"component from the input is passed to the output. The last column does not " -"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "" -"Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок " -"уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага " -"складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад " -"уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на " -"сталае значэньне." +#: ../src/spray-context.cpp:243 +#: ../src/tweak-context.cpp:203 +#, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічога ня вылучана" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 -msgid "Image File" -msgstr "Файл зь відарысам" +#: ../src/spray-context.cpp:249 +#, c-format +msgid "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" +msgstr "%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць копіі пачатковага вылучэньня" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 -msgid "Selected SVG Element" -msgstr "Вылучаны элемэнт SVG" +#: ../src/spray-context.cpp:252 +#, c-format +msgid "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" +msgstr "%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць клоны пачатковага вылучэньня" -#. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 -msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "Вылучы відарыс, які будзе ўжыты як уваходны відарыс feImage" +#: ../src/spray-context.cpp:255 +#, c-format +msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial selection" +msgstr "%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць адзін шлях пачатковага вылучэньня" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 -msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў." +#: ../src/spray-context.cpp:773 +msgid "Nothing selected! Select objects to spray." +msgstr "Нічога ня вылучана! Вылучы абʼекты для распыленьня." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 -msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape." +#: ../src/spray-context.cpp:881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 +msgid "Spray with copies" +msgstr "Рыспыляць копіі" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 -msgid "Light Source:" -msgstr "Крыніца сьвятла:" +#: ../src/spray-context.cpp:885 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 +msgid "Spray with clones" +msgstr "Рысаыляць клоны" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 -msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах" +#: ../src/spray-context.cpp:889 +msgid "Spray in single path" +msgstr "Распыляць у адзін шлях" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 -msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах" +#: ../src/star-context.cpp:338 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі" -#. default x: -#. default y: -#. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Location" -msgstr "Месца" +#: ../src/star-context.cpp:469 +#, c-format +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Шматкутнік: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "X coordinate" -msgstr "Каардыната X" +#: ../src/star-context.cpp:470 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Зорка: радыюс — %s, вугал — %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Каардыната Y" +#: ../src/star-context.cpp:503 +msgid "Create star" +msgstr "Стварыць зорку" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Z coordinate" -msgstr "Каардыната Z" +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Points At" -msgstr "Пункты ля" +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "Гэты тэкставы абʼект ужо накладзены на шлях. Спачатку прыбяры яго са шляха. Выкарыстоўвай Shift+D, каб адшукаць яго шлях." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -msgid "Specular Exponent" -msgstr "Паказьнік адбіцьця" +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." +msgstr "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі прастакутнік у шлях." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "Паказьнікавае значэньне, якое вызначае фокус крыніцы сьвятла" +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць пакладзеным на шлях." -#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -msgid "Cone Angle" -msgstr "Вугал конусу" +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Put text on path" +msgstr "Накласьці тэкст на шлях" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " -"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " -"cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "" -"Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла " -"й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі " -"гэтага конуса сьвятла няма." +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Вылучы тэкст на шляху, каб прыбраць яго." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 -msgid "New light source" -msgstr "Новая крыніца сьвятла" +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае тэксту-на-шляху." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Падвоіць" +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Прыбраць тэкст з шляха" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 -msgid "_Filter" -msgstr "_Фільтар" +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 +#: ../src/text-chemistry.cpp:290 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Вылучы тэкст, зь якога прыбраць кернінґ." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 -msgid "R_ename" -msgstr "_Перайменаваць" +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Прыбраць ручны кернінґ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 -msgid "Rename filter" -msgstr "Перайменаваць фільтар" +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." +msgstr "Вылучы тэкст і адзін ці болей шляхоў ці фіґур, каб укласьці тэкст у рамку." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 -msgid "Apply filter" -msgstr "Ужыць фільтар" +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Укласьці тэкст у фіґуру" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 -msgid "Add filter" -msgstr "Дадаць фільтар" +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Вылучы ўкладзены тэкст, каб выняць яго." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 -msgid "Duplicate filter" -msgstr "Падвоіць фільтар" +#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Выняць укладзены тэкст" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 -msgid "_Effect" -msgstr "_Эфэкт" +#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Вылучы для ператварэньня ўкладзены тэкст." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 -msgid "Connections" -msgstr "Злучэньні" +#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць ператвораным." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў" +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у тэкст" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 -msgid "Remove merge node" -msgstr "Прыбраць вузел абʼяднаньня" +#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае ўкладзенага тэксту, які можна ператварыць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 -msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў" +#: ../src/text-context.cpp:448 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "Пстрыкні, каб правіць тэкст, пацягні, каб вылучыць частку тэксту." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 -msgid "Add Effect:" -msgstr "Дадаць эфэкт:" +#: ../src/text-context.cpp:450 +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "Пстрыкні, каб правіць укладзены тэкст, пацягні, каб вылучыць частку тэкста." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 -msgid "No effect selected" -msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту" +#: ../src/text-context.cpp:505 +msgid "Create text" +msgstr "Стварыць тэкст" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 -msgid "No filter selected" -msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру" +#: ../src/text-context.cpp:529 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Недрукавальны знак" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 -msgid "Effect parameters" -msgstr "Парамэтры эфэкта" +#: ../src/text-context.cpp:544 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Уставіць знак Unicode" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 -msgid "Filter General Settings" -msgstr "Асноўныя наладкі фільтра" +#: ../src/text-context.cpp:579 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (Enter каб скончыць): %s: %s" -#. default x: -#. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "Coordinates:" -msgstr "Каардынаты:" +#: ../src/text-context.cpp:581 +#: ../src/text-context.cpp:856 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Enter, каб скончыць): " -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" +#: ../src/text-context.cpp:656 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Рамка ўкладзенага тэксту: %s × %s" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" +#: ../src/text-context.cpp:688 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." -#. default width: -#. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Вымеры:" +#: ../src/text-context.cpp:701 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Укладзены тэкст створаны." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Width of filter effects region" -msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў" +#: ../src/text-context.cpp:703 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Стварыць укладзены тэкст" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Height of filter effects region" -msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў" +#: ../src/text-context.cpp:705 +msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." +msgstr "Рамка замалая для бягучага кеґля. Укладзены тэкст ня створаны." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 -msgid "Mode:" -msgstr "Рэжым:" +#: ../src/text-context.cpp:841 +msgid "No-break space" +msgstr "Непадзельны прагал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "" -"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " -"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " -"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " -"performed without specifying a complete matrix." -msgstr "" -"Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе " -"зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія " -"дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы " -"поўную матрыцу." +#: ../src/text-context.cpp:843 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Уставіць непадзельны прагал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 -msgid "Value(s):" -msgstr "Значэньні:" +#: ../src/text-context.cpp:880 +msgid "Make bold" +msgstr "Зрабіць тоўстым" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "Operator:" -msgstr "Апэратар:" +#: ../src/text-context.cpp:898 +msgid "Make italic" +msgstr "Зрабіць курсівам" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -msgid "K1:" -msgstr "K1:" +#: ../src/text-context.cpp:937 +msgid "New line" +msgstr "Новы радок" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 -msgid "" -"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " -"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " -"values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" -"Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца " -"паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні " -"піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна." +#: ../src/text-context.cpp:971 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -msgid "K2:" -msgstr "K2:" +#: ../src/text-context.cpp:1019 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Кернінґ улева" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -msgid "K3:" -msgstr "K3:" +#: ../src/text-context.cpp:1044 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Кернінґ управа" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 -msgid "K4:" -msgstr "K4:" +#: ../src/text-context.cpp:1069 +msgid "Kern up" +msgstr "Кернінґ уверх" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 -msgid "Size:" -msgstr "Памер:" +#: ../src/text-context.cpp:1095 +msgid "Kern down" +msgstr "Кернінґ уніз" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "шырыня матрыцы згортваньня " +#: ../src/text-context.cpp:1172 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Павернуць супраць стрэлкі" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "вышыня матрыцы згортваньня " +#: ../src/text-context.cpp:1193 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Павернуць за стрэлкай" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да " -"піксэляў вакол гэтага пункта." +#: ../src/text-context.cpp:1210 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да " -"піксэляў вакол гэтага пункта." +#: ../src/text-context.cpp:1218 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал" -#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "Kernel:" -msgstr "Ядро:" +#: ../src/text-context.cpp:1237 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " -"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " -"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " -"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " -"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " -"would lead to a common blur effect." -msgstr "" -"Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага " -"відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні " -"значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. " -"Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму " -"дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым " -"значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "Divisor:" -msgstr "Дзельнік:" +#: ../src/text-context.cpp:1245 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " -"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " -"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " -"effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" -"Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на " -"дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які " -"зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў " -"выніковага відарыса." +#: ../src/text-context.cpp:1375 +msgid "Paste text" +msgstr "Уставіць тэкст" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "Bias:" -msgstr "Нахіл:" +#: ../src/text-context.cpp:1621 +#, c-format +msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." +msgstr "Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў%s); Enter, каб пачаць новы абзац." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " -"value as the zero response of the filter." -msgstr "" -"Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае " -"значэньне як нулявы адказ фільтра." +#: ../src/text-context.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." +msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў%s); Enter, каб пачаць новы радок." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "Edge Mode:" -msgstr "Рэжым краёў:" +#: ../src/text-context.cpp:1631 +#: ../src/tools-switch.cpp:197 +msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." +msgstr "Пстрыкні, каб вылучыць ці стварыць тэкст, пацягні, каб стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " -"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " -"or near the edge of the input image." -msgstr "" -"Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб " -"можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края " -"уваходнага відарыса." +#: ../src/text-context.cpp:1741 +msgid "Type text" +msgstr "Набірай тэкст" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 -msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Захоўваць непразрыстасьць" +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "Немагчыма правіць кланаваныя знакавыя даньні." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 -msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "Калі зададзена, то альфаканал не зьмяняецца гэтым прымітывам фільтра." +#: ../src/tools-switch.cpp:137 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -msgid "Diffuse Color:" -msgstr "Расьсеяны колер:" +#: ../src/tools-switch.cpp:143 +msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Каб распыліць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" +#: ../src/tools-switch.cpp:149 +msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць прастакутнік. Пацягні кіроўныя пункты, каб закругліць куты й зьмяніць памер. Пстрыкні, каб вылучыць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "Surface Scale:" -msgstr "Каэфіцыент паверхні:" +#: ../src/tools-switch.cpp:155 +msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "Пацягні, каб стварыць скрыню. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць памер у пэрспэктыве. Пстрыкні, каб вылучыць (з Ctrl+Alt асобную грань)." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" -msgstr "" -"Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным " -"альфаканалам" +#: ../src/tools-switch.cpp:161 +msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць эліпс. Пацягні кіроўныя пункты, каб стварыць дугу ці сэґмэнт. Пстрыкні, каб вылучыць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "Constant:" -msgstr "Сталая:" +#: ../src/tools-switch.cpp:167 +msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць зорку. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць форму зоркі. Пстрыкні, каб вылучыць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "Гэтая сталая ўплывае на мадэль асьветленьня Фонґа." +#: ../src/tools-switch.cpp:173 +msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць сьпіраль. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць форму сьпіралі. Пстрыкні, каб вылучыць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 -msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "Даўжыня адзінкі ядра:" +#: ../src/tools-switch.cpp:179 +msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." +msgstr "Пацягні, каб стварыць лінію ад рукі. Shift дадае да вылучанага шляха, Alt актывізуе рэжым накіду." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "Scale:" -msgstr "Зьмена памеру:" +#: ../src/tools-switch.cpp:185 +msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." +msgstr "Пстрыкні ці пстрыкні й пацягні, каб стварыць шлях; з Shift дадае да вылучанага шляха, пстрычка з Ctrl стварае асобны пункт (толькі ў рэжыме прамой лініі)." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня." +#: ../src/tools-switch.cpp:191 +msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "Пацягні, каб стварыць каліґрафічны штрых; з Ctrl адсочваць накіроўныя. Стрэлкамі рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/уніз)." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -msgid "X displacement:" -msgstr "Зрушэньне па X:" +#: ../src/tools-switch.cpp:203 +msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." +msgstr "Пацягні ці двойчы пстрыкні, каб стварыць ґрадыент на вылучаных абʼектах, пацягні за ручкі, каб адрэґуляваць ґрадыенты." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X" +#: ../src/tools-switch.cpp:209 +msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." +msgstr "Пстрыкні ці пацягні вакол вобласьці каб наблізіць, пстрыкні з Shift каб аддаліць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -msgid "Y displacement:" -msgstr "Зрушэньне па Y:" +#: ../src/tools-switch.cpp:221 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Пстрыкні й пацягні між фіґурамі, каб стварыць злучальнік." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y" +#: ../src/tools-switch.cpp:227 +msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "Пстрыкні, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з Shift абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з Ctrl зьмяніць запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі." -#. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -msgid "Flood Color:" -msgstr "Колер заліўкі:" +#: ../src/tools-switch.cpp:233 +msgid "Drag to erase." +msgstr "Пацягні, каб выдаліць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам." +#: ../src/tools-switch.cpp:239 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 -msgid "Opacity:" -msgstr "Непразрыстасьць:" +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Абводжаньне: %d. %ld вузлоў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -msgid "Standard Deviation:" -msgstr "Стандартнае адхіленьне:" +#: ../src/trace/trace.cpp:71 +#: ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 +#: ../src/trace/trace.cpp:243 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Вылучы відарыс, які трэба абвесьці" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размываньня." +#: ../src/trace/trace.cpp:106 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Вылучы толькі адзін відарыс для абводжаньня" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "" -"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" -"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." -msgstr "" -"Разьяданьне: зьдзяйсьняе «пахудзеньне» ўваходнага відарыса.\n" -"Пашырэньне: зьдзяйсьняе «патаўшчэньне» ўваходнага відарыса." +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 -msgid "Radius:" -msgstr "Радыюс:" +#: ../src/trace/trace.cpp:234 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 -msgid "Source of Image:" -msgstr "Крыніца відарыса:" +#: ../src/trace/trace.cpp:334 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Недапушчальны вынік SIOX" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "Delta X:" -msgstr "Дэльта па X:" +#: ../src/trace/trace.cpp:439 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўправа" +#: ../src/trace/trace.cpp:462 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 -msgid "Delta Y:" -msgstr "Дэльта па Y:" +#: ../src/trace/trace.cpp:469 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Абводжаньне: пачатак…" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 -msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўніз" +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:571 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Абводжаньне растра" -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "Specular Color:" -msgstr "Адбіты колер:" +#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Exponent:" -msgstr "Ступень:" +#: ../src/tweak-context.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "%s. Пацягні, каб пасунуць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "Паказьнік адбіцьця, чым большы, тым ярчэйшы вынік." +#: ../src/tweak-context.cpp:213 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падсунуць; з Shift адсунуць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " -"function." -msgstr "" -"Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці." +#: ../src/tweak-context.cpp:217 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пасунуць адвольна." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 -msgid "Base Frequency:" -msgstr "Асноўная часьціня:" +#: ../src/tweak-context.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб зьменшыць; з Shift павялічыць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 -msgid "Octaves:" -msgstr "Актавы:" +#: ../src/tweak-context.cpp:225 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павернуць за стрэлкай; з Shift супраць стрэлкі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 -msgid "Seed:" -msgstr "Лік:" +#: ../src/tweak-context.cpp:229 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падвоіць; з Shift выдаліць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 -msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "Пачатковы лік ґенэратара псэўдавыпадковых лікаў" +#: ../src/tweak-context.cpp:233 +#, c-format +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "%s. Пацягні, каб штурхнуць шляхі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 -msgid "Add filter primitive" -msgstr "Дадаць прымітыў фільтра" +#: ../src/tweak-context.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб сьціснуць шляхі; з Shift расьцягнуць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feBlend забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: " -"экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне." +#: ../src/tweak-context.cpp:245 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб прыцягнуць шляхі; з Shift адштухнуць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " -"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feColorMatrix ужывае матрычнае ператварэньне да " -"колера кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як " -"ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера." +#: ../src/tweak-context.cpp:253 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб агрубіць шляхі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feComponentTransfer маніпулюе складнікамі ўваходнага " -"колера (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, " -"дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, " -"ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу." +#: ../src/tweak-context.cpp:257 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пафарбаваць абʼекты колерам." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feComposite складае два відарысы, ўжываючы адзін з " -"рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце " -"SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі " -"значэньнямі піксэляў відарыса." +#: ../src/tweak-context.cpp:261 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб адвольна памяняць колеры." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." -msgstr "" -"feConvolveMatrix дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да " -"відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта " -"размываньне, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. " -"Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, " -"але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня." +#: ../src/tweak-context.cpp:265 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павялічыць размытасьць; з Shift зьменшыць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting і feSpecularLighting стварыюць " -"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб " -"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, " -"а дзе меншая — аддаляюцца." +#: ../src/tweak-context.cpp:1222 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "Нічога ня вылучана! Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." -msgstr "" -"Прымітыў фільтраfeDisplacementMap зрушвае піксэлі першага ўваходу " -"ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка " -"мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка." +#: ../src/tweak-context.cpp:1258 +msgid "Move tweak" +msgstr "Перасоўваньне" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feFlood запаўняе вобласьці зададзеным колерам і " -"непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць " -"колер да ґрафікі." +#: ../src/tweak-context.cpp:1262 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Падсоўваньне/адсоўваньне" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feGaussianBlur аднастайна размывае ўваходны відарыс. " -"Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю." +#: ../src/tweak-context.cpp:1266 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Дрыжэньне перасоўваньня" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feImage запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці " -"іншай часткай дакумэнта." +#: ../src/tweak-context.cpp:1270 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Зьмяненьне памеру" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feMerge складае некалькі часовых відарысаў ўнутры " -"сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. " -"Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці " -"некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»." +#: ../src/tweak-context.cpp:1274 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "Паварочваньне" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feMorphology забясьпечвае эфэкты разьяданьня й " -"пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а " -"пашырэньне — таўсьцейшым." +#: ../src/tweak-context.cpp:1278 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Падвойваньне/выдаленьне" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 -msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feOffset зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам " -"велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху " -"іншае становішча, чым сам абʼект." +#: ../src/tweak-context.cpp:1282 +msgid "Push path tweak" +msgstr "Выпіхваньне шляха" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and feSpecularLighting стварыюць " -"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб " -"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, " -"а дзе меншая — аддаляюцца." +#: ../src/tweak-context.cpp:1286 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Зьмяншэньне/павелічэньне шляха" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "Прымітыў фільтра feTile замошчвае вобласьць уваходнай ґрафікай." +#: ../src/tweak-context.cpp:1290 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Прыцяваньне/адштурхваньне шляха" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 -msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" -"Прымітыў фільтра feTurbulence будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму " -"карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, " -"а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт." +#: ../src/tweak-context.cpp:1294 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Агрубленьне шляха" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 -msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра" +#: ../src/tweak-context.cpp:1298 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Рысаваньне колерам" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 -msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра" +#: ../src/tweak-context.cpp:1302 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Дрыжэньне колераў" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -msgid "Unit:" -msgstr "Адзінка:" +#: ../src/tweak-context.cpp:1306 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Размываньне" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -msgid "Angle (degrees):" -msgstr "Вугал (у градусах):" +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Нічога не скапіявана." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Rela_tive change" -msgstr "_Адноснае зьмяненьне" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:568 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "У буфэры абмену нічога няма." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:392 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць стыль." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -msgid "Set guide properties" -msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:421 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае стыляў." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -msgid "Guideline" -msgstr "Накіроўная" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:446 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць памер." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 -#, c-format -msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:453 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае памераў." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 -#, c-format -msgid "Current: %s" -msgstr "Бягучы: %s" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:506 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць жывы эфэкт шляха." -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:531 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае эфэктаў." -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:579 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях." -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Асьвяжыць значкі" +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 +msgid "Object _Properties" +msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 -msgid "Mouse" -msgstr "Мыш" +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +msgid "_Select This" +msgstr "_Вылучыць гэта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Успрымальнасьць захопу:" +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Стварыць лучыва" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -msgid "pixels" -msgstr "піксэляў" +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "Set Mask" +msgstr "Задаць маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго " -"курсорам (у піксэлях экрана)" +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +msgid "Release Mask" +msgstr "Прыбраць маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:" +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +msgid "Set Clip" +msgstr "Задаць абразаньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як " -"пстрычка, а не перацягваньне" +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +msgid "Release Clip" +msgstr "Прыбраць абразаньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +msgid "Create link" +msgstr "Стварыць лучыва" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" -msgstr "" -"Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. " -"Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна " -"карыстацца як мышай)" +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Разґрупаваць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" -"Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады планшэта (патрэбны перазапуск)" +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 +msgid "Link _Properties" +msgstr "_Уласьцівасьці лучыва" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" -"Мяняць інструмэнт, калі на планшэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, " -"сьцірка, мыш)" +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Ісьці па лучыве" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -msgid "Scrolling" -msgstr "Пракручваньне" +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Прыбраць лучыва" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Кола мышы пракручвае на:" +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 +msgid "Image _Properties" +msgstr "_Уласьцівасьці відарыса" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана " -"(па гарызанталі з Shift)" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Правіць вонкавай прыладай…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+стрэлкі" +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Запаўненьне й контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Пракручваць на:" +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Пра Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана), націснуўшы Ctrl+стрэлку " -"на клявіятуры" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "_Застаўка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Паскарэньне:" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "_Аўтары" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Утрыманьне націснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне " -"(0, каб не было паскарэньня)" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "_Перакладчыкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Аўтапракручваньне" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "_Ліцэнзія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -msgid "Speed:" -msgstr "Хуткасьць:" +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +msgid "about.svg" +msgstr "about.be.svg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383 +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб " -"абязьдзейніць аўтапракручваньне)" +"Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n" +"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008-2009" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 -msgid "Threshold:" -msgstr "Парог:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 +msgid "Align" +msgstr "Раўнаваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць " -"аўтапракручваньне, дадатнае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры " -"палатна" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +msgid "Distribute" +msgstr "Разьмеркаваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "Націснуўшы «Прабел» можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 -msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні " -"левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). " -"Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на " -"«Вылучальнік» (прадвызначана)." +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 +msgid "gap|H:" +msgstr "Г:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з " -"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl." +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 +msgid "V:" +msgstr "В:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -msgid "Enable snap indicator" -msgstr "Задзейнічаць індыкатар прыцягваньня" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Прыбраць накладваньні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 -msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "Пасьля прыцягваньня рысуецца знак ля пункта, які быў прыцягнуты" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -msgid "Delay (in ms):" -msgstr "Затрымка (у мс):" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 +msgid "Unclump" +msgstr "Разьляпіць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 -msgid "" -"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " -"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" -msgstr "" -"Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю " -"сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі " -"малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Раскідаць адвольна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 -msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "Прыцягваць толькі найбліжэйшы да курсора вузел" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 -msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" -msgstr "" -"Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які з самага пачатку найбліжэйшы да " -"курсора мышы" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 -msgid "Weight factor:" -msgstr "Каэфіцыент вагі:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Сетка злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 -msgid "" -"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " -"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " -"initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "" -"Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць " -"перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу " -"вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +msgid "Nodes" +msgstr "Вузлы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 -msgid "Snapping" -msgstr "Прыцягваньне" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 +msgid "Relative to: " +msgstr "Прывязка:" -#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "Абыходзіцца з вылучэньнем як з ґрупай:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую " -"адлегласьць (у піксэлях)" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "Выраўнаваць правыя краі абʼектаў па левым краі якара" -#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> і < мяняюць памер на:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +msgid "Align left edges" +msgstr "Выраўнаваць левыя краі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню " -"(у піксэлях)" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +msgid "Align right sides" +msgstr "Выраўнаваць правыя бакі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у " -"піксэлях)" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "Выраўнаваць левыя краі абʼектаў па правым краі якара" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Паказваць вуглы як на компасе" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі абʼектаў па вярнім краі якара" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да " -"360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя " -"супраць стрэлкі" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Align top edges" +msgstr "Выраўнаваць верхнія краі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -msgid "degrees" -msgstr "ґрадусаў" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, " -"таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "Выраўнаваць верхнія краі абʼектаў па ніжнім краі якара" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Набліжаць/аддаляць на:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай " -"набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "Разьмеркаваць левыя краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "Разьмеркаваць правыя краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 -msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "" -"Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 -msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box." -msgstr "" -"Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных " -"сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 -msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 -msgid "times current stroke width" -msgstr "разы ад бягучай шырыні контура" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 -msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" -"Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні " -"контура)" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Ня вылучана ніякіх абʼектаў, зь якіх можна ўзяць стыль." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "Разьмеркаваць базавыя ліній тэкстаў вэртыкальна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Вылучана больш за адзін абʼект. Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх " -"абʼектаў." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Адвольныя цэнтры ў абодвух напрамках" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 -msgid "Last used style" -msgstr "Апошнім ужываным стылем" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" +msgstr "Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі не накладваліся" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай гарызантальнай лініі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных " -"абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай вэртыкальнай лініі" -#. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -msgid "Take from selection" -msgstr "Браць з вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 -msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта " +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта" +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +msgid "Last selected" +msgstr "Апошні вылучаны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 -msgid "Tools" -msgstr "Інструмэнты" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 +msgid "First selected" +msgstr "Першы вылучаны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 +msgid "Biggest object" +msgstr "Найбольшы абʼект" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "Візуальную" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +msgid "Smallest object" +msgstr "Найменшы абʼект" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 -msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" -"Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, " -"і г.д." +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "Назва профіля:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Ґеамэтрычную" +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 +#, c-format +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "Колер: %s; пстрычка — задаць запаўненьне, з Shift — задаць контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -msgid "Conversion to guides:" -msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 +msgid "Change color definition" +msgstr "Зьмяніць азначэньне колеру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 -msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Прыбраць колер контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion." -msgstr "Не выдаляць абʼект па ператварэньні яго ў накіроўныя." +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Прыбраць колер запаўненьня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Зрабіць колер контуру ніякім" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 -msgid "" -"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " -"converting each child separately." -msgstr "" -"Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а " -"не ператвараць кожны абʼект паасобку." +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "Average all sketches" -msgstr "Спасярэдніваць усе накіды" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Узяць колер контуру з прыкладу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "Select new path" -msgstr "Вылучаць новы шлях" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "Паведамленьні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Захапляць паведамленьні ў часопіс" -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Selector" -msgstr "Вылучальнік" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "Спыніць захоп паведамленьняў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "Мэтаданьні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -msgid "Objects" -msgstr "Абʼекты" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "Ліцэнзія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты пры перасоўваньні ці ператварэньні" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Сутнасьці Dublin Core" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "Box outline" -msgstr "Абʼёмны абрыс" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 +msgid "License" +msgstr "Тып ліцэнзіі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні" +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Show page _border" +msgstr "Паказваць _мяжу старонкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Калі зададзена, то паказваецца прастакутная мяжа старонкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Мяжа _наверсе рысунка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -msgid "Mark" -msgstr "Пазнака" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Калі зададзена, то наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Паказваць _цень мяжы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -msgid "Box" -msgstr "Скрыня" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "Калі зададзена, то мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Back_ground:" +msgstr "_Асноведзь:" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -msgid "Node" -msgstr "Вузел" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Background color" +msgstr "Колер асноведзі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -msgid "Path outline:" -msgstr "Абрыс шляха:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспартаваньні растраў)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Path outline color" -msgstr "Колер абрысу шляха" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Border _color:" +msgstr "Колер _мяжы:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Page border color" +msgstr "Колер мяжы старонкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 -msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Колер мяжы старонкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." -msgstr "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то абрыс непрацягла міргае" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Default _units:" +msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях" +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show _guides" +msgstr "_Паказваць накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -msgid "Flash time" -msgstr "Час мірганьня" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "_Прыцягваць накіроўныя пад час перацягваньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -msgid "" -"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " -"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " -"path." -msgstr "" -"Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён " -"знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не " -"пакіне шлях." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак (трэба задзейнічаць «Прыцягваць да вузлоў» ці «Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)" -#. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504 -msgid "Tweak" -msgstr "Карэкцыя" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "_Колер накіроўных:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "Paint objects with:" -msgstr "Рысаваць абʼекты з:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guideline color" +msgstr "Колер накіроўнай" -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 -msgid "Zoom" -msgstr "Маштаб" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Колер накіроўных ліній" -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Shapes" -msgstr "Фіґуры" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Колер падсьветленьня:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -msgid "Sketch mode" -msgstr "Рэжым накіду" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Колер падсьветленай накіроўнай" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "" -"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " -"instead of averaging the old result with the new sketch." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых " -"накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Колер накіроўнай лініі, якая знаходзіцца пад курсорам мышы" -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518 -msgid "Pen" -msgstr "Пяро" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "_Стварыць" -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Каліґрафія" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Create new grid." +msgstr "Стварыць новую сетку." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках " -"(пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму " -"ён выглядае аднолькава пры любым маштабе" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "_Прыбраць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы " -"папярэдняе вылучэньне)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Прыбраць вылучаную сетку." -#. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532 -msgid "Paint Bucket" -msgstr "Вядро" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 +msgid "Guides" +msgstr "Накіроўныя" -#. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 -msgid "Eraser" -msgstr "Сьцірка" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 +msgid "Grids" +msgstr "Сеткі" -#. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538 -msgid "LPE Tool" -msgstr "Жывыя эфэкты" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 +msgid "Snap" +msgstr "Прыцягваньне" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524 -msgid "Gradient" -msgstr "Ґрадыент" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "Кіраваньне колерам" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530 -msgid "Connector" -msgstr "Злучальнік" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Scripting" +msgstr "Сцэнары" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на " -"тэкставых абʼектах" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "General" +msgstr "Асноўныя" -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528 -msgid "Dropper" -msgstr "Піпетка" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "Мяжа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 -msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +msgid "Page Size" +msgstr "Памер старонкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 -msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "Накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 -msgid "Don't save window geometry" -msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap _distance" +msgstr "_Адлегласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 -msgid "Dockable" -msgstr "Дакавальны" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Прыцягваць толькі калі _бліжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Вокны дыялёґаў не паказваюцца на панэлі задач" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap" +msgstr "Заўжды прыцягваць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да абʼектаў, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да абʼектаў, незалежна ад адлегласьці да іх" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 -msgid "Normal" -msgstr "Нармальна" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" +msgstr "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 -msgid "Aggressive" -msgstr "Аґрэсіўна" +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "А_длегласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "Прыцягваць толькі калі б_ліжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 -msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да сеткі, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" -"Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў " -"карыстальнікавы настаўленьні)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да сетак, незалежна ад адлегласьці да іх" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" -"Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю " -"ў дакумэнце)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" +msgstr "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 -msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "Тып дыялёґавага вакна (патрэбны перазапуск):" +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "Адл_егласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Дыялёґі наверсе:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Прыцягваць толькі калі бл_іжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да накіроўных, незалежна ад адлегласьці да іх" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі " -"кіраўнікамі" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" +msgstr "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "Празрыстасьць дыялёґу:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap to objects" +msgstr "Прыцягваньне да абʼектаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Непразрыстасьць у фокусе:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Прыцягваньне да сеткі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Непразрыстасьць ня ў фокусе:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Прыцягваньне да накіроўных" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "Час зьмяненьня непразрыстасьці:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Рознае:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "Каталёґ профіляў колераў (%s) адсутнічае." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон " +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 +#: ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Злучыць профіль колераў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж " -"вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне " -"кнопкай над правай паласой пракручваньня)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "Злучаныя профілі колераў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 -msgid "Windows" -msgstr "Вокны" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "Наяўныя профілі колераў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 -msgid "Move in parallel" -msgstr "Пасунуць паралельна" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 +msgid "Link Profile" +msgstr "Злучыць профіль" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "Пакінуць нязрушанымі" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 +msgid "Profile Name" +msgstr "Назва профіля" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 -msgid "Move according to transform" -msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 +msgid "External script files:" +msgstr "Вонкавыя файлы сцэнароў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 -msgid "Are unlinked" -msgstr "Адлучаныя" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 +msgid "Add" +msgstr "Дадаць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 -msgid "Are deleted" -msgstr "Выдаленыя" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:" +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 +msgid "Add external script..." +msgstr "Дадаць вонкавы сцэнар…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Клоны перасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 +msgid "Remove external script" +msgstr "Прыбраць вонкавы сцэнар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 +msgid "Creation" +msgstr "Стварэньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Кожны клон перасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута " -"transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў " -"адваротных напрамках." