X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Far.po;h=33bbd6de10c7351b2652154e003fe14580171354;hb=1272d5833b22e38838fbeb15124194b0d25ce5e2;hp=b6d2eb191cfa76651196da397c99dfd4eb9d1ebd;hpb=26955898d4bbb1bb970198cf857c5544b5b3a425;p=inkscape.git diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index b6d2eb191..33bbd6de1 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2009 THE Inkscape'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # M. Bashir Al-Noimi ,2008-02-25 08:51+0200 -# Ghassan Oreiby , 2009. +# Banxoo , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-10 19:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-15 13:07+0200\n" "Last-Translator: Banzoo \n" "Language-Team: Arabic\n" @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "هلامي باهت" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53 -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Bevels" msgstr "زاوية مائلة" @@ -76,10 +76,9 @@ msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "غشاوة الحركة الأفقية" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7 -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59 -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Blurs" msgstr "غشاوة" @@ -87,7 +86,9 @@ msgstr "غشاوة" msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك أفقيا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير القوة" +msgstr "" +"غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك أفقيا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير " +"القوة" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Motion blur, vertical" @@ -97,7 +98,9 @@ msgstr "غشاوة الحركة العامودية" msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك عاموديا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير القوة" +msgstr "" +"غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك عاموديا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير " +"القوة" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Apparition" @@ -112,9 +115,10 @@ msgid "Cutout" msgstr "إنقطاع" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" @@ -136,10 +140,10 @@ msgstr "زاوية حادة، خفيفة" msgid "Roughen" msgstr "تخشين" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121 -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "ABCs" msgstr "أبجد" @@ -155,8 +159,10 @@ msgstr "طابع مطاطي" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38 -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Overlays" msgstr "طبقات" @@ -169,7 +175,7 @@ msgid "Ink bleed" msgstr "نزيف حبر" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Protrusions" msgstr "نتوﺀات" @@ -206,9 +212,8 @@ msgid "Ripple" msgstr "تموّجات" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44 -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115 -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Distort" msgstr "تشويه" @@ -244,15 +249,13 @@ msgstr "بقع بيضاﺀ على شكل رقاقات الثلج" msgid "Leopard fur" msgstr "فرو النمر المرقط" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62 -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81 -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139 -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156 -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Materials" msgstr "مواد" @@ -285,11 +288,9 @@ msgstr "إشحذ" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99 -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Image effects" msgstr "مؤثرات الصورة" @@ -361,9 +362,9 @@ msgid "Desaturate" msgstr "تقليل حدّة الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "تقليل حدّة الألوان" msgid "Color" msgstr "لون" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "تصييف بدرجات الرمادي وذلك بإنزال حدّة الألوان إلى صفر" @@ -421,16 +422,19 @@ msgid "Organic" msgstr "عضوي" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63 -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66 -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130 -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137 -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158 -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:177 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Textures" msgstr "كساﺀات" @@ -503,1155 +507,1265 @@ msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "تأثير الرسم على طراز لوحات فان غوغ للصور" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Pixel smear, glossy" -msgstr "تمشيح البكسل، لامع" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -msgstr "طلاﺀ لامع للصور" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "HSL Bumps" msgstr "نتوﺀ حسب الألوان" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48 -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Bumps" msgstr "نتوﺀ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Highly flexible specular bump" msgstr "نتوﺀ عالي الليونة عاكس" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Cracked glass" msgstr "زجاج مشقق" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Under a cracked glass" msgstr "تحت زجاج مشقق" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "HSL bubbles" msgstr "فقاعات حسب الألوان" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " "luminance" msgstr "فقاعات عالية الليونة حسب حدّة الألوان والقتامة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Glowing bubble" msgstr "فقاعات متوّهجة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54 -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70 -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Ridges" msgstr "تلال" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "تأثير فقاعات مع توّهج وانكسار ضوﺀي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Neon" msgstr "نيون" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Neon light effect with glow" msgstr "تأثير ضوﺀ النيون مع توّهج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Molten metal" msgstr "معدن ذائب" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "أجزاﺀ ذائبة من الجسم مع زوايا لامعة وتوّهج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Pressed steel" msgstr "فولاذ مضغوط" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "فولاذ مضغوط مع أطراف مبرومة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Matte Bevel" msgstr "زاوية باهتة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "ناعم، مع تلوين شمعي، لزاوية مغبشة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Thin Membrane" msgstr "غشاﺀ رقيق" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "غشاﺀ رقيق كسطح فقاعة الصابون" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Soft ridge" +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#, fuzzy +msgid "Matte ridge" msgstr "تلال ناعمة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "تلال ناعمة بتلوين شمعي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Glowing metal" msgstr "معدن متوّهج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Bright and glowing metal texture" msgstr "كساﺀ معدني متوّهج وساطع" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leaves" msgstr "أوراق" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" msgstr "تفريق ونثر" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "أوراق الشجر على الأرض في الخريف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Translucent" msgstr "نصف شفاف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "بلاستيك أو زجاج نصف شفاف مضيﺀ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Cross-smooth" msgstr "تنعيم التقاطع" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "تغبيش الحدود الداخلية والتقاطعات" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "شمع متقزح اللون" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "كساﺀ شمعي الذي يبقي على التقزح عبر تغيير الألوان" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Eroded metal" msgstr "معدن مهترئ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "كساﺀ المعدن المهترئ مع نتوﺀ، تصدّعات وثقوب" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Cracked Lava" msgstr "حمم بركانية متصدّعة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "كساﺀ بركاني، يشبه قليلا الجلد المصقول" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Bark" msgstr "اللحاﺀ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "كساﺀ لحاﺀ الأشجار، عامودي مع إستعمال ألوان قاتمة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Lizard skin" msgstr "جلد السحالي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "كساﺀ على طراز جلد الزواحف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stone wall" msgstr "جدار حجري" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stone wall texture to use with dark colors" msgstr "كساﺀ جدار حجري مع إستعمال ألوان قاتمة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Silk carpet" msgstr "سجّاد حريريّ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "كساﺀ سجّاد حريريّ، شرائط أفقية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel A" msgstr "هلام مع إنكسار ضوئي - Ø£" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "هلام مع تأثير إنكسار ضوئي خفيف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Refractive gel B" msgstr "هلام مع إنكسار ضوئي - ب" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "هلام مع تأثير إنكسار ضوئي قويّ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Metallized paint" msgstr "طلاﺀ معدني" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "تأثير معدني مع إضاﺀة خفيفة، شفّافة قليلأ عند الأطراف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Dragee" msgstr "لؤلؤي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "هلام مهضّب مع مظهر لؤلؤي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Raised border" msgstr "حدود مرفوعة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "حدود مرفوعة كثيرا حول الأسطح المنبسطة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Metallized ridge" msgstr "تلال معدنية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "هلام مهضّب معدني عند القمم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Fat oil" msgstr "زيت سميك" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "زيت سميك مع إضطرابات يمكن ضبطها" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "تلوين" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" msgstr "إعطاﺀ سيل الألوان للأجزاﺀ القاتمة من الصورة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Parallel hollow" msgstr "فراغ متوازي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "تحويل الأشكال" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "شبح مغبّش باتجاه متوازي مع الطرف من الداخل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Hole" msgstr "ثقب" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "فتح ثقب ناعم داخل الشكل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Black hole" msgstr "ثقب أسود" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "إنشاﺀ ضوﺀ أسود في الداخل والخارج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Smooth outline" msgstr "مخطط ناعم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "ترسيم الخطوط وتنعيم تقاطعها" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Cubes" msgstr "مكعبات" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "مكّعبات متناثرة؛ ضبط الشكل الرجعي لتعديل الحجم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Peel off" msgstr "تقشير" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "تقشير الطلاﺀ عن الجدار" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold splatter" msgstr "رشّ ذهبي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "رشّ معدني، مع لمعة ذهبية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Gold paste" msgstr "معجون ذهبي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "معجون معدني سميك، مع لمعة ذهبية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Crumpled plastic" msgstr "بلاستيك مجّعد" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "بلاستيك مجّعد باهت، مع أطراف ذائبة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Enamel jewelry" msgstr "مجوهرات مزخرفة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "كساﺀ مزخرف مشقق قليلا" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough paper" msgstr "ورق خشن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "ورق خشن للتلوين المائي، يمكن استعمال هذا التأثير للصور والأجسام" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Rough and glossy" msgstr "خشن ولامع" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "ورق لامع مجّعد يمكن استعماله للأجسام والصور" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "In and Out" msgstr "داخل وخارج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "ظلّ داخلي ملوّن، وخارجي أسود" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Air spray" msgstr "تلوين بالرذاذ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" msgstr "لوين بالرذاذ؛ يمكين تعديل مقدار خريطة النتوﺀ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Warm inside" msgstr "دافئ بالداخل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "مخطط ملوّن مغبّش، مليئ بالداخل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Cool outside" msgstr "بارد بالخارج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "مخطط ملوّن مغبّش، فارغ بالداخل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Electronic microscopy" msgstr "مجهر إلكتروني" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "زاوية، ضوﺀ خام، بدون ألوان ومتوهّج كما عند استعمال مجهر إلكتروني" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Tartan" msgstr "قماش صوفي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "قماش صوفي مرقّع" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Invert hue" msgstr "عكس تدرّج الألوان" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "عكس تدرّج الألوان أو إدارتها" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Inner outline" msgstr "مخطط داخلي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws an outline around" msgstr "رسم مخطط حول الجسم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Outline, double" msgstr "مخطط مزدوج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "رسم خط ناعم بالدخل، وتلوينه بلون الطبقة المناسبة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Fancy blur" msgstr "غشاوة أنيقة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "مخطط ملوّن ناعم يسمح بالتحكّم بحدّة الألوان وتدرّجها" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Glow" msgstr "توّهج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "توّهج الجسم بلونه عند الأطراف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Outline" msgstr "مخطط" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "إضافة غشاوة متوّهجة وإزالة الشكل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Color emboss" msgstr "نتوﺀ بالألوان" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "تأثير النتوﺀ العادي أو الملوّن: بالرمادي، الألوان وانطباع ثلاثي البعد" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Soft bump" -msgstr "نتوﺀ ناعم" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" -msgstr "نتوﺀ إلتفافي؛ مع إستعمال الغشاوة، يمكن الحصول على تأثير جميل للنتوﺀ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" msgstr "تشميس" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "صور فوتغرافية مع تأثير التشميس" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Moonarize" msgstr "تقمير" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "تأثير قريب لعكس الألوان والتشميس يحافظ عادة على ضوﺀ السماﺀ والماﺀ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Soft focus lens" msgstr "تركيز ناعم لبؤرة العدسة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "توّهج محتوى الصورة دون تغبيشها" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Stained glass" msgstr "زجاج ملوّن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "إضاﺀة الزجاج الملوّن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Dark glass" msgstr "زجاج قاتم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "زجاج مع الضوﺀ القادم عبره" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "HSL Bumps, alpha" msgstr "نتوﺀات تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها بالإضافة إلى الشفافية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107 -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167 -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188 +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Mask and transparency effects" msgstr "مؤثرات القناع والشفافية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "" "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " "transparency depending filters" msgstr "كما نتوﺀ مع تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها ولكن مع قناة للشفافية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "HSL Bubbles, alpha" +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#, fuzzy +msgid "HSL bubbles, alpha" msgstr "فقاعات مع تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها بالإضافة إلى الشفافية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Smooth