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 +msgid "Defined grids" +msgstr "Вызначаныя сеткі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 +msgid "Remove grid" +msgstr "Прыбраць сетку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты." +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам." +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Парамэтры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 -msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "Пры падвойваньні арыґіналаў з клонамі:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "Няма агляду" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "завялікі для агляду" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 -msgid "" -"When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" -msgstr "" -"Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыгінал " -"(магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыгіналам, замест " -"старога арыгінала" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "Задзейнічаць агляд" -#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 -msgid "Clones" -msgstr "Клоны" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Усе файлы Inkscape " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 -msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці " -"шлях абразаньня" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +msgid "All Images" +msgstr "Усе відарысы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 -msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 +msgid "All Vectors" +msgstr "Усе вэктарныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці " -"шлях абразаньня" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "Усе растравыя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 -msgid "Clippaths and masks" -msgstr "Шляхі абразаньня й маскі" +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Угадваць паводле пашырэньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Левы край крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Верхні край крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Ператварэньне ўзораў" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Правы край крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 -msgid "Optimized" -msgstr "Аптымізаванае" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Ніжні край крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -msgid "Preserved" -msgstr "Захаванае" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +msgid "Source width" +msgstr "Шырыня крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +msgid "Source height" +msgstr "Вышыня крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +msgid "Destination width" +msgstr "Шырыня выніку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 -msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +msgid "Destination height" +msgstr "Вышыня выніку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 -msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Разрозьненьне (пунктаў на цалю)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Захоўваць ператварэньне:" +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 +msgid "Document" +msgstr "Дакумэнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту " -"transform=" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform=" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 +msgid "Antialias" +msgstr "Згладжваць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 -msgid "Transforms" -msgstr "Ператварэньні" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 +msgid "Background" +msgstr "Асноведзь" -#. blur quality -#. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 -msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +msgid "Destination" +msgstr "Прызначэньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 -msgid "Better quality (slower)" -msgstr "Лепшая якасьць (павольней)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 +msgid "Show Preview" +msgstr "Паказваць агляд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 -msgid "Average quality" -msgstr "Сярэдняя якасьць" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 +msgid "No file selected" +msgstr "Ня выбрана ніякага файлу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 -msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Рысаваньне контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "_Стыль контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 -msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "Якасьць ґаўсаўскай размытасьці на экране:" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 +msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на сталае значэньне." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" -"Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны " -"(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 +msgid "Image File" +msgstr "Файл зь відарысам" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Вылучаны элемэнт SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу" +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "Вылучы відарыс, які будзе ўжыты як уваходны відарыс feImage" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 -msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "Якасьць эфэктаў фільтраў на экране:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 +msgid "Light Source:" +msgstr "Крыніца сьвятла:" -#. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 -msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 -msgid "" -"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " -"filter effects dialog." -msgstr "" -"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёґу эфэктаў " -"фільтраў." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 -msgid "Select in all layers" -msgstr "Вылучаць на ўсіх пластах" +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "Location" +msgstr "Месца" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "X coordinate" +msgstr "Каардыната X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Каардыната Y" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Іґнараваць схаваныя абʼекты й пласты" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Каардыната Z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 -msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Іґнараваць замкнутыя абʼекты й пласты" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Points At" +msgstr "Пункты ля" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "Паказьнік адбіцьця" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Паказьнікавае значэньне, якое вызначае фокус крыніцы сьвятла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх " -"пластах" +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "Cone Angle" +msgstr "Вугал конусу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на " -"бягучым пласьце" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі гэтага конуса сьвятла няма." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым " -"пласьце й усіх ягоных падпластах " +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 +msgid "New light source" +msgstr "Новая крыніца сьвятла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты " -"на схаваных пластах" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Падвоіць" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 +msgid "_Filter" +msgstr "_Фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты " -"на замкнутых пластах" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 +msgid "R_ename" +msgstr "_Перайменаваць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" -"Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца " -"бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 +msgid "Rename filter" +msgstr "Перайменаваць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 -msgid "Selecting" -msgstr "Вылучэньне" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 +msgid "Apply filter" +msgstr "Ужыць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 +msgid "filter" +msgstr "фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу " -"экспартаваньня" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 +msgid "Add filter" +msgstr "Дадаць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 -msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Падвоіць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " -"Import and Export to OCAL function." -msgstr "" -"Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. " -"Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 +msgid "_Effect" +msgstr "_Эфэкт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 -msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Імя карыстальніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 +msgid "Connections" +msgstr "Злучэньні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 -msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" -"Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку " -"відарысаў." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 -msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Пароль Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Прыбраць вузел абʼяднаньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 -msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" -"Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 -msgid "Import/Export" -msgstr "Імпарт/Экспарт" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Дадаць эфэкт:" -#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -msgid "Perceptual" -msgstr "Пэрцэпцыйная" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 +msgid "No effect selected" +msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "Адносная колерамэтрычная" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 +msgid "No filter selected" +msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "Абсалючная колерамэтрычная" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Парамэтры эфэкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Асноўныя наладкі фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -msgid "Display adjustment" -msgstr "Настаўленьні экрану" +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Каардынаты:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 -#, c-format -msgid "" -"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" -"Searched directories:%s" -msgstr "" -"Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран.\n" -"Пошук у каталёґах: %s" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 -msgid "Display profile:" -msgstr "Профіль манітора:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 -msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "Атрымаць профіль з экрана" +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Вымеры:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 -msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Перадача колера на экране: " +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." +msgstr "Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы поўную матрыцу." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 -msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 +msgid "Value(s):" +msgstr "Значэньні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 -msgid "Proofing" -msgstr "Колераспроба" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "Operator:" +msgstr "Апэратар:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 -msgid "Simulate output on screen" -msgstr "Удаваць выводжаньне на экране" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -msgid "Simulates output of target device." -msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." +msgstr "Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "K2:" +msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +msgid "K3:" +msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "Колер пазначэньня:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 -msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 -msgid "Device profile:" -msgstr "Профіль прылады:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "шырыня матрыцы згортваньня " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 -msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "вышыня матрыцы згортваньня " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 -msgid "Device rendering intent:" -msgstr "Перадача колера на прыладзе:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да піксэляў вакол гэтага пункта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 -msgid "Black point compensation" -msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да піксэляў вакол гэтага пункта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -msgid "Enables black point compensation." -msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта." +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +msgid "Kernel:" +msgstr "Ядро:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Preserve black" -msgstr "Захоўваць чорны" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." +msgstr "Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 -msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "Divisor:" +msgstr "Дзельнік:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 -msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў выніковага відарыса." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 -msgid "" -msgstr "<няма>" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +msgid "Bias:" +msgstr "Нахіл:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 -msgid "Color management" -msgstr "Кіраваньне колерам" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." +msgstr "Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае значэньне як нулявы адказ фільтра." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 -msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Рэжым краёў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 -msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." +msgstr "Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края уваходнага відарыса." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color." -msgstr "" -"Калі зададзена, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным " -"колерам, а не колерам галоўных ліній." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Захоўваць непразрыстасьць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 -msgid "Default grid settings" -msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "Калі зададзена, то альфаканал не зьмяняецца гэтым прымітывам фільтра." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 -msgid "Grid units:" -msgstr "Адзінкі сеткі:" +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Расьсеяны колер:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 -msgid "Origin X:" -msgstr "Пачатак па X:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -msgid "Origin Y:" -msgstr "Пачатак па Y:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Каэфіцыент паверхні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -msgid "Spacing X:" -msgstr "Інтэрвал па X:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" +msgstr "Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным альфаканалам" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 -msgid "Spacing Y:" -msgstr "Інтэрвал па Y:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +msgid "Constant:" +msgstr "Сталая:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -msgid "Grid line color:" -msgstr "Колер лініі сеткі:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Гэтая сталая ўплывае на мадэль асьветленьня Фонґа." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Колер нармальных лініі сеткі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Даўжыня адзінкі ядра:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -msgid "Major grid line color:" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +msgid "Scale:" +msgstr "Зьмена памеру:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -msgid "Major grid line every:" -msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "X displacement:" +msgstr "Зрушэньне па X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 -msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "Паказваць кропкі замест ліній" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Складнік колеру, які кіруе зрушэньнем у напрамку X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Зрушэньне па Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 -msgid "Use named colors" -msgstr "Ужываць іменаваныя колеры" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Складнік колеру, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 -msgid "" -"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " -"'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "" -"Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці " -"«magenta») замест лічбавых значэньняў" +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Колер заліўкі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 -msgid "XML formatting" -msgstr "Фарматаваньне XML" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 -msgid "Inline attributes" -msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722 +msgid "Opacity:" +msgstr "Непразрыстасьць:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 -msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "Запісваць атрыбуты на тым жа радку, што й тэґ элемэнта" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Стандартнае адхіленьне:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Адступ, прабелаў:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размываньня." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "" -"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " -"indentation" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" -"Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не " -"адбіваць" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 -msgid "Path data" -msgstr "Даньні шляхоў" +"Разьяданьне: зьдзяйсьняе «пахудзеньне» ўваходнага відарыса.\n" +"Пашырэньне: зьдзяйсьняе «патаўшчэньне» ўваходнага відарыса." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 -msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Дазволіць адносныя каардынаты" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Radius:" +msgstr "Радыюс:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 -msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" -"Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя " -"каардынаты" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Крыніца відарыса:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 -msgid "Force repeat commands" -msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Delta X:" +msgstr "Дэльта па X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 -msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "" -"Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» " -"замест «L 1,2 3,4»)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўправа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 -msgid "Numbers" -msgstr "Лікі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Дэльта па Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -msgid "Numeric precision:" -msgstr "Дакладнасьць лікаў:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўніз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі" +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Адбіты колер:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Найменшы паказьнік:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Exponent:" +msgstr "Ступень:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -msgid "" -"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " -"anything smaller is written as zero." -msgstr "" -"Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё " -"меншае запісваецца як нуль." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "Паказьнік адбіцьця, чым большы, тым ярчэйшы вынік." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 -msgid "SVG output" -msgstr "Выводжаньне SVG" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." +msgstr "Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "System default" -msgstr "Прадвызначаная сыстэмы" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Асноўная часьціня:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Albanian (sq)" -msgstr "Альбанская (sq)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 +msgid "Octaves:" +msgstr "Актавы:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Amharic (am)" -msgstr "Амхарская (am)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "Seed:" +msgstr "Лік:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Арабская (ar)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "Пачатковы лік ґенэратара псэўдавыпадковых лікаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Armenian (hy)" -msgstr "Армянская (hy)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Дадаць прымітыў фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "Азэрбайджанская (az)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 +msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." +msgstr "Прымітыў фільтра feBlend забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Basque (eu)" -msgstr "Басцкая (eu)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 +msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +msgstr "Прымітыў фільтра feColorMatrix ужывае матрычнае ператварэньне да колеру кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Belarusian (be)" -msgstr "Беларуская (be)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 +msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "Прымітыў фільтра feComponentTransfer маніпулюе складнікамі ўваходнага колеру (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "Баўгарская (bg)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 +msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "Прымітыў фільтра feComposite складае два відарысы, ўжываючы адзін з рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі значэньнямі піксэляў відарыса." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Bengali (bn)" -msgstr "Бэнгальская (bn)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 +msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." +msgstr "feConvolveMatrix дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта размываньне, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Breton (br)" -msgstr "Брэтонская (br)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting і feSpecularLighting стварыюць «рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, а дзе меншая — аддаляюцца." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Catalan (ca)" -msgstr "Каталёнская (ca)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 +msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." +msgstr "Прымітыў фільтраfeDisplacementMap зрушвае піксэлі першага ўваходу ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 +msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." +msgstr "Прымітыў фільтра feFlood запаўняе вобласьці зададзеным колерам і непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць колер да ґрафікі." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 +msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "Прымітыў фільтра feGaussianBlur аднастайна размывае ўваходны відарыс. Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 +msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." +msgstr "Прымітыў фільтра feImage запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці іншай часткай дакумэнта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Харвацкая (hr)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 +msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "Прымітыў фільтра feMerge складае некалькі часовых відарысаў ўнутры сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -msgid "Czech (cs)" -msgstr "Чэская (cs)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 +msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." +msgstr "Прымітыў фільтра feMorphology забясьпечвае эфэкты разьяданьня й пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а пашырэньне — таўсьцейшым." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "Danish (da)" -msgstr "Дацкая (da)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 +msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." +msgstr "Прымітыў фільтра feOffset зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху іншае становішча, чым сам абʼект." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "Галяндзкая (nl)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and feSpecularLighting стварыюць «рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, а дзе меншая — аддаляюцца." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "Дзонгха (dz)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "Прымітыў фільтра feTile замошчвае вобласьць уваходнай ґрафікай." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "German (de)" -msgstr "Нямецкая (de)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 +msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "Прымітыў фільтра feTurbulence будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "Greek (el)" -msgstr "Грэцкая (el)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "English (en)" -msgstr "Ангельская (en)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 +msgid "all" +msgstr "усе" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 +msgid "common" +msgstr "агульныя" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 +msgid "inherited" +msgstr "успадкаваныя" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабіца" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +msgid "Armenian" +msgstr "Армянскае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +msgid "Bengali" +msgstr "Бэнгальскае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Чжуінь фухао" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 +msgid "Cherokee" +msgstr "Чэрокі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +msgid "Coptic" +msgstr "Копцкае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кірыліца" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 +msgid "Deseret" +msgstr "Дэзэрэт" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +msgid "Devanagari" +msgstr "Дэванаґары" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Этыёпскае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузінскае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 +msgid "Gothic" +msgstr "Ґатычнае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 +msgid "Greek" +msgstr "Грэцкае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +msgid "Gujarati" +msgstr "Ґуджараці" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Ґурмухі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 +msgid "Han" +msgstr "Гань" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 +msgid "Hangul" +msgstr "Ганґул" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +msgid "Hebrew" +msgstr "Іўрыцкае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +msgid "Hiragana" +msgstr "Гіраґана" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +msgid "Kannada" +msgstr "Канада" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +msgid "Katakana" +msgstr "Катакана" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 +msgid "Khmer" +msgstr "Кхмэрскае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +msgid "Lao" +msgstr "Лао" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 +msgid "Latin" +msgstr "Лацінка" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малаямскае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 +msgid "Mongolian" +msgstr "Мангольскае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +msgid "Myanmar" +msgstr "М'янмар" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Ogham" +msgstr "Аґама*" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 +msgid "Old Italic" +msgstr "Стараіталійскі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Oriya" +msgstr "Арыя*" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 +msgid "Runic" +msgstr "Руны" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +msgid "Sinhala" +msgstr "Сынгала" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +msgid "Syriac" +msgstr "Старажытнасірыйкае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +msgid "Tamil" +msgstr "Тамільскае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +msgid "Telugu" +msgstr "Тэлуґу" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Thaana" +msgstr "Таана*" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +msgid "Thai" +msgstr "Тайскае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +msgid "Tibetan" +msgstr "Тыбэцкае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Канадзкае тубылічнае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 +msgid "Yi" +msgstr "Йі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 +msgid "Tagalog" +msgstr "Таґалоґ" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunó’o*" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "Парасячая лаціна (en_US@piglatin)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 +msgid "Buhid" +msgstr "Бугід" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "Эспэранта (eo)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Таґбанва" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Эстонская (et)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 +msgid "Braille" +msgstr "Брайль" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Фінская (fi)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 +msgid "Cypriot" +msgstr "Кіпрскае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "French (fr)" -msgstr "Француская (fr)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 +msgid "Limbu" +msgstr "Лімбу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Irish (ga)" -msgstr "Ірляндзкая (ga)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 +msgid "Osmanya" +msgstr "Асманья" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Galician (gl)" -msgstr "Галісійская (gl)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 +msgid "Shavian" +msgstr "Шавійскае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Hebrew (he)" -msgstr "Іўрыт (he)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Linear B" +msgstr "Лінейна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Вугорская (hu)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 +msgid "Tai Le" +msgstr "Тай Ле" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Indonesian (id)" -msgstr "Інданэзійская (id)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Уґарыцкае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Italian (it)" -msgstr "Італьянская (it)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "New Tai Lue" +msgstr "_Стварыць новую панэль" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 +msgid "Buginese" +msgstr "Лантара" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Глаголіца" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Тыфінаґ" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Сылоці Наґры" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 +msgid "Old Persian" +msgstr "Старапэрсыдзкае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Кхароштхі*" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 +msgid "unassigned" +msgstr "непрызначаныя" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 +msgid "Balinese" +msgstr "Балійскае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Клінапіс" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 +msgid "Phoenician" +msgstr "Фінікійскае" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Фанґс-па" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 +msgid "N'Ko" +msgstr "Н'Ко" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +msgid "Kayah Li" +msgstr "Кая Лі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 +msgid "Lepcha" +msgstr "Лепча" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +msgid "Rejang" +msgstr "Рэджанґ" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 +msgid "Sundanese" +msgstr "Сунданійскае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Японская (ja)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +msgid "Saurashtra" +msgstr "Саўраштра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Khmer (km)" -msgstr "Кхмэрская (km)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +msgid "Cham" +msgstr "Чам" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "Кіньяруанда (rw)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Ол Чыкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Korean (ko)" -msgstr "Карэйская (ko)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +msgid "Vai" +msgstr "Вай" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Літоўская (lt)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 +msgid "Carian" +msgstr "Карыянскае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Македонская (mk)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 +msgid "Lycian" +msgstr "Ліцыйскае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "Мангольская (mn)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 +msgid "Lydian" +msgstr "Лідзійскае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Нэпальская (ne)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Асноўная лацінка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "Нарвэская BokmÃ¥l (nb)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Дадатковая лацінка-1" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Пашыраная лацінка-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "Панджабі (pa)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Пашыраная лацінка-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Польская (pl)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Пашырэньні МФА" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Партугальская (pt)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Мадыфікатары прабелаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Спалучальныя дыякрытычныя пазнакі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Romanian (ro)" -msgstr "Румынская (ro)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Грэцкае й копцкае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Расейская (ru)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Дадатковая кірыліца" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Serbian (sr)" -msgstr "Сэрбская (sr)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Дадатковая арабіца" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +msgid "NKo" +msgstr "НКо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Slovak (sk)" -msgstr "Славацкая (sk)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +msgid "Samaritan" +msgstr "Самарыцянскае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Славенская (sl)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Ганґул Джамо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Гішпанская (es)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Этыёпскія дадатковыя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Швэдзкая (sv)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Thai (th)" -msgstr "Тайская (th)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Кхмэрскія сымбалі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Турэцкая (tr)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Tai Tham" +msgstr "Тай Ле" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "Украінская (uk)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "Ведычныя пашырэньні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "Віетнамская (vi)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Фанэтычныя пашырэньні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -msgid "Language (requires restart):" -msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Дадатковыя фанэтычныя пашырэньні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 -msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "Задае мову мэню й фармат лікаў" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Дадатковыя спалучальныя дыякрытычныя пазнакі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -msgid "Smaller" -msgstr "Меншы" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Дадатковая пашыраная лацінка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -msgid "Toolbox icon size" -msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Грэцкае пашыранае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 -msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "Задае памер значкаў на панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Агульная пунктуацыя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -msgid "Control bar icon size" -msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Надрадковыя й падрадковыя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" -"Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Сымбалі валют" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Спалучальныя дыякрытычныя пазнакі для сымбаляў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" -"Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "Літарападобныя сымбалі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 -msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +msgid "Number Forms" +msgstr "Лічбавыя формы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 -msgid "" -"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " -"color sliders." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у " -"рысаваньні каляровых паўзункоў." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 +msgid "Arrows" +msgstr "Стрэлкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 -msgid "Clear list" -msgstr "Ачысьціць сьпіс" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Матэматычныя апэратары" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 -msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Розныя тэхнічныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 -msgid "" -"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " -"the list" -msgstr "" -"Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці " -"сьпіс" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Значкі кіроўных кідаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 -msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Аптычнае пазнаваньне знакаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -msgid "" -"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " -"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " -"display objects in their true sizes" -msgstr "" -"Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай " -"сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. " -"каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Укладзеныя літары й лічбы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 -msgid "Interface" -msgstr "Інтэрфэйс" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Сымбалі рысаваньня рамак" -#. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +msgid "Block Elements" +msgstr "Блёкавыя элемэнты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 -msgid "" -"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " -"minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" -"Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, " -"зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Ґеамэтрычныя фіґуры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "Прамежак часу (у хвілінах):" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Розныя сымбалі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "Прамежак (у хвілінах), празь які дакумэнт будзе аўтаматычна захаваны" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +msgid "Dingbats" +msgstr "Аздобныя" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "filesystem|Path:" -msgstr "Шлях:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Розныя матэматычныя сымбалі-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "Катылёґ, куды пісаць аўтазахаваньні" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Дадатковыя стрэлкі-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Узоры Брайля" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Дадатковыя стрэлкі-B" -#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, -#. * update our running configuration -#. * -#. * FIXME! -#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed -#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere -#. -#. -#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. -#. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 -msgid "Autosave" -msgstr "Аўтазахоўваньне" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Розныя матэматычныя сымбалі-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -msgid "2x2" -msgstr "2×2" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Дадатковыя матэматычныя апэратары" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -msgid "4x4" -msgstr "4×4" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Розныя сымбалі й стрэлкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -msgid "8x8" -msgstr "8×8" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Пашыраная лацінка-C" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -msgid "16x16" -msgstr "16×16" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Грузінскія дадатковыя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Перадыскрэтызоўваць растры:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Пашыранае этыёпскае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 -msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "Аўтаматычна наноў загружаць растры" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "Пашыраная кірыліца-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 -msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" -"Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску " -"зьменены" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Дадатковая пунктуацыя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 -msgid "Bitmap editor:" -msgstr "Рэдактар растраў:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Дадатковыя фанэтычныя пашырэньні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 -msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "Разрозьненьне растравых копій:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Ключы Кансі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 -msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "%d знакаў на радок" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Сымбалі й пунктуацыя ККЯ" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" -"Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 -msgid "Bitmaps" -msgstr "Растры" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +msgid "Kanbun" +msgstr "Канбун" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -msgid "Language:" -msgstr "Мова:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Пашыранае Чжуінь фухао" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 -msgid "Set the main spell check language" -msgstr "Задаць галоўную мову праверкі правапісу" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Рысы ККЯ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 -msgid "Second language:" -msgstr "Другая мова:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Фанэтычныя пашырэньні катаканы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 -msgid "" -"Set the second spell check language; checking will only stop on words " -"unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" -"Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, " -"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Укладзеныя літары й месяцы ККЯ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 -msgid "Third language:" -msgstr "Трэцяя мова:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "Знакі сумяшчальнасці ККЯ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 -msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" -"Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, " -"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 -msgid "Ignore words with digits" -msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Гексаґрамы і-цзін" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 -msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «CH4»" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Уніфікаваныя ідэаґрамы ККЯ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 -msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Склады І" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 -msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «ФАБ»" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Карані І" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Праверка правапісу" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +msgid "Lisu" +msgstr "Лісу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "Пашыраная кірыліца-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца " -"камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта " +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +msgid "Bamum" +msgstr "Бамум" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 -msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Літары зьмяненьня тону" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна " -"падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае " -"выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа " -"ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Пашыраная лацінка-D" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Парог спрашчэньня:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "Агульныя індыйскія лічбавыя формы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў " -"запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі " -"час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "Пашыраная дэванаґары" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 -msgid "Latency skew:" -msgstr "Адхіленьне затрымкі:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 -msgid "(requires restart)" -msgstr "(патрэбны перазапуск)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +msgid "Javanese" +msgstr "Яванскае" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 -msgid "" -"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " -"some systems)." -msgstr "" -"Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 " -"на некаторых сыстэмах)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "Пашыранае м'янмар-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 -msgid "Pre-render named icons" -msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +msgid "Tai Viet" +msgstr "Тай Віет" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 -msgid "" -"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " -"working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад " -"адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай " -"значкай" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Маніпуры" -#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 -msgid "User config: " -msgstr "Карыстальнікавы настаўленьні:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Склады Ганґыль" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 -msgid "User data: " -msgstr "Карыстальнікавы даньні:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 -msgid "User cache: " -msgstr "Карыстальнікаў кэш:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Верхняя частка сураґатных пар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 -msgid "System config: " -msgstr "Сыстэмыя настаўленьні:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Верхняя частка сураґатных пар (прыватны абсяг)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 -msgid "System data: " -msgstr "Сыстэмныя даньні:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Нізкая частка сураґатных пар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 -msgid "PIXMAP: " -msgstr "Значкі:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Абсяг для прыватнага выкарыстаньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 -msgid "DATA: " -msgstr "Даньні:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Уніфікаваныя ідэаґрамы ККЯ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 -msgid "UI: " -msgstr "Інтэрфэйс: " +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "%s уступае ў саюз %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 -msgid "Icon theme: " -msgstr "Тэма значак:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "%s уступае ў саюз %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -msgid "System info" -msgstr "Зьвесткі пра сыстэму" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Variation Selectors" +msgstr "_Варыяцыя колераў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -msgid "General system information" -msgstr "Агульныя зьвесткі пра сыстэму" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Вэртыкальныя формы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 -msgid "Misc" -msgstr "Рознае" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Спалучальныя паловы сымбаляў" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 -msgid "Layer name:" -msgstr "Назва пласта:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "%s уступае ў саюз %s" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 -msgid "Add layer" -msgstr "Дадаць пласт" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Варыянты малых формаў" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 -msgid "Above current" -msgstr "Па-над бягучым" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "%s уступае ў саюз %s" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 -msgid "Below current" -msgstr "Пад бягучым" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "Паў- і поўнашырынёвыя формы" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "Як падпласт бягучага" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 +msgid "Specials" +msgstr "Адмысловыя" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 -msgid "Position:" -msgstr "Становішча:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 +msgid "Script: " +msgstr "Пісьмо:" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Перайменаваць пласт" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 +msgid "Range: " +msgstr "Прамежак:" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 -msgid "_Rename" -msgstr "_Перайменаваць" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 +msgid "Append" +msgstr "Дадаць" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 -msgid "Rename layer" -msgstr "Перайменаваць пласт" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 +msgid "Append text" +msgstr "Дадаць тэкст" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Пласт перайменаваны" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "Адзінка:" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 -msgid "Add Layer" -msgstr "Дадаць пласт" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Вугал (у ґрадусах):" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 -msgid "_Add" -msgstr "_Дадаць" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "_Адноснае зьмяненьне" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "Новы пласт створаны" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Unhide layer" -msgstr "Паказаць пласт" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Hide layer" -msgstr "Схаваць пласт" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "Накіроўная" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Бягучы: %s" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 +msgid "Magnified:" +msgstr "Павялічаны:" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 +msgid "Actual Size:" +msgstr "Сапраўдны памер:" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Lock layer" -msgstr "Замкнуць пласт" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Unlock layer" -msgstr "Адамкнуць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "Mouse" +msgstr "Мыш" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 -msgid "Layers" -msgstr "Пласты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Успрымальнасьць захопу:" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 -msgid "New" -msgstr "Стварыць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "pixels" +msgstr "піксэляў" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16 -msgid "Top" -msgstr "Верх" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" +msgstr "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго курсорам (у піксэлях экрана)" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 -msgid "Up" -msgstr "Уверх" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 -msgid "Dn" -msgstr "Ніз" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як пстрычка, а не перацягваньне" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 -msgid "Bot" -msgstr "Спод" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" +msgstr "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна карыстацца як мышай)" -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 -msgid "Apply new effect" -msgstr "Ужыць новы эфэкт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады пляншэта (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 -msgid "Current effect" -msgstr "Бягучы эфэкт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "Мяняць інструмэнт, калі на пляншэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, сьцірка, мыш)" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -msgid "Effect list" -msgstr "Сьпіс эфэктаў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Scrolling" +msgstr "Пракручваньне" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 -msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "Ужыты невядомы эфэкт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Кола мышы пракручвае на:" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 -msgid "No effect applied" -msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" +msgstr "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана (па гарызанталі з Shift)" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 -msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+стрэлкі" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 -msgid "Only one item can be selected" -msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Пракручваць на:" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 -msgid "Empty selection" -msgstr "Вылучэньне пустое" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана), націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 -msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Стварыць і ўжыць эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Паскарэньне:" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 -msgid "Remove path effect" -msgstr "Прыбраць эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" +msgstr "Утрыманьне націснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне (0, каб не было паскарэньня)" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 -msgid "Move path effect up" -msgstr "Узьняць эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Аўтапракручваньне" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 -msgid "Move path effect down" -msgstr "Апусьціць эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "Speed:" +msgstr "Хуткасьць:" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -msgid "Activate path effect" -msgstr "Задзейнічаць эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" +msgstr "Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб абязьдзейніць аўтапракручваньне)" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Абязьдзейніць эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 +msgid "Threshold:" +msgstr "Парог:" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "Куча" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць аўтапракручваньне, дадатнае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры палатна" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "Ужытая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "Націснуўшы «Прабел» можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "Вольная" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)" +msgstr "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на «Вылучальнік» (прадвызначана)" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Агулам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" +msgstr "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "Разам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Задзейнічаць індыкатар прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "Пералічыць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "Пасьля прыцягваньня рысуецца знак ля пункта, які быў прыцягнуты" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Гатова." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Затрымка (у мс):" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" -msgstr "" -"Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug " -"'redirect' у preferences.xml" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Прыцягваць толькі найбліжэйшы да курсора вузел" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 -msgid "Username:" -msgstr "Імя карыстальніка:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які ад пачатку найбліжэйшы да курсора мышы" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +msgid "Weight factor:" +msgstr "Каэфіцыент вагі:" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 -msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 -msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" -"Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў " -"«Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "Прыцягваць курсор мышы пры перацягваньні абмежаванага вузла" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 -msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "Паслужнік вернуў кепскасфармаваную стужку" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" +msgstr "Пры перацягваньні вузла ўздоўж абмежавальнай лініі прыцягваць курсор мышы, а не праекцыю вузла на абмежавальную лінію" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -msgid "Search for:" -msgstr "Шукаць:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +msgid "Snapping" +msgstr "Прыцягваньне" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 -msgid "No files matched your search" -msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму" +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 -msgid "Search" -msgstr "Шукаць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" +msgstr "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую адлегласьць (у піксэлях)" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 -msgid "Files found" -msgstr "Адшуканыя файлы" +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> і < мяняюць памер на:" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92 -msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню (у піксэлях)" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 -msgid "Could not set up Document" -msgstr "Немагчыма падрыхтаваць дакумант" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 -msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у піксэлях)" -#. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 -msgid "SVG Document" -msgstr "Дакумэнт SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Паказваць вуглы як на компасе" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162 -msgid "Print" -msgstr "Друкаваць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да 360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя супраць стрэлкі" -#. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189 -msgid "Rendering" -msgstr "Стварэньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -msgid "_Execute Javascript" -msgstr "_Выканаць Javascript" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "degrees" +msgstr "ґрадусаў" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 -msgid "_Execute Python" -msgstr "_Выканаць Python" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" +msgstr "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму ґрадусу, таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -msgid "_Execute Ruby" -msgstr "_Выканаць Ruby" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Набліжаць/аддаляць на:" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 -msgid "Script" -msgstr "Сцэнар" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 -msgid "Output" -msgstr "Выхад" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 -msgid "Errors" -msgstr "Памылкі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Задаць атрыбуты шрыфта SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Дазволіць зьмяненьне ґрадыентаў" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Паправіць значэньне кернінґу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -msgid "Family Name:" -msgstr "Гарнітура:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -msgid "Set width:" -msgstr "Задаць шырыню:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" +msgstr "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -msgid "glyph" -msgstr "ґліф" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):" -#. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -msgid "Add glyph" -msgstr "Дадаць ґліф" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "times current stroke width" +msgstr "разы ад бягучай шырыні контуру" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Вылучы шлях, каб вызначыць крывыя ґліфа" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні контуру)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "Вылучаны абʼект ня мае апісаньне шляха." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Ня вылучана ніякіх абʼектаў, зь якіх можна ўзяць стыль." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 -msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "Ніякі ґліф ня выбраны ў дыялёґу шрыфтоў SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." +msgstr "Вылучана больш за адзін абʼект. Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх абʼектаў." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 -msgid "Set glyph curves" -msgstr "Задаць крывыя ґліфа" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 -msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "Вернуць адсутныя-ґліфы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "Last used style" +msgstr "Апошнім ужываным стылем" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 -msgid "Edit glyph name" -msgstr "Правіць назву ґліфа" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 -msgid "Set glyph unicode" -msgstr "Задаць юнікод ґліфу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 -msgid "Remove font" -msgstr "Прыбраць шрыфт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." +msgstr "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 -msgid "Remove glyph" -msgstr "Прыбраць ґліф" +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +msgid "Take from selection" +msgstr "Браць з вылучэньня" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 -msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Прыбраць кернінґавую пару" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта " -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 -msgid "Missing Glyph:" -msgstr "Адсутны ґліф:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -msgid "From selection..." -msgstr "З вылучэньня…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Tools" +msgstr "Інструмэнты" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -msgid "Reset" -msgstr "Вернуць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Выкарыстоўваць абмежавальную рамку:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 -msgid "Glyph name" -msgstr "Назва ґліфа" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Візуальную" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 -msgid "Matching string" -msgstr "Адпаведны радок" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контуру, меткі, краі фільтраў, і г.д." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -msgid "Add Glyph" -msgstr "Дадаць ґліф" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Ґеамэтрычную" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 -msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Узяць крывыя з вылучэньня…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 -msgid "Add kerning pair" -msgstr "Дадаць кернінґавую пару" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:" -#. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 -msgid "Kerning Setup:" -msgstr "Выборы кернінґу:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 -msgid "1st Glyph:" -msgstr "1-ы ґліф:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" +msgstr "Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па ператварэньні" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -msgid "2nd Glyph:" -msgstr "2-і ґліф:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 -msgid "Add pair" -msgstr "Дадаць пару" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" +msgstr "Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а не ператвараць кожны абʼект паасобку" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 -msgid "First Unicode range" -msgstr "Першы дыяпазон Unicode" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Спасярэдніваць усе накіды" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 -msgid "Second Unicode range" -msgstr "Другі дыяпазон Unicode" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 -msgid "Kerning value:" -msgstr "Значэньне кернінґу:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Select new path" +msgstr "Вылучаць новы шлях" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -msgid "Set font family" -msgstr "Задаць ґарнітуру" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 -msgid "font" -msgstr "шрыфт" +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Selector" +msgstr "Вылучальнік" -#. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 -msgid "Add font" -msgstr "Дадаць шрыфт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 -msgid "_Font" -msgstr "_Шрыфт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +msgid "Objects" +msgstr "Абʼекты" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 -msgid "_Global Settings" -msgstr "_Агульныя наладкі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты пры перасоўваньні ці ператварэньні" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 -msgid "_Glyphs" -msgstr "_Ґліфы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Box outline" +msgstr "Абʼёмны абрыс" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 -msgid "_Kerning" -msgstr "_Кернінґ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 -msgid "Sample Text" -msgstr "Тэкст прыкладу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -msgid "Preview Text:" -msgstr "Агляд тэксту:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 -#, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "" -"Колер: %s; пстрычка — задаць запаўненьне, з Shift — " -"задаць контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Mark" +msgstr "Пазнака" -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 -msgid "Set fill" -msgstr "Задаць запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце" -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 -msgid "Set stroke" -msgstr "Задаць контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +msgid "Box" +msgstr "Скрыня" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 -msgid "Edit..." -msgstr "Правіць…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 -msgid "Convert" -msgstr "Ператварыць" +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Node" +msgstr "Вузел" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 -msgid "Change color definition" -msgstr "Зьмяніць азначэньне колера" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +msgid "Path outline" +msgstr "Абрыс шляху" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -msgid "Remove stroke color" -msgstr "Прыбраць колер контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "Path outline color" +msgstr "Колер абрысу шляха" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -msgid "Remove fill color" -msgstr "Прыбраць колер запаўненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Selects the color used for showing the path outline" +msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Зрабіць колер контура ніякім" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +msgid "Always show outline" +msgstr "Заўжды паказаць абрыс" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -msgid "Set fill color to none" -msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" +msgstr "Паказваць абрысы ўсіх шляхоў, ня толькі бачных" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 -msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Узяць колер контура з прыклада" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "Абнаўляць абрыс пры перацягваньні вузлоў" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 -msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" +msgstr "Абнаўляць абрыс пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "Абнаўляць шляхі пры перацягваньні вузлоў" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" +msgstr "Абнаўляць шляхі пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 -msgid "Rows:" -msgstr "Радкоў:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "Паказваць напрамак шляхоў на абрысах" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 -msgid "Number of rows" -msgstr "колькасьць радкоў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" +msgstr "Паказваць напрамак вылучаных шляхоў рысуючы маленькія стрэлкі ў сярэдзіне кожнага адрэзку абрысу" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 -msgid "Equal height" -msgstr "Роўная вышыня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "Паказваць часовы абрыс шляху" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" +msgstr "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то ягоны абрыс непрацягла міргае" -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 -msgid "Align:" -msgstr "Раўнаваньне:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "Паказваць часовы абрыс шляху вылучаных шляхоў" -#. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 -msgid "Columns:" -msgstr "Слупкоў:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "Паказваць часовы абрыс, нават калі шлях вылучаны для праўленьня" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 -msgid "Number of columns" -msgstr "Колькасьць слупкоў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "Flash time" +msgstr "Час мірганьня" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 -msgid "Equal width" -msgstr "Роўная шырыня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" +msgstr "Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не пакіне шлях" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Editing preferences" +msgstr "Праўленьне настаўленьняў" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Дапасаваць да вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Show transform handles for single nodes" +msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня асобных вузлоў" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Задаць інтэрвал:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" +msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня, нават калі вылучаны адзін вузел" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Deleting nodes preserves shape" +msgstr "Выдаленьне вузлоў зьберагае форму" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" +msgstr "Перасоўваць ручкі, суседнія да выдаленых вузлоў, каб зьберагчы спачатную форму. Трымай Ctrl, каб атрымаць іншыя паводзіны" -#. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 -msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "Упарадкаваць" +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Tweak" +msgstr "Карэкцыя" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "Рысаваць абʼекты з:" -#. #### begin left panel -#. ### begin notebook -#. ## begin mode page -#. # begin single scan -#. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Адсячэньне яркасьці" +#. Spray +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Spray" +msgstr "Распыляльнік" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці" +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 +#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 +msgid "Zoom" +msgstr "Маштаб" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы" +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +msgid "Shapes" +msgstr "Фіґуры" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 -msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Рэжым накіду" -#. canny edge detection -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 -msgid "Edge detection" -msgstr "Вызначэньне краю" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" +msgstr "Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" -"Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny" +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Pen" +msgstr "Пяро" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)" +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Каліґрафія" -#. quantization -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number -#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative -#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 -msgid "Color quantization" -msgstr "Агрубленьне колераў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае аднолькава пры любым маштабе" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" +msgstr "Калі задзейнічана, то кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы папярэдняе вылучэньне)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў" +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Вядро" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -msgid "Colors:" -msgstr "Колеры:" +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Eraser" +msgstr "Сьцірка" -#. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 -msgid "Invert image" -msgstr "Інвэртаваць відарыс" +#. LPETool +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Жывыя эфэкты" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "Паказваць прыклады шрыфтоў у выпадаючым сьпісе" -#. # end single scan -#. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 -msgid "Brightness steps" -msgstr "Крокі яркасьці" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgstr "Паказваць прыклады шрыфтоў побач з назвамі шрыфтоў у выпадаючым сьпісе ў панэлі тэксту" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці" +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Gradient" +msgstr "Ґрадыент" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -msgid "Scans:" -msgstr "Сканаваньняў:" +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +#: ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "Connector" +msgstr "Злучальнік" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на тэкставых абʼектах" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -msgid "Colors" -msgstr "Колеры " +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +#: ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "Dropper" +msgstr "Піпетка" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 -msgid "Grays" -msgstr "Адценьні шэрага" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -msgid "Smooth" -msgstr "Згладзіць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 +msgid "Dockable" +msgstr "Дакавальны" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размываньне перад абводжаньнем" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Вокны дыялёґаў не паказваюцца на панэлі задач" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 -msgid "Stack scans" -msgstr "Стос" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" -msgstr "" -"Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі " -"(зазвычай ёсьць прагалы)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 -msgid "Remove background" -msgstr "Прыбраць асноведзь" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 +msgid "Normal" +msgstr "Нармальна" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Aggressive" +msgstr "Аґрэсіўна" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 -msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 -msgid "Mode" -msgstr "Рэжым" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон" -#. ## begin option page -#. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 -msgid "Suppress speckles" -msgstr "Іґнараваць бліскаўкі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" +msgstr "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў карыстальнікавы настаўленьні)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Іґнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" +msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю ў дакумэнце)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 -msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праіґнараваныя" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "Тып дыялёґавага вакна (патрэбны перазапуск):" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 -msgid "Smooth corners" -msgstr "Згладзіць куты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Дыялёґі наверсе:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 -msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 -msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 -msgid "Optimize paths" -msgstr "Аптымізаваць шляхі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі кіраўнікамі" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 -msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "Празрыстасьць дыялёґу:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" -"Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш " -"аґрэсіўнай аптымізацыі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "Непразрыстасьць у фокусе:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Допуск:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "Непразрыстасьць ня ў фокусе:" -#. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 -msgid "Options" -msgstr "Выборы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "Час зьмяненьня непразрыстасьці:" -#. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -msgid "" -"Inkscape bitmap tracing\n" -"is based on Potrace,\n" -"created by Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" -"Абводжаньне растраў Inkscape\n" -"базуецца на Potrace,\n" -"створанай Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Рознае:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон " -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 -msgid "Credits" -msgstr "Падзякі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" +msgstr "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне кнопкай над правай паласой пракручваньня)" -#. #### begin right panel -#. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +msgid "Windows" +msgstr "Вокны" -#. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 -msgid "Update" -msgstr "Абнавіць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Пасунуць паралельна" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "" -"Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "Пакінуць нязрушанымі" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 -msgid "Preview" -msgstr "Агляд" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Спыніць абводжаньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Адлучаныя" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Выканаць абводжаньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +msgid "Are deleted" +msgstr "Выдаленыя" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "_Horizontal" -msgstr "_Гарызантальна" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original" +msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "_Vertical" -msgstr "_Вэртыкальна" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" +msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" +msgstr "Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў адваротных напрамках" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "_Width" -msgstr "_Шырыня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" +msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "_Height" -msgstr "_Вышыня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" +msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "Пры падвойваньні арыґіналаў з клонамі:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "A_ngle" -msgstr "_Вугал" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 +msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" +msgstr "Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыґінал (магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыґіналам, замест старога арыґінала" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, " -"ці зрух на адсотак" +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +msgid "Clones" +msgstr "Клоны" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, " -"ці зрух на адсотак" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" +msgstr "Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +msgid "Before applying clippath/mask:" +msgstr "Перад ужываньнем шляху абразаньня/маскі:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "Не ґрупаваць абʼекты" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" +msgstr "Укласьці кожны абʼект у сваю асобную ґрупу" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "_Адноснае перасоўваньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "Укласьці ўсе абʼекты ў адну ґрупу" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць " -"бягучае абсалютнае становішча" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да кожнага абʼекту" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да ґруп, што утрымліваюць адзіны абʼект" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да ґрупы, што ўтрымлівае ўсе абʼекты" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 +msgid "After releasing clippath/mask:" +msgstr "Па вызваленьні шляху абразаньня/маскі:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта " -"паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "Разґрупаваць аўтаматычна створаныя ґрупы" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" +msgstr "Разґрупоўваць ґрупы пры задаваньні маскі/шляху абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" -"Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую " -"матрыцу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Шляхі абразаньня й маскі" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 -msgid "_Move" -msgstr "_Пасунуць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Зьмяняць таўшчыню контуру" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 -msgid "_Scale" -msgstr "_Зьмяніць памер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 -msgid "_Rotate" -msgstr "_Павернуць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 -msgid "Ske_w" -msgstr "_Нахіліць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Ператварэньне ўзораў" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 -msgid "Matri_x" -msgstr "_Матрыца" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +msgid "Optimized" +msgstr "Аптымізавана" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +msgid "Preserved" +msgstr "Нязьменна" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "Зьмяняць таўшчыню контуру прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контуру) разам з абʼектамі" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контуру) разам з абʼектамі" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Каардынаты курсора" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Захоўваць ператварэньне:" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 -msgid "Z:" -msgstr "М:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту transform=" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, " -"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform=" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"Ці захаваць зьмены дакумэнта «%s» перад " -"закрыцьцём?\n" -"\n" -"Калі закрыеш без захоўваньня, то ўсе твае зьмены будуць страчаныя." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +msgid "Transforms" +msgstr "Ператварэньні" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Закрыць _не захоўваючы" +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" -msgstr "" -"Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), " -"які можа прывесьці да страты даньняў!\n" -"\n" -"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Лепшая якасьць (павольней)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 -msgid "_Save as SVG" -msgstr "_Захаваць як SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +msgid "Average quality" +msgstr "Сярэдняя якасьць" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -msgid "_Blend mode:" -msgstr "Рэжым _перамешваньня:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -msgid "B_lur:" -msgstr "_Размываньне:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Якасьць ґаўсаўскай размытасьці на экране:" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" +msgstr "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны (растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 -msgid "Current layer" -msgstr "Бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 -msgid "(root)" -msgstr "(каранёвы)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "Прыватнаўласная" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "Іншая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "Якасьць эфэктаў фільтраў на экране:" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 -msgid "Change blur" -msgstr "Зьмяніць размытасьць" +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 -msgid "Change opacity" -msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 +msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" +msgstr "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў фільтраў" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 -msgid "U_nits:" -msgstr "_Адзінкі:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +msgid "Number of Threads:" +msgstr "Колькасьць патокаў:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 -msgid "Width of paper" -msgstr "Шырыня паперы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 -msgid "Height of paper" -msgstr "Вышыня паперы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" +msgstr "Выбар колькасьці працэсараў/патокаў, якія будуць выкарыстоўвацца пры разьліку ґаўсаўскага размыцьця" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -msgid "P_age size:" -msgstr "_Памер старонкі:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Вылучаць на ўсіх пластах" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 -msgid "Page orientation:" -msgstr "Арыентацыя старонкі:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 -msgid "_Landscape" -msgstr "_Альбом" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 -msgid "_Portrait" -msgstr "_Кніга" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Іґнараваць схаваныя абʼекты й пласты" -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 -msgid "Custom size" -msgstr "Свой памер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Іґнараваць замкнутыя абʼекты й пласты" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" -"Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, " -"калі няма вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 -msgid "Set page size" -msgstr "Вызначэньне памеру старонкі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх пластах" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 -msgid "List" -msgstr "Сьпіс" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на бягучым пласьце" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 -msgid "swatches|Size" -msgstr "Памер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах " -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 -msgid "tiny" -msgstr "маленечкі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты на схаваных пластах" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -msgid "small" -msgstr "малы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты на замкнутых пластах" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates size of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 -msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "сярэдняя" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца бягучы пласт" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 -msgid "large" -msgstr "вялікі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 +msgid "Selecting" +msgstr "Вылучэньне" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 -msgid "huge" -msgstr "вялізны" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -msgid "swatches|Width" -msgstr "Шырыня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу экспартаваньня" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -msgid "narrower" -msgstr "вузейшая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 -msgid "narrow" -msgstr "вузкая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" +msgstr "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates width of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 -msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "сярэдняя" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Імя карыстальніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -msgid "wide" -msgstr "шырокая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -msgid "wider" -msgstr "шырэйшая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Пароль Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 -msgid "swatches|Wrap" -msgstr "У некалькі радкоў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў" -#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 -msgid "" -"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " -"random numbers." -msgstr "" -"Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую " -"пасьлядоўнасьць лікаў." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +msgid "Import/Export" +msgstr "Імпарт/Экспарт" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -msgid "Backend" -msgstr "Вынік" +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Perceptual" +msgstr "Пэрцэпцыйная" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -msgid "Vector" -msgstr "Вэктар" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Адносная колерамэтрычная" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 -msgid "Bitmap" -msgstr "Растар" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Абсалючная колерамэтрычная" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 -msgid "Bitmap options" -msgstr "Выборы растра" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Настаўленьні манітору" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +#, c-format msgid "" -"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " -"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " -"will not be correctly rendered." +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" msgstr "" -"Рысаваць, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс " -"зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, " -"але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя." +"Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на манітор.\n" +"Пошук у каталёґах: %s" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -msgid "" -"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а " -"таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе " -"абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +msgid "Display profile:" +msgstr "Профіль манітору:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 -msgid "Fill:" -msgstr "Нутро:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Атрымаць профіль з манітору" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 -msgid "Stroke:" -msgstr "Контур:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" +msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -msgid "O:" -msgstr "Н:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" +msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -msgid "N/A" -msgstr "Н/Н" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Перадача колеру на маніторы: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічога ня вылучана" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" +msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 -msgid "None" -msgstr "Няма" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +msgid "Proofing" +msgstr "Колераспроба" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No fill" -msgstr "Не запоўнены" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Удаваць выводжаньне на маніторы" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No stroke" -msgstr "Не абведзены" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +msgid "Simulates output of target device" +msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 -msgid "Pattern" -msgstr "Узор" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Запаўненьне ўзорам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" +msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Абводжаньне ўзорам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Колер пазначэньня:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -msgid "L" -msgstr "Л" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning" +msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +msgid "Device profile:" +msgstr "Профіль прылады:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output" +msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Перадача колеру на прыладзе:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" +msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня прыладай" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Лінейны ґрадыентны контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -msgid "R" -msgstr "Р" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +msgid "Enables black point compensation" +msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +msgid "Preserve black" +msgstr "Захоўваць чорны" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Different" -msgstr "Розныя" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different fills" -msgstr "Розныя запаўненьні" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 +msgid "" +msgstr "<няма>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different strokes" -msgstr "Розныя контуры" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +msgid "Color management" +msgstr "Кіраваньне колерам" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -msgid "Unset" -msgstr "Няма" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 -msgid "Unset fill" -msgstr "Не запаўняць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 -msgid "Unset stroke" -msgstr "Бяз контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" +msgstr "Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color fill" -msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Grid units:" +msgstr "Адзінкі сеткі:" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -msgid "a" -msgstr "с" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Origin X:" +msgstr "Пачатак па X:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Запаўненьне спасярэдненае ва ўсіх вылучаных абʼектах" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Пачатак па Y:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Інтэрвал па X:" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -msgid "m" -msgstr "р" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Інтэрвал па Y:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +msgid "Grid line color:" +msgstr "Колер лініі сеткі:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Колер нармальных лініі сеткі" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit fill..." -msgstr "Зьмяніць запаўненьне…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Колер галоўных ліній сеткі:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Зьмяніць контур…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -msgid "Last set color" -msgstr "Апошні зададзены колер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Last selected color" -msgstr "Абошні выбраны колер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Паказваць кропкі замест ліній" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 -msgid "White" -msgstr "Белы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -msgid "Black" -msgstr "Чорны" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Use named colors" +msgstr "Ужываць названыя колеры" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 -msgid "Copy color" -msgstr "Капіяваць колер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці «magenta») замест лічбавых значэньняў" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -msgid "Paste color" -msgstr "Уставіць колер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +msgid "XML formatting" +msgstr "Фарматаваньне XML" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Запісваць атрыбуты на тым жа радку, што й тэґ элемэнта" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "Зрабіць контур непразрыстым" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "Адступ, прабелаў:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 -msgid "Remove fill" -msgstr "Прыбраць запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" +msgstr "Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не адбіваць" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Прыбраць контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 +msgid "Path data" +msgstr "Даньні шляхоў" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 -msgid "Remove" -msgstr "Прыбраць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "Дазволіць адносныя каардынаты" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя каардынаты" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 -msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 -msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» замест «L 1,2 3,4»)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +msgid "Numbers" +msgstr "Лікі" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -msgid "Invert fill" -msgstr "Інвэртаваць запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "Дакладнасьць лікаў:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 -msgid "Invert stroke" -msgstr "Інвэртаваць контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +#, fuzzy +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "Значныя фіґуры значэньняў, запісаных у файл SVG" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 -msgid "White fill" -msgstr "Запаўненьне белым" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "Найменшы паказьнік:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 -msgid "White stroke" -msgstr "Белы контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" +msgstr "Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё меншае запісваецца як нуль" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 -msgid "Black fill" -msgstr "Запаўненьне чорным" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +msgid "SVG output" +msgstr "Выводжаньне SVG" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 -msgid "Black stroke" -msgstr "Чорны контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "System default" +msgstr "Прадвызначаная сыстэмы" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 -msgid "Paste fill" -msgstr "Уставіць запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Альбанская (sq)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 -msgid "Paste stroke" -msgstr "Уставіць контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "Амхарская (am)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 -msgid "Change stroke width" -msgstr "Зьмяніць шырыню контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Арабская (ar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Армянская (hy)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Азэрбайджанская (az)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -msgid ", drag to adjust" -msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Басцкая (eu)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Беларуская (be)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 -msgid " (averaged)" -msgstr " (спасярэднены)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Баўгарская (bg)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (празрысты)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Бэнгальская (bn)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 -msgid "100% (opaque)" -msgstr "100% (непразрысты)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Брэтонская (br)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 -msgid "Adjust saturation" -msgstr "Рэґуляваць насычанасьць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Каталёнская (ca)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"Рэґуляваньне насычанасьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць " -"%.3g); з Ctrl рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў " -"рэґуляваць адценьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -msgid "Adjust lightness" -msgstr "Рэґуляваць сьветласьць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"Рэґуляваньне сьветласьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць " -"%.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў " -"рэґуляваць адценьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -msgid "Adjust hue" -msgstr "Рэґуляваць адценьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Харвацкая (hr)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" -"Рэґуляваньне адценьня: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); " -"з Shift рэґуляваць насычанасьць, з Ctrl рэґуляваць сьветласьць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Чэская (cs)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 -msgid "Adjust stroke width" -msgstr "Зьмяніць шырыню контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Дацкая (da)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 -#, c-format -msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" -"Рэґуляваньне таўшчыні контура: было %.3g, стала %.3g " -"(рознасьць %.3g)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Галяндзкая (nl)" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 -msgid "sliders|Link" -msgstr "Злучыць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Дзонгха (dz)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 -msgid "L Gradient" -msgstr "Л ґрадыент" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "German (de)" +msgstr "Нямецкая (de)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 -msgid "R Gradient" -msgstr "Р ґрадыент" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Грэцкая (el)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "English (en)" +msgstr "Ангельская (en)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 -#, c-format -msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "Контур: %06x/%.3g" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 -#, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "Н:%.3g" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "Н:.%d" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "Парасячая лаціна (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 -#, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Непразрыстасьць: %.3g" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Эспэранта (eo)" -#: ../src/vanishing-point.cpp:123 -msgid "Split vanishing points" -msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Эстонская (et)" -#: ../src/vanishing-point.cpp:168 -msgid "Merge vanishing points" -msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "Фарсі (fa)" -#: ../src/vanishing-point.cpp:224 -msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Фінская (fi)" -#: ../src/vanishing-point.cpp:305 -#, c-format -msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" -msgstr[1] "" -"Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "" -"Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "French (fr)" +msgstr "Француская (fr)" -#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, -#. but currently we update the status message anyway -#: ../src/vanishing-point.cpp:312 -#, c-format -msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" -msgstr[1] "" -"Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "" -"Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Ірляндзкая (ga)" -#: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" -"(es)" -msgstr[0] "" -"агульны для %d скрыні; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" -"(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[1] "" -"агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" -"(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "" -"агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" -"(ую/ыя) скрын(ю/і)" - -#: ../src/verbs.cpp:1140 -msgid "Switch to next layer" -msgstr "Пераключыцца на наступны пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Галісійская (gl)" -#: ../src/verbs.cpp:1141 -msgid "Switched to next layer." -msgstr "Пераключана на наступны пласт." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Іўрыт (he)" -#: ../src/verbs.cpp:1143 -msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пластом." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Вугорская (hu)" -#: ../src/verbs.cpp:1152 -msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Інданэзійская (id)" -#: ../src/verbs.cpp:1153 -msgid "Switched to previous layer." -msgstr "Пераключана на папярэдні пласт." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Італьянская (it)" -#: ../src/verbs.cpp:1155 -msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Японская (ja)" -#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 -#: ../src/verbs.cpp:1306 -msgid "No current layer." -msgstr "Няма бягучага пласта." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Кхмэрская (km)" -#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "Пласт %s узьняты." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Кіньяруанда (rw)" -#: ../src/verbs.cpp:1202 -msgid "Layer to top" -msgstr "Пласт угору" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Карэйская (ko)" -#: ../src/verbs.cpp:1206 -msgid "Raise layer" -msgstr "Узьняць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Літоўская (lt)" -#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Пласт %s апушчаны." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Македонская (mk)" -#: ../src/verbs.cpp:1210 -msgid "Layer to bottom" -msgstr "Пласт долу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Мангольская (mn)" -#: ../src/verbs.cpp:1214 -msgid "Lower layer" -msgstr "Апусьціць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Нэпальская (ne)" -#: ../src/verbs.cpp:1223 -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" +msgstr "Нарвэская BokmÃ¥l (nb)" -#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "копія %s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)" -#: ../src/verbs.cpp:1263 -msgid "Duplicate layer" -msgstr "Падвоіць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Панджабі (pa)" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1266 -msgid "Duplicated layer." -msgstr "Пласт падвоены." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Польская (pl)" -#: ../src/verbs.cpp:1295 -msgid "Delete layer" -msgstr "Выдаліць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Партугальская (pt)" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1298 -msgid "Deleted layer." -msgstr "Пласт выдалены." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)" -#: ../src/verbs.cpp:1309 -msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Адзін/усе пласты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Румынская (ro)" -#: ../src/verbs.cpp:1389 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Гарызантальны пераварот" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Расейская (ru)" -#: ../src/verbs.cpp:1404 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Вэртыкальны пераварот" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Сэрбская (sr)" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1912 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1916 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Славацкая (sk)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1920 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Славенская (sl)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1924 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Гішпанская (es)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1928 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1932 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Швэдзкая (sv)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1936 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Тайская (th)" -#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 -msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Турэцкая (tr)" -#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 -msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Украінская (uk)" -#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 -msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "Віетнамская (vi)" -#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 -msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):" -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Does nothing" -msgstr "Нічога" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "Задае мову мэню й фармат лікаў" -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Smaller" +msgstr "Меншы" -#: ../src/verbs.cpp:2244 -msgid "_Open..." -msgstr "_Адкрыць…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Toolbox icon size:" +msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў:" -#: ../src/verbs.cpp:2245 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Адкрыць існы дакумэнт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "Задае памер значкаў на панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Re_vert" -msgstr "_Вернуць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +msgid "Control bar icon size:" +msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі:" -#: ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "_Save" -msgstr "_Захаваць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +msgid "Secondary toolbar icon size:" +msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў:" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "Save document" -msgstr "Захаваць дакумэнт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "Save _As..." -msgstr "Захаваць _як…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +msgid "Work-around color sliders not drawing" +msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў" -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "Save document under a new name" -msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" +msgstr "Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у рысаваньні каляровых паўзункоў" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Захаваць _копію…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +msgid "Clear list" +msgstr "Ачысьціць сьпіс" -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "_Print..." -msgstr "_Надрукаваць…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" +msgstr "Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці сьпіс" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "Print document" -msgstr "Надрукаваць дакумэнт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Ач_ысьціць Defs" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" +msgstr "Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў" -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" +msgstr "Задзейнічаць дынамічнае пераразьмяшчэньне няпоўных сэкцый" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "" -"Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <" -"defs> дакумэнта" -#: ../src/verbs.cpp:2259 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Агляд перад _друкам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +msgid "Interface" +msgstr "Інтэрфэйс" -#: ../src/verbs.cpp:2260 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "Выкарыстоўваць бягучы каталёґ для «Захаваць як…»" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "_Import..." -msgstr "_Імпартаваць…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 +msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog" +msgstr "Калі гэты выбор задзейнічаны, дыялёґ «Захаваць як…» заўжды будзе адкрывацца ў каталёґу, адкуль адкрыты бягучы дакумэнт. Калі не, то ён будзе адкрывацца ў каталёґу, куды апошні раз з дапамогай гэтага дыялёґу быў захаваны файл" -#: ../src/verbs.cpp:2262 -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт" +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):" -#: ../src/verbs.cpp:2263 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Экспартаваць растар…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" +msgstr "Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху" -#: ../src/verbs.cpp:2264 -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "Прамежак часу (у хвілінах):" -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Бібліятэку" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "Прамежак (у хвілінах), празь які дакумэнт будзе аўтаматычна захаваны" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "Шлях:" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "Катылёґ, куды пісаць аўтазахаваньні" -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "N_ext Window" -msgstr "_Наступнае вакно" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)" -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "P_revious Window" -msgstr "_Папярэдняе вакно" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "2x2" +msgstr "2×2" -#: ../src/verbs.cpp:2270 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "4x4" +msgstr "4×4" -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрыць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "8x8" +msgstr "8×8" -#: ../src/verbs.cpp:2272 -msgid "Close this document window" -msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "16x16" +msgstr "16×16" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "_Quit" -msgstr "_Выйсьці" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Перадыскрэтызоўваць растры:" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Выйсьці з Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "Аўтаматычна наноў загружаць растры" -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "Undo last action" -msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску зьменены" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "Рэдактар растраў:" -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Выразаць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "Разрозьненьне растравых копій:" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі" -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "_Copy" -msgstr "_Капіяваць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +msgid "Bitmaps" +msgstr "Растры" -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +msgid "Language:" +msgstr "Мова:" -#: ../src/verbs.cpp:2284 -msgid "_Paste" -msgstr "_Уставіць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "Задаць галоўную мову праверкі правапісу" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +msgid "Second language:" +msgstr "Другая мова:" -#: ../src/verbs.cpp:2286 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Уставіць _стыль" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +msgid "Third language:" +msgstr "Трэцяя мова:" -#: ../src/verbs.cpp:2289 -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "Paste _Width" -msgstr "Уставіць _шырыню" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі" -#: ../src/verbs.cpp:2291 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «CH4»" -#: ../src/verbs.cpp:2292 -msgid "Paste _Height" -msgstr "Уставіць _вышыню" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ" -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «ФАБ»" -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Уставіць асобна памер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Праверка правапісу" -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк" -#: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Уставіць асобна шырыню" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" +msgstr "Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта " -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні " -"капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Уставіць асобна вышыню" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" +msgstr "Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент" -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" -"Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні " -"капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Парог спрашчэньня:" -#: ../src/verbs.cpp:2300 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "Уставіць у _месца" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 +msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "Наколькі моцны загад «Спросьціць» інструмэнту «Вузлы». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўным; калі выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам." -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +msgid "Latency skew:" +msgstr "Адхіленьне затрымкі:" -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Уставіць _эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" +msgstr "Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 на некаторых сыстэмах)" -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Ужыць эфэкт шляха скапіяванага абʼекта да вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "Прыбраць _эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай значкай" -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Прыбраць усе эфэкты шляха ад вылучаных абʼектаў" +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 +msgid "User config: " +msgstr "Карыстальнікавы настаўленьні:" -#: ../src/verbs.cpp:2306 -msgid "Remove Filters" -msgstr "Прыбраць фільтры" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +msgid "User data: " +msgstr "Карыстальнікавы даньні:" -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Прыбраць усе фільтры з вылучаных абʼектаў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +msgid "User cache: " +msgstr "Карыстальнікаў кэш:" -#: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "_Delete" -msgstr "_Выдаліць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +msgid "System config: " +msgstr "Сыстэмыя настаўленьні:" -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "Delete selection" -msgstr "Выдаліць вылучэньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +msgid "System data: " +msgstr "Сыстэмныя даньні:" -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "_Падвоіць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "Значкі:" -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 +msgid "DATA: " +msgstr "Даньні:" -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Стварыць _клон" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 +msgid "UI: " +msgstr "Інтэрфэйс: " -#: ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 +msgid "Icon theme: " +msgstr "Тэма значак:" -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "_Адлучыць клон" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 +msgid "System info" +msgstr "Зьвесткі пра сыстэму" -#: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "" -"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " -"standalone objects" -msgstr "" -"Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі " -"абʼектамі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 +msgid "General system information" +msgstr "Агульныя зьвесткі пра сыстэму" -#: ../src/verbs.cpp:2316 -msgid "Relink to Copied" -msgstr "Перадалучыць да скапіяванага" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 +msgid "Misc" +msgstr "Рознае" -#: ../src/verbs.cpp:2317 -msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "Перазлучыць вылучаныя клоны з абʼектам, які цяперака ў буфэры абмену" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:358 +msgid "Disabled" +msgstr "Выключана" -#: ../src/verbs.cpp:2318 -msgid "Select _Original" -msgstr "_Вылучыць арыґінальны" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 +msgid "Window" +msgstr "Вакно" -#: ../src/verbs.cpp:2319 -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 +msgid "Test Area" +msgstr "Абсяг для праверкі" -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Абʼекты ў _метку" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:728 +msgid "Hardware" +msgstr "Абсталяваньне" -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 +msgid "Link:" +msgstr "Лучыва:" -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 +msgid "Axes count:" +msgstr "Колькасьць восяў:" -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "" -"Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 +msgid "axis:" +msgstr "восі:" -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Абʼекты ва _ўзор" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 +msgid "Button count:" +msgstr "Колькасьць клявішаў:" -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 +msgid "Tablet" +msgstr "Пляншэт" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Узор у _абʼект" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 +#, fuzzy +msgid "pad" +msgstr "Шырыня запаўненьня:" -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +msgid "Layer name:" +msgstr "Назва пласта:" -#: ../src/verbs.cpp:2328 -msgid "Clea_r All" -msgstr "Ачысьціць _усё" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +msgid "Add layer" +msgstr "Дадаць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +msgid "Above current" +msgstr "Па-над бягучым" -#: ../src/verbs.cpp:2330 -msgid "Select Al_l" -msgstr "_Вылучыць усё" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +msgid "Below current" +msgstr "Пад бягучым" -#: ../src/verbs.cpp:2331 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Як падпласт бягучага" -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +msgid "Position:" +msgstr "Становішча:" -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Перайменаваць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +msgid "_Rename" +msgstr "_Перайменаваць" -#: ../src/verbs.cpp:2335 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "" -"Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё " -"астатняе)" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +msgid "Rename layer" +msgstr "Перайменаваць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2336 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Пласт перайменаваны" -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "Дадаць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "Select Next" -msgstr "Выбраць наступнае" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Select next object or node" -msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "Новы пласт створаны" -#: ../src/verbs.cpp:2340 -msgid "Select Previous" -msgstr "Выбраць папярэдняе" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Паказаць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2341 -msgid "Select previous object or node" -msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Схаваць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2342 -msgid "D_eselect" -msgstr "_Зьняць вылучэньне" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Замкнуць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2343 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Адамкнуць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2344 -msgid "_Guides Around Page" -msgstr "Накіро_ўныя вакол старонкі" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634 +msgid "New" +msgstr "Стварыць" -#: ../src/verbs.cpp:2345 -msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "Стварае чатыры накіроўныя ўздоўж межаў старонкі" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 +msgid "layers|Top" +msgstr "Угору" -#: ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 +msgid "Up" +msgstr "Вышэй" -#: ../src/verbs.cpp:2347 -msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 +msgid "Dn" +msgstr "Ніжэй" -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2350 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Узьняць _угару" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 +msgid "Bot" +msgstr "Долу" -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../src/verbs.cpp:2352 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Апусьціць _долу" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +msgid "Apply new effect" +msgstr "Ужыць новы эфэкт" -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Апусьціць вылучэньне долу" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Current effect" +msgstr "Бягучы эфэкт" -#: ../src/verbs.cpp:2354 -msgid "_Raise" -msgstr "_Узьняць" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 +msgid "Effect list" +msgstr "Сьпіс эфэктаў" -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "Ужыты невядомы эфэкт" -#: ../src/verbs.cpp:2356 -msgid "_Lower" -msgstr "_Апусьціць" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 +msgid "No effect applied" +msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях" -#: ../src/verbs.cpp:2358 -msgid "_Group" -msgstr "_Зґрупаваць" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт" -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 +msgid "Empty selection" +msgstr "Вылучэньне пустое" -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 +msgid "Unknown effect" +msgstr "Невядомы эфэкт" -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "_Put on Path" -msgstr "_Разьмесьціць на шляху" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Стварыць і ўжыць эфэкт шляха" -#: ../src/verbs.cpp:2365 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "_Прыбраць са шляха" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Прыбраць эфэкт шляха" -#: ../src/verbs.cpp:2367 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Узьняць эфэкт шляха" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2370 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Апусьціць эфэкт шляха" -#: ../src/verbs.cpp:2372 -msgid "_Union" -msgstr "_Абʼяднаньне" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Задзейнічаць эфэкт шляха" -#: ../src/verbs.cpp:2373 -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Абязьдзейніць эфэкт шляха" -#: ../src/verbs.cpp:2374 -msgid "_Intersection" -msgstr "_Перасячэньне" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Куча" -#: ../src/verbs.cpp:2375 -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "Ужытая" -#: ../src/verbs.cpp:2376 -msgid "_Difference" -msgstr "_Рознасьць" +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Вольная" -#: ../src/verbs.cpp:2377 -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Агулам" -#: ../src/verbs.cpp:2378 -msgid "E_xclusion" -msgstr "_Выключэньне" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" -#: ../src/verbs.cpp:2379 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" -"Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі " -"аднаму шляху)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Разам" -#: ../src/verbs.cpp:2380 -msgid "Di_vision" -msgstr "_Дзяленьне" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Пералічыць" -#: ../src/verbs.cpp:2381 -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Гатова." -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2384 -msgid "Cut _Path" -msgstr "_Адрэзаць шлях" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 +msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" +msgstr "Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug 'redirect' у preferences.xml" -#: ../src/verbs.cpp:2385 -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2389 -msgid "Outs_et" -msgstr "_Расьцягнуць" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 +msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў «Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)" -#: ../src/verbs.cpp:2390 -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "Паслужнік вернуў кепскасфармаваную стужку" -#: ../src/verbs.cpp:2392 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 +msgid "Search for:" +msgstr "Шукаць:" -#: ../src/verbs.cpp:2393 -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 +msgid "No files matched your search" +msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму" -#: ../src/verbs.cpp:2395 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 +msgid "Search" +msgstr "Шукаць" -#: ../src/verbs.cpp:2396 -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 +msgid "Files found" +msgstr "Адшуканыя файлы" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2400 -msgid "I_nset" -msgstr "_Сьціснуць" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку" -#: ../src/verbs.cpp:2401 -msgid "Inset selected paths" -msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "Немагчыма падрыхтаваць дакумант" -#: ../src/verbs.cpp:2403 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext" -#: ../src/verbs.cpp:2404 -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 +msgid "SVG Document" +msgstr "Дакумэнт SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2406 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 +msgid "Print" +msgstr "Друкаваць" -#: ../src/verbs.cpp:2407 -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 +msgid "Rendering" +msgstr "Стварэньне" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "_Дынамічны зрух" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +msgid "Cyan" +msgstr "Блакітны" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +msgid "Magenta" +msgstr "Пурпуровы" -#: ../src/verbs.cpp:2411 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "_Злучаны зрух" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 +msgid "Yellow" +msgstr "Жоўты" -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 +msgid "Black" +msgstr "Чорны" -#: ../src/verbs.cpp:2414 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Контур у шлях" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "_Выканаць Javascript" -#: ../src/verbs.cpp:2415 -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Выканаць Python" -#: ../src/verbs.cpp:2416 -msgid "Si_mplify" -msgstr "_Спросьціць" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "_Выканаць Ruby" -#: ../src/verbs.cpp:2417 -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Сцэнар" -#: ../src/verbs.cpp:2418 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Разьвернуць" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "Выхад" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "Памылкі" -#: ../src/verbs.cpp:2419 -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Задаць атрыбуты шрыфта SVG" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2421 -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Абвесьці растар…" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Паправіць значэньне кернінґу" -#: ../src/verbs.cpp:2422 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Стварыць адзін ці болей шляхоў, абвёўшы растар" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 +msgid "Family Name:" +msgstr "Гарнітура:" -#: ../src/verbs.cpp:2423 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "_Стварыць растравую копію" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 +msgid "Set width:" +msgstr "Задаць шырыню:" -#: ../src/verbs.cpp:2424 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 +msgid "glyph" +msgstr "ґліф" -#: ../src/verbs.cpp:2425 -msgid "_Combine" -msgstr "_Спалучыць" +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +msgid "Add glyph" +msgstr "Дадаць ґліф" -#: ../src/verbs.cpp:2426 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "Вылучы шлях, каб вызначыць крывыя ґліфа" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2429 -msgid "Break _Apart" -msgstr "_Разьбіць" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "Вылучаны абʼект ня мае апісаньне шляха." -#: ../src/verbs.cpp:2430 -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "Ніякі ґліф ня выбраны ў дыялёґу шрыфтоў SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2431 -msgid "Rows and Columns..." -msgstr "Радкі й слупкі…" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Задаць крывыя ґліфа" -#: ../src/verbs.cpp:2432 -msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Упарадкаваць выбраныя абʼекты ў табліцы" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Вернуць адсутныя-ґліфы" -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2434 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "_Дадаць пласт…" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Правіць назву ґліфа" -#: ../src/verbs.cpp:2435 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Стварыць новы пласт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Задаць юнікод ґліфу" -#: ../src/verbs.cpp:2436 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "_Зьмяніць назву пласта…" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +msgid "Remove font" +msgstr "Прыбраць шрыфт" -#: ../src/verbs.cpp:2437 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Памяняць назву бягучага пласта" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Прыбраць ґліф" -#: ../src/verbs.cpp:2438 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Прыбраць кернінґавую пару" -#: ../src/verbs.cpp:2439 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "Адсутны ґліф:" -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +msgid "From selection..." +msgstr "З вылучэньня…" -#: ../src/verbs.cpp:2441 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "Вернуць" -#: ../src/verbs.cpp:2442 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" +msgstr "Назва ґліфа" -#: ../src/verbs.cpp:2443 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "Адпаведны радок" -#: ../src/verbs.cpp:2444 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +msgid "Add Glyph" +msgstr "Дадаць ґліф" -#: ../src/verbs.cpp:2445 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "Узяць крывыя з вылучэньня…" -#: ../src/verbs.cpp:2446 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Пласт _угору" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Дадаць кернінґавую пару" -#: ../src/verbs.cpp:2447 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню" +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "Выборы кернінґу:" -#: ../src/verbs.cpp:2448 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Пласт _долу" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "1-ы ґліф:" -#: ../src/verbs.cpp:2449 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "2-і ґліф:" -#: ../src/verbs.cpp:2450 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Узьняць пласт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +msgid "Add pair" +msgstr "Дадаць пару" -#: ../src/verbs.cpp:2451 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Узьняць бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +msgid "First Unicode range" +msgstr "Першы дыяпазон Unicode" -#: ../src/verbs.cpp:2452 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "_Апусьціць пласт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "Другі дыяпазон Unicode" -#: ../src/verbs.cpp:2453 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Апусьціць бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Значэньне кернінґу:" -#: ../src/verbs.cpp:2454 -msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "Падвоіць бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +msgid "Set font family" +msgstr "Задаць ґарнітуру" -#: ../src/verbs.cpp:2455 -msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Падвоіць існы пласт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 +msgid "font" +msgstr "шрыфт" -#: ../src/verbs.cpp:2456 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Выдаліць бягучы пласт" +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 +msgid "Add font" +msgstr "Дадаць шрыфт" -#: ../src/verbs.cpp:2457 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Выдаліць бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +msgid "_Font" +msgstr "_Шрыфт" -#: ../src/verbs.cpp:2458 -msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "С_хаваць/паказваць іншыя пласты" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 +msgid "_Global Settings" +msgstr "_Агульныя наладкі" -#: ../src/verbs.cpp:2459 -msgid "Solo the current layer" -msgstr "Толькі бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Ґліфы" -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2462 -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Павернуць на 90° ЗС" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 +msgid "_Kerning" +msgstr "_Кернінґ" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2465 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° за стрэлкай" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +msgid "Sample Text" +msgstr "Тэкст прыкладу" -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Павернуць на 90° СС" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Агляд тэксту:" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2469 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° супраць стрэлкі" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 +msgid "Set fill" +msgstr "Задаць запаўненьне" -#: ../src/verbs.cpp:2470 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "_Прыбраць ператварэньні" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 +msgid "Set stroke" +msgstr "Задаць контур" -#: ../src/verbs.cpp:2471 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Прыбраць ператварэньні абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +msgid "Edit..." +msgstr "Правіць…" -#: ../src/verbs.cpp:2472 -msgid "_Object to Path" -msgstr "_Абʼект у шлях" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 +msgid "Convert" +msgstr "Ператварыць" -#: ../src/verbs.cpp:2473 -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае." -#: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Укласьці ў рамку" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы" -#: ../src/verbs.cpp:2475 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны " -"з абʼектам-рамкай" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 +msgid "Rows:" +msgstr "Радкоў:" -#: ../src/verbs.cpp:2476 -msgid "_Unflow" -msgstr "_Выняць" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666 +msgid "Number of rows" +msgstr "колькасьць радкоў" -#: ../src/verbs.cpp:2477 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 +msgid "Equal height" +msgstr "Роўная вышыня" -#: ../src/verbs.cpp:2478 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "Ператварыць _у тэкст" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта" -#: ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)" +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756 +msgid "Align:" +msgstr "Раўнаваньне:" -#: ../src/verbs.cpp:2481 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Перакуліць па _гарызанталі" +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728 +msgid "Columns:" +msgstr "Слупкоў:" -#: ../src/verbs.cpp:2481 -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Перакуліць вылучаны абʼект па гарызанталі" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736 +msgid "Number of columns" +msgstr "Колькасьць слупкоў" -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 +msgid "Equal width" +msgstr "Роўная шырыня" -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Перакуліць вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта" -#: ../src/verbs.cpp:2487 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Дапасаваць да вылучэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "Edit mask" -msgstr "Правіць маску" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Задаць інтэрвал:" -#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 -msgid "_Release" -msgstr "_Вызваліць" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)" -#: ../src/verbs.cpp:2491 -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" -#: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам " -"абразаньня)" +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "Упарадкаваць" -#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 -msgid "Edit clipping path" -msgstr "Правіць шлях абразаньня" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/verbs.cpp:2497 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня" +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Адсячэньне яркасьці" -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2500 -msgid "Select" -msgstr "Вылучыць" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці" -#: ../src/verbs.cpp:2501 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы" -#: ../src/verbs.cpp:2502 -msgid "Node Edit" -msgstr "Правіць вузламі" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях" -#: ../src/verbs.cpp:2503 -msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Зьмяненьне шляхоў з дапамогай вузлоў" +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "Вызначэньне краю" -#: ../src/verbs.cpp:2505 -msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny" -#: ../src/verbs.cpp:2507 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)" -#: ../src/verbs.cpp:2509 -msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "Агрубленьне колераў" -#: ../src/verbs.cpp:2511 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Стварэньне акружын, эліпсаў і дуг" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў" -#: ../src/verbs.cpp:2513 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў" -#: ../src/verbs.cpp:2515 -msgid "Create spirals" -msgstr "Стварэньне сьпіраляў" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "Колеры:" -#: ../src/verbs.cpp:2517 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "Інвэртаваць відарыс" -#: ../src/verbs.cpp:2519 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці" -#: ../src/verbs.cpp:2521 -msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем" +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Крокі яркасьці" -#: ../src/verbs.cpp:2523 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці" -#: ../src/verbs.cpp:2525 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "Сканаваньняў:" -#: ../src/verbs.cpp:2527 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Набліжэньне й аддаленьне" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў" -#: ../src/verbs.cpp:2529 -msgid "Pick colors from image" -msgstr "Выбар колераў зь відарыса" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў" -#: ../src/verbs.cpp:2531 -msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "Адценьні шэрага" -#: ../src/verbs.cpp:2533 -msgid "Fill bounded areas" -msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага" -#: ../src/verbs.cpp:2534 -msgid "LPE Edit" -msgstr "Правіць ЖЭШ" +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "Згладзіць" -#: ../src/verbs.cpp:2535 -msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Правіць парамэтры эфэкту шляха" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размываньне перад абводжаньнем" -#: ../src/verbs.cpp:2537 -msgid "Erase existing paths" -msgstr "Зьнішчэньне існых шляхоў" +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "Стос" -#: ../src/verbs.cpp:2539 -msgid "Do geometric constructions" -msgstr "Рабіць ґеамэтрычныя пабудовы" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 +msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" +msgstr "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (без прагалаў) заместа мазаікі (звычайна з прагаламі)" -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2541 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Настаўленьні вылучальніка" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "Прыбраць асноведзь" -#: ../src/verbs.cpp:2542 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня" -#: ../src/verbs.cpp:2543 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні «Вузлоў»" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў" -#: ../src/verbs.cpp:2544 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»" +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Іґнараваць бліскаўкі" -#: ../src/verbs.cpp:2545 -msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні «Карэкцыі»" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Іґнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры" -#: ../src/verbs.cpp:2546 -msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праіґнараваныя" -#: ../src/verbs.cpp:2547 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Настаўленьні прастакутніка" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Згладзіць куты" -#: ../src/verbs.cpp:2548 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня" -#: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты" -#: ../src/verbs.cpp:2550 -msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Аптымізаваць шляхі" -#: ../src/verbs.cpp:2551 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Настаўленьні эліпса" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье" -#: ../src/verbs.cpp:2552 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 +msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" +msgstr "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш аґрэсіўнай аптымізацыі" -#: ../src/verbs.cpp:2553 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Настаўленьні зоркі" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Допуск:" -#: ../src/verbs.cpp:2554 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»" +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 +msgid "" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"Абводжаньне растраў Inkscape\n" +"базуецца на Potrace,\n" +"створанай Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/verbs.cpp:2555 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Настаўленьні сьпіраляў" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "Падзякі" -#: ../src/verbs.cpp:2556 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»" +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну " -#: ../src/verbs.cpp:2557 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Настаўленьні алоўка" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян" -#: ../src/verbs.cpp:2558 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»" +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "Абнавіць" -#: ../src/verbs.cpp:2559 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Настаўленьні пяра" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 +msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" +msgstr "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня" -#: ../src/verbs.cpp:2560 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "Агляд" -#: ../src/verbs.cpp:2561 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Настаўленьні каліґрафіі" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Спыніць абводжаньне" -#: ../src/verbs.cpp:2562 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Выканаць абводжаньне" -#: ../src/verbs.cpp:2563 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Настаўленьні тэксту" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Гарызантальна" -#: ../src/verbs.cpp:2564 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)" -#: ../src/verbs.cpp:2565 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Настаўленьні ґрадыента" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Вэртыкальна" -#: ../src/verbs.cpp:2566 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)" -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Настаўленьні маштабу" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Width" +msgstr "_Шырыня" -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)" -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Настаўленьні піпеткі" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "_Height" +msgstr "_Вышыня" -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)" -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Настаўленьні злучальніка" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "A_ngle" +msgstr "_Вугал" -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)" -#: ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Настаўленьні «Вядра»" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак" -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак" -#: ../src/verbs.cpp:2575 -msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Настаўленьні «Сьціркі»" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2576 -msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьцірка»" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2577 -msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні жывых эфэктаў шляха" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта жывых эфэктаў шляха" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня" -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2581 -msgid "Zoom In" -msgstr "Наблізіць" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2581 -msgid "Zoom in" -msgstr "Набліжэньне" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Аддаліць" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "_Адноснае перасоўваньне" -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Zoom out" -msgstr "Аддаленьне" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" +msgstr "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць бягучае абсалютнае становішча" -#: ../src/verbs.cpp:2583 -msgid "_Rulers" -msgstr "_Лінейкі" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна" -#: ../src/verbs.cpp:2583 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Паказваць ці хаваць лінейкі палатна" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца" -#: ../src/verbs.cpp:2584 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "_Палосы пракручваньня" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку" -#: ../src/verbs.cpp:2584 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Паказваць ці хаваць палосы пракручваньня палатна" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" +msgstr "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае" -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "_Grid" -msgstr "_Сетка" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу" -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Хаваць ці паказваць сетку" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" +msgstr "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую матрыцу" -#: ../src/verbs.cpp:2586 -msgid "G_uides" -msgstr "_Накіроўныя" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +msgid "_Move" +msgstr "_Пасунуць" -#: ../src/verbs.cpp:2586 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +msgid "_Scale" +msgstr "_Зьмяніць памер" -#: ../src/verbs.cpp:2587 -msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягваньне" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Павернуць" -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "_Наступны маштаб" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Нахіліць" -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 +msgid "Matri_x" +msgstr "_Матрыца" -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "_Папярэдні маштаб" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных" -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Маштаб 1:_1" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Маштабаваньне 1:1" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 +msgid "Drag curve" +msgstr "Цягнуць крывую" -#: ../src/verbs.cpp:2594 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Маштаб 1:_2" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 +msgid "Add node" +msgstr "Дадаць вузел" -#: ../src/verbs.cpp:2594 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Маштабаваньне 1:2" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Shift: click to toggle segment selection" +msgstr "Shift: пстрыкні, каб вылучыць адрэзак ці зьняць зь яго вылучэньне" -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "_Маштаб 2:1" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" +msgstr "Ctrl+Alt: пстрыкні, каб уставіць вузел" -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Маштабаваньне 2:1" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "Адрэзак прамой: пацягні, каб ператварыць у адрэзак Бэзье, двойчы пстрыкні, каб уставіць вузел, пстрыкні, каб вылучыць (болей: Shift, Ctrl+Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2599 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "На поўны _экран" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "Адрэзак Бэзье: пацягні, каб надаць форму, двойчы пстрыкні, каб уставіць вузел, пстрыкні, каб вылучыць (болей: Shift, Ctrl+Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2599 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 +msgid "Change node type" +msgstr "Зьмяніць тып вузла" -#: ../src/verbs.cpp:2602 -msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "Пераключыць рэжым _фокусу" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 +msgid "Straighten segments" +msgstr "Выпрастаць адрэзкі" -#: ../src/verbs.cpp:2602 -msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтам, каб не перашкаджалі рысаваньню" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 +msgid "Make segments curves" +msgstr "Зрабіць адрэзкі крывымі" -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Падвоіць вакно" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 +msgid "Add nodes" +msgstr "Дадаць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 +msgid "Join nodes" +msgstr "Злучыць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2606 -msgid "_New View Preview" -msgstr "_Новае вакно агляду" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 +msgid "Break nodes" +msgstr "Разьбіць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2607 -msgid "New View Preview" -msgstr "Стварыць новае вакно агляду" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Выдаліць вузлы" -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2609 -msgid "_Normal" -msgstr "_Нармальны" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 +msgid "Move nodes" +msgstr "Пасунуць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2610 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі" -#: ../src/verbs.cpp:2611 -msgid "No _Filters" -msgstr "_Бяз фільтраў" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі" -#: ../src/verbs.cpp:2612 -msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу, бяз фільтраў" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Павернуць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2613 -msgid "_Outline" -msgstr "_Абрысы" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 +msgid "Scale nodes uniformly" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў аднастайна" -#: ../src/verbs.cpp:2614 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў" -#: ../src/verbs.cpp:2615 -msgid "_Toggle" -msgstr "_Пераключыць" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 +msgid "Scale nodes horizontally" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў па гарызанталі" -#: ../src/verbs.cpp:2616 -msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Пераключыцца на нармальны або абрысавы рэжым паказу" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 +msgid "Scale nodes vertically" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў па вэртыкалі" -#: ../src/verbs.cpp:2618 -msgid "Color-managed view" -msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 +msgid "Flip nodes horizontally" +msgstr "Гарызантальна перакуліць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2619 -msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 +msgid "Flip nodes vertically" +msgstr "Вэртыкальна перакуліць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2621 -msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Агляд _значкі…" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" +msgstr "Shift: пацягні, каб дадаць вузлы да вылучэньня, пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне" -#: ../src/verbs.cpp:2622 -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" +msgstr "Shift: пацягні, каб дадаць вузлы да вылучэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2624 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" +msgstr "%u з %u вузлоў вылучана. Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб правіць толькі гэты абʼект (болей: Shift)" -#: ../src/verbs.cpp:2625 -msgid "Page _Width" -msgstr "_Шырыня старонкі" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the selection" +msgstr "%u з %u вузлоў вылучана. Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб ачысьціць вылучэньне" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб правіць толькі гэты абʼект" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб ачысьціць вылучэньне" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "Пацягні, каб вылучыць абʼеты для праўленьня, пстрыкні, каб правіць гэты абʼект (болей: Shift)" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "Пацягні, каб вылучыць абʼекты для праўкі" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:207 +msgid "Cusp node handle" +msgstr "Ручка вострага вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:208 +msgid "Smooth node handle" +msgstr "Ручка гладкага вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:209 +msgid "Symmetric node handle" +msgstr "Ручка сымэтрычнага вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:210 +msgid "Auto-smooth node handle" +msgstr "Ручка аўтагладкага вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:341 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" +msgstr "болей: Shift, Ctrl, Alt" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:343 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Ctrl, Alt" +msgstr "болей: Ctrl, Alt" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:349 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles" +msgstr "Shift+Ctrl+Alt: захоўваць даўжыню й абмежаваць вугал павароту прыростамі па %g° пры паварочваньні абедзьвюх ручак" -#: ../src/verbs.cpp:2626 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:354 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgstr "Ctrl+Alt: захоўваць даўжыню й абмежаваць вугал павароту прыростамі па %g°" -#: ../src/verbs.cpp:2628 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:360 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" +msgstr "Shift+Alt: захаваць даўжыню ручак і павернуць абедзьве ручкі" -#: ../src/verbs.cpp:2630 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:363 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Alt: preserve handle length while dragging" +msgstr "Alt: захоўваць даўжыню ручак пры перацягваньні" -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2633 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "_Настаўленьні Inkscape…" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:370 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles" +msgstr "Shift+Ctrl: абмежаваць вугал павароту прыростамі па %g° і павернуць абедзьве ручкі" -#: ../src/verbs.cpp:2634 -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:374 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал павароту прыростамі па %g°, пстрыкні, каб уцягнуць" -#: ../src/verbs.cpp:2635 -msgid "_Document Properties..." -msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:379 +msgctxt "Path hande tip" +msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" +msgstr "Shift: павернуць абедзьве ручкі на аднолькавы вугал" -#: ../src/verbs.cpp:2636 -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:386 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" +msgstr "Аўтаматычная ручка вузла: пацягні, каб ператварыць у гладкі вузел (%s)" -#: ../src/verbs.cpp:2637 -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:389 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" +msgstr "%s: пацягні, каб надаць форму адрэзку (%s)" -#: ../src/verbs.cpp:2638 -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:405 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" +msgstr "Пасунуць ручку на %s, %s; вугал %.2f°, даўжыня %s" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" +msgstr "Shift: выцягвай ручку, пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: click to toggle selection" +msgstr "Shift: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" +msgstr "Ctrl+Alt: перасоўваць уздоўж ліній ручак, пстрыкні, каб выдаліць вузел" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" +msgstr "Ctrl: перасоўваць уздоўж восяў, пструкні, каб зьмяніць тып вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Alt: sculpt nodes" +msgstr "Alt: ляпіць вузлы" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "%s: пацягні, каб надаць форму шляху (болей: Shift, Ctrl, Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2639 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Запаўненьне й контур…" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "%s: пацягні, каб надаць форму шляху, пстрыкні, каб пераключыцца між ручкамі зьмяненьня памеру ці паварочваньня (болей: Shift, Ctrl, Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" -"Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры " -"штрыхоў…" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "%s: пацягні, каб надаць форму шляху, пстрыкні, каб вылучыць толькі гэты вузел (болей: Shift, Ctrl, Alt)" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2642 -msgid "S_watches..." -msgstr "_Прыклады…" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "Move node by %s, %s" +msgstr "Пасунуць вузел на %s, %s" -#: ../src/verbs.cpp:2643 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 +msgid "Symmetric node" +msgstr "Сымэтрычны вузел" -#: ../src/verbs.cpp:2644 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "_Ператварыць…" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 +msgid "Auto-smooth node" +msgstr "Аўтагладкі вузел" -#: ../src/verbs.cpp:2645 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 +msgid "Scale handle" +msgstr "Зьмяніць памер ручкі" -#: ../src/verbs.cpp:2646 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 +msgid "Rotate handle" +msgstr "Павернуць ручку" -#: ../src/verbs.cpp:2647 -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў" +#. We need to call MPM's method because it could have been our last node +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 +msgid "Delete node" +msgstr "Выдаліць галіну" -#: ../src/verbs.cpp:2648 -msgid "Undo _History..." -msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 +msgid "Cycle node type" +msgstr "Цыклічна зьмяняць тып вузла" -#: ../src/verbs.cpp:2649 -msgid "Undo History" -msgstr "Гісторыя дзеяньняў" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 +msgid "Drag handle" +msgstr "Перасунуць ручку" -#: ../src/verbs.cpp:2650 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Тэкст і шрыфт…" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 +msgid "Retract handle" +msgstr "Уцягнуць ручку" -#: ../src/verbs.cpp:2651 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "Прагляд і выбар ґарнітуры, кеґля й іншых уласьцівасьцяў тэксту" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" +msgstr "Shift+Ctrl: аднастайна зьмяніць памер вакол цэнтру павароту" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: scale uniformly" +msgstr "Ctrl: аднастайна зьмяніць памер" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "Shift+Alt: зьмяніць памер з цэлым каэфіцыентам вакол цэнтру павароту" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: scale from the rotation center" +msgstr "Shift: зьмяніць памер ад цэнтру павароту" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Alt: scale using an integer ratio" +msgstr "Alt: зьмяніць памер з цэлым каэфіцыентам" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale handle: drag to scale the selection" +msgstr "Ручка зьмяненьня памеру: пацягні, каб зьмяніць памер" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "Зьмяніць памер на %.2f%% × %.2f%%" -#: ../src/verbs.cpp:2652 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "_Рэдактар XML…" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" +msgstr "Shift+Ctrl: паварочваць вакол супрацьлеглага кута й абмежаваць вугал прыростам па %f°" -#: ../src/verbs.cpp:2653 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: rotate around the opposite corner" +msgstr "Shift: паварочваць вакол супрацьлеглага куту" -#: ../src/verbs.cpp:2654 -msgid "_Find..." -msgstr "_Шукаць…" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал прыростамі па %f°" -#: ../src/verbs.cpp:2655 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" +msgstr "Ручка паварочваньня: пацягні, каб павернуць вылучэньне вакол цэнтру павароту" -#: ../src/verbs.cpp:2656 -msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "По_шук і замена тэксту…" +#. event +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotate by %.2f°" +msgstr "Павернуць на %.2f°" -#: ../src/verbs.cpp:2657 -msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Пошук і замена тэксту ў дакумэнце" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" +msgstr "Shift+Ctrl: нахіліць вакол цэнтру павароту, абмежоўваючыся прыростам па %f°" -#: ../src/verbs.cpp:2658 -msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "_Праверка правапісу…" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: skew about the rotation center" +msgstr "Shift: нахіліць вакол цэнтру павароту" -#: ../src/verbs.cpp:2659 -msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал нахілу прыростамі па %f°" -#: ../src/verbs.cpp:2660 -msgid "_Messages..." -msgstr "_Паведамленьні…" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgstr "Ручка нахілу: пацягні, каб нахіліць вылучэньне у кірунку супрацьлеглай ручкі" -#: ../src/verbs.cpp:2661 -msgid "View debug messages" -msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew horizontally by %.2f°" +msgstr "Нахіліць па гарызанталі на %.2f°" -#: ../src/verbs.cpp:2662 -msgid "S_cripts..." -msgstr "_Сцэнары…" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew vertically by %.2f°" +msgstr "Нахіліць па вэртыкалі на %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" +msgstr "Цэнтар павароту: пацягні, каб зьмяніць крыніцу ператварэньняў" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/verbs.cpp:2663 -msgid "Run scripts" -msgstr "Выканаць сцэнары" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна" -#: ../src/verbs.cpp:2664 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Каардынаты курсора" -#: ../src/verbs.cpp:2665 -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 +msgid "Z:" +msgstr "М:" -#: ../src/verbs.cpp:2666 -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх." -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 +#, c-format msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" +"Save changes to document \"%s\" before closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці " -"раскідаўшы" +"Ці захаваць зьмены дакумэнта «%s» перад закрыцьцём?\n" +"\n" +"Калі закрыеш без захоўваньня, то ўсе твае зьмены будуць страчаныя." -#: ../src/verbs.cpp:2668 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Закрыць _не захоўваючы" -#: ../src/verbs.cpp:2669 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці " -"абʼекта" +"Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), які можа прывесьці да страты даньняў!\n" +"\n" +"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?" -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "_Імгненныя паведамленьні…" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "_Захаваць як SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьнямі Jabber" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "Рэжым _перамешваньня:" -#: ../src/verbs.cpp:2674 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Прылады ўводжаньня…" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "_Размытасьць:" -#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Паказаць ці схаваць бягучы пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2676 -msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2678 -msgid "_Extensions..." -msgstr "_Пашыральнікі…" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "Бягучы пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2679 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 +msgid "(root)" +msgstr "(каранёвы)" -#: ../src/verbs.cpp:2680 -msgid "Layer_s..." -msgstr "_Пласты…" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Прыватнаўласная" -#: ../src/verbs.cpp:2681 -msgid "View Layers" -msgstr "Прагляд пластоў" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "Іншая" -#: ../src/verbs.cpp:2682 -msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Рэдактар эфэктаў шляхоў…" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +msgid "Change blur" +msgstr "Зьмяніць размытасьць" -#: ../src/verbs.cpp:2683 -msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне эфэктаў шляхоў" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +msgid "Change opacity" +msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць" -#: ../src/verbs.cpp:2684 -msgid "Filter Editor..." -msgstr "Рэдактар фільтраў…" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "U_nits:" +msgstr "_Адзінкі:" -#: ../src/verbs.cpp:2685 -msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне фільтраў SVG" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "Width of paper" +msgstr "Шырыня паперы" -#: ../src/verbs.cpp:2686 -msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Рэдактар шрыфтоў SVG…" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "Height of paper" +msgstr "Вышыня паперы" -#: ../src/verbs.cpp:2687 -msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "Правіць шрыфты SVG" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "T_op margin:" +msgstr "_Верхняе поле:" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2690 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "Пра _пашыральнікі" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "Top margin" +msgstr "Верхняе поле" -#: ../src/verbs.cpp:2691 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "L_eft:" +msgstr "Зь_лева:" -#: ../src/verbs.cpp:2692 -msgid "About _Memory" -msgstr "Пра па_мяць" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "Left margin" +msgstr "Левае поле" -#: ../src/verbs.cpp:2693 -msgid "Memory usage information" -msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Ri_ght:" +msgstr "С_права:" -#: ../src/verbs.cpp:2694 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "П_ра Inkscape" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Right margin" +msgstr "Правае поле" -#: ../src/verbs.cpp:2695 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Botto_m:" +msgstr "Зь_нізу:" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2700 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: _Уводзіны" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Ніжняе поле" -#: ../src/verbs.cpp:2701 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Пачатак працы з Inkscape" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 +msgid "Orientation:" +msgstr "Арыентацыя:" -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2702 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: _Фіґуры" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 +msgid "_Landscape" +msgstr "_Альбом" -#: ../src/verbs.cpp:2703 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Кніга" -#: ../src/verbs.cpp:2704 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: _Дадатковыя" +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +msgid "Custom size" +msgstr "Свой памер" -#: ../src/verbs.cpp:2705 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 +msgid "Resi_ze page to content..." +msgstr "_Дапасаваць старонку да зьмесьціва…" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2707 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _Абводжаньне" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 +msgid "_Resize page to drawing or selection" +msgstr "Дапасаваць _старонку да рысунка ці вылучэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2708 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Як абводзіць растры" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2709 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Каліґрафія" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 +msgid "Set page size" +msgstr "Вызначэньне памеру старонкі" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "Сьпіс" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "Памер" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +msgid "tiny" +msgstr "маленечкі" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +msgid "small" +msgstr "малы" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "сярэдняя" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 +msgid "large" +msgstr "вялікі" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 +msgid "huge" +msgstr "вялізны" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "Шырыня" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +msgid "narrower" +msgstr "вузейшая" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "вузкая" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "сярэдняя" -#: ../src/verbs.cpp:2710 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +msgid "wide" +msgstr "шырокая" -#: ../src/verbs.cpp:2711 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Элемэнты дызайну" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +msgid "wider" +msgstr "шырэйшая" -#: ../src/verbs.cpp:2712 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "У некалькі радкоў" -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2713 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "_Парады й штукарства" +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." +msgstr "Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую пасьлядоўнасьць лікаў." -#: ../src/verbs.cpp:2714 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Разнастайныя парады й штукі" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "Вынік" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2717 -msgid "Previous Extension" -msgstr "Папярэдні пашыральнік" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "Вэктар" -#: ../src/verbs.cpp:2718 -msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з тымі ж самымі наладкамі" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "Растар" -#: ../src/verbs.cpp:2719 -msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "Наладкі папярэдняга пашыральніка…" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Выборы растра" -#: ../src/verbs.cpp:2720 -msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з новымі наладкамі" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю." -#: ../src/verbs.cpp:2724 -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." +msgstr "Рысаваць, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя." -#: ../src/verbs.cpp:2726 -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя." -#: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма " -"вылучэньня" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "Нутро:" -#. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2730 -msgid "Unlock All" -msgstr "Адамкнуць усё" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "Контур:" -#: ../src/verbs.cpp:2732 -msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +msgid "O:" +msgstr "Н:" -#: ../src/verbs.cpp:2734 -msgid "Unhide All" -msgstr "Паказаць усё" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Н" -#: ../src/verbs.cpp:2736 -msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічога ня вылучана" -#: ../src/verbs.cpp:2740 -msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "Злучыць профіль колераў ICC" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "Няма" -#: ../src/verbs.cpp:2741 -msgid "Remove Color Profile" -msgstr "прыбраць профіль колераў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No fill" +msgstr "Не запоўнены" -#: ../src/verbs.cpp:2742 -msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "Не абведзены" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Узор штрыхоў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 +msgid "Pattern" +msgstr "Узор" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Зрух узора" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Запаўненьне ўзорам" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, " -"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Абводжаньне ўзорам" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 -#, c-format -msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "L" +msgstr "Л" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запаўненьне" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 -#, c-format -msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Лінейны ґрадыентны контур" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "R" +msgstr "Р" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 -msgid "none" -msgstr "няма" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 -msgid "remove" -msgstr "прыбраць" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 -msgid "Change fill rule" -msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +msgid "Different" +msgstr "Розныя" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 -msgid "Set fill color" -msgstr "Задаць колер запаўненьня" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different fills" +msgstr "Розныя запаўненьні" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 -msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different strokes" +msgstr "Розныя контуры" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 -msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Задаць узор запаўненьня" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "Няма" -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 -msgid "Font family" -msgstr "Ґарнітура" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:674 +msgid "Unset fill" +msgstr "Не запаўняць" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 -msgid "fontselector|Style" -msgstr "Стыль" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:674 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Бяз контуру" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 -msgid "Font size:" -msgstr "Кегль:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "АаБбВ⥴ЁёІіЎў12345689.;/()" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod=" -"\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці " -"паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod=" -"\"reflect\")" +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "a" +msgstr "с" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 -msgid "reflected" -msgstr "адбітага" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Запаўненьне спасярэдненае ва ўсіх вылучаных абʼектах" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 -msgid "direct" -msgstr "прамога" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 -msgid "Repeat:" -msgstr "Паўтарэньне:" +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +msgid "m" +msgstr "р" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 -msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 -msgid "No gradients" -msgstr "Няма ґрадыентаў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічога ня вылучана" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Зьмяніць запаўненьне…" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "Вылучэньне ня мае ґрадыентаў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Зьмяніць контур…" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Розныя ґрадыенты" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +msgid "Last set color" +msgstr "Апошні зададзены колер" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Last selected color" +msgstr "Абошні выбраны колер" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 -msgid "New:" -msgstr "Новы:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +msgid "White" +msgstr "Белы" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 +msgid "Copy color" +msgstr "Капіяваць колер" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 +msgid "Paste color" +msgstr "Уставіць колер" -#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 -msgid "on" -msgstr "на" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Стварыць ґрадыент контура" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Зрабіць контур непразрыстым" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 -msgid "Change:" -msgstr "Зьмяніць:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +msgid "Remove fill" +msgstr "Прыбраць запаўненьне" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 -msgid "No document selected" -msgstr "Дакумэнт ня выбраны" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Прыбраць контур" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 -msgid "No gradients in document" -msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 +msgid "Remove" +msgstr "Прыбраць" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 -msgid "No gradient selected" -msgstr "Ґрадыент ня вылучаны" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контуру" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 -msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 -msgid "Add stop" -msgstr "Дадаць пункт" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контуру" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "Invert fill" +msgstr "Інвэртаваць запаўненьне" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 -msgid "Delete stop" -msgstr "Выдаліць пункт" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Інвэртаваць контур" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 +msgid "White fill" +msgstr "Запаўненьне белым" -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 -msgid "Offset:" -msgstr "Зрух:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +msgid "White stroke" +msgstr "Белы контур" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 -msgid "Stop Color" -msgstr "Колер пункта" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 +msgid "Black fill" +msgstr "Запаўненьне чорным" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Рэдактар ґрадыентаў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 +msgid "Black stroke" +msgstr "Чорны контур" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 -msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 +msgid "Paste fill" +msgstr "Уставіць запаўненьне" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 -msgid "No paint" -msgstr "Няма расфарбоўкі" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Уставіць контур" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 -msgid "Flat color" -msgstr "Суцэльны колер" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Зьмяніць шырыню контуру" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Лінэйны ґрадыент" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid ", drag to adjust" +msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Кругавы ґрадыент" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Таўшчыня контуру: %.5g%s%s" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" -"Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць " -"у спадчыну)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 +msgid " (averaged)" +msgstr " (спасярэднены)" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Любыя падшляхі й перасячэньні шляха з самім сабой утвараюць прагалы ў " -"запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (празрысты)" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок " -"(правіла запаўненьня: ня-нуль)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (непразрысты)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 -msgid "No objects" -msgstr "Няма абʼектаў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Рэґуляваць насычанасьць" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Розныя стылі" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 +#, c-format +msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Рэґуляваньне насычанасьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Ctrl рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "Рысаваньне нявызначана" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Рэґуляваць сьветласьць" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 -msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." -msgstr "" -"Карыстайся інструмэнтам «Вузлы», каб паправіць становішча, памер і " -"паварот узора на палатне. Зрабі Абʼект > Узор > Абʼекты ва ўзор, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 +#, c-format +msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Рэґуляваньне сьветласьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 -msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Ператварыць з дапамогай панэлі інструмэнтаў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Рэґуляваць адценьне" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "Цяпер таўшчыня контура мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 +#, c-format +msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "Рэґуляваньне адценьня: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, з Ctrl рэґуляваць сьветласьць" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Цяпер таўшчыня контура не мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Зьмяніць шырыню контуру" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў мяняецца пры " -"зьмяненьні памераў прастакутнікаў." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "Рэґуляваньне таўшчыні контуру: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў застаецца " -"нязьменным пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "Злучыць" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Цяпер градыенты зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых " -"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "Л ґрадыент" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Цяпер градыенты застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты " -"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "Р ґрадыент" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Цяпер узоры зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых " -"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Цяпер узоры застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты " -"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Контур: %06x/%.3g" -#. four spinbuttons -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "Cтановішча па X" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Таўшчыня контуру: %.5g%s" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "X" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "Н:%.3g" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "Н:.%d" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Непразрыстасьць: %.3g" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "Cтановішча па Y" +#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "Y" +#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня" +#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "Шырыня" +#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" +msgstr[1] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "Ш" +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" +msgstr[1] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 -msgid "Width of selection" -msgstr "Шырыня вылучэньня" +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, c-format +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "агульны для %d скрыні; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[1] "агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -msgid "Lock width and height" -msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню" +#: ../src/verbs.cpp:1102 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Пераключыцца на наступны пласт" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна" +#: ../src/verbs.cpp:1103 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "Пераключана на наступны пласт." -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "select_toolbar|Height" -msgstr "Вышыня" +#: ../src/verbs.cpp:1105 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пластом." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "В" +#: ../src/verbs.cpp:1114 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 -msgid "Height of selection" -msgstr "Вышыня вылучэньня" +#: ../src/verbs.cpp:1115 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "Пераключана на папярэдні пласт." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -msgid "Affect:" -msgstr "Узьдзеяньне:" +#: ../src/verbs.cpp:1117 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -msgid "" -"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " -"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" -msgstr "" -"Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці " -"ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам" +#: ../src/verbs.cpp:1134 +#: ../src/verbs.cpp:1230 +#: ../src/verbs.cpp:1262 +#: ../src/verbs.cpp:1268 +msgid "No current layer." +msgstr "Няма бягучага пласта." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -msgid "Scale rounded corners" -msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" +#: ../src/verbs.cpp:1163 +#: ../src/verbs.cpp:1167 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Пласт %s узьняты." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -msgid "Move gradients" -msgstr "Пасунуць ґрадыенты" +#: ../src/verbs.cpp:1164 +msgid "Layer to top" +msgstr "Пласт угору" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -msgid "Move patterns" -msgstr "Пасунуць узоры" +#: ../src/verbs.cpp:1168 +msgid "Raise layer" +msgstr "Узьняць пласт" -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "Сыстэмны" +#: ../src/verbs.cpp:1171 +#: ../src/verbs.cpp:1175 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Пласт %s апушчаны." -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 -msgid "CMS" -msgstr "СКК" +#: ../src/verbs.cpp:1172 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Пласт долу" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "_R" -msgstr "_Ч" +#: ../src/verbs.cpp:1176 +msgid "Lower layer" +msgstr "Апусьціць пласт" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "_G" -msgstr "_З" +#: ../src/verbs.cpp:1185 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт." -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -msgid "_B" -msgstr "_С" +#: ../src/verbs.cpp:1199 +#: ../src/verbs.cpp:1217 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "копія %s" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "_H" -msgstr "_А" +#: ../src/verbs.cpp:1225 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Падвоіць пласт" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "_S" -msgstr "_Н" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1228 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Пласт падвоены." -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -msgid "_L" -msgstr "_С" +#: ../src/verbs.cpp:1257 +msgid "Delete layer" +msgstr "Выдаліць пласт" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "_C" -msgstr "_Б" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1260 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Пласт выдалены." -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "_M" -msgstr "_П" +#: ../src/verbs.cpp:1271 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Адзін/усе пласты" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "_Y" -msgstr "_Ж" +#: ../src/verbs.cpp:1332 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Гарызантальны пераварот" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -msgid "_K" -msgstr "_Ч" +#: ../src/verbs.cpp:1337 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Вэртыкальны пераварот" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -msgid "Gray" -msgstr "Шэры" +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1861 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.be.svg" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -msgid "Cyan" -msgstr "Блакітны" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1865 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.be.svg" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -msgid "Magenta" -msgstr "Пурпуровы" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1869 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.be.svg" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -msgid "Yellow" -msgstr "Жоўты" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1873 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.be.svg" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 -msgid "Fix" -msgstr "Выправіць" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1877 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.be.svg" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 -msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "" -"Прывесьці значэньне колера, выражанага праз RGB, да адпаведнасьці значэньню, " -"выражанаму праз icc-color()." +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1881 +msgid "tutorial-interpolate.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.be.svg" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "_Ф" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1885 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.be.svg" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Альфа (непразрыстасьць)" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1889 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.be.svg" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2696 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера " +#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2698 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +#: ../src/verbs.cpp:2192 +msgid "Does nothing" +msgstr "Нічога" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "Безназоўны" +#: ../src/verbs.cpp:2195 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "Кола" +#: ../src/verbs.cpp:2197 +msgid "_Open..." +msgstr "_Адкрыць…" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Attribute" -msgstr "Атрыбут" +#: ../src/verbs.cpp:2198 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Адкрыць існы дакумэнт" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 -msgid "Value" -msgstr "Значэньне" +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "Re_vert" +msgstr "_Вернуць" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 -msgid "Type text in a text node" -msgstr "Пішы тэкст у тэкставай галіне" +#: ../src/verbs.cpp:2200 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 -msgid "Set stroke color" -msgstr "Задаць колер контура" +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "_Save" +msgstr "_Захаваць" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 -msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Задаць ґрадыент контура" +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "Save document" +msgstr "Захаваць дакумэнт" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 -msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Задаць узор контура" +#: ../src/verbs.cpp:2203 +msgid "Save _As..." +msgstr "Захаваць _як…" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 -msgid "Set markers" -msgstr "Задаць меткі" +#: ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Stroke width -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 -msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "Таўшчыня:" +#: ../src/verbs.cpp:2205 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Захаваць _копію…" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 -msgid "Stroke width" -msgstr "Таўшчыня контура" +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 -msgid "Join:" -msgstr "Злучэньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "_Print..." +msgstr "_Надрукаваць…" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 -msgid "Miter join" -msgstr "Простае" +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "Print document" +msgstr "Надрукаваць дакумэнт" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 -msgid "Round join" -msgstr "Скругленае" +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Ач_ысьціць Defs" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 -msgid "Bevel join" -msgstr "Скошанае" +#: ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" +msgstr "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <defs> дакумэнта" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Граніца простага:" +#: ../src/verbs.cpp:2212 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Агляд перад _друкам" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)" +#: ../src/verbs.cpp:2213 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 -msgid "Cap:" -msgstr "Канцы:" +#: ../src/verbs.cpp:2214 +msgid "_Import..." +msgstr "_Імпартаваць…" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 -msgid "Butt cap" -msgstr "Абрэзаныя" +#: ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 -msgid "Round cap" -msgstr "Скругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Экспартаваць растар…" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 -msgid "Square cap" -msgstr "Квадратныя" +#: ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс" -#. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 -msgid "Dashes:" -msgstr "Стыль:" +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Бібліятэку" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Пачатковыя меткі:" +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), +#: ../src/verbs.cpp:2220 +msgid "N_ext Window" +msgstr "_Наступнае вакно" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 -msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "Пачатковыя меткі рысуюцца на першым вузьле шляха ці фіґуры" +#: ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Нутраныя меткі:" +#: ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "P_revious Window" +msgstr "_Папярэдняе вакно" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 -msgid "" -"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " -"last nodes" -msgstr "" -"Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага " -"й апошняга вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 -msgid "End Markers:" -msgstr "Канцавыя меткі:" +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыць" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 -msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вузьле шляха ці фіґуры" +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Close this document window" +msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 -msgid "Set stroke style" -msgstr "Задаць стыль контура" +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выйсьці" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 -msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колера" +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Выйсьці з Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 -msgid "Style of new stars" -msgstr "Стыль новых зорак" +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Undo last action" +msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 -msgid "Style of new rectangles" -msgstr "Стыль новых прастакутнікаў" +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 -msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь" +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Выразаць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 -msgid "Style of new ellipses" -msgstr "Стыль новых эліпсаў" +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 -msgid "Style of new spirals" -msgstr "Стыль новых сьпіраляў" +#: ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "_Copy" +msgstr "_Капіяваць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 -msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам" +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 -msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром" +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "_Paste" +msgstr "_Уставіць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 -msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў" +#: ../src/verbs.cpp:2238 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 -msgid "TBD" -msgstr "Трэба зрабіць!" +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Уставіць _стыль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 -msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "Стыль запаўненьня «Вядром»" +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 -msgid "Insert node" -msgstr "Уставіць вузел" +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Уставіць новыя вузлы ў вылучаныя адрэзкі" +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Уставіць _шырыню" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 -msgid "Insert" -msgstr "Уставіць" +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Выдаліць вылучаныя вузлы" +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Уставіць _вышыню" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 -msgid "Join endnodes" -msgstr "Злучыць канцавыя вузлы" +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 -msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы" +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Уставіць толькі памер" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 -msgid "Join" -msgstr "Злучыць" +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 -msgid "Break nodes" -msgstr "Разьбіць вузлы" +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Уставіць толькі шырыню" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах" +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні капіяванага абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 -msgid "Join with segment" -msgstr "Злучыць адрэзкам" +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Уставіць толькі вышыню" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам" +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні капіяванага абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 -msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Выдаліць адрэзак між двума неканцавымі вузламі" +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Уставіць на _месца" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 -msgid "Node Cusp" -msgstr "Вузел вастрыні" +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену на спачатнае месца" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Уставіць _эфэкт шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 -msgid "Node Smooth" -msgstr "Вузел згладжваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Ужыць эфэкт шляха скапіяванага абʼекта да вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "Прыбраць _эфэкт шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 -msgid "Node Symmetric" -msgstr "Вузел сымэтрыі" +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Прыбраць усе эфэкты шляха ад вылучаных абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Remove Filters" +msgstr "Прыбраць фільтры" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 -msgid "Node Auto" -msgstr "Аўтаматычны вузел" +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Прыбраць усе фільтры з вылучаных абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 -msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы аўтазгладжанымі" +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "_Delete" +msgstr "_Выдаліць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 -msgid "Node Line" -msgstr "Вузел лініі" +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Delete selection" +msgstr "Выдаліць вылучэньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі лініямі" +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "_Падвоіць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 -msgid "Node Curve" -msgstr "Вузел крывой" +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі" +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Стварыць _клон" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -msgid "Show Handles" -msgstr "Паказаць ручкі" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "_Адлучыць клон" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 -msgid "Show Outline" -msgstr "Паказаць абрыс" +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" +msgstr "Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі абʼектамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 -msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Паказаць абрыс шляха" +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Перадалучыць да скапіяванага" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 -msgid "Next path effect parameter" -msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "Перазлучыць вылучаныя клоны з абʼектам, які цяперака ў буфэры абмену" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 -msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха" +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Select _Original" +msgstr "_Вылучыць арыґінал" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 -msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "Правіць шлях абразаньня абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 -msgid "Edit mask path" -msgstr "Правіць шлях маскі" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Абʼекты ў _метку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 -msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "Правіць маску абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "X coordinate:" -msgstr "Каардыната X:" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" +msgstr "Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -msgid "Y coordinate:" -msgstr "Каардыната Y:" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "Абʼекты ва _ўзор" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -msgid "Enable snapping" -msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне" +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Узор у _абʼект" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -msgid "Bounding box" -msgstr "Абмежавальная рамка" +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Прыцягваць куты абмежавальных рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Ачысьціць _усё" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -msgid "Bounding box edges" -msgstr "Краі абмежавальнай рамкі" +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Прыцягваць да краёў абмежавальнай рамкі" +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Select Al_l" +msgstr "_Вылучыць усё" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -msgid "Bounding box corners" -msgstr "Куты абмежавальнай рамкі" +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "Сярэдзіны краёў абм. рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін краёў абмежавальных рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -msgid "BBox Centers" -msgstr "Цэнтры абмежавальных рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё астатняе)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абмежавальных рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Прыцягваць вузлы ці ручкі" +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 -msgid "Snap to paths" -msgstr "Прыцягваць да шляхоў" +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Select Next" +msgstr "Выбраць наступнае" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -msgid "Path intersections" -msgstr "Перасячэньні шляхоў" +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Прыцягваць да перасячэньня шляхоў" +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Select Previous" +msgstr "Выбраць папярэдняе" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -msgid "To nodes" -msgstr "Да вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Прыцягваць да вузлоў вастрыні" +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "D_eselect" +msgstr "_Зьняць вылучэньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -msgid "Smooth nodes" -msgstr "Вузлоў згладжваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Прыцягваць да вузлоў згладжваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "Накіро_ўныя вакол старонкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Line Midpoints" -msgstr "Сярэдзіны ліній" +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "Стварае чатыры накіроўныя ўздоўж межаў старонкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін адрэзкаў ліній" +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Next Path Effect Parameter" +msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -msgid "Object Centers" -msgstr "Цэнтры абʼектаў" +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абʼектаў" +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Узьняць _угару" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -msgid "Rotation Centers" -msgstr "Цэнтры павароту" +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "Прыцягваць з і да цэнтру паварочваньня адзінкі" +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Апусьціць _долу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -msgid "Page border" -msgstr "Мяжа старонкі" +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Апусьціць вылучэньне долу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -msgid "Snap to the page border" -msgstr "Прыцягваць да мяжы старонкі" +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "_Raise" +msgstr "_Узьняць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Прыцягваць да сеткі" +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -msgid "Snap to guides" -msgstr "Прыцягваць да накіроўных" +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "_Lower" +msgstr "_Апусьціць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 -msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 -msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "_Group" +msgstr "_Зґрупаваць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 -msgid "Make polygon" -msgstr "Стварыць шматкутнік" +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 -msgid "Make star" -msgstr "Стварыць зорку" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 -msgid "Star: Change rounding" -msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне" +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "_Put on Path" +msgstr "_Разьмесьціць на шляху" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 -msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "_Прыбраць са шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі" +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 -msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)" +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "Цалкам прыбраць з тэкставага абʼекта ручны кернінґ і паварот літар" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "triangle/tri-star" -msgstr "трохкутнік/трохзорка" +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "_Union" +msgstr "_Абʼяднаньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "square/quad-star" -msgstr "квадрат/чатырохзорка" +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка" +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Перасячэньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка" +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -msgid "Corners" -msgstr "Куты" +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "_Difference" +msgstr "_Рознасьць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -msgid "Corners:" -msgstr "Куты:" +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Колькасьць кутоў (ці промняў) шматкутніка (ці зоркі)" +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "E_xclusion" +msgstr "_Выключэньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "thin-ray star" -msgstr "зорка з тонкімі промнямі" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" +msgstr "Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі аднаму шляху)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "pentagram" -msgstr "пэнтаграма" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Di_vision" +msgstr "_Дзяленьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "hexagram" -msgstr "гексаграма" +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "heptagram" -msgstr "гептаграма" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Cut _Path" +msgstr "_Адрэзаць шлях" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "octagram" -msgstr "актаграма" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "regular polygon" -msgstr "правільны шматкутнік" +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "Outs_et" +msgstr "_Расьцягнуць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 -msgid "Spoke ratio" -msgstr "Стасунак промняў" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Стасунак промняў:" +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні" +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "stretched" -msgstr "расьцягнуты" +#: ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "twisted" -msgstr "скручаны" +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "slightly pinched" -msgstr "крыху ўшчыпнутыя" +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "I_nset" +msgstr "_Сьціснуць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "NOT rounded" -msgstr "НЕ закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "slightly rounded" -msgstr "трохі закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "visibly rounded" -msgstr "бачна закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "well rounded" -msgstr "добра закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "amply rounded" -msgstr "шырока закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "blown up" -msgstr "надзьмутыя" +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "_Дынамічны зрух" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -msgid "Rounded" -msgstr "Закругленасьць" +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -msgid "Rounded:" -msgstr "Закругленасьць:" +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "_Злучаны зрух" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)" +#: ../src/verbs.cpp:2365 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "NOT randomized" -msgstr "НЕ адвольныя" +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Контур у шлях" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "slightly irregular" -msgstr "крыху няправільнай формы" +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "visibly randomized" -msgstr "бачна адвольныя" +#: ../src/verbs.cpp:2369 +msgid "Si_mplify" +msgstr "_Спросьціць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "strongly randomized" -msgstr "вельмі адвольныя" +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -msgid "Randomized" -msgstr "Адвольнасьць" +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Разьвернуць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -msgid "Randomized:" -msgstr "Адвольнасьць:" +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Абвесьці растар…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224 -msgid "Defaults" -msgstr "Да прадвызначэньняў" +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Стварыць адзін ці болей шляхоў, абвёўшы растар" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, " -"каб зьмяніць прадвызначэньні)" +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "_Стварыць растравую копію" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 -msgid "Change rectangle" -msgstr "Зьмяніць прастакутнік" +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 -msgid "W:" -msgstr "Ш:" +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "_Combine" +msgstr "_Спалучыць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Шырыня прастакутніка" +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 -msgid "H:" -msgstr "В:" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "Break _Apart" +msgstr "_Разьбіць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Вышыня прастакутніка" +#: ../src/verbs.cpp:2383 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 -msgid "not rounded" -msgstr "не закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Радкі й слупкі…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 -msgid "Horizontal radius" -msgstr "Гарызантальны радыюс" +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Упарадкаваць выбраныя абʼекты ў табліцы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 -msgid "Rx:" -msgstr "Rx:" +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "_Дадаць пласт…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў" +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Стварыць новы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 -msgid "Vertical radius" -msgstr "Вэртыкальны радыюс" +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "_Зьмяніць назву пласта…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 -msgid "Ry:" -msgstr "Ry:" +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Памяняць назву бягучага пласта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў" +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 -msgid "Not rounded" -msgstr "Не закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Зрабіць куты вострымі" +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй" -#. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 -msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)" +#: ../src/verbs.cpp:2394 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 -msgid "Angle in X direction" -msgstr "Вугал у напрамку X" +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 -msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы" + +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 -msgid "State of VP in X direction" -msgstr "Стан ПЗ у напрамку X" +#: ../src/verbs.cpp:2398 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 -msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" +#: ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Пласт _угору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 -msgid "Angle in Y direction" -msgstr "Вугал у напрамку Y" +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 -msgid "Angle Y:" -msgstr "Вугал па Y:" +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Пласт _долу" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 -msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y" +#: ../src/verbs.cpp:2402 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 -msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y" +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "_Узьняць пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 -msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Узьняць бягучы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 -msgid "Angle in Z direction" -msgstr "Вугал у напрамку Z" +#: ../src/verbs.cpp:2405 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Апусьціць пласт" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 -msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z" +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Апусьціць бягучы пласт" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 -msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z" +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Падвоіць бягучы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 -msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "Падвоіць існы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 -msgid "Change spiral" -msgstr "Зьмяніць сьпіраль" +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Выдаліць бягучы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 -msgid "just a curve" -msgstr "проста крывая" +#: ../src/verbs.cpp:2410 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Выдаліць бягучы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 -msgid "one full revolution" -msgstr "адзін поўны аварот" +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "С_хаваць/паказваць іншыя пласты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 -msgid "Number of turns" -msgstr "Колькасьць аваротаў" +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "Толькі бягучы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 -msgid "Turns:" -msgstr "Аваротаў:" +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Павернуць на 90° ЗС" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Колькасьць аваротаў" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° за стрэлкай" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "circle" -msgstr "акружына" +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Павернуць на 90° СС" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "edge is much denser" -msgstr "край нашмат шчыльнейшы" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° супраць стрэлкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "edge is denser" -msgstr "край шчыльнейшы" +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "_Прыбраць ператварэньні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "even" -msgstr "аднастайныя" +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Прыбраць ператварэньні абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "center is denser" -msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая" +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "_Object to Path" +msgstr "_Абʼект у шлях" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "center is much denser" -msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая" +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 -msgid "Divergence" -msgstr "Адхіленьне" +#: ../src/verbs.cpp:2427 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "_Укласьці ў рамку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 -msgid "Divergence:" -msgstr "Адхіленьне:" +#: ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" +msgstr "Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны з абʼектам-рамкай" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты; 1 = аднастайныя" +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "_Unflow" +msgstr "_Выняць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -msgid "starts from center" -msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны" +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -msgid "starts mid-way" -msgstr "пачынаецца на паўдарозе" +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "Ператварыць _у тэкст" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -msgid "starts near edge" -msgstr "пачынаецца ад краю" +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 -msgid "Inner radius" -msgstr "Нутраны радыюс" +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Перакуліць па _гарызанталі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Нутраны радыюс:" +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Перакуліць вылучаны абʼект па гарызанталі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Радыюс нутранага вітка (прапарцыйна да памеру сьпіралі)" +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 -msgid "Bezier" -msgstr "Бэзье" +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Перакуліць вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 -msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье" +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 -msgid "Spiro" -msgstr "Сьпіраль" +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "Edit mask" +msgstr "Правіць маску" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 -msgid "Create Spiro path" -msgstr "Стварае сьпіральны шлях" +#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2449 +msgid "_Release" +msgstr "_Вызваліць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 -msgid "Zigzag" -msgstr "Зыґзаґ" +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 -msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць адрэзкаў прамой лініі" +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам абразаньня)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 -msgid "Paraxial" -msgstr "Параксіяльныя" +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Правіць шлях абразаньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 -msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць параксіяльных адрэзкаў лініі" +#: ../src/verbs.cpp:2450 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 -msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "Від новых ліній, нарысаваных гэтым інструмэнтам" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Select" +msgstr "Вылучыць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 -msgid "Triangle in" -msgstr "Аслабленьне" +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 -msgid "Triangle out" -msgstr "Узмацненьне" +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Node Edit" +msgstr "Правіць вузламі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 -msgid "From clipboard" -msgstr "З буфэру абмену" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Зьмяненьне шляхоў з дапамогай вузлоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 -msgid "Shape:" -msgstr "Форма:" +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 -msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "Форма новых шляхоў, створаных гэтым інструмэнтам" +#: ../src/verbs.cpp:2460 +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "Распыленьне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 -msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "(шмат вузлоў, груба)" +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -msgid "(default)" -msgstr "(прадвызначана)" +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 -msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "(мала вуглоў, гладка)" +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Стварэньне акружын, эліпсаў і дуг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Згладжваньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2468 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 -msgid "Smoothing: " -msgstr "Згладжваньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Create spirals" +msgstr "Стварэньне сьпіраляў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 -msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "Колькі згладжваньня (спрашчэньня) ўжываецца да лініі" +#: ../src/verbs.cpp:2472 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі" + +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 -msgid "" -"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, " -"каб зьмяніць прадвызначэньні)" +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(вузкая)" +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -msgid "(broad tweak)" -msgstr "(шырокая)" +#: ../src/verbs.cpp:2480 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня вобласьці карэкцыі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" +#: ../src/verbs.cpp:2482 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Набліжэньне й аддаленьне" -#. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 -msgid "(minimum force)" -msgstr "(найменшая моц)" +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Выбар колераў зь відарыса" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 -msgid "(maximum force)" -msgstr "(найбольшая моц)" +#: ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -msgid "Force" -msgstr "Моц" +#: ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -msgid "Force:" -msgstr "Моц:" +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "LPE Edit" +msgstr "Правіць ЖЭШ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -msgid "The force of the tweak action" -msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня" +#: ../src/verbs.cpp:2490 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "Правіць парамэтры эфэкту шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 -msgid "Move mode" -msgstr "Рэжым перасоўваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Зьнішчэньне існых шляхоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 -msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Перасоўваць абʼекты ў розных напрамках" +#: ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Рабіць ґеамэтрычныя пабудовы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 -msgid "Move in/out mode" -msgstr "Рэжым падсоўваньня/адсоўваньня" +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2496 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Настаўленьні вылучальніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 -msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Перасоўваць абʼекты ў напрамку курсора, з Shift — ад курсора" +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 -msgid "Move jitter mode" -msgstr "Рэжым дрыжэньня перасоўваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Настаўленьні «Вузлоў»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 -msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Перасоўваць абʼекты ў адвольных напрамках" +#: ../src/verbs.cpp:2499 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 -msgid "Scale mode" -msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру" +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "Настаўленьні «Карэкцыі»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 -msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Сьціскаць абʼекты, з Shift расьцягваць" +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 -msgid "Rotate mode" -msgstr "Рэжым паварочваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "Spray Tool Preferences" +msgstr "Настаўленьні Распыляльніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 -msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "Паварочваць абʼекты, з Shift супраць стрэлкі" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Open Preferences for the Spray tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Распыляльнік»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 -msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Рэжым падвойваньня/выдаленьня" +#: ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Настаўленьні прастакутніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 -msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "Падвойваць абʼекты, з Shift выдаляць" +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 -msgid "Push mode" -msgstr "Рэжым выштурхваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 -msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "Расштурхваць часткі шляха ў розных напрамках" +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 -msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Рэжым павялічваньня/зьмяншэньня" +#: ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Настаўленьні эліпса" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 -msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "Зьмяншаць (сьціскаць) часткі шляхоў; з Shift павялічваць (расьцягваць)" +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 -msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Рэжым прыцягваньня/адштурхваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2510 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Настаўленьні зоркі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 -msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Прыцягваць часткі шляхоў у напрамку курсора, з Shift — ад курсора" +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -msgid "Roughen mode" -msgstr "Рэжым шурпатасьці" +#: ../src/verbs.cpp:2512 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Настаўленьні сьпіраляў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 -msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "Рабіць часткі шляхоў больш шурпатымі" +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 -msgid "Color paint mode" -msgstr "Рэжым рысаваньня колерам" +#: ../src/verbs.cpp:2514 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Настаўленьні алоўка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 -msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Размалёўваць вылучаныя абʼекты колерам інструмэнта" +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 -msgid "Color jitter mode" -msgstr "Рэжым дрыжэньня колераў" +#: ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Настаўленьні пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 -msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Дрыжэньне колераў вылучаных абʼектаў" +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 -msgid "Blur mode" -msgstr "Рэжым размываньня" +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Настаўленьні каліґрафіі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 -msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Размыць вылучаныя абʼекты болей; з Shift меней" +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 -msgid "Channels:" -msgstr "Каналы:" +#: ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Настаўленьні тэксту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 -msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»" -#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "H" -msgstr "А" +#: ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Настаўленьні ґрадыента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 -msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»" -#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 -msgid "S" -msgstr "Н" +#: ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Настаўленьні маштабу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 -msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»" -#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 -msgid "L" -msgstr "С" +#: ../src/verbs.cpp:2526 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Настаўленьні піпеткі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 -msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "У рэжыме колера працаваць зь непразрыстасьцю абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»" -#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 -msgid "O" -msgstr "Н" +#: ../src/verbs.cpp:2528 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Настаўленьні злучальніка" -#. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(грубая, спрошчана)" +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(добрая, але шмат вузлоў)" +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Настаўленьні «Вядра»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 -msgid "Fidelity" -msgstr "Дакладнасьць" +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 -msgid "Fidelity:" -msgstr "Дакладнасьць:" +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "Настаўленьні «Сьціркі»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя " -"асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьцірка»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 -msgid "Pressure" -msgstr "Націск" +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "Настаўленьні жывых эфэктаў шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "Націск прылады ўводжаньня вызначае сілу карэкцыйнага дзеяньня" +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта жывых эфэктаў шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 -msgid "No preset" -msgstr "Няма набора" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Zoom In" +msgstr "Наблізіць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 -msgid "Save..." -msgstr "Захаваць…" +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Zoom in" +msgstr "Набліжэньне" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -msgid "(hairline)" -msgstr "(воласная лінія)" +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Аддаліць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -msgid "(broad stroke)" -msgstr "(шырокі контур)" +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Zoom out" +msgstr "Аддаленьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 -msgid "Pen Width" -msgstr "Шырыня пяра" +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Лінейкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Паказваць ці хаваць лінейкі палатна" -#. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(хуткасьць павялічвае штрых)" +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "_Палосы пракручваньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(slight widening)" -msgstr "(крыху пашыраецца)" +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Паказваць ці хаваць палосы пракручваньня палатна" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(constant width)" -msgstr "(нязьменная шырыня)" +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "_Grid" +msgstr "_Сетка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)" +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Хаваць ці паказваць сетку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(хуткасьць зьмяншае штрых)" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "G_uides" +msgstr "_Накіроўныя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -msgid "Stroke Thinning" -msgstr "Патанчэньне мазка" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -msgid "Thinning:" -msgstr "Звужэньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягваньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — " -"шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)" +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "_Наступны маштаб" -#. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -msgid "(left edge up)" -msgstr "(левы край уверх)" +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -msgid "(horizontal)" -msgstr "(гарызантальны)" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "_Папярэдні маштаб" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -msgid "(right edge up)" -msgstr "(правы край уверх)" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 -msgid "Pen Angle" -msgstr "Вугал пяра" +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Маштаб 1:_1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 -msgid "Angle:" -msgstr "Вугал:" +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Маштабаваньне 1:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак " -"= 0)" +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Маштаб 1:_2" -#. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 -msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(прастастаўны да мазка, «пэндзаль»)" +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Маштабаваньне 1:2" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 -msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)" +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "_Маштаб 2:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 -msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)" +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Маштабаваньне 2:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 -msgid "Fixation" -msgstr "Мацаваньне" +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На поўны _экран" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 -msgid "Fixation:" -msgstr "Мацаваньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -"fixed angle)" -msgstr "" -"Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = " -"замацаваны вугал)" +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "Пераключыць рэжым _фокусу" -#. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)" +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтаў, каб не перашкаджалі рысаваньню" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(slightly bulging)" -msgstr "(крыху выпучваюцца)" +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "_Падвоіць вакно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(approximately round)" -msgstr "(прыблізна круглыя)" +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(long protruding caps)" -msgstr "(далёка вытыркаюцца)" +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "_New View Preview" +msgstr "_Новае вакно агляду" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 -msgid "Cap rounding" -msgstr "Скругленьне шапкі" +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "New View Preview" +msgstr "Стварыць новае вакно агляду" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 -msgid "Caps:" -msgstr "Шапкі:" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "_Normal" +msgstr "_Нармальны" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" -msgstr "" -"Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = " -"круглыя)" +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" -#. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(smooth line)" -msgstr "(гладкая лінія)" +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "No _Filters" +msgstr "_Бяз фільтраў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(slight tremor)" -msgstr "(нязначнае дрыжэньне)" +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу, бяз фільтраў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(заўважнае дрыжэньне)" +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "_Outline" +msgstr "_Абрысы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(maximum tremor)" -msgstr "(найбольшае дрыжэньне)" +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 -msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Дрыжэньне контура" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "_Print Colors Preview" +msgstr "Агляд _колераў перад друкам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 -msgid "Tremor:" -msgstr "Дрыжэньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Switch to print colors preview mode" +msgstr "Пераключыцца на рэжым агляду колераў перад друкам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 -msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Павяліч, каб штрыхі былі няроўнымі й дрыжэлі" +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "_Toggle" +msgstr "_Пераключыць" -#. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -msgid "(no wiggle)" -msgstr "(без гайданьня)" +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Пераключыцца на нармальны або абрысавы рэжым паказу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -msgid "(slight deviation)" -msgstr "(слабое адхіленьне)" +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(дзікія хвалі й кучары)" +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "Паказваць у гэтым вакне з кіраваньнем колерамі ці безь яго" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 -msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Гайданьне пяра" +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Агляд _значкі…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 -msgid "Wiggle:" -msgstr "Гайданьне:" +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 -msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Павяліч, каб пяро больш калыхалася й ёрзала" +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне" -#. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(no inertia)" -msgstr "(без інэрцыі)" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Page _Width" +msgstr "_Шырыня старонкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(крыху змазана, прадвызначана)" +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "(заўважнае адставаньне)" +#: ../src/verbs.cpp:2587 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(maximum inertia)" -msgstr "(найбольшая інэрцыя)" +#: ../src/verbs.cpp:2589 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 -msgid "Pen Mass" -msgstr "Маса пяра" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "_Настаўленьні Inkscape…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 -msgid "Mass:" -msgstr "Маса:" +#: ../src/verbs.cpp:2593 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Зьмяніць усеагульныя настаўленьні Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 -msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "Павяліч, каб пяро цягнулася ззаду, нібы запаволенае сілай інэрцыі" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 -msgid "Trace Background" -msgstr "Абвесьці асноведзь" +#: ../src/verbs.cpp:2595 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" -"Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, " -"чорная — найбольшая)" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра" +#: ../src/verbs.cpp:2597 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 -msgid "Tilt" -msgstr "Нахіл" +#: ../src/verbs.cpp:2598 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "_Запаўненьне й контур…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" -"Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контуру, канцы стрэлак, узоры штрыхоў…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 -msgid "Choose a preset" -msgstr "Выберы набор" +#: ../src/verbs.cpp:2600 +msgid "Glyphs..." +msgstr "Ґліфы…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 -msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец" +#: ../src/verbs.cpp:2601 +msgid "Select characters from a glyphs palette" +msgstr "Вылучы знакі з палітры ґліфаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 -msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2603 +msgid "S_watches..." +msgstr "_Прыклады…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 -msgid "Start:" -msgstr "Пачатак:" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі" +#: ../src/verbs.cpp:2605 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "_Ператварыць…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 -msgid "End:" -msgstr "Канец:" +#: ../src/verbs.cpp:2606 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі" +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 -msgid "Closed arc" -msgstr "Закрытая дуга" +#: ../src/verbs.cpp:2608 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 -msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Пераключыць у сэґмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)" +#: ../src/verbs.cpp:2609 +msgid "_Spray options..." +msgstr "Выборы _распыляльніка…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "Open Arc" -msgstr "Адкрытая дуга" +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Some options for the spray" +msgstr "Крыху выбораў распыленьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 -msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)" +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "Undo _History..." +msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 -msgid "Make whole" -msgstr "Зрабіць цэлым" +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Undo History" +msgstr "Гісторыя дзеяньняў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэґмэнтам" +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Тэкст і шрыфт…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 -msgid "Pick opacity" -msgstr "Узяць непразрыстасьць" +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "Прагляд і выбар ґарнітуры, кеґлю й іншых уласьцівасьцяў тэксту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" -"Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць " -"толькі бачны колер памножаны на альфу" +#: ../src/verbs.cpp:2615 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "_Рэдактар XML…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 -msgid "Pick" -msgstr "Узяць" +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Прагляд і рэдагаваньне дрэва XML дакумэнту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 -msgid "Assign opacity" -msgstr "Прызначыць непразрыстасьць" +#: ../src/verbs.cpp:2617 +msgid "_Find..." +msgstr "_Шукаць…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці " -"запаўненьня" +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 -msgid "Assign" -msgstr "Прызначыць" +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "По_шук і замена тэксту…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 -msgid "Closed" -msgstr "Закрыты" +#: ../src/verbs.cpp:2620 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "Пошук і замена тэксту ў дакумэнце" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -msgid "Open start" -msgstr "Адкрыты пачатак" +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "_Праверка правапісу…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 -msgid "Open end" -msgstr "Адкрыты канец" +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 -msgid "Open both" -msgstr "Абодва акрытыя" +#: ../src/verbs.cpp:2623 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Паведамленьні…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 -msgid "All inactive" -msgstr "Усе неактыўныя" +#: ../src/verbs.cpp:2624 +msgid "View debug messages" +msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 -msgid "No geometric tool is active" -msgstr "Ніякі ґеамэтрычны інструмэнт не актыўны" +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "S_cripts..." +msgstr "_Сцэнары…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 -msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Паказваць абмежавальную рамку" +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "Run scripts" +msgstr "Выканаць сцэнары" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 -msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "Паказваць абмежавальную рамку (для абразаньня бясконцых ліній)" +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 -msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня" +#: ../src/verbs.cpp:2628 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 -msgid "" -"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " -"of current selection" -msgstr "" -"Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да " -"абмежавальных рамак бягучага вылучэньня" +#: ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 -msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Выберы тып адрэзка лініі" +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" +msgstr "Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці раскідаўшы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 -msgid "Display measuring info" -msgstr "Паказаць зьвесткі мераньня" +#: ../src/verbs.cpp:2631 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 -msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "Паказаць зьвесткі аб вымерах вылучаных элемэнтаў" +#: ../src/verbs.cpp:2632 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 -msgid "Open LPE dialog" -msgstr "Адкрыць дыялёґ ЖЭШ" +#. #ifdef WITH_INKBOARD +#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", +#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), +#. #endif +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "_Прылады ўводжаньня…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 -msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляха (каб лікава падагнаць парамэтры)" +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 -msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня сьціркі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Пашыральнікі…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 -msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "Выдаляць абʼекты, да якіх дакранулася сьцірка" +#: ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 -msgid "Cut" -msgstr "Адразаць" +#: ../src/verbs.cpp:2641 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Пласты…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 -msgid "Cut out from objects" -msgstr "Адразаць ад абʼектаў" +#: ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "View Layers" +msgstr "Прагляд пластоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 -msgid "Text: Change font family" -msgstr "Тэкст: зьмяніць ґарнітуру" +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "Рэдактар эфэктаў шляхоў…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 -msgid "Text: Change alignment" -msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне" +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне эфэктаў шляхоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253 -msgid "Text: Change font style" -msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта" +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "Рэдактар фільтраў…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300 -msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак" +#: ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне фільтраў SVG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414 -msgid "Text: Change font size" -msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль" +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Рэдактар шрыфтоў SVG…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625 -msgid "Select font family (Alt+X to access)" -msgstr "Выберы стыль шрыфта (Alt+X для доступу)" +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Правіць шрыфты SVG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" -"Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца " -"прадвызначаным шрыфтом." +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "Print Colors..." +msgstr "Друкаваныя колеры…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 -msgid "Align left" -msgstr "Выраўнаваць улева" +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgstr "Вылучы, якія часткі колераў апрацоўваць у рэжыме агляду друкаваных колераў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720 -msgid "Align right" -msgstr "Выраўнаваць управа" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Пра _пашыральнікі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731 -msgid "Justify" -msgstr "Па шырыні" +#: ../src/verbs.cpp:2654 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 -msgid "Bold" -msgstr "Тоўсты" +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "About _Memory" +msgstr "Пра па_мяць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757 -msgid "Italic" -msgstr "Курсіў" +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888 -msgid "Change connector spacing" -msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "П_ра Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971 -msgid "Avoid" -msgstr "Пазьбягаць" +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981 -msgid "Ignore" -msgstr "Іґнараваць" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2663 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: _Асновы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 -msgid "Connector Spacing" -msgstr "Прагалы між злучальнікамі" +#: ../src/verbs.cpp:2664 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Пачатак працы з Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 -msgid "Spacing:" -msgstr "Інтэрвал:" +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: _Фіґуры" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні " -"злучальнікаў" +#: ../src/verbs.cpp:2666 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005 -msgid "Graph" -msgstr "Ґраф" +#: ../src/verbs.cpp:2667 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: _Паглыблены курс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 -msgid "Connector Length" -msgstr "Даўжыня злучальніка" +#: ../src/verbs.cpp:2668 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Паглыблены курс Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 -msgid "Length:" -msgstr "Даўжыня:" +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2670 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: А_бводжаньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "Ідэальная даўжыня злучальнікаў, калі ўжытая схема разьмяшчэньня" +#: ../src/verbs.cpp:2671 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Як абводзіць растры" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028 -msgid "Downwards" -msgstr "Зьверху ўніз" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: _Каліґрафія" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029 -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Няхай злучальнікі з канцавымі меткамі (стрэлкамі) паказваюць уніз" +#: ../src/verbs.cpp:2673 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур" +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "Inkscape: _Interpolate" +msgstr "Inkscape: _Інтэрпаляцыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147 -msgid "Fill by" -msgstr "Запаўненьне" +#: ../src/verbs.cpp:2675 +msgid "Using the interpolate extension" +msgstr "Як карыстацца пашыральнікам «Інтэрпаляваць»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 -msgid "Fill by:" -msgstr "Запаўненьне:" +#. "tutorial_interpolate" +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Элемэнты дызайну" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 -msgid "Fill Threshold" -msgstr "Парог запаўненьня" +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "" -"Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая " -"ўлічваецца пры запаўненьні" +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Парады й штукарства" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 -msgid "Grow/shrink by" -msgstr "Павялічыць/зьменшыць на" +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Разнастайныя парады й штукі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 -msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:" +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Previous Extension" +msgstr "Папярэдні пашыральнік" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" -"Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага " -"шляха запаўненьня" +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з тымі ж самымі наладкамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 -msgid "Close gaps" -msgstr "Закрываць прагалы" +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Наладкі папярэдняга пашыральніка…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 -msgid "Close gaps:" -msgstr "Закрываць прагалы:" +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з новымі наладкамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" -msgstr "" -"Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > " -"Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" +#: ../src/verbs.cpp:2689 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня" -#: ../share/extensions/dimension.py:99 -msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" -"Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях." +#: ../src/verbs.cpp:2691 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" -#. report to the Inkscape console using errormsg -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "Даўжыня боку a/пкс:" +#: ../src/verbs.cpp:2693 +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "Даўжыня боку b/пкс:" +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2695 +msgid "Unlock All" +msgstr "Адамкнуць усё" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "Даўжыня боку c/пкс:" +#: ../src/verbs.cpp:2697 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -msgid "Angle 'A'/radians:" -msgstr "Вугал A/радыяны:" +#: ../src/verbs.cpp:2699 +msgid "Unhide All" +msgstr "Паказаць усё" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 -msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "Вугал B/радыяны:" +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "Вугал C/радыяны:" +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "Злучыць профіль колераў ICC" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "Напаўпэрымэтар/пкс" +#: ../src/verbs.cpp:2706 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "прыбраць профіль колераў" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -msgid "Area /px^2: " -msgstr "Плошча / пкс^2: " +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" -"Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя " -"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў." +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Узор штрыхоў" -#: ../share/extensions/embedimage.py:74 -msgid "" -"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " -"an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" -"Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на " -"няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс." +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Зрух узора" -#: ../share/extensions/embedimage.py:76 -#, python-format -msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "Нажаль немагчыма адшукаць %s" +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх." -#: ../share/extensions/embedimage.py:101 -#, python-format -msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" -msgstr "" -"%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці " -"image/x-icon" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 -msgid "" -"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " -"from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" -"Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію " -"з http://pyxml.sourceforge.net/." +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 +#, c-format +msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (бяз фільтраў) - Inkscape" -#: ../share/extensions/extractimage.py:66 -msgid "Difficulty finding the image data." -msgstr "Цяжкасьці з пошукам даньняў відарыса." +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 +#, c-format +msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (агляд колераў перад друкам) - Inkscape" -#: ../share/extensions/inkex.py:66 -msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " -"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" -msgstr "" -"Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка " -"lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго " -"кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../share/extensions/inkex.py:213 -#, python-format -msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "Ніводны вузел не адпавядае выразу: %s" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 -#, python-format -msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "Атрыбут стылю не адшуканы для вызначніка: %s" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 +#, c-format +msgid "%s (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s (бяз фільтраў) - Inkscape" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 -#, python-format -msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "Немагчыма адшукаць метку: %s" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 +#, c-format +msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s (агляд колераў перад друкаваньнем) - Inkscape" -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -#: ../share/extensions/summersnight.py:36 -msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Гэты пашыральнік патрабуе два вылучаныя шляхі." +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 -#, python-format -msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "Калі ласка, ператвары абʼекты ў шляхі спачатку! (Маецца [%s].)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 +msgid "Color-managed display is enabled in this window" +msgstr "Паказ з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне задзейнічана" -#: ../share/extensions/perspective.py:29 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" -"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" -"numpy." -msgstr "" -"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны " -"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На " -"сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-" -"numpy." +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 +msgid "Color-managed display is disabled in this window" +msgstr "Паказ з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне абязьдзейнена" -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:45 -#, python-format +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 +#, c-format msgid "" -"The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." +"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" -"Першы вылучаны абʼект мае тып «%s».\n" -"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." +"Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), які можа прывесьці да страты даньняў!\n" +"\n" +"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?" -#: ../share/extensions/perspective.py:74 -#: ../share/extensions/summersnight.py:52 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" -"Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы " -"ўдоўжкі." +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +msgid "none" +msgstr "няма" -#: ../share/extensions/perspective.py:99 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 -msgid "" -"The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object | Ungroup." -msgstr "" -"Другі вылучаны абʼект гэта ґрупа, а ня шлях.\n" -"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Абʼект | Разґрупаваць." +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 +msgid "remove" +msgstr "прыбраць" -#: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:86 -msgid "" -"The second selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." -msgstr "" -"Другі вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" -"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня" -#: ../share/extensions/perspective.py:104 -#: ../share/extensions/summersnight.py:89 -msgid "" -"The first selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." -msgstr "" -"Першы вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" -"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set fill color" +msgstr "Задаць колер запаўненьня" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 -msgid "" -"Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "" -"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага " -"пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту " -"Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy." +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Задаць колер контуру" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 -msgid "No face data found in specified file." -msgstr "Даньні граняў не адшуканыя ў вызначаным файле." +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 -msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны кантамі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Задаць ґрадыент контуру" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 -msgid "No edge data found in specified file." -msgstr "Даньні кантаў не адшуканыя ў вызначаным файле." +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Задаць узор запаўненьня" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 -msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Задаць узор контуру" -#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 -msgid "" -"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " -"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" -"Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні " -"граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл " -"мадэлі».\n" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 +msgid "Font family" +msgstr "Ґарнітура" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 -msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "Нутраная памылка. Ня выбраны тып віду\n" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 +msgid "fontselector|Style" +msgstr "Стыль" -#: ../share/extensions/summersnight.py:38 -msgid "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі." +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 +msgid "Font size:" +msgstr "Кеґль:" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 -#, python-format -msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "Немагчыма адшукаць файл: %s" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "АаБбВ⥴ЁёІіЎў12345689.;/()" -#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 -msgid "You must select at least two elements." -msgstr "Мусіш выбраць прынамсі два элемэнты." +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 +msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod=\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -msgid "Add Nodes" -msgstr "Дадаць вузлы" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 +msgid "reflected" +msgstr "адбітага" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "By max. segment length" -msgstr "Паводле макс. даўжыні адрэзка" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +msgid "direct" +msgstr "прамога" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -msgid "By number of segments" -msgstr "Паводле колькасьці адрэзкаў" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 +msgid "Repeat:" +msgstr "Паўтарэньне:" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -msgid "Division method" -msgstr "Спосаб падзелу" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 +msgid "No gradients" +msgstr "Няма ґрадыентаў" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Modify Path" -msgstr "Зьмяніць шлях" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічога ня вылучана" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -msgid "Number of segments" -msgstr "Колькасьць адрэзкаў" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Вылучэньне ня мае ґрадыентаў" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Чытаньне AI 8.0" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Розныя ґрадыенты" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 +msgid "New:" +msgstr "Новы:" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Output" -msgstr "Выводжаньне AI 8.0" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)" +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 +msgid "on" +msgstr "на" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -msgid "AI SVG Input" -msgstr "Чытаньне AI SVG" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Стварыць ґрадыент контуру" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "Вычышчае сьмецьце з SVG праграмы Adobe Illustrator перад адкрыцьцём" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 +msgid "Change:" +msgstr "Зьмяніць:" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "Сьціснутыя абменныя файлы Corel DRAW (.ccx)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 +msgid "No document selected" +msgstr "Дакумэнт ня выбраны" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "Чытаньне сьціснутых абменных файлаў Corel DRAW" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 -msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Адкрыць сьціснутыя абменныя файлы, захаваныя ў Corel DRAW" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Ґрадыент ня вылучаны" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "Чытаньне Corel DRAW" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +msgid "Add stop" +msgstr "Дадаць пункт" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "Чытаньне шаблёнаў Corel DRAW" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 +msgid "Delete stop" +msgstr "Выдаліць пункт" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 -msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "Мэтафайлы кампутарнай ґрафікі (.cgm)" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +msgid "Stop Color" +msgstr "Колер пункта" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 -msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "Чытаньне Мэтафайлаў кампутарнай ґрафікі" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Рэдактар ґрадыентаў" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 -msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "Адкрыць Мэтафайл кампутарнай ґрафікі" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "Абменныя файлы прэзэнтацый Corel DRAW (.cmx)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 +msgid "No paint" +msgstr "Няма расфарбоўкі" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "Чытаньне абменных файлаў прэзэнтацый Corel DRAW" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 +msgid "Flat color" +msgstr "Суцэльны колер" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 -msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Адкрыць абменныя файлы прэзэнтацый, захаваныя ў Corel DRAW" +#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Лінэйны ґрадыент" -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -msgid "Brighter" -msgstr "Ярчэй" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Кругавы ґрадыент" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -msgid "Blue Function" -msgstr "Сіняя функцыя" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 +msgid "Swatch" +msgstr "Прыклад" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -msgid "Green Function" -msgstr "Зялёная функцыя" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць у спадчыну)" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -msgid "Red Function" -msgstr "Чырвоная функцыя" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 +msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Любыя падшляхі й перасячэньні шляха з самім сабой утвараюць прагалы ў запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)" -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -msgid "Darker" -msgstr "Цямнейшы" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок (правіла запаўненьня: ня-нуль)" -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -msgid "Grayscale" -msgstr "Адценьні шэрага" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 +msgid "No objects" +msgstr "Няма абʼектаў" -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -msgid "Less Hue" -msgstr "Менш адценьня" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Розныя стылі" -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -msgid "Less Light" -msgstr "Менш сьвятла" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Рысаваньне нявызначана" -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -msgid "Less Saturation" -msgstr "Менш насычанасьці" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 +msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." +msgstr "Карыстайся інструмэнтам «Вузлы», каб паправіць становішча, памер і паварот узора на палатне. Зрабі Абʼект > Узор > Абʼекты ва ўзор, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня." -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -msgid "More Hue" -msgstr "Больш адценьня" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 +msgid "Swatch fill" +msgstr "Запаўненьне прыкладам" -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -msgid "More Light" -msgstr "Больш сьвятла" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Ператварыць з дапамогай панэлі інструмэнтаў" -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -msgid "More Saturation" -msgstr "Больш насычанасьці" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "Цяпер таўшчыня контуру мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -msgid "Negative" -msgstr "Нэгатыў" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "Цяпер таўшчыня контуру не мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -msgid "Randomize" -msgstr "Адвольныя" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 +msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў мяняецца пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -msgid "Remove Blue" -msgstr "Прыбраць сіні" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 +msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў застаецца нязьменным пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 +msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер ґрадыенты зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -msgid "Remove Green" -msgstr "Прыбраць зялёны" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 +msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер ґрадыенты застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -msgid "Remove Red" -msgstr "Прыбраць чырвоны" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 +msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер узоры зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 -msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "Паводле колера (RRGGBB hex):" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер узоры застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -msgid "Replace color" -msgstr "Замяніць колер" +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select toolbar|X position" +msgstr "Cтановішча па X" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select toolbar|X" +msgstr "X" -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -msgid "RGB Barrel" -msgstr "Барабан RGB" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня" -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -msgid "Convert to Dashes" -msgstr "Ператварыць у рыскі" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select toolbar|Y position" +msgstr "Cтановішча па Y" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Дыяґрама, створаная праґрамай Dia" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select toolbar|Y" +msgstr "Y" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "Чытаньне Dia" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select toolbar|Width" +msgstr "Шырыня" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з " -"http://live.gnome.org/Dia." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select toolbar|W" +msgstr "Ш" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго " -"ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 +msgid "Width of selection" +msgstr "Шырыня вылучэньня" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -msgid "Dimensions" -msgstr "Вымеры" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 -msgid "Visualize Path" -msgstr "Візуалізаваць шлях" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -msgid "X Offset" -msgstr "Зрух па X" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select toolbar|Height" +msgstr "Вышыня" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 -msgid "Y Offset" -msgstr "Зрух па Y" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select toolbar|H" +msgstr "В" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Dot size" -msgstr "Памер кропкі" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 +msgid "Height of selection" +msgstr "Вышыня вылучэньня" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size" -msgstr "Кегль" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Affect:" +msgstr "Узьдзеяньне:" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Number Nodes" -msgstr "Нумараваць вузлы" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -msgid "Altitudes" -msgstr "Вышыні" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Раўнасечныя" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +msgid "Move gradients" +msgstr "Перасоўваць ґрадыенты" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -msgid "Centroid" -msgstr "Цэнтар цяжару" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +msgid "Move patterns" +msgstr "Перасоўваць узоры" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -msgid "Circumcentre" -msgstr "Цэнтар апісанай акружыны" +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Сыстэмны" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -msgid "Circumcircle" -msgstr "Апісаная акружына" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "СКК" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -msgid "Common Objects" -msgstr "Агульныя абʼекты" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 +msgid "_R" +msgstr "_Ч" -# варта пераправерыць усе пераклады гэтага пашыральніка, тое-сёе глядзеў на вікіпэдыі -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -msgid "Contact Triangle" -msgstr "Кантактны трохкутнік" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 +msgid "_G" +msgstr "_З" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 -msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "Свой пункт вызначаны:" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 +msgid "_B" +msgstr "_С" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Свае пункты й выборы" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +msgid "_H" +msgstr "_А" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 -msgid "Draw Circle About This Point" -msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункта" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 +msgid "_S" +msgstr "_Н" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -msgid "Draw From Triangle" -msgstr "Рысаваць з трохкутніка" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 +msgid "_L" +msgstr "_С" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 -msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "Рысаваць ізаґанальныя спалучэньні" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +msgid "_C" +msgstr "_Б" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 -msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "Рысаваць ізатамічныя спалучэньні" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 +msgid "_M" +msgstr "_П" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 -msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "Рысаваць метку ля гэтага пункта" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 +msgid "_Y" +msgstr "_Ж" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -msgid "Excentral Triangle" -msgstr "Трохкутнік на цэнтрах пазаўпісаных" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 +msgid "_K" +msgstr "_Ч" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -msgid "Excentres" -msgstr "Цэнтры пазаўпісаных акружын" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "Шэры" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -msgid "Excircles" -msgstr "Пазаўпісаныя акружыны" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "Выправіць" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Пазадатыкальны трохкутнік" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "Прывесьці значэньне колеру, выражанага праз RGB, да адпаведнасьці значэньню, выражанаму праз icc-color()." -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -msgid "Gergonne Point" -msgstr "Пункт Жэрґона" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 +msgid "_A" +msgstr "_Ф" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -msgid "Incentre" -msgstr "Цэнтар упісанай акружыны" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Альфа (непразрыстасьць)" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -msgid "Incircle" -msgstr "Упісаная акружына" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 +msgid "Color Managed" +msgstr "З кіраваньнем колерам" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -msgid "Nagel Point" -msgstr "Пункт Наґеля" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Не трапляюць у дыяпазон!" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 -msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "Цэнтар акружыны дзевяці пунктаў" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 +msgid "Too much ink!" +msgstr "Зашмат чарніла!" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 -msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "Акружына дзевяці пунктаў" +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -msgid "Orthic Triangle" -msgstr "Вышынны трохкутнік" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колеру" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 -msgid "Orthocentre" -msgstr "Артацэнтар" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -msgid "Point At" -msgstr "Пункт ля" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -msgid "Radius / px" -msgstr "Радыюс / пкс" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Паведаміць уласьцівасьці гэтага трохкутніка" +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Безназоўны" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "Сымэдыянны трохкутнік" +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 +msgid "Wheel" +msgstr "Кола" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -msgid "Symmedian Point" -msgstr "Пункт Лемуана" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "Атрыбут" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 -msgid "Symmedians" -msgstr "Сымэдыяны" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Пішы тэкст у тэкставай галіне" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -msgid "Triangle Function" -msgstr "Трохкутнай функцыяй" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 +msgid "Set markers" +msgstr "Задаць меткі" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 -msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "Трылінейнымі каардынатамі" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "Таўшчыня:" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 +msgid "Join:" +msgstr "Злучэньне:" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Знаказбор" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 +msgid "Miter join" +msgstr "Простае" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "DXF Input" -msgstr "Чытаньне DXF" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 +msgid "Round join" +msgstr "Скругленае" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Імпарт абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 +msgid "Bevel join" +msgstr "Скошанае" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 -msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "Або ўвядзі ўручную множнік зьмяненьня памеру" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Граніца простага:" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 -msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контуру)" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Настольны рэжучы плотэр" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 +msgid "Cap:" +msgstr "Канцы:" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 +msgid "Butt cap" +msgstr "Абрэзаныя" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 -msgid "ROBO-Master output" -msgstr "Выводжаньне ROBO-Master" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 +msgid "Round cap" +msgstr "Скругленыя" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "DXF Output" -msgstr "Запісваньне DXF" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 +msgid "Square cap" +msgstr "Квадратныя" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit" +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 +msgid "Dashes:" +msgstr "Стыль:" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/" -"pstoedit" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Пачатковыя меткі:" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -msgid "Blur height" -msgstr "Вышыня размытасьці" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "Пачатковыя меткі рысуюцца на першым вузьле шляха ці фіґуры" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Стд адхіленьне размытасьці" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Нутраныя меткі:" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -msgid "Blur width" -msgstr "Шырыня размытасьці" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 +msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" +msgstr "Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага й апошняга вузлоў" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -msgid "Edge 3D" -msgstr "Абʼёмны край" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 +msgid "End Markers:" +msgstr "Канцавыя меткі:" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -msgid "Illumination Angle" -msgstr "Вугал асьвятленьня" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вузьле шляха ці фіґуры" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -msgid "Only black and white" -msgstr "Толькі чорны й белы" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Задаць стыль контуру" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -msgid "Shades" -msgstr "Цені" +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 +msgid "Change swatch color" +msgstr "Зьмяніць колер прыкладу" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed Images" -msgstr "Убудаваць відарысы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колеру" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -msgid "Embed only selected images" -msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Стыль новых зорак" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "Чытаньне EPS" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Стыль новых прастакутнікаў" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -msgid "EPSI Output" -msgstr "Выводжаньне EPSI" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Стыль новых эліпсаў" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Стыль новых сьпіраляў" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "Формула LaTeX" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "Формула LaTeX:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 -msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 -msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:240 +msgid "TBD" +msgstr "Трэба зрабіць!" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Стыль запаўненьня «Вядром»" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract Image" -msgstr "Выняць відарыс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 +msgid "Default interface setup" +msgstr "Прадвызначаныя настаўленьні інтэрфэйсу" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Note: The file extension is appended automatically." -msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 +msgid "Set the custom task" +msgstr "Задаць па-свойму" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 -msgid "Path to save image" -msgstr "Шлях, па якім запісаць відарыс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 +msgid "Wide" +msgstr "Шырокі" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 -msgid "Extrude" -msgstr "Выціснуць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 +msgid "Setup for widescreen work" +msgstr "Наставіць для шырокаэкраннай працы" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 +msgid "Task" +msgstr "Інтэрфэйс" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 +msgid "Task:" +msgstr "Інтэрфэйс:" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -msgid "XFIG Input" -msgstr "Чытаньне XFIG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +msgid "Insert node" +msgstr "Уставіць вузел" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -msgid "Flatness" -msgstr "Плашчыня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Уставіць новыя вузлы ў вылучаныя адрэзкі" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Beziers" -msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 +msgid "Insert" +msgstr "Уставіць" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -msgid "Add Guide Lines" -msgstr "Дадаць накіроўныя лініі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Выдаліць вылучаныя вузлы" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -msgid "Depth" -msgstr "Глыбіня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 +msgid "Join selected nodes" +msgstr "Злучыць вылучаныя вузлы" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 -msgid "Foldable Box" -msgstr "Складная скрыня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 +msgid "Join" +msgstr "Злучыць" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -msgid "Paper Thickness" -msgstr "Таўшчыня паперы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -msgid "Tab Proportion" -msgstr "Памер укладкі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 +msgid "Join with segment" +msgstr "Злучыць адрэзкам" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -msgid "Fractalize" -msgstr "Фракталізаваць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 +msgid "Delete segment" +msgstr "Выдаліць адрэзак" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -msgid "Smoothness" -msgstr "Змазанасьць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Выдаліць адрэзак між двума неканцавымі вузламі" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -msgid "Subdivisions" -msgstr "Падпадзелы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Вузел вастрыні" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Разьлічыць першую вытворную лікава" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 -msgid "Draw Axes" -msgstr "Рысаваць восі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Вузел згладжваньня" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -msgid "End X value" -msgstr "Канцавое значэньне X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -msgid "First derivative" -msgstr "Першая вытворная" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Вузел сымэтрыі" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -msgid "Function" -msgstr "Функцыя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Будаўнік функцый" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 +msgid "Node Auto" +msgstr "Аўтаматычны вузел" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 -msgid "Functions" -msgstr "Функцыі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы аўтазгладжанымі" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 +msgid "Node Line" +msgstr "Вузел лініі" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Памножыць дыяпазон X на 2π" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі лініямі" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -msgid "Number of samples" -msgstr "Колькасьць адлікаў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507 +msgid "Node Curve" +msgstr "Вузел крывой" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -msgid "Range and sampling" -msgstr "Дыяпазон і квантаваньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 -msgid "Remove rectangle" -msgstr "Прыбраць прастакутнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"With polar coordinates:\n" -" Start and end X values define the angle range in radians.\n" -" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" -" Isotropic scaling is disabled.\n" -" First derivative is always determined numerically." -msgstr "" -"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n" -"ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y.\n" -"\n" -"Пры палярных каардынатах:\n" -" Пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у " -"радыянах.\n" -" Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка " -"знаходзяцца ля +/-1.\n" -" Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена.\n" -" Першая вытворная заўжды вызначаецца лікава." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня вылучаных вузлоў" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 -msgid "" -"Standard Python math functions are available:\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" -"\n" -"The constants pi and e are also available." -msgstr "" -"Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n" -"\n" -"Сталыя pi і e таксама наяўныя." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 +msgid "Show Handles" +msgstr "Паказаць ручкі" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 -msgid "Start X value" -msgstr "Пачатковае значэньне X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 -msgid "Use" -msgstr "Ужываньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 +msgid "Show Outline" +msgstr "Паказаць абрыс" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 -msgid "Use polar coordinates" -msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "Паказаць абрыс шляху (без эфэктаў шляху)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 -msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "Значэньне Y асновы прастакутніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 -msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляху" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -msgid "Circular pitch, px" -msgstr "Кругавы крок, пкс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "Правіць шляхі абразаньня" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -msgid "Gear" -msgstr "Шасьцярня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "Паказваць шляхі абразаньня вылучаных абʼектаў" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -msgid "Number of teeth" -msgstr "Колькасьць зубоў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 +msgid "Edit masks" +msgstr "Правіць маскі" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -msgid "Pressure angle" -msgstr "Вугал націску" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "Паказваць маскі вылучаных абʼектаў" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "GIMP XCF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 +msgid "X coordinate:" +msgstr "Каардыната X:" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -msgid "Save Grid:" -msgstr "Захаваць сетку:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Каардыната Y:" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -msgid "Save Guides:" -msgstr "Захаваць накіроўныя:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 -msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -msgid "Cartesian Grid" -msgstr "Прастакутная сетка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 +msgid "Bounding box" +msgstr "Абмежавальная рамка" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 -msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "Прыцягваць куты абмежавальных рамак" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 -msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "Краі абмежавальнай рамкі" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 -msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Ляґарытмічны падзел X. (Аснова зададзена вышэй)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "Прыцягваць да краёў абмежавальнай рамкі" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 -msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Ляґарытмічны падзел Y. (Аснова зададзена вышэй)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "Куты абмежавальнай рамкі" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па X [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па X [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "Сярэдзіны краёў абм. рамак" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -msgid "Major X Divisions" -msgstr "Галоўных падзелаў па X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін краёў абмежавальных рамак" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па Y [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "BBox Centers" +msgstr "Цэнтры абмежавальных рамак" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па Y [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абмежавальных рамак" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Галоўных падзелаў па Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "Прыцягваць вузлы ці ручкі" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па X [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 +msgid "Snap to paths" +msgstr "Прыцягваць да шляхоў" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па Y [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 +msgid "Path intersections" +msgstr "Перасячэньні шляхоў" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 -msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "Прыцягваць да перасячэньня шляхоў" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 -msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 +msgid "To nodes" +msgstr "Да вузлоў" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 -msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня паддадатковых падзелаў па X [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "Прыцягваць да вострых вузлоў" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 -msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня паддадатковы падзелаў па Y [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Гладкія вузлы" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "Падзелаў на падзел па X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "Прыцягваць да гладкіх вузлоў" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "Падзелаў на падзел па Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "Сярэдзіны ліній" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -msgid "Angle Divisions" -msgstr "Падзелаў вугла" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін адрэзкаў ліній" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 -msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "Падзелаў вугла ў цэнтры" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 +msgid "Object Centers" +msgstr "Цэнтры абʼектаў" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 -msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "Дыямэтар цэнтральнага пункта, пкс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абʼектаў" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "Пачатак пэрыфэрыйных пазнак [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "Цэнтры павароту" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 -msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "Памер пэрыфэрыйнах пазнак [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "Прыцягваць з і да цэнтру паварочваньня адзінкі" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -msgid "Circumferential Labels" -msgstr "Пэрыфэрыйныя пазнакі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 +msgid "Page border" +msgstr "Мяжа старонкі" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 -msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Ляґарытмічны падзел. (Аснова зададзена вышэй)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "Прыцягваць да мяжы старонкі" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 -msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня галоўных вуглавых падзелаў [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Прыцягваць да сеткі" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "Прамежак між галоўнымі вуглавымі падзеламі [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Прыцягваць да накіроўных" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 -msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня галоўных кругавых падзелаў [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "Галоўных кругавых падзелаў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 -msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "Дадатковыя вуглавыя падзел сканчаюцца за «n» падзелаў да цэнтра" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 +msgid "Make polygon" +msgstr "Стварыць шматкутнік" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 -msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня дадатковых вуглавых падзелаў [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 +msgid "Make star" +msgstr "Стварыць зорку" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 -msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня дадатковых кругавых падзелаў [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -msgid "Polar Grid" -msgstr "Палярная сетка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 -msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "Падпадзелаў на галоўны вуглавы падзел" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 -msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "Падпадзелаў на галоўны кругавы падзел" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 -msgid "1/10" -msgstr "1/10" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "трохкутнік/трохзорка" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "square/quad-star" +msgstr "квадрат/чатырохзорка" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +msgid "Corners" +msgstr "Куты" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +msgid "Corners:" +msgstr "Куты:" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Колькасьць кутоў (ці промняў) шматкутніка (ці зоркі)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "thin-ray star" +msgstr "зорка з тонкімі промнямі" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "pentagram" +msgstr "пэнтаграма" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 -msgid "Custom..." -msgstr "Свой…" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "hexagram" +msgstr "гексаграма" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -msgid "Delete existing guides" -msgstr "Выдаліць існыя накіроўныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "heptagram" +msgstr "гептаграма" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -msgid "Golden ratio" -msgstr "Залатое сечыва" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "octagram" +msgstr "актаграма" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -msgid "Guides creator" -msgstr "Стваральнік накіроўных" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "regular polygon" +msgstr "правільны шматкутнік" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -msgid "Horizontal guide each" -msgstr "Гарызантальная накіроўная кожныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Стасунак промняў" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -msgid "Preset" -msgstr "Набор" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Стасунак промняў:" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 -msgid "Rule-of-third" -msgstr "Правіла траціны" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -msgid "Start from edges" -msgstr "Пачаць ад краёў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "stretched" +msgstr "расьцягнуты" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -msgid "Vertical guide each" -msgstr "Вэртыкальная накіроўная кожныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "twisted" +msgstr "скручаны" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -msgid "Draw Handles" -msgstr "Нарысаваць датычныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "slightly pinched" +msgstr "крыху ўшчыпнутыя" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 -msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "Экспартаваць у файл ґрафічнай мовы HP " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "NOT rounded" +msgstr "НЕ закругленыя" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP (*.hpgl)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "slightly rounded" +msgstr "трохі закругленыя" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -msgid "HPGL Output" -msgstr "Запісваньне HPGL" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "visibly rounded" +msgstr "бачна закругленыя" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 -msgid "Mirror Y-axis" -msgstr "Люстра па восі Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "well rounded" +msgstr "добра закругленыя" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -msgid "Plot invisible layers" -msgstr "Крэсьліць нябочныя пласты" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "amply rounded" +msgstr "шырока закругленыя" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -msgid "X-origin (px)" -msgstr "Пачатак па X (пкс)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "blown up" +msgstr "надзьмутыя" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -msgid "Y-origin (px)" -msgstr "Пачатак па Y (пкс)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 +msgid "Rounded" +msgstr "Закругленасьць" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 -msgid "hpgl output flatness" -msgstr "плашчыня выводжаньня hpgl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 +msgid "Rounded:" +msgstr "Закругленасьць:" -#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 -msgid "Ask Us a Question" -msgstr "Спытай у нас" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)" -#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -msgid "Command Line Options" -msgstr "Выборы загаднага радка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "NOT randomized" +msgstr "НЕ адвольныя" -#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 -msgid "FAQ" -msgstr "Частыя пытаньні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "slightly irregular" +msgstr "крыху няправільнай формы" -#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Даведка па клявішах і мышы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "visibly randomized" +msgstr "бачна адвольныя" -#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Кіраўніцтва Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "strongly randomized" +msgstr "вельмі адвольныя" -#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 -msgid "New in This Version" -msgstr "Навіны вэрсіі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +msgid "Randomized" +msgstr "Адвольнасьць" -#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Паведаміць пра хібу" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +msgid "Randomized:" +msgstr "Адвольнасьць:" -#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 -msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Інтэрапаляваць атрыбут" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495 +msgid "Defaults" +msgstr "Да прадвызначэньняў" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -msgid "End Value" -msgstr "Канцавое значэньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971 +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -msgid "Float Number" -msgstr "Дробавы лік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Зьмяніць прастакутнік" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 -msgid "" -"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " -"this \"other\":" -msgstr "" -"Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты " -"«іншы»:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 +msgid "W:" +msgstr "Ш:" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 -msgid "Integer Number" -msgstr "Цэлы лік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Шырыня прастакутніка" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут у ґрупе" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +msgid "H:" +msgstr "В:" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -msgid "No Unit" -msgstr "Няма адзінак" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Вышыня прастакутніка" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other" -msgstr "Іншы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +msgid "not rounded" +msgstr "не закругленыя" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -msgid "Other Attribute" -msgstr "Іншы атрыбут" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Гарызантальны радыюс" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -msgid "Other Attribute type" -msgstr "Тып «іншага» атрыбута" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx:" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -msgid "Start Value" -msgstr "Пачатковае значэньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 -msgid "Style" -msgstr "Стыль" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Вэртыкальны радыюс" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -msgid "Tag" -msgstr "Тэг" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry:" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 -msgid "" -"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " -"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " -"selection" -msgstr "" -"Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да " -"інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -msgid "Transformation" -msgstr "Ператварэньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 +msgid "Not rounded" +msgstr "Не закругленыя" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -msgid "Translate X" -msgstr "Перанос X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Зрабіць куты вострымі" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -msgid "Translate Y" -msgstr "Перанос Y" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 -msgid "Where to apply?" -msgstr "Дзе ўжыць?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Вугал у напрамку X" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 -msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Падвоіць канцавыя шляхі" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Стан ПЗ у напрамку X" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Ступень" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" -msgstr "Інтэрпаляваць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Вугал у напрамку Y" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style" -msgstr "Інтэрпаляваць стыль" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Вугал па Y:" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" -msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -msgid "" -"\n" -"The path is generated by applying the \n" -"substitutions of Rules to the Axiom, \n" -"Order times. The following commands are \n" -"recognized in Axiom and Rules:\n" -"\n" -"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" -"\n" -"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" -"\n" -"+: turn left\n" -"\n" -"-: turn right\n" -"\n" -"|: turn 180 degrees\n" -"\n" -"[: remember point\n" -"\n" -"]: return to remembered point\n" -msgstr "" -"\n" -"Шлях ґенэруецца праз ужываньне \n" -"падстановак «правілаў» да «аксіёмы» \n" -"пазначаную ў «парадку» колькасьць разоў. \n" -"Наступныя загады распазнаюцца \n" -"«Аксіёмай і правіламі»: \n" -"\n" -"Любая з A,B,C,D,E,F: рысаваць наперад \n" -"\n" -"Любая з G,H,I,J,K,L: рухацца наперад \n" -"+: павернуць налева \n" -"-: павернуць направа \n" -"|: павернуць на 180 ґрадусаў \n" -"[: запомніць пункт\n" -"]: вернуцца да запомненага пункту\n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 -msgid "Axiom" -msgstr "Аксіёма" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Вугал у напрамку Z" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 -msgid "Axiom and rules" -msgstr "Аксіёма й правілы" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 -msgid "L-system" -msgstr "Л-сыстэма" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 -msgid "Left angle" -msgstr "Левы вугал" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 -#, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Адвольнасьць вугла (%)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 +msgid "Change spiral" +msgstr "Зьмяніць сьпіраль" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 -#, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Адвольнасьць кроку (%)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +msgid "just a curve" +msgstr "проста крывая" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 -msgid "Right angle" -msgstr "Правы вугал" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +msgid "one full revolution" +msgstr "адзін поўны аварот" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 -msgid "Rules" -msgstr "Правілы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 +msgid "Number of turns" +msgstr "Колькасьць аваротаў" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 -msgid "Step length (px)" -msgstr "Даўжыня кроку (пкс)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 +msgid "Turns:" +msgstr "Аваротаў:" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 -msgid "Lorem ipsum" -msgstr "Lorem ipsum" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Колькасьць аваротаў" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Колькасьць абзацаў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "circle" +msgstr "акружына" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 -msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "edge is much denser" +msgstr "край нашмат шчыльнейшы" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "Сказаў на абзац" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "edge is denser" +msgstr "край шчыльнейшы" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem " -"Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у " -"іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам " -"са старонку." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "even" +msgstr "аднастайныя" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "center is denser" +msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 -msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "Пафарбаваць меткі колерам контура" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "center is much denser" +msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -msgid "Font size [px]" -msgstr "Кегль [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 +msgid "Divergence" +msgstr "Адхіленьне" -#. mm -#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -msgid "Length Unit: " -msgstr "Адзінка даўжыні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 +msgid "Divergence:" +msgstr "Адхіленьне:" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 -msgid "Measure" -msgstr "Мернік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты; 1 = аднастайныя" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 -msgid "Measure Path" -msgstr "Памераць шлях" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 +msgid "starts from center" +msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -msgid "Offset [px]" -msgstr "Зрух [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 +msgid "starts mid-way" +msgstr "пачынаецца на паўдарозе" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 -msgid "Precision" -msgstr "Дакладнасьць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 +msgid "starts near edge" +msgstr "пачынаецца ад краю" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 -msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 +msgid "Inner radius" +msgstr "Нутраны радыюс" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "" -"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" -"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " -"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " -"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " -"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " -"real world, Scale must be set to 250." -msgstr "" -"Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучана шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на " -"шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі " -"«Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік " -"маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі " -"1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Нутраны радыюс:" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Вугал" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Радыюс нутранага вітка (прапарцыйна да памеру сьпіралі)" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -msgid "Magnitude" -msgstr "Велічыня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 +msgid "Bezier" +msgstr "Бэзье" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -msgid "Motion" -msgstr "Рух" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 +msgid "Spiro" +msgstr "Сьпіраль" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Стварае сьпіральны шлях" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -msgid "Text Outline Input" -msgstr "Чытаньне тэксту ў фармаце Outline" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 +msgid "Zigzag" +msgstr "Зыґзаґ" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -msgid "End t-value" -msgstr "Канцавое значэньне t" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць адрэзкаў прамой лініі" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 +msgid "Paraxial" +msgstr "Параксіяльныя" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "Памножыць дыяпазон t на 2π" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць параксіяльных адрэзкаў лініі" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -msgid "Parametric Curves" -msgstr "Парамэтрычныя крывыя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Від новых ліній, нарысаваных гэтым інструмэнтам" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -msgid "Range and Sampling" -msgstr "Дыяпазон і квантаваньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 +msgid "Triangle in" +msgstr "Аслабленьне" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -msgid "Samples" -msgstr "Адлікаў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 +msgid "Triangle out" +msgstr "Узмацненьне" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"First derivatives are always determined numerically." -msgstr "" -"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n" -"ён вызначыць памер па X і Y.\n" -"\n" -"Першыя вытворныя заўжды вызначаюцца лікава." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 +msgid "From clipboard" +msgstr "З буфэру абмену" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 -msgid "Start t-value" -msgstr "Пачатковае значэньне t" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 +msgid "Shape:" +msgstr "Форма:" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 -msgid "x-Function" -msgstr "Функцыя X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Форма новых шляхоў, створаных гэтым інструмэнтам" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "Значэньне X левага бока" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(шмат вузлоў, груба)" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "Значэньне X правага бока" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 +msgid "(default)" +msgstr "(прадвызначана)" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -msgid "y-Function" -msgstr "Функцыя Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(мала вуглоў, гладка)" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "Значэньне Y нізу прастакутніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Згладжваньне:" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 -msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 +msgid "Smoothing: " +msgstr "Згладжваньне:" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Копіі узора:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Колькі згладжваньня (спрашчэньня) ўжываецца да лініі" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -msgid "Deformation type:" -msgstr "Тып дэфармацыі:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 +msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 -msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(вузкая)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -msgid "Pattern along Path" -msgstr "Узор уздоўж шляха" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(шырокая)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 -msgid "Ribbon" -msgstr "Стужка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Шырыня вобласьці карэкцыі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -msgid "Snake" -msgstr "Зьмяя" +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(найменшая моц)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 -msgid "Space between copies:" -msgstr "Прагал між копіямі:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(найбольшая моц)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -msgid "" -"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" -msgstr "" -"Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора " -"ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволеныя ґрупы шляхоў/фіґур/" -"клонаў…)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 +msgid "Force" +msgstr "Моц" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -msgid "Cloned" -msgstr "Скланаваны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 +msgid "Force:" +msgstr "Моц:" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -msgid "Copied" -msgstr "Скапіяваны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -msgid "Follow path orientation" -msgstr "Ісьці па напрамку шляха" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 +msgid "Move mode" +msgstr "Рэжым перасоўваньня" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -msgid "Moved" -msgstr "Пасунуты" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў розных напрамках" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -msgid "Original pattern will be:" -msgstr "Спачатны ўзор будзе:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Рэжым падсоўваньня/адсоўваньня" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 -msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "Расьцягнуць прагалы, каб яны адпавядалі даўжыні шкілета" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў напрамку курсора, з Shift — ад курсора" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -msgid "" -"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" -msgstr "" -"Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора " -"ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволены ґрупы шляхоў/фіґур/" -"клонаў…)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Рэжым дрыжэньня перасоўваньня" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -msgid "Bleed (in)" -msgstr "Палі (у цалях)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў адвольных напрамках" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 -msgid "Bond Weight #" -msgstr "Вага стосу (ЗША)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 +msgid "Scale mode" +msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -msgid "Book Height (inches)" -msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "Сьціскаць абʼекты, з Shift расьцягваць" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -msgid "Book Properties" -msgstr "Уласьцівасьці кнігі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Рэжым паварочваньня" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "Паварочваць абʼекты, з Shift супраць стрэлкі" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -msgid "Book Width (inches)" -msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Рэжым падвойваньня/выдаленьня" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 -msgid "Caliper (inches)" -msgstr "Таўшчыня (у цалях)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Падвойваць абʼекты, з Shift выдаляць" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -msgid "Cover" -msgstr "Вокладка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "Push mode" +msgstr "Рэжым выштурхваньня" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "Мера таўшчыні вокладкі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Расштурхваць часткі шляха ў розных напрамках" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 -msgid "Interior Pages" -msgstr "Нутраныя старонкі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Рэжым павялічваньня/зьмяншэньня" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 -msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "Заўвага: разьлік па амэрыканскай вазе стосу дае прыблізны вынік." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "Зьмяншаць (сьціскаць) часткі шляхоў; з Shift павялічваць (расьцягваць)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Колькасьць старонак" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Рэжым прыцягваньня/адштурхваньня" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 -msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Прыцягваць часткі шляхоў у напрамку курсора, з Shift — ад курсора" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "Мера таўшчыні паперы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Рэжым шурпатасьці" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "Дасканала пераплеценая вокладка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Рабіць часткі шляхоў больш шурпатымі" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 -msgid "Remove existing guides" -msgstr "Прыбраць існыя накіроўныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Рэжым рысаваньня колерам" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 -msgid "Specify Width" -msgstr "Вызначыць шырыню" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Размалёўваць вылучаныя абʼекты колерам інструмэнта" -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 -msgid "Perspective" -msgstr "Пэрспэктыва" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Рэжым дрыжэньня колераў" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Input" -msgstr "Чытаньне AutoCAD Plot" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Дрыжэньне колераў вылучаных абʼектаў" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 -msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" -msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 +msgid "Blur mode" +msgstr "Рэжым размываньня" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved for plotters" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "Размыць вылучаныя абʼекты болей; з Shift меней" -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Output" -msgstr "Выводжаньне AutoCAD Plot" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 -msgid "Save a file for plotters" -msgstr "Захаваць файл для плотэраў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "У рэжыме колеру працаваць з адценьнем абʼекта" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -msgid "3D Polyhedron" -msgstr "Абʼёмны шматграньнік" +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 +msgid "H" +msgstr "А" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -msgid "Clockwise Wound Object" -msgstr "Абʼект, павернуты за стрэлкай гадзіньніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "У рэжыме колеру працаваць з насычанасьцю абʼекта" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 -msgid "Cube" -msgstr "Куб" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 +msgid "S" +msgstr "Н" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -msgid "Cuboctohedron" -msgstr "Кубаактаэдар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "У рэжыме колеру працаваць са сьветласьцю абʼекта" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 -msgid "Dodecahedron" -msgstr "Дванаццаціграньнік" +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 +msgid "L" +msgstr "С" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 -msgid "Draw Back-Facing Polygons" -msgstr "Рысаваць зьвернутыя назад шматкутнікі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "У рэжыме колеру працаваць зь непразрыстасьцю абʼекта" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 -msgid "Edge-Specified" -msgstr "Вызначаны кантамі" +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 +msgid "O" +msgstr "Н" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 -msgid "Edges" -msgstr "Краі" +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(грубая, спрошчана)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 -msgid "Face-Specified" -msgstr "Вызначаны гранямі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(добрая, але шмат вузлоў)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -msgid "Faces" -msgstr "Грані" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 +msgid "Fidelity" +msgstr "Дакладнасьць" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 -msgid "Filename:" -msgstr "Назва файла:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Дакладнасьць:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -msgid "Fill Colour (Blue)" -msgstr "Колер запаўненьня (сіні)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 +msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" +msgstr "Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -msgid "Fill Colour (Green)" -msgstr "Колер запаўненьня (зялёны)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 +msgid "Pressure" +msgstr "Націск" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -msgid "Fill Colour (Red)" -msgstr "Колер запаўненьня (чырвоны)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "Націск прылады ўводжаньня вызначае сілу карэкцыйнага дзеяньня" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, no-c-format -msgid "Fill Opacity/ %" -msgstr "Непразрыстасьць запаўненьня/ %" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "(вузкае распыленьне)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 -msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "Вялікі дванаццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 +msgid "(broad spray)" +msgstr "(шырокае распыленьне)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 -msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "Вялікі зоркавы дванаццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Шырыня вобласьці распыленьня (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 -msgid "Icosahedron" -msgstr "Дваццаціграньнік" +#. Mean +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +msgid "(minimum mean)" +msgstr "(найменшае сярэдняе)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -msgid "Light x-Position" -msgstr "Становішча сьвятла па X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(найбольшае сярэдняе)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -msgid "Light y-Position" -msgstr "Становішча сьвятла па Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -msgid "Light z-Position" -msgstr "Становішча сьвятла па Z" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "Focus:" +msgstr "Фокус:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -msgid "Line Thickness / px" -msgstr "Таўшчыня лініі / пкс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." +msgstr "0 каб распыляць кропку. Павяліч, каб павялічыць радыюс акружыны." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 -msgid "Load From File" -msgstr "Загрузіць з файла" +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(найменшы роскід)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -msgid "Maximum" -msgstr "Максымум" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(найбольшы роскід)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -msgid "Mean" -msgstr "Сярэдзіна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +msgid "Toolbox|Scatter" +msgstr "Роскід" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -msgid "Minimum" -msgstr "Мінімум" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +msgid "Toolbox|Scatter:" +msgstr "Роскід:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -msgid "Model File" -msgstr "Файл мадэлі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +msgid "Increase to scatter sprayed objects." +msgstr "Павяліч каб раскідваць распыляныя абʼекты." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -msgid "Object Type" -msgstr "Тып абʼекта" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "Распыляць копіі пачатковага вылучэньня" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -msgid "Object:" -msgstr "Абʼект:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "Распыляць клоны пачатковага вылучэньня" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 -msgid "Octahedron" -msgstr "Васьміграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 +msgid "Spray single path" +msgstr "Распыляць асобны шлях" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -msgid "Rotate Around:" -msgstr "Паварочваць вакол:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "Распыляць абʼекты ў адзін шлях" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -msgid "Rotation / Degrees" -msgstr "Паварот / Ґрадусы" +#. Population +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +msgid "(low population)" +msgstr "(малое запаўненьне)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -msgid "Scaling Factor" -msgstr "Множнік памеру" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +msgid "(high population)" +msgstr "(вялікае запаўненьне)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -msgid "Shading" -msgstr "Зацяненьне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +msgid "Amount:" +msgstr "Колькасьць:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 -msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "Малы трыямбічны дваццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." +msgstr "Вызначае колькасьць элемэнтаў, якія распыляюцца адной пстрычкай." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 -msgid "Snub Cube" -msgstr "Адсечаны куб" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць колькасьць распыляных абʼектаў." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 -msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "Адсечаны дванаццаціграньнік" +#. Rotation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 +msgid "(low rotation variation)" +msgstr "(малая варыяцыя павароту)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, no-c-format -msgid "Stroke Opacity/ %" -msgstr "Непразрыстасьць мазка/ %" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(вялікая варыяцыя павароту)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 -msgid "Tetrahedron" -msgstr "Чатырохграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 +msgid "Rotation" +msgstr "Паварот" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -msgid "Then Rotate Around:" -msgstr "Потым павернуць вакол" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 +msgid "Rotation:" +msgstr "Паварот:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 -msgid "Truncated Cube" -msgstr "Абрэзаны куб" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 +#, no-c-format +msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object." +msgstr "Зьмяненьне павароту распыленых абʼектаў. 0% — такі самы паварот як у спачатнага абʼекта." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 -msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "Абрэзаны дванаццаціграньнік" +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 +msgid "(low scale variation)" +msgstr "(малая варыяцыя памеру)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 -msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "Абрэзаны дваццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(вялікая варыяцыя памеру)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 -msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "Абрэзаны васьміграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 +msgid "Toolbox|Scale" +msgstr "Памер" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 -msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "Абрэзаны чатырохграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 +msgid "Toolbox|Scale:" +msgstr "Памер:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -msgid "Vertices" -msgstr "Вяршыні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 +#, no-c-format +msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object." +msgstr "Зьмяненьне памеру распыленых абʼектаў. 0% — такі самы памер як у спачатнага абʼекта." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -msgid "View" -msgstr "Від" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 +msgid "No preset" +msgstr "Няма набора" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 -msgid "X-Axis" -msgstr "Вось X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 +msgid "Save..." +msgstr "Захаваць…" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 -msgid "Y-Axis" -msgstr "Вось Y" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 +msgid "(hairline)" +msgstr "(воласная лінія)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 -msgid "Z-Axis" -msgstr "Вось Z" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(шырокі контур)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -msgid "Z-Sort Faces By:" -msgstr "Сартаваць грані ўздоўж восі Z паводле:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 +msgid "Pen Width" +msgstr "Шырыня пяра" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -msgid "Bleed Margin" -msgstr "Выпуск пад абразаньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -msgid "Bleed Marks" -msgstr "Пазнакі выпуску пад абразаньне" +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(хуткасьць павялічвае штрых)" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -msgid "Bottom:" -msgstr "Зьнізу:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(крыху пашыраецца)" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -msgid "Canvas" -msgstr "Палатно" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(constant width)" +msgstr "(нязьменная шырыня)" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -msgid "Colour Bars" -msgstr "Каляровыя палосы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 -msgid "Crop Marks" -msgstr "Пазнакі абразаньня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(хуткасьць зьмяншае штрых)" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -msgid "Left:" -msgstr "Зьлева:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Патанчэньне мазка" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -msgid "Marks" -msgstr "Пазнакі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 +msgid "Thinning:" +msgstr "Патанчэньне:" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -msgid "Page Information" -msgstr "Зьвесткі аб старонцы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -msgid "Positioning" -msgstr "Становішча" +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(левы край уверх)" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -msgid "Printing Marks" -msgstr "Пазнакі друкаваньня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(гарызантальны)" -# Пазнакі прыводжаньня -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 -msgid "Registration Marks" -msgstr "Пазнакі сумяшчэньня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(правы край уверх)" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -msgid "Right:" -msgstr "Справа:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Вугал пяра" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -msgid "Set crop marks to" -msgstr "Уставіць пазнакі абразаньня ў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 +msgid "Angle:" +msgstr "Вугал:" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -msgid "Star Target" -msgstr "Зорка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" +msgstr "Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак = 0)" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 -msgid "Top:" -msgstr "Зьверху:" +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(прастастаўны да мазка, «пэндзаль»)" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "PostScript Input" -msgstr "Чытаньне PostScript" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -msgid "Jitter nodes" -msgstr "Дрыжэньне вузлоў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "Найбольшы зрух па X, пкс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 +msgid "Fixation" +msgstr "Мацаваньне" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Найбольшы зрух па Y, пкс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 +msgid "Fixation:" +msgstr "Мацаваньне:" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Shift node handles" -msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" +msgstr "Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = замацаваны вугал)" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Shift nodes" -msgstr "Зрушыць вузлы" +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "" -"Гэты эфэкт адвольна зрушвае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага " -"шляха." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(крыху выпучваюцца)" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(прыблізна круглыя)" -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 -msgid "Alphabet Soup" -msgstr "Суп з альфабэту" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(далёка вытыркаюцца)" -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -msgid "Random Seed" -msgstr "Адвольны лік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Скругленьне шапкі" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -msgid "Bar Height:" -msgstr "Вышыня штрыхкода:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 +msgid "Caps:" +msgstr "Шапкі:" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 -msgid "Barcode" -msgstr "Штрыхкод" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 +msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" +msgstr "Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = круглыя)" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 -msgid "Barcode Data:" -msgstr "Даньні штрыхкода" +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(гладкая лінія)" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -msgid "Barcode Type:" -msgstr "Тып штрыхкода" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(нязначнае дрыжэньне)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "Адвольны вугал:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(заўважнае дрыжэньне)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 -msgid "Arrange" -msgstr "Упарадкаваць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(найбольшае дрыжэньне)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -msgid "Bottom" -msgstr "Спод" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Дрыжэньне контуру" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 -msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "Зьнізу ўверх (90)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 +msgid "Tremor:" +msgstr "Дрыжэньне:" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -msgid "Horizontal Point:" -msgstr "Гарызантальны пункт:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Павяліч, каб штрыхі былі няроўнымі й дрыжэлі" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 -msgid "Left to Right (0)" -msgstr "Зьлева направа (0)" +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(без гайданьня)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -msgid "Middle" -msgstr "Сярэдні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(слабое адхіленьне)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -msgid "Radial Inward" -msgstr "Кругавы ваўнутар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(дзікія хвалі й кучары)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -msgid "Radial Outward" -msgstr "Кругавы вонкі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "Гайданьне пяра" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 -msgid "Restack" -msgstr "Перапарадкаваць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Гайданьне:" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -msgid "Restack Direction:" -msgstr "Напрамак перапарадкаваньня:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Павяліч, каб пяро больш калыхалася й ёрзала" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 -msgid "Right to Left (180)" -msgstr "Справа налева (180)" +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(без інэрцыі)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "Зьверху ўніз (270)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(крыху змазана, прадвызначана)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -msgid "Vertical Point:" -msgstr "Вэртыкальны пункт:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(заўважнае адставаньне)" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Initial size" -msgstr "Пачатковы памер" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(найбольшая інэрцыя)" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum size" -msgstr "Найбольшы памер" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Маса пяра" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -msgid "Random Tree" -msgstr "Адвольнае дрэва" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 +msgid "Mass:" +msgstr "Маса:" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 -#, no-c-format -msgid "Curve (%):" -msgstr "Крывая (%):" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "Павяліч, каб пяро цягнулася ззаду, нібы запаволенае сілай інэрцыі" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 -msgid "Rubber Stretch" -msgstr "Ґумовае расьцягваньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 +msgid "Trace Background" +msgstr "Абвесьці асноведзь" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 -#, no-c-format -msgid "Strength (%):" -msgstr "Сіла (%):" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 +msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" +msgstr "Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, чорная — найбольшая)" -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра" -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 -msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "Файлы вэктарнай ґрафікі sk1 (.sk1)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294 +msgid "Tilt" +msgstr "Нахіл" -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 -msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "Чытаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра" -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Фармат файлаў, які выкарыстоўваецца рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Выберы набор" -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 -msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "Выводжаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 +msgid "Start:" +msgstr "Пачатак:" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "Чытаньне Sketch" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 -msgid "Gear Placement" -msgstr "" -"Зьмяшчэньне\n" -"шасьцярні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 +msgid "End:" +msgstr "Канец:" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 -msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 -msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 +msgid "Closed arc" +msgstr "Закрытая дуга" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Пераключыць у сэґмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "R — радыюс колца (пкс)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 +msgid "Open Arc" +msgstr "Адкрытая дуга" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 -msgid "Rotation (deg)" -msgstr "Паварот (у ґрадусах)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 -msgid "Spirograph" -msgstr "Сьпіроґраф" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 +msgid "Make whole" +msgstr "Зрабіць цэлым" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 -msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "d — радыюс пяра (пкс)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэґмэнтам" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 +msgid "Pick opacity" +msgstr "Узяць непразрыстасьць" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Паводзіны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць толькі бачны колер памножаны на альфу" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Straighten Segments" -msgstr "Выпрастаць адрэзкі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 +msgid "Pick" +msgstr "Узяць" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "Капэрта" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 +msgid "Assign opacity" +msgstr "Прызначыць непразрыстасьць" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 -msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контуру ці запаўненьня" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 -msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 +msgid "Assign" +msgstr "Прызначыць" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -msgid "XAML Output" -msgstr "Выводжаньне XAML" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931 +msgid "Closed" +msgstr "Закрыты" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "Сьціснуты SVG Inkscape з дадатковымі файламі (*.zip)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 +msgid "Open start" +msgstr "Адкрыты пачатак" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" -"Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя " -"файлы." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935 +msgid "Open end" +msgstr "Адкрыты канец" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -msgid "ZIP Output" -msgstr "Выводжаньне ZIP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 +msgid "Open both" +msgstr "Абодва акрытыя" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 -msgid "" -"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings)" -msgstr "" -"(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 +msgid "All inactive" +msgstr "Усе неактыўныя" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 -msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "(Сьпіс дзён тыдня мусіць пачынацца зь нядзелі)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "Ніякі ґеамэтрычны інструмэнт не актыўны" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 -msgid "Automatically set size and position" -msgstr "Аўтаматычна задаць памер і становішча" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Паказваць абмежавальную рамку" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -msgid "Calendar" -msgstr "Каляндар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "Паказваць абмежавальную рамку (для абразаньня бясконцых ліній)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 -msgid "Char Encoding" -msgstr "Знаказбор" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -msgid "Configuration" -msgstr "Настаўленьні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 +msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" +msgstr "Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да абмежавальных рамак бягучага вылучэньня" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -msgid "Day color" -msgstr "Колер дня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Выберы тып адрэзка лініі" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -msgid "Day names" -msgstr "Назвы дзён" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Паказаць зьвесткі мераньня" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 -msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "Запоўніць пустыя ячэі дзён днямі наступнага месяца" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Паказаць зьвесткі аб вымерах вылучаных элемэнтаў" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -msgid "" -"January February March April May June July August September October November " -"December" -msgstr "" -"Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень " -"Кастрычнік Лістапад Сьнежань" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Адкрыць дыялёґ ЖЭШ" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -msgid "Localization" -msgstr "Месца" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляха (каб лікава падагнаць парамэтры)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -msgid "Monday" -msgstr "Панядзелак" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Шырыня сьціркі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -msgid "Month (0 for all)" -msgstr "Месяц (0 — усе)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "Выдаляць абʼекты, да якіх дакранулася сьцірка" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -msgid "Month Margin" -msgstr "Палі месяца" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181 +msgid "Cut" +msgstr "Адразаць" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -msgid "Month Width" -msgstr "Шырыня месяца" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Адразаць ад абʼектаў" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -msgid "Month color" -msgstr "Колер месяца" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Тэкст: зьмяніць ґарнітуру" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -msgid "Month names" -msgstr "Назвы месяцаў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -msgid "Months per line" -msgstr "Месяцаў на радок" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 -msgid "Next month day color" -msgstr "Колер дзён наступнага месяца" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "Тэкст: зьмяніць верхні ці ніжні індэкс" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -msgid "Saturday" -msgstr "Субота" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "Субота й нядзеля" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884 +msgid "Text: Change line-height" +msgstr "Тэкст: зьмяніць вышыню радка" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 -msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923 +msgid "Text: Change word-spacing" +msgstr "Тэкст: зьмяніць прагалы між словамі" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -msgid "Sunday" -msgstr "Нядзеля" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 +msgid "Text: Change letter-spacing" +msgstr "Тэкст: зьмяніць прагалы між літарамі" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "Выборы ніжэй не ўплываюць, калі вышэй задзейнічана." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "Тэкст: зьмяніць dx (кернінґ)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 -msgid "Week start day" -msgstr "Пачатак тыдня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "Тэкст: зьмяніць dy" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -msgid "Weekday name color " -msgstr "Колер працоўных дзён" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "Тэкст: зьмяніць паварот" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 -msgid "Weekend" -msgstr "Выходныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -msgid "Weekend day color" -msgstr "Колер выходных дзён" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478 +msgid "Font Family" +msgstr "Ґарнітура" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -msgid "Year (0 for current)" -msgstr "Год (0 — бягучы)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "Выберы ґарнітуру (Alt+X для доступу)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -msgid "Year color" -msgstr "Колер году" +#. Entry width +#. Extra list width +#. Cell layout +#. Enable entry completion +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 +msgid "Font not found on system" +msgstr "Шрыфт у сыстэме не адшуканы" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 -msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "Можаш зьмяніць назвы для іншых моваў:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 +msgid "Font Size" +msgstr "Кеґль" -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 -msgid "Convert to Braille" -msgstr "Ператварыць у код Брайля" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 +msgid "Font size (px)" +msgstr "Кеґль (пкс)" -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -msgid "fLIP cASE" -msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "Тоўсты?" -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -msgid "lowercase" -msgstr "малыя літары" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 +msgid "Toggle bold or normal weight" +msgstr "Тоўсты" -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -msgid "rANdOm CasE" -msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 +msgid "Toggle Italic/Oblique" +msgstr "Курсіў?" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -msgid "By:" -msgstr "На:" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 +msgid "Toggle italic/oblique style" +msgstr "Курсіў" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -msgid "Replace text" -msgstr "Замяніць тэкст" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 +msgid "Toggle Superscript" +msgstr "Верхні індэкс" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -msgid "Replace:" -msgstr "Замяніць:" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "Верхні індэкс" -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 -msgid "Sentence case" -msgstr "Рэґістар сказу" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 +msgid "Toggle Subscript" +msgstr "Ніжні індэкс" -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -msgid "Title Case" -msgstr "Першая Літара" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "Ніжні індэкс" -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "UPPERCASE" -msgstr "КАПІТЭЛІ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 +msgid "Align left" +msgstr "Раўнаваць улева" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -msgid "Angle a / deg" -msgstr "Вугал A / град" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 +msgid "Align center" +msgstr "Раўнаваць па цэнтры" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -msgid "Angle b / deg" -msgstr "Вугал B / град" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 +msgid "Align right" +msgstr "Раўнаваць управа" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -msgid "Angle c / deg" -msgstr "Вугал C / град" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 +msgid "Justify" +msgstr "Раўнаваць па шырыні" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 -msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "Па боку a й вуглах A, B" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "Раўнаваць па шырыні (толькі ўкладзены тэкст)" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 -msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "Па боку c і вуглах A, B" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 +msgid "Alignment" +msgstr "Раўнаваньне" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 -msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "Па баках a, b і вуглу A" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 +msgid "Text alignment" +msgstr "Раўнаваньне тэксту" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 -msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "Па баках a, b і вуглу C" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 +msgid "Horizontal" +msgstr "Па гарызанталі" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 -msgid "From Three Sides" -msgstr "Па трох баках" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 +msgid "Vertical" +msgstr "Па вэртыкалі" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -msgid "Side Length a / px" -msgstr "Даўжыня боку a / пкс" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 +msgid "Text orientation" +msgstr "Напрамак тэксту" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 +msgid "Smaller spacing" +msgstr "Зьменшыць прагалы" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 +msgid "Larger spacing" +msgstr "Павялічыць прагалы" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689 +msgid "Line Height" +msgstr "Вышыня радка" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 +msgid "Line:" +msgstr "Радок:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 +msgid "Spacing between lines (times font size)" +msgstr "Прагал між радкамі (кратны кеґлю)" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 +msgid "Negative spacing" +msgstr "Адмоўны прагал" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 +msgid "Positive spacing" +msgstr "Дадатны прагал" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 +msgid "Word spacing" +msgstr "Прагалы між словамі" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 +msgid "Word:" +msgstr "Слова:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "Прагал між словамі (пкс)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 +msgid "Letter spacing" +msgstr "Прагал між літарамі" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 +msgid "Letter:" +msgstr "Літара:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "Прагал між літарамі (пкс)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782 +msgid "Kerning" +msgstr "Кернінґ" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 +msgid "Kern:" +msgstr "Керн:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "Кернінґ па гарызанталі (пкс)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813 +msgid "Vertical Shift" +msgstr "Зрух па вэртыкалі" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -msgid "Side Length b / px" -msgstr "Даўжыня боку b / пкс" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 +msgid "Vert:" +msgstr "Вэрт:" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -msgid "Side Length c / px" -msgstr "Даўжыня боку c / пкс" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 +msgid "Vertical shift (px)" +msgstr "Зрух па вэртыкалі (пкс)" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 -msgid "Triangle" -msgstr "Трохкутнік" +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Паварот літар" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "Тэкст ASCII" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 +msgid "Rot:" +msgstr "Пав:" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "Тэкставы файл (*.txt)" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "Паварот знакаў (у ґрадусах)" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "Чытаньне тэксту" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "Задае тып злучальніка: прастакутны" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "Усе вылучаныя задюць атрыбут апошняга" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "Задае тып злучальніка: ламаная лінія" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -msgid "Attribute to set" -msgstr "Задаць атрыбут" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "Зьмяніць крывіню злучальніка" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 -msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "Сумяшчальнасьць з кодам агляду для гэтай падзеі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -msgid "" -"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a " -"space, and only with a space." -msgstr "" -"Калі жадаеш задаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх прабеламі, і " -"толькі прабеламі." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 +msgid "EditMode" +msgstr "Праўленьне" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 -msgid "Run it after" -msgstr "Выканаць яго пасьля" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" +msgstr "Пераключыцца між рэжымамі праўленьня пунктаў злучэньня й рысаваньнем злучальніка" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 -msgid "Run it before" -msgstr "Выканаць яго перад" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190 +msgid "Avoid" +msgstr "Пазьбягаць" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -msgid "Set Attributes" -msgstr "Задаць атрыбуты" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200 +msgid "Ignore" +msgstr "Іґнараваць" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 -msgid "Source and destination of setting" -msgstr "Крыніца й прызначэньне заданьня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 +msgid "Orthogonal" +msgstr "Прастакутны" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -msgid "The first selected set an attribute in all others" -msgstr "Першы вылучаны задае атрыбут ва ўсіх астатніх" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "Зрабіць злучальнік прастакутным ці ламанай лініяй" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." -msgstr "Сьпіс значэньняў мусіць мець такі ж памер, як сьпіс атрыбутаў." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 +msgid "Connector Curvature" +msgstr "Крывіня злучальніка" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 -msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "Наступны парамэтар карысны, калі вылучаеш больш за два элемэнты" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 +msgid "Curvature:" +msgstr "Крывіня:" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -msgid "" -"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " -"browser (like Firefox)." -msgstr "" -"Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з " -"падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "Велічыня крывіні злучальнікаў" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -msgid "" -"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " -"a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" -"Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі " -"зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Прагалы між злучальнікамі" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -msgid "Value to set" -msgstr "Вызначыць значэньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 +msgid "Spacing:" +msgstr "Інтэрвал:" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 -msgid "Web" -msgstr "Сеціва" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні злучальнікаў" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -msgid "When the set must be done?" -msgstr "Калі мусіць быць зроблена?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 +msgid "Graph" +msgstr "Ґраф" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -msgid "on activate" -msgstr "калі актываваны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 +msgid "Connector Length" +msgstr "Даўжыня злучальніка" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -msgid "on blur" -msgstr "пры страце фокуса" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 +msgid "Length:" +msgstr "Даўжыня:" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 -msgid "on click" -msgstr "калі пстрыкнуты" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Ідэальная даўжыня злучальнікаў, калі ўжытая схема разьмяшчэньня" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -msgid "on element loaded" -msgstr "калі элемэнт загружаны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272 +msgid "Downwards" +msgstr "Зьверху ўніз" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 -msgid "on focus" -msgstr "пры атрыманьні фокуса" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Няхай злучальнікі з канцавымі меткамі (стрэлкамі) паказваюць уніз" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 -msgid "on mouse down" -msgstr "калі націснутая кнопка мышы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 -msgid "on mouse move" -msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 +msgid "New connection point" +msgstr "Стварыць пункт злучэньня" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -msgid "on mouse out" -msgstr "калі націснутая кнопка мышы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "Дадаць новы пункт злучэньня да вылучанага элемэнта" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 -msgid "on mouse over" -msgstr "калі пад курсорам" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 +msgid "Remove connection point" +msgstr "Выдаліць пункт злучэньня" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 -msgid "on mouse up" -msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "Прыбраць вылучаны пункт злучэньня" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -msgid "All selected ones transmits to the last one" -msgstr "Усё вылучанае перадаецца апошняму" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 +msgid "Fill by" +msgstr "Запаўненьне" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Які атрыбут перадаваць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 +msgid "Fill by:" +msgstr "Запаўненьне:" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 -msgid "" -"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " -"with a space, and only with a space." -msgstr "" -"Калі жадаеш перадаваць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх з " -"дапамогай прабела, і толькі прабела." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Парог запаўненьня" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 -msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "Крыніца й мэта перадачы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 +msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" +msgstr "Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая ўлічваецца пры запаўненьні" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 -msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "Першы вылучаны перадае ўсім астатнім" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Павялічыць/зьменшыць на" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -msgid "" -"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when a event occurs." -msgstr "" -"Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта " -"другому, калі здараецца падзея." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Перадаваць атрыбуты" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага шляха запаўненьня" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -msgid "When to transmit" -msgstr "Калі перадаваць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 +msgid "Close gaps" +msgstr "Закрываць прагалы" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "Ступень віраваньня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Закрываць прагалы:" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Паварот за стрэлкай" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 +msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Whirl" -msgstr "Вір" +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Barcode - Datamatrix" +msgstr "Штрыхкод — Матрыца даньняў" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +msgid "Cols" +msgstr "Слупкі" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Rows" +msgstr "Радкі" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Чытаньне Windows Metafile" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +msgid "Square Size / px" +msgstr "Памер квадратаў / пкс" -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -msgid "XAML Input" -msgstr "Чытаньне XAML" +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Рэґістар сказу" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "Схаваць лініі на адваротным баку" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 +msgid "Lines of latitude" +msgstr "Ліній шыраты" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 +msgid "Lines of longitude" +msgstr "Ліній даўгаты" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 +msgid "Radius [px]" +msgstr "Радыюс [пкс]" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 +msgid "Rotation [deg]" +msgstr "Паварот [ґрад]" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 +msgid "Tilt [deg]" +msgstr "Нахіл [ґрад]" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "Каркасная сфэра" + +#~ msgid "Select Font Size" +#~ msgstr "Выберы кеґль" +#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style" +#~ msgstr "Задзейнічаць ці абязьдзейніць тоўсты стыль" +#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style" +#~ msgstr "Задзейнічаць ці абязьдзейніць курсіўны стыль" +#~ msgid "Horizontal Text" +#~ msgstr "Тэкст па гарызанталі" +#~ msgid "Vertical Text" +#~ msgstr "Тэкст па вэртыкалі" +#~ msgid "Refresh the icons" +#~ msgstr "Асьвяжыць значкі" +#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" +#~ msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі" +#~ msgid "Color/opacity used for color spraying" +#~ msgstr "Колер/непразрыстасьць для распыленьня колера" +#~ msgid "Show node transformation handles" +#~ msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня вузла" +#~ msgid "Show next path effect parameter for editing" +#~ msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха" +#~ msgid "" +#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " +#~ "the default font instead." +#~ msgstr "" +#~ "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца " +#~ "прадвызначаным шрыфтом." +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Тоўсты" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Курсіў" +#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." +#~ msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна" +#~ msgid "_Input Devices (new)..." +#~ msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…" +#~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)" +#~ msgstr "Злучыць відарыс (пакінь абязьдзейненым, як няпэўны)" +#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +#~ msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)" +#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#~ msgstr "Не ўдалося перайсьці ў каталёг «%s» (%s)" +#~ msgid "Failed to execute child process (%s)" +#~ msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)" +#~ msgid "Invalid program name: %s" +#~ msgstr "Недапушчальнае імя праґрамы: %s" +#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +#~ msgstr "Недапушчальны радок у вэктары парамэтраў ля %d: %s" +#~ msgid "Invalid string in environment: %s" +#~ msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s" +#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +#~ msgstr "Не ўдалося стварыць канал для сувязі са спароджаным працэсам (%s)" +#~ msgid "Invalid working directory: %s" +#~ msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s" +#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" +#~ msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transform Handles:" +#~ msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў" +#~ msgid "Inkscape (Devel)" +#~ msgstr "Inkscape (Развой)" +#~ msgid "" +#~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +#~ "+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Ctrl: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/" +#~ "вэрт; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" +#~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Alt: замкнуць даўжыню ручкі; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +#~ "handles" +#~ msgstr "" +#~ "Ручка вузла: пацягні, каб зьмяніць крывую; з Ctrl " +#~ "абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць " +#~ "абедзьве ручкі" +#~ msgid "Align nodes" +#~ msgstr "Выраўнаваць вузлы" +#~ msgid "Distribute nodes" +#~ msgstr "Разьмеркаваць вузлы" +#~ msgid "Break path" +#~ msgstr "Разьбіць шлях" +#~ msgid "Close subpath" +#~ msgstr "Закрыць падшлях" +#~ msgid "Close subpath by segment" +#~ msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам" +#~ msgid "Join nodes by segment" +#~ msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам" +#~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." +#~ msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць два канцавых пункты." +#~ msgid "" +#~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +#~ "segments." +#~ msgstr "" +#~ "Вылучы два не канцавых пункты на шляху, між якімі трэба выдаліць " +#~ "адрэзак." +#~ msgid "Cannot find path between nodes." +#~ msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі." +#~ msgid "Change segment type" +#~ msgstr "Зьмяніць тып адрэзка" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " +#~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " +#~ "both handles" +#~ msgstr "" +#~ "Ручка вузла: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з Ctrl " +#~ "абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць " +#~ "абедзьве ручкі" +#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы." +#~ msgid "Flip nodes" +#~ msgstr "Перакуліць вузлы" +#~ msgid "" +#~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " +#~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +#~ msgstr "" +#~ "Вузел: пацягні, каб правіць шлях; з Ctrl прыцягваць да " +#~ "гарызанталі/вэртыкалі; з Ctrl+Alt прыцягваць да напрамку ручак" +#~ msgid "end node" +#~ msgstr "канцавы вузел" +#~ msgid "cusp" +#~ msgstr "востраканцовы" +#~ msgid "smooth" +#~ msgstr "змазаны" +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "аўта" +#~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "" +#~ "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" +#~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" +#~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з Shift, каб пашырыць)" +#~ msgid "" +#~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +#~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +#~ "rotate" +#~ msgstr "" +#~ "Пацягні вузлы ці іх ручкі; пацягні з Alt, каб ляпіць; " +#~ "стрэлкі перасоўваюць вузлы, < > мяняюць памер, [ ]" +#~ " паварочваюць" +#~ msgid "" +#~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +#~ msgstr "" +#~ "Пацягні вузел ці ягоныя ручкі; клявішы стрэлак перасоўваюць " +#~ "вузел" +#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +#~ msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі." +#~ msgid "" +#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgid_plural "" +#~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgstr[0] "" +#~ "0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " +#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +#~ msgstr[1] "" +#~ "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " +#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +#~ msgstr[2] "" +#~ "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " +#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." +#~ msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго." +#~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +#~ msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла; %s. %s." +#~ msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." +#~ msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." +#~ msgid "" +#~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" +#~ "s." +#~ msgid_plural "" +#~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " +#~ "%s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" +#~ "s." +#~ msgstr[1] "" +#~ "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" +#~ "s." +#~ msgstr[2] "" +#~ "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" +#~ "s." +#~ msgid "%i of %i node selected. %s." +#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +#~ msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +#~ msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." +#~ msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." +#~ msgid "The selection has no applied clip path." +#~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня." +#~ msgid "The selection has no applied mask." +#~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі." +#~ msgid "Conditional group of %d object" +#~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" +#~ msgstr[0] "Умоўная ґрупа з %d абʼекта" +#~ msgstr[1] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" +#~ msgstr[2] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" +#~ msgid "" +#~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +#~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " +#~ "an object to select." +#~ msgstr "" +#~ "Каб правіць шлях пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні " +#~ "вакол вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля пацягні вузлы й ручкі. " +#~ "Пстрыкні па абʼекце, каб вылучыць яго." +#~ msgid "Path outline flash on mouse-over" +#~ msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам" +#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +#~ msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях" +#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +#~ msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць" +#~ msgid "Join endnodes" +#~ msgstr "Злучыць канцавыя вузлы" +#~ msgid "Edit mask path" +#~ msgstr "Правіць шлях маскі" +#~ msgid "Edit the mask of the object" +#~ msgstr "Правіць маску абʼекта" +#~ msgid "bounding box" +#~ msgstr "абмежавальнай рамкі" +#~ msgid "Center objects horizontally" +#~ msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Фармат" +#~ msgid "P_age size:" +#~ msgstr "_Памер старонкі:" +#~ msgid "Page orientation:" +#~ msgstr "Арыентацыя старонкі:" +#~ msgid "_Instant Messaging..." +#~ msgstr "_Імгненныя паведамленьні…" +#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьнямі Jabber" +#~ msgid "" +#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving " +#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most " +#~ "recent \"Save As ...\" directory is used." +#~ msgstr "" +#~ "Дыялёґ «Захаваць як…» выкарыстоўвае бягучы працоўны каталёґ для " +#~ "захоўваньня (калі файл быў раней захаваны). Калі ён раней не захоўваўся, " +#~ "выкарыстоўваецца самы апошні каталёґ «Захаваць як…»." +#~ msgid "Error saving a temporary copy" +#~ msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі" +#~ msgid "Open Clip Art Login" +#~ msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў" +#~ msgid "" +#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " +#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " +#~ "you didn't forget to choose a license." +#~ msgstr "" +#~ "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя " +#~ "карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана " +#~ "ліцэнзія." +#~ msgid "Document exported..." +#~ msgstr "Дакумэнт экспартаваны…" +#~ msgid "Autosave" +#~ msgstr "Аўтазахоўваньне" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Імя карыстальніка:" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" +#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку" +#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў" +#~ msgid "Light x-Position" +#~ msgstr "Становішча сьвятла па X" +#~ msgid "Light y-Position" +#~ msgstr "Становішча сьвятла па Y" +#~ msgid "Light z-Position" +#~ msgstr "Становішча сьвятла па Z" +#~ msgid "Line Thickness / px" +#~ msgstr "Таўшчыня лініі / пкс" +#~ msgid "Scaling Factor" +#~ msgstr "Каэфіцыент памеру" +#~ msgid "polyhedron|Show:" +#~ msgstr "Паказваць:" +#~ msgid "restack|Bottom" +#~ msgstr "Уверсе" +#~ msgid "restack|Left" +#~ msgstr "Зьлева" +#~ msgid "restack|Middle" +#~ msgstr "Усярэдзіне" +#~ msgid "restack|Right" +#~ msgstr "Справа" +#~ msgid "restack|Top" +#~ msgstr "Зьверху" +#~ msgid "Gelatine" +#~ msgstr "Жэлятын" +#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" +#~ msgstr "" +#~ "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай узбуранасьцю й " +#~ "празрыстасьцю" +#~ msgid "Monochrome positive" +#~ msgstr "Аднаколерны пазытыў" +#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" +#~ msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў, які можна расфарбоўваць" +#~ msgid "Monochrome negative" +#~ msgstr "Аднаколерны нэґатыў" +#~ msgid "" +#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +#~ msgstr "" +#~ "Інвэртаваць і зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна " +#~ "празрыстымі" +#~ msgid "Repaint" +#~ msgstr "Перафарбаваць" +#~ msgid "Punch hole" +#~ msgstr "Прабітая дзірка" +#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" +#~ msgstr "Выбіць абʼект з непразрыстай вобласьці, якую можна расфарбоўваць" +#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі." +#~ msgid "Burnt edges" +#~ msgstr "Абгарэлыя краі" +#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" +#~ msgstr "Абарваныя краі зь цёмнай нутранай размытасьцю" +#~ msgid "Highly flexible specular bump" +#~ msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна" +#~ msgid "Interruption width" +#~ msgstr "Шырыня перарываньня" +#~ msgid "add stroke width to interruption size" +#~ msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня" +#~ msgid "add other's stroke width to interruption size" +#~ msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня" +#~ msgid "AI 8.0 Output" +#~ msgstr "Выводжаньне AI 8.0" +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +#~ msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)" +#~ msgid "EPSI Output" +#~ msgstr "Выводжаньне EPSI" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)" +#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#~ msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай" +#~ msgid "Glossy jelly" +#~ msgstr "Ґлянцавае жэле" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" +#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле" +#~ msgid "Glossy jelly, backlit" +#~ msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" +#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла" +#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" +#~ msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня" +#~ msgid "Export area is whole canvas" +#~ msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" +#~ msgid "Export drawing, not page" +#~ msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку" +#~ msgid "Export canvas" +#~ msgstr "Экспартаваць палатно" +#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" +#~ msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня" +#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +#~ msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)" +#~ msgid "Open files saved for plotters" +#~ msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў" +#~ msgid "HSL bubbles" +#~ msgstr "Бурбалкі HSL" +#~ msgid "" +#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " +#~ "luminance" +#~ msgstr "" +#~ "Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й " +#~ "яркасьці колера" +#~ msgid "Bright and glowing metal texture" +#~ msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура" +#~ msgid "HSL bubbles, alpha" +#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам" +#~ msgid "HSL Bumps, diffuse" +#~ msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем" +#~ msgid "HSL bubbles, diffuse" +#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем" +#~ msgid "HSL bubbles, transparent" +#~ msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя" +#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +#~ msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю" +#~ msgid "Thick paint, glossy" +#~ msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае" +#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +#~ msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю" +#~ msgid "Burst, glossy" +#~ msgstr "Выбух, ґлянцавы" +#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +#~ msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая" +#~ msgid "Marbled transparency effect" +#~ msgstr "Эфэкты мармуровай празрыстасьці" #~ msgid "Mask and transparency effects" #~ msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці" - #~ msgid "Target" #~ msgstr "Мэта" - #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Лік" - #~ msgid "Pixel smear, glossy" #~ msgstr "Піксэльная пляма, глянцавая" - #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Глянцавы эфэкт рысаваньня, для растраў" - #~ msgid "Soft bump" #~ msgstr "Мяккая пухліна" - #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" #~ msgstr "Дадае зерневы шум кінастужкі да відарысаў і абʼектаў" - #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Таяньне й сьвячэньне" - #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Эмблема" - #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Прывідны абрыс" - #~ msgid "Masking tools" #~ msgstr "Інструмэнты маскаваньня" @@ -23246,185 +25360,126 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "Цёплы ўнутры" - #~ msgid "Lead pencil" #~ msgstr "Алавяны аловак" -#~ msgid "Alpha paint" -#~ msgstr "Празрыстае фарбаваньне" - #, fuzzy #~ msgid "Cross blotches" #~ msgstr "Згладзіць краі" - #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" - #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." #~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня." - #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" #~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP" - #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Выберы месца й назву файла" - #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "Назва файла" - #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." - #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "" #~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне %1 да працы з агульным нататнікам." - #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Прыняць запрашэньне" - #~ msgid "Decline invitation" #~ msgstr "Адхіліць запрашэньне" - #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)" - #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Плыўны парамэтар" - #~ msgid "just a real number like 1.4!" #~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!" - #~ msgid "All Image Files" #~ msgstr "Усе файлы відарысаў" - #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Шлях:" - #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Файл сэсіі" - #~ msgid "Playback controls" #~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы" - #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:" - #~ msgid "Delay (milliseconds):" #~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):" - #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Закрыць файл" - -#~ msgid "Open new file" -#~ msgstr "Адкрыць новы файл" - #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Задаць затрымку" - #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Адматаць" - #~ msgid "Go back one change" #~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне" - #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Паўза" - #~ msgid "Go forward one change" #~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне" - #~ msgid "Play" #~ msgstr "Прайграць" - #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі" - #~ msgid "_Use SSL" #~ msgstr "_Ужываць SSL" - #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_Зарэгістраваць" - #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Паслужнік:" - #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Імя:" - #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Пароль:" - #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "П_орт:" - #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Злучыцца" - #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" #~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1" - #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" #~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber %1" - #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" #~ msgstr "" #~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1 як карыстальнік " #~ "%2" - #~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber %1 як %2" - #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" #~ msgstr "" #~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber %1" - #~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber %1 як %2" - #~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "" #~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber %1 as %2" - #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "_Назва пакою:" - #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "_Паслужнік пакою:" - #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "Па_роль пакою:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Зьмяніць ручку" - #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Злучыцца з пакоем" - #~ msgid "_User's Jabber ID:" #~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:" - #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка" - #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Адмена" #, fuzzy #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Ачысьціць сьпіс" - #~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" #~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня %1 да працы з агульным нататнікам." - -#~ msgid "Previous Effect" -#~ msgstr "Папярэдні эфэкт" - #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Арганізацыя" @@ -23451,62 +25506,40 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "Тып правага колеру" - #~ msgid "Null" #~ msgstr "Нічога" - #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Перасячы" - #~ msgid "Subtract A-B" #~ msgstr "Адніманьне A-B" - #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Тоеснасьць A" - #~ msgid "Subtract B-A" #~ msgstr "Адніманьне B-A" - #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Тоеснасьць B" - #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "2-і шлях" #, fuzzy #~ msgid "Boolop type" #~ msgstr "Тып размыцьця (%s)" - -#~ msgid "Starting" -#~ msgstr "Пасатковы" - #~ msgid "Angle of the first copy" #~ msgstr "Вугал першай копіі" - -#~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "Вугал павароту" - #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі" - #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Колькасьць копій" - #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху" - #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Пачатак" - #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "Пачатак вярчэньня" - #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал" - #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Паправіць вугал павароту" - #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Эліптычнае пяро" @@ -23517,34 +25550,19 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" #~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" - #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Востры" - -#~ msgid "Round" -#~ msgstr "Скруглены" - #~ msgid "Method" #~ msgstr "Спосаб" - #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Выберы тып пяра" - -#~ msgid "Pen width" -#~ msgstr "Шырыня пяра" - #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка" - #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "Кругласьць пяра" - #~ msgid "Min/Max width ratio" #~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні" -#~ msgid "angle" -#~ msgstr "вугал" - #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." @@ -23556,94 +25574,60 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Grow for" #~ msgstr "_Адзін да аднаго" - #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" #~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку" #, fuzzy #~ msgid "Fade for" #~ msgstr "_Адзін да аднаго" - #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" #~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы" - #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Скругленыя канцы" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Курсор улева" - #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Кіроўная ручка 0" - #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Кіроўная ручка 1" - #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Кіроўная ручка 2" - #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Кіроўная ручка 3" - #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Кіроўная ручка 4" - #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Кіроўная ручка 5" - #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Кіроўная ручка 6" - #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Кіроўная ручка 7" - #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Кіроўная ручка 8" - #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Кіроўная ручка 9" - #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Кіроўная ручка 10" - #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Кіроўная ручка 11" - #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Кіроўная ручка 12" - #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Кіроўная ручка 13" - #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Кіроўная ручка 14" - #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Кіроўная ручка 14" - #~ msgid "End type" #~ msgstr "Тып канца" -#, fuzzy -#~ msgid "Discard original path?" -#~ msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reflection line" -#~ msgstr "_Стыль лініі:" - #, fuzzy #~ msgid "Adjust the offset" #~ msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling factor" -#~ msgstr "Маштаб: %d:1" - #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Паказваць адзінкі" - #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха" @@ -23662,21 +25646,18 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" - #~ msgid "Offset x" #~ msgstr "Зрух па X" #, fuzzy #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Вугал у напрамку X" - #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "Зрух па Y" #, fuzzy #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Вугал у напрамку X" - #~ msgid "Uses XY plane?" #~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?" @@ -23711,14 +25692,12 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "Актыўны шлях" - #~ msgid "Label" #~ msgstr "Метка" #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." - #~ msgid "Render object in black and white" #~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым" @@ -23733,7 +25712,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры" - #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Кілт" @@ -23752,75 +25730,53 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў" - #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "Дэактываваны" - #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)" - -#~ msgid "Path Effects" -#~ msgstr "Эфэкты шляхоў" - #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Найбольшы элемэнт" - #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Найменшы элемэнт" - #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #, fuzzy #~ msgid "all_inactive" #~ msgstr "Усе каналы" - #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма задаць %s: іншы элемэнт са значэньнем %s ужо " #~ "існуе!" - #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра." - #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Мэдыянны фільтар" - #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Рэґуляваць" - #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Запіс Cairo PDF" - #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)" - #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "Файл PDF" - #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Запіс Cairo PS" - #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)" - #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Запіс Encapsulated PostScript" - #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі." - #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)" - #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Прызначэньне друку" - #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." @@ -23828,7 +25784,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае " #~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры " #~ "будуць страчаныя." - #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " @@ -23837,13 +25792,10 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і " #~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты " #~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя." - #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра" - #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Прызначэньне друку" - #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -23854,13 +25806,10 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n" #~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n" #~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму." - #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "Друк PDF" - #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript" - #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " @@ -23869,27 +25818,22 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай " #~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але " #~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя." - #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Друкаваньне PostScript" - #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Запіс Postscript" - #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -23897,7 +25841,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя " #~ "наладкі,\n" #~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя." - #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" @@ -23906,88 +25849,68 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n" #~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n" #~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя." - #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Стварыць шлях" - #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора" - #~ msgid "y = y + x*(slant factor)" #~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)" - #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "" #~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях." - #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)" - #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "" #~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)" - #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць прынамсі два абʼекты." - #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Прынамсі адзін абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма спалучыць." - #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." - #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога." - #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." - #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха." - #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню" - #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Выштурхваньне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Выштурхваньне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Выштурхваньне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Сьцісканьне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Сьцісканьне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Сьцісканьне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Павелічэньне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Павелічэньне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Павелічэньне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Прыцягненьне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Прыцягненьне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Прыцягненьне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Адпіхваньне %d выбранага абʼекта" @@ -23999,7 +25922,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Узьняць выбраны абʼект" #~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты" - #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Размалёўваньне %d выбранага абʼекта" @@ -24015,20 +25937,14 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня" - -#~ msgid "Center on vertical axis" -#~ msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі" - #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да " #~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)" - #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Вузлы" - #~ msgid "" #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " @@ -24037,144 +25953,96 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі " #~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) " #~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў" - #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" - #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" #~ msgstr "" #~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных " #~ "рамак" - #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні" - #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі" - #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" #~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць " #~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)" - #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Прыцягненьне" - #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Што прыцягваецца" - #~ msgid "Snapping to intersections of" #~ msgstr "Прыцягненьне да перасячэньняў" - #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Прыцягненьне да адмысловых вузлоў" - #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспартаваць" - #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі " #~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў" - #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)" - #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Адзінкі сеткі" - #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Пачатак па Y" - #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Інтэрвал па X" - #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Інтэрвал па Y" - #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі." - #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя" - #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "Вугал па X" - #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Вугал па Z" - #~ msgid "Make the main toolbar icons smaller" #~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў" - #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Ужыць" - -#~ msgid "Apply chosen effect to selection" -#~ msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня" - -#~ msgid "Tall" -#~ msgstr "Высокі" - #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадрат" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Шырокі" - #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Выдаліць адрэзак" #, fuzzy #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Разьбіць" - #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў" - #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня" - #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных" - #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" - #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Убудаваць усе відарысы" - #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)" - #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "Стварыць шаблён" - #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" - #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў" - #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі" - #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Выберы выбор:" - #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Выберы другі выбор:" - #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Адвольны пункт" -#~ msgid "Random Position" -#~ msgstr "Адвольнае становішча"