edges" msgstr "أطراف ناعمة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "تنعيم خارج الأشكال والصور بدون المساس بالمحتوى" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Torn edges" msgstr "مزّق الأطراف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "إزاحة خارج الأشكال دون المساس بالمحتوى" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Feather" msgstr "تغبيش الأطراف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "قناع مغبّش على الحدود دون المساس بالمحتوى" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Blur content" msgstr "تغبيش المحتوى" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "تغبيش محتوى الأجسام، مع المحافظة على المخطط" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Specular light" msgstr "ضوﺀ برّاق" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "زاوية البريق الأساسية للإستعمال عند إنشاﺀ الكساﺀات" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Roughen inside" msgstr "تخشين الداخل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "تخشين كل الأشكال الداخلية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Evanescent" msgstr "تبخّر" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" -msgstr "تغبيش محتوى الأجسام، مع المحافظة على المخطط وإضافة شفافية متنامية عند الأطراف" +msgstr "" +"تغبيش محتوى الأجسام، مع المحافظة على المخطط وإضافة شفافية متنامية عند الأطراف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Chalk and sponge" msgstr "طبشور وإسفنج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "إضطراب خفيف يوحي بالإسفنج، أمّا القويّ فيوحي بالطبشور" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "People" msgstr "حشد" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "لطخات ملوّنة كحشد من الأشخاص" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Scotland" -msgstr "سكوتلاندا" +msgstr "اسكتلندا" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "جبال ملوّنة تعلو فوق الضباب" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise transparency" msgstr "شفافية مشوّشة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "كساﺀ مع شفافية مشوّشة أساسيا" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Noise fill" msgstr "ملﺀ بالتشويش" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "كساﺀ مليﺀ بالتشويش الأساسي؛ عدّل الألوان في السيل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Garden of Delights" msgstr "حديقة البهجة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "حفنة إضطراب خيالي، كما في حديقة البهجة لهييرونيموس بوخ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Diffuse light" msgstr "نشر الضوﺀ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "زاوية النشر الأساسي للإستعمال عند إنشاﺀ الكساﺀات" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Cutout Glow" msgstr "إنقطاع التوّهج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "توّهج داخلي وخارجي مع إزاحة ممكنة وسيل ملوّن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "HSL Bumps, diffuse" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀ، نشر" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "" "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" -msgstr "" +msgstr "تماما كالنتوﺀ العادي لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Dark Emboss" msgstr "نتوﺀ قاتم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" +msgstr "تأثير النتوﺀ: إيحاﺀ ثلاثي الأبعاد حيث يستبدل الأبيض بالأسود" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Simple blur" -msgstr "" +msgstr "تغبيش بسيط" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "" +msgstr "تغبيش غوسي بسيط، تماما كالموجود في نافذة حوار الطلاﺀ والريشة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "HSL Bubbles, diffuse" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#, fuzzy +msgid "HSL bubbles, diffuse" +msgstr "فقاعات، نشر" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" +msgstr "تماما كالفقاعات العادية لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" -msgstr "" +msgstr "تأثير النتوﺀ : ألوان الصورة الأصلية يحافظ عليهاأو تُعدّل بالخلط" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Blotting paper" -msgstr "" +msgstr "ورق مبقع" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "" +msgstr "لطخات حبر على ورق مبقع" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Wax print" msgstr "طباعة شمعية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "" +msgstr "مطبوعة شمعية على كساﺀ قماش" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot" -msgstr "" +msgstr "لطخة حبر" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "" +msgstr "لطخة حبر على ورق خشن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Burnt edges" msgstr "أطراف محروقة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "أطراف ممزقة مع تغبيش داخلي قاتم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Color outline, in" msgstr "مخطط ملون، داخلي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "" +msgstr "مخطط ملؤن مع عرض يمكن ضبطه وغباش" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Liquid" msgstr "سائل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ ملؤن بشفافية السائل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Watercolor" msgstr "ألوان مائية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "" +msgstr "تأثير الألوان المائية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Felt" -msgstr "" +msgstr "فلت" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "" +msgstr "كساﺀ كالفلت مع ألوان مضطربة وداكنة قليلا عند الأطراف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Ink paint" msgstr "طلاﺀ حبري" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" +msgstr "طلاﺀ حبري على ورق مع بعض الإضطراب في الألوان" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Tinted rainbow" -msgstr "" +msgstr "قوس قزح مخصص" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" +msgstr "قوس قزح ناعم مع ألوان ذائبة على طول الأطراف، ويمكن تلوينه" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Melted rainbow" msgstr "قوس قزح ذائب" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "" +msgstr "قوس قزح ناعم الألوان، مع ذوبان على طول الأطراف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Flex metal" -msgstr "" +msgstr "معدن مرن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" +msgstr "معدن فاتح، مصقول، ملوّن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics draft" msgstr "خرطوش الرسوم المصوّرة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141 -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143 -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145 -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147 -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149 -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Non realistic shaders" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166 +#, fuzzy +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "مؤثرات غير واقعية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "" +msgstr "خرطوش لرسم كرتوني مع ملمح زجاجي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Comics fading" -msgstr "" +msgstr "تلاشي كرتوني" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "تلوين على طراز رسوم الكرتون مع تلاشي عند الأطراف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader NR" -msgstr "" +msgstr "تأثير التنعيم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "" +msgstr "تأثير التنعيم مع رمادي أقلام الرصاص" +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Emboss shader NR" -msgstr "" +msgstr "تأثير النتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "" +msgstr "تأثير يجمع النتوﺀ والتنعيم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader dark NR" -msgstr "" +msgstr "تأثير التنعيم الداكن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "" +msgstr "نسخة داكنة من تأثير التنعيم غير الواقعي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Comics" msgstr "رسوم مصوّرة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "" +msgstr "محاكاة لرسوم الكرتون بالأبيض والأسود" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Satin NR" -msgstr "" +msgstr "قماش الساتين" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "" +msgstr "حريري، قريب لتأثير اللؤلؤ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Frosted glass NR" -msgstr "" +msgstr "زجاج مثلّج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "" +msgstr "محاكاة غير واقعية للزجاج المثلّج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Smooth shader contour NR" -msgstr "" +msgstr "تأثير التنعيم المخطط" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "" +msgstr "نسخة مخططة من تأثير التنعيم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Aluminium NR" -msgstr "" +msgstr "ألمنيوم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "" +msgstr "ألمنيوم خشن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Comics fluid" -msgstr "" +msgstr "رسوم مصوّرة مائية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "" +msgstr "رسوم كرتون ملؤنة بالألوان المائية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Chrome NR" -msgstr "" +msgstr "كروم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "" +msgstr "كروم غير واقعي مع لمعان قوي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Chrome dark NR" -msgstr "" +msgstr "كروم داكن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "" +msgstr "نسخة داكنة من معدن الكروم مع محاكاة الإنعكاس على مستوى الأرض" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Wavy tartan" -msgstr "" +msgstr "طرطان مموج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "قماش الطرطان مع تموّج وميول عند الأطراف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "3D marble" msgstr "رخام ثلاثي الأبعاد" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" +msgstr "كساﺀ الرخام ثلاثي الأبعاد" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "3D wood" msgstr "خشب ثلاثي الأبعاد" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "" +msgstr "كساﺀ خشببي مع ألياف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "3D mother of pearl" -msgstr "" +msgstr "محارة الؤلؤ ثلاثية الأبعاد" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "" +msgstr "كساﺀ على شاكلة صدف الؤلؤ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Tiger fur" -msgstr "" +msgstr "فرو النمر" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "فرو النمر مع طيّات حول الأطراف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Shaken liquid" msgstr "سائل مخلوط" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" +msgstr "طلاﺀ مخلوط للملﺀ مع شفافية على شاكلة تدفق داخلي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Comics cream" -msgstr "" +msgstr "قشطة الرسوم مصوّرة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black Light" -msgstr "" +msgstr "ضوﺀ أسود" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" +msgstr "تغيير المناطق المضاﺀة إلى أسود" #. Eraser -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Eraser" msgstr "ممحاة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" +msgstr "شعل الأجزاﺀ الفاتحة من الجسم شفافة تدريجيا" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Noisy blur" msgstr "غشاوة مشوشة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "" +msgstr "تخشين وتغبيش صغير الحجم للأطراف والمحتوى" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Film Grain" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#, fuzzy +msgid "Film grain" msgstr "فيلم وسخ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -msgstr "إضافة شوائب للفيلم، تأثير ينفع مع الصور والأجسام" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀ لامع عالي المرونة مع شفافية" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 msgid "Drawing" msgstr "رسم" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" +"على شاكلة رسم بقلم الرصاص أو الرسم الكرومي أوالنحت أو أي مؤثرات للصور أو " +"المواد التي تملأ الأجسام" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Velvet bump" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀ مخملي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Gives a smooth bump velvet like" -msgstr "" +msgstr "نتوﺀ ناعم يوحي بالمخمل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Alpha draw" -msgstr "" +msgstr "رسم ألفا" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgstr "رسم بلون شفاف للصور النقطية والمواد" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Alpha paint" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#, fuzzy +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "رسم ألفا" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ بلون شفاف للصور النقطية والمواد" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Chewing gum" -msgstr "" +msgstr "علكة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "" "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the " "lines at their crossings" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ لطخات ملوّنة تفيض حول أطرافالخطوط عند التقاطع" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Black outline" -msgstr "" +msgstr "مخطط أسود" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Draws a black outline around" -msgstr "" +msgstr "رسم مخطط أسود" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Color outline" -msgstr "" +msgstr "مخطط ملوّن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Draws a coloured outline around" -msgstr "" +msgstr "رسم مخطط ملوّن" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Inner shadow" msgstr "ظلّ داخلي" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "" +msgstr "إضافة ظلّ ملوّن في الداخل" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Dark and glow" msgstr "قاتم ومتوّهج" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Darken edges" msgstr "تقتيم الأطراف" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Warped rainbow" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Rough and dilate" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Gelatine" msgstr "هلام" -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "HSL Bubbles, transparent" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#, fuzzy +msgid "HSL bubbles, transparent" +msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Old postcard" msgstr "بطاقة بريدية قديمة" -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Fuzzy glow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +#, fuzzy +msgid "Dots transparency" +msgstr "شفافية مشوّشة" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +#, fuzzy +msgid "Canvas transparency" +msgstr "شفافية مشوّشة" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +#, fuzzy +msgid "Smear transparency" +msgstr "شفافية مشوّشة" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +#, fuzzy +msgid "Thick paint" +msgstr "طلاﺀ حبري" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +#, fuzzy +msgid "Thick paint, glossy" +msgstr "خشن ولامع" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +#, fuzzy +msgid "Burst" +msgstr "غشاوة" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst, glossy" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +#, fuzzy +msgid "Embossed leather" +msgstr "تأثير النتوﺀ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +#, fuzzy +msgid "Carnaval" +msgstr "فحم" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +#, fuzzy +msgid "Plastify" +msgstr "لصق" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +#, fuzzy +msgid "Plaster" +msgstr "لصق" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" + #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "" @@ -1816,30 +1930,30 @@ msgstr "ثياب (صورة)" msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "لوحة قديمة (صورة)" -#: ../src/arc-context.cpp:303 +#: ../src/arc-context.cpp:304 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345 +#: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:345 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "" -#: ../src/arc-context.cpp:451 +#: ../src/arc-context.cpp:456 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" -#: ../src/arc-context.cpp:453 +#: ../src/arc-context.cpp:458 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -#: ../src/arc-context.cpp:472 +#: ../src/arc-context.cpp:484 msgid "Create ellipse" msgstr "إنشاﺀ الإهليلج" @@ -1895,11 +2009,11 @@ msgstr "" msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6963 +#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6973 +#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" @@ -1923,16 +2037,16 @@ msgstr "لا تكبير تالي" msgid "Create guide" msgstr "إنشاﺀ الدليل" -#: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408 +#: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "إزالة الدليل" -#: ../src/desktop-events.cpp:401 +#: ../src/desktop-events.cpp:419 msgid "Move guide" msgstr "نقل الدليل" -#: ../src/desktop-events.cpp:424 +#: ../src/desktop-events.cpp:455 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "خطوط الدليل: %s" @@ -1951,8 +2065,9 @@ msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "الجسم لديه %d بلاطة مستنسخة." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 -msgid "ليس لدى الجسم أيّ بلاطة مستنسخة." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "الجسم لديه %d بلاطة مستنسخة." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." @@ -2935,8 +3050,7 @@ msgstr "ن_ص" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"البحث عن الأجسام بمحتوى النص (تطابق كامل أو جزئي)" +msgstr "البحث عن الأجسام بمحتوى النص (تطابق كامل أو جزئي)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " @@ -2944,8 +3058,7 @@ msgstr "_هوية" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"البحث عن الأجسام بقيمة صفة الهوية (تطابق كامل أو جزئي)" +msgstr "البحث عن الأجسام بقيمة صفة الهوية (تطابق كامل أو جزئي)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " @@ -2954,8 +3067,7 @@ msgstr "_أسلوب" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"البحث عن الأجسام بقيمة صفة الأسلوب (تطابق كامل أو جزئي)" +msgstr "البحث عن الأجسام بقيمة صفة الأسلوب (تطابق كامل أو جزئي)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " @@ -3202,7 +3314,7 @@ msgstr "إنتهاﺀ, %d كلمة أضيفت للقاموس" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "إنتهاﺀ, من دون شيئ يُذكر" +msgstr "إنتهاﺀ, من دون شيﺀ يُذكر" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format @@ -3217,55 +3329,55 @@ msgstr "فحص..." msgid "Fix spelling" msgstr "تدقيق إملائي" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "إقتراحات:" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "_قبول" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "قبول الإقترح المختار" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" msgstr "ت_جاهل مرّة" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" msgstr "تجاهل هذه الكلمة مرّة واحدة فقط" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" msgstr "ت_جاهل" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمة في هذه الدورة" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "Ø¥_ضافة إلى القاموس" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "إضافة هذه الكلمة إلى القاموس المختار" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "_Stop" msgstr "ت_وقف" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "ايقاف التدقيق" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "_Start" msgstr "إب_دأ" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "بداية التدقيق" @@ -3294,11 +3406,11 @@ msgstr "محاذاة الأسطر لليمين" msgid "Justify lines" msgstr "تساوي الأسطر" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6768 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777 msgid "Horizontal text" msgstr "نص أفقي" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6780 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789 msgid "Vertical text" msgstr "نص عامودي" @@ -3344,8 +3456,8 @@ msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" -"الصّفة المختارة %s. إضغط Ctrl+Enter عند إنتهاﺀ التحرير " -"لإيداع التغييرات." +"الصّفة المختارة %s. إضغط Ctrl+Enter عند إنتهاﺀ التحرير لإيداع " +"التغييرات." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" @@ -3542,7 +3654,7 @@ msgstr "إنشاﺀ شبكة جديدة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" -msgstr "" +msgstr "م_شغّلة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" @@ -3552,7 +3664,7 @@ msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "" +msgstr "جذب إلى خطوط الشبكة الظاهرة فقط" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" @@ -3568,9 +3680,7 @@ msgstr "_مرئي" msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." -msgstr "" -"تحديد إذا كانت الشبكة مرئية أو لا. الأجسام ستظلّ" -"تُلصق للشبكات المخفية." +msgstr "تحديد إذا كانت الشبكة مرئية أو لا. الأجسام ستظلّتُجذب للشبكات المخفية." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" @@ -3742,11 +3852,11 @@ msgstr "تقاطع المسار" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 msgid "Guide" -msgstr "مرشد" +msgstr "خط الإرشاد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "Guide origin" -msgstr "أساس المرشد" +msgstr "مركز خط الإرشاد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Convex hull corner" @@ -3756,7 +3866,7 @@ msgstr "زاوية الغلاف المحدّب" msgid "Quadrant point" msgstr "نقطة القوس (الربع دائري)" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707 msgid "Center" msgstr "مركز" @@ -4403,8 +4513,7 @@ msgstr "سطوع" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "" -"ضبط مقدار حدّة الألوان، وتدّرجها، وسطوعها في الصور(Ø©) المختارة" +msgstr "ضبط مقدار حدّة الألوان، وتدّرجها، وسطوعها في الصور(Ø©) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" @@ -4853,15 +4962,15 @@ msgstr "" msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "رسم على المسار الذي هو شبكة" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 msgid "JavaFX Output" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "" @@ -4942,8 +5051,7 @@ msgstr "دقة المعيار التقريبي للتدرج" msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "ملاحظة: إستعمال دقّة عالية يمكن أن يضّخم حجم الملف " -"ويبطئ الجهاز." +msgstr "ملاحظة: إستعمال دقّة عالية يمكن أن يضّخم حجم الملف ويبطئ الجهاز." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 @@ -5183,8 +5291,8 @@ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"لا يوجد نوع صورة يُمكّن إنكسكايب لحفظ الملف (%s). قد يكون السبب " -"عدم التعرف على نوع الملف." +"لا يوجد نوع صورة يُمكّن إنكسكايب لحفظ الملف (%s). قد يكون السبب عدم التعرف على " +"نوع الملف." #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602 msgid "Document not saved." @@ -5199,7 +5307,7 @@ msgstr "لم يتمّ حفظ الملف %s." msgid "Document saved." msgstr "الملف حُفظ." -#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281 +#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "رسم%s" @@ -5229,39 +5337,38 @@ msgstr "حفظ الملف..." msgid "Import" msgstr "إستيراد" -#: ../src/file.cpp:1063 +#: ../src/file.cpp:1083 msgid "Select file to import" msgstr "إختيار الملف لإستيراده" -#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296 +#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315 msgid "Select file to export to" msgstr "إختيار الملف للتصدير إليه" -#: ../src/file.cpp:1328 +#: ../src/file.cpp:1347 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "خطأ عند تحفيظ النسخة المؤقتة" -#: ../src/file.cpp:1348 +#: ../src/file.cpp:1367 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "تسجيل الدخول إلى مكتبة الصور الفنية المتوحة" -#: ../src/file.cpp:1374 +#: ../src/file.cpp:1393 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" -"خطأ في تصدير الملف. تأكد من صحّة إسم الخادم، إسم المستخدم" -"وكلمة السر، اذا كان الخادم عنده خدمة وبداف وتأكد أنّك لم" -"تنسَ إختيار رخصة" +"خطأ في تصدير الملف. تأكد من صحّة إسم الخادم، إسم المستخدموكلمة السر، اذا كان " +"الخادم عنده خدمة وبداف وتأكد أنّك لمتنسَ إختيار رخصة" -#: ../src/file.cpp:1395 +#: ../src/file.cpp:1414 msgid "Document exported..." msgstr "...تمّ تصدير الملف" -#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "استيراد من مكتبة الصور الفنية المفتوحة" @@ -5450,7 +5557,7 @@ msgstr "تغليف" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" -msgstr "لا شيئ" +msgstr "لا شيﺀ" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 @@ -5667,7 +5774,7 @@ msgstr "رسم حول المقابض لإختيارهم" #: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: لصق زاوية التدرّج" +msgstr "Ctrl: جذب زاوية التدرّج" #: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" @@ -5758,7 +5865,7 @@ msgstr "وحدة القياس" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176 msgid "Units" msgstr "وحدات القياس" @@ -5944,9 +6051,7 @@ msgstr "واجه إنكسكايب مشكلة داخيلة وسيتمّ اغلا msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "" -"التحفيظ التلقائي الإحتياطي للملّفات الغير محفوظة قد تمّ" -"في هذه الأماكن:\n" +msgstr "التحفيظ التلقائي الإحتياطي للملّفات الغير محفوظة قد تمّفي هذه الأماكن:\n" #: ../src/inkscape.cpp:687 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" @@ -5964,11 +6069,11 @@ msgstr "إظهار أو إخفاﺀ شريط الأوامر (تحت القائم #: ../src/interface.cpp:830 msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "لصق شريط التحّكم" +msgstr "جذب شريط التحّكم" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "إظهار أو إخفاﺀ أدوات اللصق" +msgstr "إظهار أو إخفاﺀ أدوات الجذب" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" @@ -6009,7 +6114,7 @@ msgstr "الفعل \"%s\" مجهول" #: ../src/interface.cpp:951 msgid "Open _Recent" -msgstr "فتح مؤ_خرا" +msgstr "مفتوح مؤ_خرا" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1052 @@ -6648,21 +6753,21 @@ msgid "" "disabled on canvas" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:293 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 msgid "No effect" msgstr "لا تأثير" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:340 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:636 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:641 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" @@ -7023,7 +7128,8 @@ msgstr "دمج الأطراف القريبة" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "دمج اذا كانت نهاية الطرفين لا تبعد أكثر من هذا الرقم. صفر يعني عدم الدمج" +msgstr "" +"دمج اذا كانت نهاية الطرفين لا تبعد أكثر من هذا الرقم. صفر يعني عدم الدمج" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" @@ -7475,7 +7581,7 @@ msgstr "تغيير العامل البولي" msgid "Change enumeration parameter" msgstr "تغيير العامل التعديدي" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "" @@ -7638,7 +7744,7 @@ msgstr "لون" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" +msgstr "شفافية الخلفية للصورة المصدّرة (من 0.0 إلى 1.0, أو من 1 إلى 255) " #: ../src/main.cpp:352 msgid "VALUE" @@ -7646,7 +7752,7 @@ msgstr "قيمة" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" +msgstr "المستند المصدّر إلى SVG (بدون نطاق إنكسكايب أو سوديبودي)" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to a PS file" @@ -7743,7 +7849,7 @@ msgstr "" msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "" -#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067 +#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -7880,85 +7986,85 @@ msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1912 msgid "Align nodes" -msgstr "" +msgstr "محاذاة العقد" #: ../src/nodepath.cpp:1974 msgid "Distribute nodes" -msgstr "" +msgstr "توزيع العقد" #: ../src/nodepath.cpp:2012 msgid "Add nodes" -msgstr "" +msgstr "إضافة عقد" #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116 msgid "Add node" -msgstr "" +msgstr "إضافة عقدة" #: ../src/nodepath.cpp:2208 msgid "Break path" -msgstr "" +msgstr "كسر المسار" #: ../src/nodepath.cpp:2264 msgid "Close subpath" -msgstr "" +msgstr "اغلاق المسار الداخلي" #: ../src/nodepath.cpp:2325 msgid "Join nodes" -msgstr "" +msgstr "جمع العقد" #: ../src/nodepath.cpp:2352 msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" +msgstr "إغلاق المسار بخط" #: ../src/nodepath.cpp:2406 msgid "Join nodes by segment" -msgstr "" +msgstr "جمع العقد بخط" #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434 msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "" +msgstr "للجمع، يجب إختيار عقدتين نهائيتين." #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631 msgid "Delete nodes" -msgstr "" +msgstr "إزالة العقد" #: ../src/nodepath.cpp:2593 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" +msgstr "إزالة العقد مع المحافظة على الشكل" #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." -msgstr "" +msgstr "إختيار عقدتين نهائيتين على مسار لإزالة الخط البيني." #: ../src/nodepath.cpp:2760 msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إيجاد مسار بين العقد." #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 msgid "Delete segment" -msgstr "" +msgstr "إزالة قطعة مستقيمة" #: ../src/nodepath.cpp:2813 msgid "Change segment type" -msgstr "" +msgstr "تغيير نوع القطعة المستقيمة" #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567 msgid "Change node type" -msgstr "" +msgstr "تغيير نوع العقدة" #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete node" -msgstr "" +msgstr "إزالة العقدة" #: ../src/nodepath.cpp:3861 msgid "Retract handle" -msgstr "" +msgstr "سحب المقبض" #: ../src/nodepath.cpp:3916 msgid "Move node handle" -msgstr "" +msgstr "تحريك مقبض العقدة" #: ../src/nodepath.cpp:4101 #, c-format @@ -7970,7 +8076,7 @@ msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4295 msgid "Rotate nodes" -msgstr "" +msgstr "إدارة العقد" #: ../src/nodepath.cpp:4410 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." @@ -7982,7 +8088,7 @@ msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4480 msgid "Flip nodes" -msgstr "" +msgstr "قلب العقد" #: ../src/nodepath.cpp:4649 msgid "" @@ -7993,25 +8099,25 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4882 msgid "end node" -msgstr "" +msgstr "العقدة النهائية" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4887 msgid "cusp" -msgstr "" +msgstr "طرف حاد" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4890 msgid "smooth" -msgstr "" +msgstr "ناعم" #: ../src/nodepath.cpp:4892 msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "تلقائي" #: ../src/nodepath.cpp:4894 msgid "symmetric" -msgstr "" +msgstr "متماثل" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4900 @@ -8224,11 +8330,11 @@ msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:560 msgid "Reversing paths..." -msgstr "" +msgstr "المسارات قيد العكس..." #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Reverse path" -msgstr "" +msgstr "عكس المسار" #: ../src/path-chemistry.cpp:596 msgid "No paths to reverse in the selection." @@ -8240,7 +8346,7 @@ msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505 msgid "Creating new path" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ مسار جديد" #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507 msgid "Appending to selected path" @@ -8323,7 +8429,7 @@ msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1362 msgid "Drawing finished" -msgstr "" +msgstr "إنتهاﺀ الرسم" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" @@ -8428,7 +8534,7 @@ msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "عنوان" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -8436,7 +8542,7 @@ msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." @@ -8456,7 +8562,7 @@ msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "المنشئ" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "" @@ -8465,7 +8571,7 @@ msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" -msgstr "" +msgstr "حقوق" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "" @@ -8490,7 +8596,7 @@ msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "مصدر" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." @@ -8498,7 +8604,7 @@ msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "علاقة" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." @@ -8506,7 +8612,7 @@ msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "لغة" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "" @@ -8516,7 +8622,7 @@ msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "كلمات رئيسية" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "" @@ -8528,7 +8634,7 @@ msgstr "" #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "نطاق التغطية" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." @@ -8536,37 +8642,37 @@ msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "" +msgstr "تلخيص بسيط لمحتوى المستند" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "المشاركين" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." -msgstr "" +msgstr "عدد الكيانات المسؤولة في المشاركين في محتوىهذا المستند" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "عنوان الرخصة" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "" +msgstr "عنوان الصفحة التى تعرّف نطاق الرخصة." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" -msgstr "" +msgstr "جزﺀ" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." @@ -8608,15 +8714,15 @@ msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:516 msgid "Create rectangle" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ مستطيل" #: ../src/select-context.cpp:233 msgid "Move canceled." -msgstr "" +msgstr "إلغاﺀ التحريك." #: ../src/select-context.cpp:241 msgid "Selection canceled." -msgstr "" +msgstr "إلغاﺀ الإختيار" #: ../src/select-context.cpp:559 msgid "" @@ -8645,53 +8751,53 @@ msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" +msgstr "الجسم المختار ليس في مجموعة. لا يمكن الدخول." #: ../src/selection-chemistry.cpp:195 msgid "Delete text" -msgstr "" +msgstr "إزالة النص" #: ../src/selection-chemistry.cpp:203 msgid "Nothing was deleted." -msgstr "" +msgstr "لا شيﺀ أزيل." #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "إزالة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:249 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام لإنشاﺀ نسخ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:341 msgid "Delete all" -msgstr "" +msgstr "إزالة الكل" #: ../src/selection-chemistry.cpp:464 msgid "Select some objects to group." -msgstr "" +msgstr "إختيار بعض الأجسام لجمعهم." #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "مجموعة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:551 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "" +msgstr "إختيار مجموعة لتفكيكها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:592 msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "" +msgstr "لا مجموعات في الإختيار لتفكيكها." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 msgid "Ungroup" -msgstr "" +msgstr "تفكيك المجموعة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:688 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام لرفعها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 @@ -8704,43 +8810,43 @@ msgstr "" #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 msgid "undo_action|Raise" -msgstr "" +msgstr "رفع" #: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام لرفعها إلى الأعلى." #: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Raise to top" -msgstr "" +msgstr "رفع إلى الأعلى" #: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام لخفضها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "خفض" #: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام لخفضها إلى الأسفل." #: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Lower to bottom" -msgstr "" +msgstr "خفض إلى الأسفل" #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to undo." -msgstr "" +msgstr "لا شئ للتراجع" #: ../src/selection-chemistry.cpp:895 msgid "Nothing to redo." -msgstr "" +msgstr "لا شيﺀ لإعادته." #: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "لصق" #: ../src/selection-chemistry.cpp:962 msgid "Paste style" @@ -8752,7 +8858,7 @@ msgstr "لصق تأثير المسار الحيّ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:991 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام لإزالة تأثير المسار الحيّ منه." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 msgid "Remove live path effect" @@ -8760,7 +8866,7 @@ msgstr "إزالة تأثير المسار الحيّ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام لإزالة المصافي منه." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 @@ -8777,7 +8883,7 @@ msgstr "لصق الحجم مفصولا" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام لرفعه إلى طبقة أعلى." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Raise to next layer" @@ -8859,35 +8965,35 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" -msgstr "" +msgstr "مستنسخ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 msgid "Select clones to relink." -msgstr "" +msgstr "إختيار المستنسخات لإعادة وصلها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "" +msgstr "نسخ الجسم لوصل مستنسخ إليه." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "" +msgstr "لا مستنسخات لإعادة وصلها في الإخيتار." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 msgid "Relink clone" -msgstr "" +msgstr "إعادة وصل المستنسخ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 msgid "Select clones to unlink." -msgstr "" +msgstr "إختيار المستنسخات لفكّ وصلتها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "" +msgstr "لا مستنسخات لفكّ وصلتها في الإختيار." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 msgid "Unlink clone" -msgstr "" +msgstr "فكّ وصلة المستنسخ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 msgid "" @@ -9006,7 +9112,7 @@ msgstr "" #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" -msgstr "" +msgstr "وصلة انترنت" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" @@ -9021,7 +9127,7 @@ msgstr "إهليلج" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" -msgstr "" +msgstr "نص منساب" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" @@ -9033,11 +9139,11 @@ msgstr "مسار" #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "مضلّع" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" -msgstr "" +msgstr "خطّ متعدد الأضلاع" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 @@ -9056,11 +9162,11 @@ msgstr "علبة ثلاثية البعد" #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" -msgstr "" +msgstr "مسنتنسخ" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" -msgstr "" +msgstr "إزاحة المسار" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 @@ -9145,40 +9251,40 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i جسم مختار" +msgstr[1] "%i أجسام ختارة" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i جسم من النوع %s" +msgstr[1] "%i أجسام من النوع %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:221 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i جسم من النوعين %s, %s" +msgstr[1] "%i أجسام من النوعين %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i جسم من الأنواع %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i جسم من الأنواع %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i جسم من نوع %i أنواع" +msgstr[1] "%i أجسام من %i أنواع" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format @@ -9187,7 +9293,7 @@ msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" -msgstr "" +msgstr "تمييل" #: ../src/seltrans.cpp:503 msgid "Set center" @@ -9225,7 +9331,7 @@ msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:767 msgid "Reset center" -msgstr "" +msgstr "إستعادة المركز الأصلي" #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 #, c-format @@ -9260,20 +9366,20 @@ msgstr "" #: ../src/shape-editor.cpp:468 msgid "Drag curve" -msgstr "" +msgstr "جرّ المنحنى" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "" +msgstr "وصل إلى %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" -msgstr "" +msgstr "وصل بدون عنوان" #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866 msgid "Ellipse" -msgstr "" +msgstr "إهليلج" #: ../src/sp-ellipse.cpp:630 msgid "Circle" @@ -9281,7 +9387,7 @@ msgstr "دائرة" #: ../src/sp-ellipse.cpp:861 msgid "Segment" -msgstr "" +msgstr "قطعة مستقيمة" #: ../src/sp-ellipse.cpp:863 msgid "Arc" @@ -9320,19 +9426,24 @@ msgstr[1] "النص الموصول المنساب (%d أحرف)" msgid "Guides Around Page" msgstr "مُرشدون حول الصفحة" -#: ../src/sp-guide.cpp:420 -#, c-format -msgid "vertical, at %s" +#: ../src/sp-guide.cpp:418 +msgid "" +"drag to move, Shift+drag to rotate, Ctrl+click to delete" +msgstr "" + +#: ../src/sp-guide.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "vertical, at %s; %s" msgstr "عامودي, عند %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:423 -#, c-format -msgid "horizontal, at %s" +#: ../src/sp-guide.cpp:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "horizontal, at %s; %s" msgstr "أفقي, عند %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:428 -#, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" +#: ../src/sp-guide.cpp:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s" msgstr "عند %d درجة, عبر (%s,%s); Ctrl+click للإزالة" #: ../src/sp-image.cpp:1128 @@ -9351,7 +9462,7 @@ msgstr "صورة %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:303 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: لصق الزاوية" +msgstr "Ctrl: زاوية الجذب" #: ../src/spiral-context.cpp:305 msgid "Alt: lock spiral radius" @@ -9361,7 +9472,8 @@ msgstr "Alt: إقفال شعاع الحلزون" #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "شكل حلزوني: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl للصق الزاوية" +msgstr "" +"شكل حلزوني: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl زاوية الجذب" #: ../src/spiral-context.cpp:453 msgid "Create spiral" @@ -9391,7 +9503,7 @@ msgstr "%s; مصّفى (%s)" msgid "%s; filtered" msgstr "%s; مصّفى" -#: ../src/sp-item-group.cpp:742 +#: ../src/sp-item-group.cpp:760 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -9432,12 +9544,12 @@ msgstr "إختيار مسارين على الأقل لإجراﺀ عمل #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "" +msgstr "إختيار على الأقل مسار واحد لإجراﺀ عملية منطقية." #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "" +msgstr "إختيار مسارين على الأقل لإجراﺀ عملية طرح، قسمة أو قطع مسار." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" @@ -9448,7 +9560,7 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" +msgstr "أحد الأجسام ليس مسارا, لإجراﺀ العملية المنطقية." #: ../src/splivarot.cpp:633 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." @@ -9556,41 +9668,41 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "مسار (%i عقدة)" +msgstr[1] "مسار (%i عقد)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "مضلّع" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" -msgstr "" +msgstr "خطّ متعدد الأضلاع" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "مستطيل" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "" +msgstr "شكل حلزوني ب %3f لفّة" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "نجمة ب %d زاوية" +msgstr[1] "نجمة ب %d زوايا" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "مضلّع مع %d زاوية" +msgstr[1] "مضلّع مع %d زوايا" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format @@ -9648,18 +9760,18 @@ msgstr "مستنسخ يتيم" #: ../src/star-context.cpp:315 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: للصق الزاوية; إبقاﺀ الأشعة دائرية" +msgstr "Ctrl: لزاوية الجذب; إبقاﺀ الأشعة دائرية" #: ../src/star-context.cpp:442 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "مضلّع: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl للصق الزاوية" +msgstr "مضلّع: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl لزاوية الجذب" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "نجمة: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl للصق الزاوية" +msgstr "نجمة: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl لزاوية الجذب" #: ../src/star-context.cpp:466 msgid "Create star" @@ -9681,8 +9793,8 @@ msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" -"لا تستطيع وضع نص على مستطيل في هذه النسخة من البرنامج. حوّل المستطيل" -"إلى مسار قبل الشروع في هذه العملية" +"لا تستطيع وضع نص على مستطيل في هذه النسخة من البرنامج. حوّل المستطيلإلى مسار " +"قبل الشروع في هذه العملية" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." @@ -9821,7 +9933,7 @@ msgstr "سطر جديد" #: ../src/text-context.cpp:967 msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "فراغ إلى الوراﺀ" #: ../src/text-context.cpp:1015 msgid "Kern to the left" @@ -9978,30 +10090,30 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:226 msgid "Drag to erase." -msgstr "" +msgstr "جرّ للإزالة." #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "إختيار أداة فرعية من شريط الأدوات" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "" +msgstr "تخطيط: %d. %ld عقد" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" -msgstr "" +msgstr "إختيار صورة لتخطيطها" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "" +msgstr "إختيار صورة واحدة فقط لتخطيطها" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "إختيار صورة واحدة وشكل أو أكثر فوقها" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" @@ -10021,7 +10133,7 @@ msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "" +msgstr "تخطيط: بدﺀ التخطيط..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 @@ -10098,13 +10210,13 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "" +msgstr "%s. أكبس أو جرّ ل جعل الألوان عشوائية." #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." -msgstr "" +msgstr "%s. جرّ أو إكبس ل زيادة التغبيش; مع Shift ل للتقليل." #: ../src/tweak-context.cpp:1218 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." @@ -10165,41 +10277,41 @@ msgstr "" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:255 msgid "Nothing was copied." -msgstr "" +msgstr "لم يتمّ نسخ شيﺀ." #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542 msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "لا شيﺀ في الحافظة" #: ../src/ui/clipboard.cpp:372 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام للصق الطراز عليهم." #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 msgid "No style on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "لا طراز في الحافظة" #: ../src/ui/clipboard.cpp:423 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام للصق الحجم عليهم." #: ../src/ui/clipboard.cpp:430 msgid "No size on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "لا حجم في الحافظة." #: ../src/ui/clipboard.cpp:481 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "" +msgstr "إختيار الأجسام للصق تأثير المسار الحيّ عليهم." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "لا تأثيرات في الحافظة." #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "" +msgstr "الحافظة لا تحتوي أيّ مسار." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 @@ -10238,12 +10350,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ وصلة" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Ungroup" -msgstr "" +msgstr "ف_كّ المجموعة" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 @@ -10317,13 +10429,13 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 msgid "translator-credits" msgstr "" -"(banxoo+launchpad@gmail.com) بانزو\n" -"M. Bashir Al-Noimi (mhdbnoimi@gmail.com)" +"(banxoo+launchpad@gmail.com) بانزو \n" +" M. Bashir Al-Noimi (mhdbnoimi@gmail.com)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align" -msgstr "" +msgstr "تراصف" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 @@ -10352,14 +10464,14 @@ msgstr "هوة عامودية" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7034 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 msgid "Remove overlaps" msgstr "إزالة التداخل" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904 msgid "Arrange connector network" -msgstr "" +msgstr "ترتيب شبكة الموصلات" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 msgid "Unclump" @@ -10367,124 +10479,124 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 msgid "Randomize positions" -msgstr "" +msgstr "تغيير المواقع عشوائيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "" +msgstr "توزيع قواعد أسطر النصوص" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align text baselines" -msgstr "" +msgstr "تراصف أسطر النصوص" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Connector network layout" -msgstr "" +msgstr "هيئة شبكة الموصلات" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" -msgstr "" +msgstr "عُقد" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Relative to: " -msgstr "" +msgstr "بالنسبة إلى:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Treat selection as group: " -msgstr "" +msgstr "معاملة الإختيار كمجموعة:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "" +msgstr "تراصف الأطراف اليمنى للأجسام على الطرف الأيسر من المثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left edges" -msgstr "" +msgstr "تراصف الأطراف اليسرى" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Center objects horizontally" -msgstr "" +msgstr "توسط الأجسام أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align right sides" -msgstr "" +msgstr "تراصف الجوانب إلى اليمين" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "" +msgstr "تراصف الأطراف اليسرى للأجسام على الطرف الأيمن للمثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "" +msgstr "تراصف الأطراف السفلى للأجسام على الطرف الأعلى للمثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align top edges" -msgstr "" +msgstr "تراصف الأطراف العليا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "" +msgstr "توسط على المحور الأفقي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Align bottom edges" -msgstr "" +msgstr "تراصف الأطراف السفلى" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "" +msgstr "تراصف الأطراف العليا للأجسام على الطرف السفلي للمثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "" +msgstr "تراصف مثبتات أسطر النصوص أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Align baselines of texts" -msgstr "" +msgstr "تراصف أسطر النصوص" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "" +msgstr "جعل الفراغ الأفقي بين الأجسام متساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "" +msgstr "توزيع متساوي للأطراف اليسرى" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "" +msgstr "توزيع المراكز أفقيا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "" +msgstr "توزيع الأطراف اليمنى بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "" +msgstr "جعل الفراغ العامودي بين الأجسام متساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "" +msgstr "توزيع الأطراف العليا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "" +msgstr "توزيع المراكز عاموديا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "" +msgstr "توزيع المراكز أفقيا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "" +msgstr "توزيع مثبتات أسطر النصوص أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "" +msgstr "توزيع أسطر النصوص عاموديا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "" +msgstr "توزيع المراكز عشوائيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" @@ -10494,45 +10606,45 @@ msgstr "" msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "" +msgstr "تحريك الأجسام قليلا لتجنّب تداخل علبالإحاطة" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "" +msgstr "ترتيب شبكة الموصلات المختارة" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "" +msgstr "تراصف العقد المختارة على خط أفقي مشترك" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "" +msgstr "تراصف العقد المختارة على خط عامودي مشترك" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "" +msgstr "توزيع العقد المختارة أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "" +msgstr "توزيع العقد المختارة عاموديا" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 msgid "Last selected" -msgstr "" +msgstr "الإختيار الأخير" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "First selected" -msgstr "" +msgstr "الإختيار الأول" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Biggest object" -msgstr "" +msgstr "الجسم الأكبر" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 msgid "Smallest object" -msgstr "" +msgstr "الجسم الأصغر" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 @@ -10540,27 +10652,55 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" +msgstr "الإختيار" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:2 +#, fuzzy +msgid "Dip pen" +msgstr "تقطير" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 +#, fuzzy +msgid "Marker" +msgstr "تعليم" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:4 +#, fuzzy +msgid "Brush" +msgstr "غشاوة" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 +msgid "Wiggly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:6 +msgid "Splotchy" msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 +#, fuzzy +msgid "Tracing" +msgstr "رسم" + #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" -msgstr "" +msgstr "إسم الشاكلة" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "حفظ" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "رسائل" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" -msgstr "" +msgstr "سجلّ إلتقاط الرسائل" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" -msgstr "" +msgstr "سجلّ إطلاق الرسائل" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" @@ -10568,83 +10708,83 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "رخصة" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "كيانات صميم دبلن" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "رُخص" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" -msgstr "" +msgstr "إظهار _حدود الصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "عند الإختيار، إظهار الحدود المستطيلة للصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "" +msgstr "حدود _فوق الرسم" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "" +msgstr "عند الإختيار، الحدود تظهر دائما فوق الرسم" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" -msgstr "" +msgstr "Ø¥_ظهار ظلّ الحدود" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "عند الإختيار، حدود الصفحة تظهر ظلّا على الجانب السفلى من اليمين" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" -msgstr "" +msgstr "Ø®_لفية" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "لون الخلفية" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" +msgstr "لون وشفافية خلفية الصفحة (مستعملة أيضا عند تصدير الصورة النقطية)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" -msgstr "" +msgstr "ل_ون الحدود" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" -msgstr "" +msgstr "لون حدود الصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" -msgstr "" +msgstr "لون حدود الصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" -msgstr "" +msgstr "وح_دات القياس الإفتراضية" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" -msgstr "" +msgstr "إظهار خطوط الإر_شاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" -msgstr "" +msgstr "إظهار أو إخفاﺀ خطوط الإر_شاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "" +msgstr "_جذب إلى خطوط الإرشاد عند الجرّ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "" @@ -10652,184 +10792,190 @@ msgid "" "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" +"عند جرّ خط إرشاد، جذب إلى عقد الجسم أو زوايا علبة الإحاطة(يجب تشغيل 'جذب إلى " +"العقد' أو 'جذب إلى زوايا علب الإحاطة'؛جزﺀ صغير فقط من خط الإرشاد القريب إلى " +"المؤشر سيجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "" +msgstr "لون خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" -msgstr "" +msgstr "لون خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" -msgstr "" +msgstr "لون خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" -msgstr "" +msgstr "لون الإ_ضاﺀة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "" +msgstr "لون خط الإرشاد المضيﺀ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "" +msgstr "لون خط الإرشاد عندما يمرّ عليه مؤشر الفأرة" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" -msgstr "" +msgstr "_جديد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ شبكة جديدة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "Ø¥_زالة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." -msgstr "" +msgstr "إزالة الشبكة المختارة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Grids" -msgstr "" +msgstr "شبكات" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Snap" -msgstr "" +msgstr "جذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" -msgstr "" +msgstr "إدارة الألوان" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" -msgstr "" +msgstr "برمجة نصّية" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "عام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "حدود" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "شكل" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" -msgstr "" +msgstr "مسافة الجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "" +msgstr "أجذب فقط عندما يكون أقرب من:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "أجذب دائما" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" +msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى الأجسام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "" +msgstr "أجذب دائما إلى الأجسام، بغضّ النظر عن المسافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" +"عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى جسم آخر عندما تكون في المدى المحدد أدناه" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" -msgstr "" +msgstr "مسافة الجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "" +msgstr "أجذب فقط عندما يكون أقرب من:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "" +msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى الشبكة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "" +msgstr "جذب دائما إلى الشبكة، بغضّ النظر عن المسافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" +"عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى خط الشبكة عندما تكون في المدى المحدد أدناه" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "" +msgstr "مسافة الجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "" +msgstr "أجذب فقط عندما تكون أقرب من:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "" +msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "" +msgstr "جذب دائما إلى خطوط الإرشاد، بغضّ النظر عن المسافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" +"عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى خط إرشاد عندما تكون في المدى المحدد أدناه" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" -msgstr "" +msgstr "جذب إلى الأجسام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" -msgstr "" +msgstr "جذب إلى الشبكة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" -msgstr "" +msgstr "جذب إلى خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "" +msgstr "(سلسلة الأحرف UTF-8 غير مقبولة)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "" +msgstr "مجلّد شاكلات الألوان (%s) غير موجود" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); @@ -10837,165 +10983,165 @@ msgstr "" #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Link Color Profile" -msgstr "" +msgstr "وصلة إلى شاكلة اللون" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "" +msgstr "إزالة شاكلة اللون الموصولة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "" +msgstr "شاكلات الألوان الموصولة:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "" +msgstr "شاكلات الألوان الموجودة:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 msgid "Link Profile" -msgstr "" +msgstr "وصل الشاكلة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 msgid "Profile Name" -msgstr "" +msgstr "إسم الشاكلة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 msgid "External script files:" -msgstr "" +msgstr "ملفات البرمجة النصيّة الخارجية:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "إضافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "إسم الملف" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 msgid "Add external script..." -msgstr "" +msgstr "إضافة برنامج نصّي خارجي" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 msgid "Remove external script" -msgstr "" +msgstr "إزالة البرنامج النصّي الخاجي" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Defined grids" -msgstr "" +msgstr "الشبكات المعرّفة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946 msgid "Remove grid" -msgstr "" +msgstr "إزالة الشبكة" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "مساعدة" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "متغيّرات" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" -msgstr "" +msgstr "لا عرض مسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" -msgstr "" +msgstr "كبير جدا لإمكان العرض المسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" -msgstr "" +msgstr "تشغيل العرض المسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "" +msgstr "كل ملفات إنكسكايب" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "كل الملفات" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" -msgstr "" +msgstr "كل الصور" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" -msgstr "" +msgstr "كل الرسومات المتجهية" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" -msgstr "" +msgstr "كل الصور النقطية" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "" +msgstr "إضافة نوع الملف تلقائيا" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326 msgid "Guess from extension" -msgstr "" +msgstr "إحزر من الإسم" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347 msgid "Left edge of source" -msgstr "" +msgstr "الطرف اليسار من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348 msgid "Top edge of source" -msgstr "" +msgstr "الطرف العلوي من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349 msgid "Right edge of source" -msgstr "" +msgstr "الطرف اليمين من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350 msgid "Bottom edge of source" -msgstr "" +msgstr "الطرف الأسفل من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351 msgid "Source width" -msgstr "" +msgstr "عرض المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352 msgid "Source height" -msgstr "" +msgstr "إرتفاع المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353 msgid "Destination width" -msgstr "" +msgstr "عرض الوجهة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354 msgid "Destination height" -msgstr "" +msgstr "إرتفاع الوجهة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355 msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "" +msgstr "الدقة (نقطة بالبوصة)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE @@ -11003,49 +11149,49 @@ msgstr "" #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "مستند" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "تخصيص" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445 msgid "Cairo" -msgstr "" +msgstr "القاهرة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "رسم الخطوط بدون أدراج" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "الخلفية" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "الوجهة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" -msgstr "" +msgstr "إظهار العرض المسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 msgid "No file selected" -msgstr "" +msgstr "لا ملف مختار" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 msgid "Stroke _paint" -msgstr "" +msgstr "_طلاﺀ ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Stroke st_yle" -msgstr "" +msgstr "Ø£_سلوب ضربة الريشة" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 @@ -11055,39 +11201,43 @@ msgid "" "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" +"هذه المصفوفة تحدد التحولات الخطية لفضاﺀ الألوان. كل سطر يؤثرفي عنصر من عناصر " +"الألوان. كل عامود يؤثر في كميّة عنصر اللون منالصورة على النتيجة. العامود " +"الأخير لا علاقة له بألوان الصورة الأصلية،يمكن إستخامه لضبط قيمة العناصر " +"الثابتة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 msgid "Image File" -msgstr "" +msgstr "ملف الصورة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 msgid "Selected SVG Element" -msgstr "" +msgstr "عنصر SVG المختار" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "" +msgstr "إختيار الصورة لإستعمالها كمصفات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "" +msgstr "هذه المصفاة لا تحتاج إلى أي متغيّرات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "" +msgstr "لم يتم بعد إنجاز مصفاة ال SVG المقصودة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937 msgid "Light Source:" -msgstr "" +msgstr "مصدر الضوﺀ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "" +msgstr "زاوية إتجاه مصدر الضوﺀ على مسطّح س ص، بالدرجات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "" +msgstr "زاوية إتجاه مصدر الضوﺀ على مسطّح ص ز، بالدرجات" #. default x: #. default y: @@ -11095,42 +11245,42 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "الموقع" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "X coordinate" -msgstr "" +msgstr "إحداثيات س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Y coordinate" -msgstr "" +msgstr "إحداثيات ص" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Z coordinate" -msgstr "" +msgstr "إحداثيات ز" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Points At" -msgstr "" +msgstr "النقاط عند" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Specular Exponent" -msgstr "" +msgstr "أسية البريق" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "" +msgstr "قيمة الأس الذي يتحكم في تركيز مصدر الضوﺀ" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 msgid "Cone Angle" -msgstr "" +msgstr "زاوية المخروط" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 msgid "" @@ -11138,107 +11288,109 @@ msgid "" "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" +"هذه الزاوية بين محاور الضوﺀ الموّجه (يعني المحور بين مصدر الضوﺀ والنقطةالموّجه " +"إليها) ومخروط الضوﺀ الموّجه. لا صدور للضوﺀ من خارج هذا المخروط" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "New light source" -msgstr "" +msgstr "مصدر ضوﺀ جديد" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069 msgid "_Duplicate" -msgstr "" +msgstr "إن_شاﺀ نسخة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "_Filter" -msgstr "" +msgstr "_مصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109 msgid "R_ename" -msgstr "" +msgstr "ت_غيير الإسم" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212 msgid "Rename filter" -msgstr "" +msgstr "تغيير إسم المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248 msgid "Apply filter" -msgstr "" +msgstr "تطبيق المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 msgid "Add filter" -msgstr "" +msgstr "إضافة مصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350 msgid "Duplicate filter" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ نسخة عن المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417 msgid "_Effect" -msgstr "" +msgstr "تأ_ثير" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425 msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "وصلات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541 msgid "Remove filter primitive" -msgstr "" +msgstr "إزالة المصفاة البدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913 msgid "Remove merge node" -msgstr "" +msgstr "إزالة دمج العقدة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "" +msgstr "إعادة ترتيب المصافي البدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 msgid "Add Effect:" -msgstr "" +msgstr "إضافة تأثير:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 msgid "No effect selected" -msgstr "" +msgstr "لا تأثير مختار" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 msgid "No filter selected" -msgstr "" +msgstr "لا تأثير مختار" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 msgid "Effect parameters" -msgstr "" +msgstr "متغيّرات التأثير" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 msgid "Filter General Settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات عامة للمصفاة" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "Coordinates" -msgstr "" +msgstr "إحداثيات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "" +msgstr "إحداثيات س للزاوية اليسرى لمنطقة تأثير المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "" +msgstr "إحداثيات ص للزاوية اليسرى لمنطقة تأثير المصفاة" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "أبعاد" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Width of filter effects region" -msgstr "" +msgstr "عرض منطقة تأثير المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Height of filter effects region" -msgstr "" +msgstr "إرتفاع منطقة تأثير المصفاة" #. # end multiple scan #. ## end mode page @@ -11246,7 +11398,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "أسلوب" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "" @@ -11255,19 +11407,22 @@ msgid "" "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" +"يشير إلى نوع العملية على المصفوفة. الكلمة الرئيسية 'مصفوفة' تشير إلىأن قِيَم " +"مصفوفة بحجم 5x4 معطاة. الكلمات الأخرى تمثّلوسائل مختصرة للعمليات شائعة " +"الإستخدام على الألوانلتستخدم بدون تحديد المصفوفة كاملة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Value(s)" -msgstr "" +msgstr "قيمة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "عامل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 msgid "K1" -msgstr "" +msgstr "ك١" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 @@ -11278,49 +11433,55 @@ msgid "" "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" +"إذا تمّ إختيار العملية الحسابية، فإن كل بكسل سيتمّ حسابهبإستعمال المعادلة " +"ك١*ي١*ي٢ + ك٢*ي١ + ك٣*ي٢ + ك٤ حيث ي١هي قيمة البكسل الأول و ي٢ هي قيمة الثاني." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K2" -msgstr "" +msgstr "ك٢" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K3" -msgstr "" +msgstr "ك٣" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "K4" -msgstr "" +msgstr "ك٤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "" +msgstr "عرض المصفوفة الإلتفافية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "" +msgstr "طول المصفوفة الإلتفافية" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "الهدف" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" +"إحداثيات س لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّتطبيقه على كل " +"بكسل حول هذه النقطة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" +"إحداثيات ص لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّ تطبيقه على كل " +"بكسل حول هذه النقطة." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "النواة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "" @@ -11331,10 +11492,14 @@ msgid "" "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" +"هذه المصفوفة تحدد العملية الإلتفافية التي يتم تطبيقها على الصورة المعطاة " +"ليمكن حساب ألوان البكسل في النتيجة. التلاعب في القيم في هذه المصفوفة ينتج " +"عنه مؤثرات بصرية مختلفة. مصفوفة الهوية تؤدي إلى تأثير غباش الحركة(متوازي لخط " +"المصفوفة) بينما مصفوفة مملوؤة بقيم غير الصفر سينتج غباشا عاديا" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "Divisor" -msgstr "" +msgstr "القاسم" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "" @@ -11343,20 +11508,25 @@ msgid "" "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" +"بعد تطبيق هذه مصفوفة النواة إلى الصورة المعطاة ينتج رقما، تيمّ قسمةهذا الرقم " +"على القاسم للحصول على قيمة لون النتيجة النهائية. اذا كان القاسم قريب من " +"مجموع كل قيم المصفوفة فإنه يعطي تأثير متساوي لقوّة اللون في النتيجة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "Bias" -msgstr "" +msgstr "إنحياز" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" +"يتمّ إضافة هذه القيمة إلى كل مكوّن. وهي مفيدة لتعريف قيمةثابتة كجواب صفر على " +"المصفاة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "Edge Mode" -msgstr "" +msgstr "أسلوب الطرف" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "" @@ -11364,160 +11534,166 @@ msgid "" "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" +"تحديد كيفية توسيع الصورة المعطاة بقيم الألوان لإمكان تطبيق عمليات المصفوفة " +"عندما تكون النواة متموضعة عند أو قربالطرف من الصورة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Preserve Alpha" -msgstr "" +msgstr "المحافظة على ألفا" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "" +msgstr "عند الإختيار، قناة ألفا لن تتأثر بهذه المصفاة البدائية." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 msgid "Diffuse Color" -msgstr "" +msgstr "نشر اللون" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "" +msgstr "تحديد لون مصدر الضوﺀ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "Surface Scale" -msgstr "" +msgstr "مقياس السطح" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" -msgstr "" +msgstr "هذه القيمة تقوّي إرتفاع خريطة النتوﺀ المعرّفة من قناةألفا للصورة المعطاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "الثابت" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "" +msgstr "هذا الثابت يؤثر نموذج فونغ للإضاﺀة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Kernel Unit Length" -msgstr "" +msgstr "وحدة قياس طول النواة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "" +msgstr "قوّة الإزاحة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "X displacement" -msgstr "" +msgstr "إزاحة س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "" +msgstr "مركّب اللون الذي يتحكم بالإزاحة في إتجاه س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Y displacement" -msgstr "" +msgstr "إزاحة ص" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "" +msgstr "مركّب اللون الذي يتحكم بالإزاحة في إتجاه ص" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "Flood Color" -msgstr "" +msgstr "لون السيل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "" +msgstr "كل منطقة المصفاة ستملأ بهذا اللون" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "الإنحراف المعياري" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "" +msgstr "الإنحراف المعياري لعملية التغبيش" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" +"إهتراﺀ: إنجاز \"تنحيف\" للصورة.\n" +"تمدد: إنجاز \"تسمين\" للصورة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 msgid "Source of Image" -msgstr "" +msgstr "مصدر الصورة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Delta X" -msgstr "" +msgstr "دلتا س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "" +msgstr "مقدار إزاحة الصورة إلى اليمين" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Delta Y" -msgstr "" +msgstr "دلتا ص" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "" +msgstr "مقدار إزاحة الصورة إلى أسفل" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Specular Color" -msgstr "" +msgstr "لون البريق" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" -msgstr "" +msgstr "أسية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "" +msgstr "أسية للمركب البريق، أكبر يعطي نتيجة \"لامعة\" أكثر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." -msgstr "" +msgstr "عند إنجاز المصفاة الأولية عملية ضجيج أوإضطراب" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Base Frequency" -msgstr "" +msgstr "التردد الأساسي" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Octaves" -msgstr "" +msgstr "أوكتاف" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "Seed" -msgstr "" +msgstr "بذور" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "" +msgstr "رقم البداية لمولّد الأرقام شبه العشوائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Add filter primitive" -msgstr "" +msgstr "إضافة مصفاة بدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" +"المصفاة البدائية feBlend توفّر أربعة وسائل لخلط الصورة: الشاشة، " +"مضاعفة، تغميق وتفتيح." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "" @@ -11525,6 +11701,9 @@ msgid "" "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" +"المصفاة البدائية feColorMatrix تطبّق عمليات تحويل المصفوفة على لون كلّ " +"بكسل مصيّر. مما يسمح بتأثير مثل تحويل الجسم إلى الأبيض والأسود أو تغيير حدّة " +"الألوان أو تدرّجها." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 msgid "" @@ -11533,6 +11712,9 @@ msgid "" "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" +"المصفاة البدائية feComponentTransfer تتلاعب بمكوّنات ألوان الصورة " +"(أحمر، أخضر، أزرق وألفا) حسب دالّات تحويل خاصة مما يسمح بعمليات كالتفتيح وضبط " +"التباين بالإضافة إلى توازن الألوان والعتبة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 msgid "" @@ -11541,6 +11723,9 @@ msgid "" "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" +"المصفاة البدائية feComposite تكوّن صورتين بواسطة أساليب الخلط بورتر " +"داف أو الأساليب الحسابية المعرّفة في معيار SVG القياسي. أساليب بورتر داف " +"للخلط هي عبارة عن عمليات منطقية بين قيم البكسلات في الصور." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293 msgid "" @@ -11550,6 +11735,10 @@ msgid "" "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" +"يسمح feConvolveMatrix ب تحديد إلتفاف ليُطبّق على الصورة. التأثيرات " +"الشائعة التي تتّم بواسطة مصفوفات الإلتفاف هو التغبيش، التوضيح، النتوﺀ وكشف " +"الحدود، التغبيش الغوسي يمكّن انشائه بواسطة هذه المصفاة لكن تبقى مصفاة التغبيش " +"الغوسية الخاصة أسرع وغير مرتبطة بالدقّة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 msgid "" @@ -11630,66 +11819,66 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ نسخة من المصفاة البدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409 msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "" +msgstr "تحديد صفات المصفاة البدائية" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" -msgstr "" +msgstr "الزاوية (بالدرجات):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" -msgstr "" +msgstr "التغييرات الن_سبية" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "" +msgstr "تحريك أو إدارة خط الإرشاد بالنسبة إلى الإعدادات الحالية" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" -msgstr "" +msgstr "تحديد خصائص خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Guideline" -msgstr "" +msgstr "خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "" +msgstr "هوية خط الإرشاد: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, c-format msgid "Current: %s" -msgstr "" +msgstr "الحالي: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 msgid "Selection only or whole document" -msgstr "" +msgstr "الإختيار فقط أو المستند كاملا" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 msgid "Refresh the icons" -msgstr "" +msgstr "تحديث الأيقونة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "الفأرة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "حساسية الإلتقاط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 @@ -11697,26 +11886,27 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "بكسلات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" +"القرب من الشاشة الذي يحتاجه الجسم ليمكن إلتقاطهبواسطة الفأرة (بالبكسلات)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "" +msgstr "عتبة الكبس والإلتقاط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" +msgstr "الإلتقاط الأقصى بالفأرة (بالبكسلات) لإعتبارها كبسة وليس إلتقاط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "إستخدام اللوح الحساس للضغط (يتطلب إعادة تشغيل البرنامج)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" @@ -11724,45 +11914,49 @@ msgid "" "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" +"إستعمال إمكانيات اللوح أو الأجهزة الأخرى الحساسة على الضغط. إيقاف هذافقط عند " +"وجود مشاكل في اللوح (لكن يمكن إستعماله كفأرة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "أداة التبديل المبنية على جهاز اللوح (تتطلب إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" +msgstr "تغيير الأداة عند إستعمال معدّات أخرى على اللوح (قلم، ممحاة، فأرة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "التحريك العامودي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "" +msgstr "دولاب الفأرة يحرك عاموديا ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" +"حركة واحدة من دولاب الفأرة تحرّك الشاشة عاموديا بالمسافة المعطاة بالبكسل" +"(أفقيا مع shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+أسهم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Scroll by:" -msgstr "" +msgstr "تحريك عامودي ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" +msgstr "الضغط على زر Ctrl+أسهم يحرّك عاموديا بهذه المسافة (بالبكسلات)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" -msgstr "" +msgstr "تسارع:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" @@ -11772,11 +11966,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" -msgstr "" +msgstr "تحريك عامودي تلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "سرعة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "" @@ -11786,9 +11980,9 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7151 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "عتبة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" @@ -11798,7 +11992,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" +msgstr "كبسة اليسار للفأرة تزيح عندما تضغط زر المسافة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "" @@ -11809,7 +12003,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "" +msgstr "إفتراضيا دولاب الفأرة يكبّر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "" @@ -11819,15 +12013,15 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Enable snap indicator" -msgstr "" +msgstr "تشغيل مؤشر الجذب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "" +msgstr "بعد الجذب، سيرسم رمز عند النقطة التي جذبت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "Delay (in ms):" -msgstr "" +msgstr "تأخير (بأجزاﺀ الثانية)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "" @@ -11838,15 +12032,15 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "" +msgstr "جذب فقط عندما تكون العقدة قريبة من المؤشر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "حاول فقط جذب العقدة القريبة بداية من مؤشر الفأرة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Weight factor:" -msgstr "" +msgstr "عامل الوزن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" @@ -11857,12 +12051,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Snapping" -msgstr "" +msgstr "الجذب" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "" +msgstr "أزرار الأسهم تقرّب ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "" @@ -11891,7 +12085,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "" +msgstr "إظهار الزوايا على شاكلة البوصلة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "" @@ -11902,11 +12096,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "" +msgstr "جذب دائري كل:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "degrees" -msgstr "" +msgstr "درجات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "" @@ -11916,7 +12110,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "" +msgstr "تكبير وتصغير ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "" @@ -11926,7 +12120,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Show selection cue" -msgstr "" +msgstr "إظهار إشارة الإختيار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "" @@ -11935,15 +12129,15 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "" +msgstr "تشغيل تحرير التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" +msgstr "عند إختيار الأجسام، إظهار أدوات تحرير التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "" +msgstr "تحويل خطوط الإرشاد يستعمل الأطراف بدل علبة الإحاطة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "" @@ -11953,149 +12147,153 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+كبسة حجم النقطة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "times current stroke width" -msgstr "" +msgstr "ضرب عرض ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" +msgstr "حجم النقط المنشأة بواسطة Ctrl+كبسة (بالنسبة لعرض ضربة الريشة الحالي)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "" +msgstr "لا أجسام مختارة لأخذ شكل الطراز." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." -msgstr "" +msgstr "اكثر من جسم واحد مختار. لا يمكن أخذ الطراز من عدّة أجسام." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Create new objects with:" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ اجسام جديدة ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Last used style" -msgstr "" +msgstr "آخر طراز مستعمل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "تطبيق الطراز الأخير الذي حددته لجسم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "This tool's own style:" -msgstr "" +msgstr "طراز هذه الأداة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" +"يمكن لكلّ أداة حفظ طرازها الخاص لتطبيقه للأجسام المنشأة جديدا.إستعمل الزر " +"أدناه لتحدده." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Take from selection" -msgstr "" +msgstr "أخذ من الإختيار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "" +msgstr "طراز الأداة للأجسام الجديدة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" +msgstr "تذكر طراز الجسم المختار (أولا) كطراز هذه الأداة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "أدوات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "Bounding box to use:" -msgstr "" +msgstr "علبة الإحاطة لإستعمالها:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Visual bounding box" -msgstr "" +msgstr "علبة إحاطة مرئية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" +"تحوي علبة الإحاطة هذه على عرض ضربات الريشة، التعليم، هوامش المصافي، إلخ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Geometric bounding box" -msgstr "" +msgstr "علبة إحاطة هندسية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "" +msgstr "تحوي هذه العلبة على المسار فقط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Conversion to guides:" -msgstr "" +msgstr "تحويل إلى خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "" +msgstr "الحفاظ على الأجسام بعد التحويل إلى خطوط إرشاد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." -msgstr "" +msgstr "بعد تحويل الجسم إلى خطوط الإرشاد، لن يزال الجسم بعدالتحويل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "" +msgstr "معاملة المجموعات كجسم واحد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" +"معاملة المجموعات كجسم واحد عند التحويل إلى خطوط إرشاد بدلتحويل كل جسم على حدا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Average all sketches" -msgstr "" +msgstr "معدّل كل المخططات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "العرض هو بوحدات القياس المطلقة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Select new path" -msgstr "" +msgstr "إختيار مسار جديد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "" +msgstr "لا تربط الموصلات إلى الأجسام النصيّة" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Selector" -msgstr "" +msgstr "أداة الأختيار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "When transforming, show:" -msgstr "" +msgstr "عند التغيير، إظهار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "الأجسام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "إظهار الأجسام عند التحريك والتغيير" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Box outline" -msgstr "" +msgstr "مخطط العلبة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "إظهار فقط مخطط العلبة للأجسام عند التحريك والتحويل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Per-object selection cue:" @@ -12107,57 +12305,57 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "تعليم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "كل جسم مختار عنده علامة ديناري على الزاوية العليا على اليسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "علبة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "" +msgstr "كل جسم مختار يظهر بعلبة الإحاطة" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Node" -msgstr "" +msgstr "عقدة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Path outline:" -msgstr "" +msgstr "مخطط المسار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Path outline color" -msgstr "" +msgstr "لون مخطط المسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "" +msgstr "إختيار اللون المستعمل لإظهار مخطط المسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "" +msgstr "مخطط المسار يومض عند مرور مؤشر الفأرة فوقه" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." -msgstr "" +msgstr "عند مرور مؤشر الفأرة فوق المسار، جعل مخطط المسار يومض قليلا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "" +msgstr "إيقاف وميض مخطط المسار عند إختيار مسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -msgstr "" +msgstr "عند إختيار مسار، إيقاف وميض مخططات المسارات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Flash time" -msgstr "" +msgstr "مدة الوميض" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "" @@ -12173,131 +12371,136 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Paint objects with:" -msgstr "" +msgstr "طلاﺀ الأجسام ب:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "تكبير" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Shapes" -msgstr "" +msgstr "أشكال" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Sketch mode" -msgstr "" +msgstr "أسلوب التخطيط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" +"عند الإختيار، نتيجة المخطط ستكون المعدّل الطبيعي لكلّ المخططات المصنوعة،بدل " +"معدّل النتيجة القديمة مع المخطط الجديد" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Pen" -msgstr "" +msgstr "قلم" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Calligraphy" -msgstr "" +msgstr "تخطيط فنّي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"عند الإختيار، عرض القلم بقياس مطلق (بالبكسل) مستقل عن التكبير؛وإلا فإن العرض " +"متعلق بالتكبير ليبدو مماثلا عند أيّ تكبير" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" +"عند الإختيار، كل جسم جديد ينشأ سيتمّ إختياره (وإزالةالجسم السابق من الإختيار)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Paint Bucket" -msgstr "" +msgstr "دلو الطلاﺀ" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538 msgid "LPE Tool" -msgstr "" +msgstr "أداة LPE" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "تدرّج" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Connector" -msgstr "" +msgstr "رابط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "عند الإختيار، نقاط وصل الرابط لن تكون ظاهرة للأجسام النصيّة" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Dropper" -msgstr "" +msgstr "مسقط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" +msgstr "حفظ وإستعادة هندسة النافذة لكل مستند" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "" +msgstr "تذكر واستعمل هندسة آخر نافذة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Don't save window geometry" -msgstr "" +msgstr "لا تحفظ هندسة النافذة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Dockable" -msgstr "" +msgstr "مرصوفة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "" +msgstr "نافذة الحوار غير ظاهرة في شريط المهام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "" +msgstr "تكبير عند تغيير حجم النافذة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "" +msgstr "إظهار زر الإغلاق في نوافذ الحوار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "طبيعي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Aggressive" -msgstr "" +msgstr "عدواني" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "" +msgstr "حفظ هندسة النافذة (حجم وموقع)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" +msgstr "تحديد موقع كل النوافذ من قبل نظام التشغيل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" -msgstr "" +msgstr "تذكر وإستعمل هندسة النافذة الأخيرة (حفظ الهندسةفي تفضيلات المستخدم)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "" @@ -12307,47 +12510,47 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "" +msgstr "تصرّف نافذة الحوار (تتطلب إعادة ثشغيل):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "" +msgstr "نوافذ الحوار في مقدمة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "يتم معاملة نوافذ الحوار كنوافذ عادية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "" +msgstr "نوافذ الحوار تبقى في مقدمة نوافذ المستندات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "مشابهة للعادية لكن يمكن أن تعمل أفضل في بعض أنظمة النوافذ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "" +msgstr "شفافية نافذة الحوار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Opacity when focused:" -msgstr "" +msgstr "الشفافية عند التركيز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "" +msgstr "الشفافية عند عدم التركيز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "مدّة تغيّر الشفافية في التحريك:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Miscellaneous:" -msgstr "" +msgstr "متفرقات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" +msgstr "اذا ما على نوافذ الحوار الظهور أو لا في شريط المهام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" @@ -12355,34 +12558,37 @@ msgid "" "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" +"تكبير الرسم عند تغيير حجم نافذة المستند، للإبقاﺀ على نفس المنطقة مرئية(هذا " +"هو التصرّف القياسي الذي يمكن تغييره في كل نافذة عند إستعمال الزرفوق شريط " +"التحريك العامودي)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "إذا يجب أن تحوي نوافذ الحوار على زر الإغلاق (تلزم إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "نوافذ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Move in parallel" -msgstr "" +msgstr "تحريك متوازي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Stay unmoved" -msgstr "" +msgstr "إبقاﺀ جامد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Move according to transform" -msgstr "" +msgstr "تحريك حسب التحوّلات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Are unlinked" -msgstr "" +msgstr "غير مربوطين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Are deleted" -msgstr "" +msgstr "ممحيين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" @@ -12421,7 +12627,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "" +msgstr "إعادة ربط المستنسخين المنسوخين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" @@ -12433,7 +12639,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "Clones" -msgstr "" +msgstr "مستنسخين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" @@ -12469,19 +12675,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Transform gradients" -msgstr "" +msgstr "تحويل التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Transform patterns" -msgstr "" +msgstr "تحويل النمط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Optimized" -msgstr "" +msgstr "محسّن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Preserved" -msgstr "" +msgstr "محافظ عليه" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 @@ -12505,7 +12711,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "Store transformation:" -msgstr "" +msgstr "تخزين التحويلات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "" @@ -12519,38 +12725,38 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "Transforms" -msgstr "" +msgstr "تحويل" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +msgstr "النوعية الأفضل (الأبطأ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +msgstr "نوعية جيّدة (بطيئة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Average quality" -msgstr "" +msgstr "نوعيّة عادية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "" +msgstr "نوعية متدنّية (أسرع)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "النوعية الأكثر تدنيّا (الأسرع)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "نوعية عرض التغبيش الغوسي:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 @@ -12558,35 +12764,37 @@ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" +"النوعية الأفضل، لكن العرض سيكون بطيئا جدّا عن التكبير الكثير (تصدير الصور " +"النقطية يستعمل دائما النوعية الأفضل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "نوعية جيّدة، لك عرض بطيﺀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "نوعية عادية، سرعة عرض مقبولة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "نوعية متدنية (بعض التشوهات)، لكن العرض أسرع" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "النوعية الأسوأ (تشوّهات ملحوظة) لكن العرض هو الأسرع" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "" +msgstr "نوعية عرض مؤثرات المصفاة:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "" +msgstr "إظهار علبة المعلومات للمصافي البدائية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "" @@ -12668,7 +12876,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "" +msgstr "إسم الخادم لمكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "" @@ -12678,23 +12886,23 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "" +msgstr "إسم المستخدم لمكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "إسم المستخدم المستعمل للدخول إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "كلمة السر المستعملة للدخول إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Import/Export" -msgstr "" +msgstr "إستيراد/تصدير" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 @@ -12779,7 +12987,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Device profile:" -msgstr "" +msgstr "ملف تعريف الجهاز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." @@ -12799,7 +13007,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Preserve black" -msgstr "" +msgstr "الحفاظ على الأسود" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" @@ -12811,19 +13019,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<لا شيﺀ>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Color management" -msgstr "" +msgstr "إدارة الألوان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "" +msgstr "تعليم خطوط الشبكة الرئيسية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "" +msgstr "إزالة تعليم خطوط الشبكة الرئيسية عند التصغير" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "" @@ -12833,72 +13041,72 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Default grid settings" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات الإفتراضية للشبكة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 msgid "Grid units:" -msgstr "" +msgstr "وحدات قياس الشبكة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "Origin X:" -msgstr "" +msgstr "مركز س:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Origin Y:" -msgstr "" +msgstr "مركز ص:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Spacing X:" -msgstr "" +msgstr "تباعد س:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Spacing Y:" -msgstr "" +msgstr "تباعد ص:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Grid line color:" -msgstr "" +msgstr "لون خطوط الشبكة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "" +msgstr "اللون المستخدم لخطوط الشبكة العادية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Major grid line color:" -msgstr "" +msgstr "لون خطوط الشبكة الرئيسية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "" +msgstr "اللون المستخدم لخطوط الشبكة الرئيسية (المعلّمة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Major grid line every:" -msgstr "" +msgstr "خط شبكة رئيسي كلّ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "إظهار نقاط بدل الخطوط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" +msgstr "عند التحديد إظهار نقاط عند إلتقاﺀ الخطوط بدل إظهار خطوط الشبكة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Use named colors" -msgstr "" +msgstr "إستعمال الألوان ذو الأسماﺀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" @@ -12912,7 +13120,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "Inline attributes" -msgstr "" +msgstr "الصفات السطرية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" @@ -12920,7 +13128,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Indent, spaces:" -msgstr "" +msgstr "الفراغات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" @@ -12930,7 +13138,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Path data" -msgstr "" +msgstr "بيانات المسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Allow relative coordinates" @@ -12942,7 +13150,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Force repeat commands" -msgstr "" +msgstr "إجبار أوامر التكرار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "" @@ -12952,19 +13160,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "أرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "Numeric precision:" -msgstr "" +msgstr "الدقة الرقمية:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "" +msgstr "عدد الأرقام بعد الفاصلة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Minimum exponent:" -msgstr "" +msgstr "الأسة الدنيا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "" @@ -12978,297 +13186,297 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "System default" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات الإفتراضية للنظام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Albanian (sq)" -msgstr "" +msgstr "ألبانية (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Amharic (am)" -msgstr "" +msgstr "أمهرية (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Arabic (ar)" -msgstr "" +msgstr "عربية (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Armenian (hy)" -msgstr "" +msgstr "أرمنية (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "" +msgstr "أزاربيجانية (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Basque (eu)" -msgstr "" +msgstr "باسكية (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Belarusian (be)" -msgstr "" +msgstr "بيلاروسية (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "" +msgstr "بلغارية (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Bengali (bn)" -msgstr "" +msgstr "بنغالية (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Breton (br)" -msgstr "" +msgstr "بريطونية (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Catalan (ca)" -msgstr "" +msgstr "كتالانية (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "" +msgstr "كتلانية فالنسيا (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "صينية/الصين (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "صينية/تايوان (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Croatian (hr)" -msgstr "" +msgstr "كرواتية (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Czech (cs)" -msgstr "" +msgstr "تشيكية (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Danish (da)" -msgstr "" +msgstr "دنماركية (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" +msgstr "هولندية (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "" +msgstr "دزونكخية (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "German (de)" -msgstr "" +msgstr "ألمانية (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Greek (el)" -msgstr "" +msgstr "يونانية (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "English (en)" -msgstr "" +msgstr "إنكليزية (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "" +msgstr "إنكليزية/أستراليا (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "" +msgstr "إنكليزية/كندا (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "" +msgstr "انكليزية/بريطانيا (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "" +msgstr "لاتينية بيغ (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "" +msgstr "أسبرانتو (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Estonian (et)" -msgstr "" +msgstr "أستونية (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Finnish (fi)" -msgstr "" +msgstr "فنلندية (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "French (fr)" -msgstr "" +msgstr "فرنسية (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Irish (ga)" -msgstr "" +msgstr "إيرلندية (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Galician (gl)" -msgstr "" +msgstr "جيليقية (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Hebrew (he)" -msgstr "" +msgstr "عبرية (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "" +msgstr "مجرية (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Indonesian (id)" -msgstr "" +msgstr "أندونيسية (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Italian (it)" -msgstr "" +msgstr "إيطالية (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Japanese (ja)" -msgstr "" +msgstr "يابانية (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Khmer (km)" -msgstr "" +msgstr "خميرية (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "" +msgstr "قينروندية (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "كورية (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "" +msgstr "ليتوانية (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "" +msgstr "مقدونية (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "" +msgstr "مغولية (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Nepali (ne)" -msgstr "" +msgstr "نيبالية (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "" +msgstr "بوكمالية (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "" +msgstr "نيروسكية (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "" +msgstr "بنجابية (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "بولونية (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "" +msgstr "برتغالية (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "برتغالية/برازيل (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Romanian (ro)" -msgstr "" +msgstr "رومانية (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Russian (ru)" -msgstr "" +msgstr "روسية (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Serbian (sr)" -msgstr "" +msgstr "صربية (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "" +msgstr "صربية بالأحرف اللاتينية (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Slovak (sk)" -msgstr "" +msgstr "سلوفاكية (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "" +msgstr "سلوفانية (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spanish (es)" -msgstr "" +msgstr "إسبانية (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" +msgstr "إسبانية/المكسيك (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Swedish (sv)" -msgstr "" +msgstr "سويدية (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Thai (th)" -msgstr "" +msgstr "تايلاندية (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Turkish (tr)" -msgstr "" +msgstr "تركية (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "" +msgstr "أوكرانية (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "فييتنامية (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Language (requires restart):" -msgstr "" +msgstr "اللغة (تتطلب إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "" +msgstr "تحديد اللغة للقائمة وشاكلة الأرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "أصغر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Toolbox icon size" -msgstr "" +msgstr "حجم أيقونات علبة الأدوات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات (تتطلب إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Control bar icon size" -msgstr "" +msgstr "حجم أيقونات شريط التحكّم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات في شريط التحكّم (إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "حجم أيقونات شريط الأدوات الثانوي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات في شريط التحكّم الثانوي (إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Work-around color sliders not drawing." @@ -13282,21 +13490,23 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Clear list" -msgstr "" +msgstr "تفريغ اللائحة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "" +msgstr "عدد المستندات الأقصى في المفتوح مؤخرا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" +"تحديد طول اللائحة الأقصى التي تحوي المستندات المفتوحة مؤخرافي قائمة الملف، " +"أو تفريغ هذه اللائحة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "" +msgstr "عامل تصحيح التكبير (ب %)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" @@ -13307,45 +13517,47 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "وسيط" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "تشغيل التحفيظ التلقائي (تتطلب إعادة تشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" +"تحفيظ المستند الحالي تلقائيا عند مرور وقت محدد، لتقليلالخسائر عند المشاكل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "" +msgstr "المدّة (بالدقائق)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "" +msgstr "المدّة (بالدقائق) التي يتم خلالها تحفيظ المستند تلقائيا" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "filesystem|Path:" -msgstr "" +msgstr "مسار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "" +msgstr "مسار المجّلد حيث سيتمّ الحفظ التلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "" +msgstr "العدد الأقصى للحفظ التلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" +"العدد الأقصى للملفات المحفوظة تلقائيا؛ إستعملها للحد من المساحة المستخدمة" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -13361,113 +13573,120 @@ msgstr "" #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Autosave" -msgstr "" +msgstr "تحفيظ تلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "2x2" -msgstr "" +msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "4x4" -msgstr "" +msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "8x8" -msgstr "" +msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "16x16" -msgstr "" +msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "" +msgstr "الصور النقطية المبالغ بدقتها:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "" +msgstr "إعادة تحميل تلقائي للصور النتقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" +"إعادة تحميل تلقائي للصور النتقطية الموصولة عندما يتمّ تغيير الملف خارجيا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Bitmap editor:" -msgstr "" +msgstr "محرر الصور النقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" +msgstr "الدقّة لإنشاﺀ نسخة نقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" +msgstr "الدقّة المستعملة لإنشاﺀ نسخة نقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Bitmaps" -msgstr "" +msgstr "صور نقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Language:" -msgstr "" +msgstr "اللغة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" +msgstr "تحديد اللغة الأساسية للتقديد الإملائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Second language:" -msgstr "" +msgstr "اللغة الثانية:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" +"تحديد اللغة الثانية للتدقيق الإملائي؛ التدقيق الإملائي سيتوقف فقطعند الكلمات " +"الغير معروفة في كل اللغات المختارة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Third language:" -msgstr "" +msgstr "اللغة الثالثة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" +"تحديد اللغة الثالثة للتدقيق الإملائي؛ التدقيق الإملائي سيتوقف فقطعند الكلمات " +"الغير معروفة في كل اللغات المختارة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" +msgstr "تجاهل الكلمات مع أرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" +msgstr "تجاهل الكلمات التي تحتوي على أرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" +msgstr "تجاهل الكلمات المكتوبة بالأحرف الكبيرة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "تجاهل الكلمات المكتوبة بالأحرف الكبيرة (باللاتينية)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Spellcheck" -msgstr "" +msgstr "تدقيق إملائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" +msgstr "إضافة ملصقات التعليقات للطباعة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" +"عند الإختيار، سيتمّ إضافة التعليق إلى النتيجة عند الطباعة، وتعليمالجسم " +"المطبوع بملصقه" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "" +msgstr "تجنّب مشاركة تعريفات التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "" @@ -13478,7 +13697,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "" +msgstr "عتبة التبسيط:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "" @@ -13489,11 +13708,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Latency skew:" -msgstr "" +msgstr "تباطؤ ميل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "(requires restart)" -msgstr "" +msgstr "(بحاجة إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "" @@ -13514,23 +13733,23 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "اعدادات المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "User data: " -msgstr "" +msgstr "بيانات المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "User cache: " -msgstr "" +msgstr "كاش المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "إعدادات النظام:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "System data: " -msgstr "" +msgstr "بيانات النظام:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "PIXMAP: " @@ -13538,318 +13757,322 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "بيانات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "UI: " -msgstr "" +msgstr "واجهة المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "طراز الأيقونات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "System info" -msgstr "" +msgstr "معلومات النظام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "General system information" -msgstr "" +msgstr "معلومات عامة عن النظام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "لمعرفة المزيد" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" -msgstr "" +msgstr "إسم الطبقة:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" -msgstr "" +msgstr "إضافة طبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" -msgstr "" +msgstr "فوق الحالية" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" -msgstr "" +msgstr "تحت الحالية" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "كطبقة فرعية من الحالية" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "الموقع:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" -msgstr "" +msgstr "تغيير إسم الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "ت_غيير إسم" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 msgid "Rename layer" -msgstr "" +msgstr "تغيير إسم الطبقة" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" -msgstr "" +msgstr "تمّ تغيير إسم الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" -msgstr "" +msgstr "إضافة طبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "Ø¥_ضافة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." -msgstr "" +msgstr "تمّ إضافة الطبقة الجديدة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" -msgstr "" +msgstr "إظهار الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" -msgstr "" +msgstr "إخفاﺀ الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" -msgstr "" +msgstr "إقفال الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" -msgstr "" +msgstr "فتح قفل الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "طبقات" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "الأعلى" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "فوق" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "تحت" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 msgid "Bot" -msgstr "" +msgstr "الأسفل" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "س" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 msgid "Apply new effect" -msgstr "" +msgstr "تطبيق التأثير الجديد" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Current effect" -msgstr "" +msgstr "التأثير الحالي" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Effect list" -msgstr "" +msgstr "لائحة المؤثرات" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "" +msgstr "تمّ تطبيق التأثير المجهول" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 msgid "No effect applied" -msgstr "" +msgstr "لمّ يطبّق أي تأثير" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "" +msgstr "الكائن ليس بمسار وليس بشكل" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "" +msgstr "يمكن إختيار كائن واحد فقط" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 msgid "Empty selection" -msgstr "" +msgstr "إختيار فارغ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Create and apply path effect" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ وتطبيق تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 msgid "Remove path effect" -msgstr "" +msgstr "إزالة تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 msgid "Move path effect up" -msgstr "" +msgstr "رفع تأثير المسار لفوق" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 msgid "Move path effect down" -msgstr "" +msgstr "خفض تأثير المسار لتحت" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 msgid "Activate path effect" -msgstr "" +msgstr "تشغيل تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 msgid "Deactivate path effect" -msgstr "" +msgstr "تعطيل تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" -msgstr "" +msgstr "الكومة" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" -msgstr "" +msgstr "قيد الإستعمال" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "" +msgstr "المتوفرة" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "المجموع" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "غير معروف" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "" +msgstr "المركّب" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" -msgstr "" +msgstr "إعادة الحساب" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." -msgstr "" +msgstr "جاهز." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" +"تشغيل إظهار السجّل بتحديد الصفة dialogs.debug 'redirect' إلى واحدفي ملّف " +"preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "ملف" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "إسم المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "" +msgstr "خطأ عند قراﺀة تلقيم إرإرأس" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" +"فشل في تلقّي التلقيم. تأكد من أن إسم الخادم صحيحفي إعدادات->إستيراد/تصدير " +"(مثال: openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "" +msgstr "لقد أعاد الخادم تلقيم غير صحيح" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 msgid "Search for:" -msgstr "" +msgstr "بحث عن:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" -msgstr "" +msgstr "لا ملفات تتطابق مع البحث" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "بحث" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 msgid "Files found" -msgstr "" +msgstr "الملفات موجودة" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "" +msgstr "فشل في فتح ملف PNG المؤقت للطباعة" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 msgid "Could not set up Document" -msgstr "" +msgstr "فشل في إعداد الملف" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "" +msgstr "فشل في تحديد CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 msgid "SVG Document" -msgstr "" +msgstr "مستند SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "طباعة" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189 msgid "Rendering" -msgstr "" +msgstr "تصيير" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" -msgstr "" +msgstr "_تنفيذ برنامج جافاسكريبت" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" -msgstr "" +msgstr "تنفيذ _بايثون" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" -msgstr "" +msgstr "تنفيذ _روبي" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "برنامج نصّي" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "النتيجة" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "الأخطاﺀ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "" +msgstr "تحديد خاصيّة الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 msgid "Adjust kerning value" @@ -13857,208 +14080,210 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 msgid "Family Name:" -msgstr "" +msgstr "إسم العائلة:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 msgid "Set width:" -msgstr "" +msgstr "تحديد العرض:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" -msgstr "" +msgstr "نقشة الحرف" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Add glyph" -msgstr "" +msgstr "إضافة نقشة حرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "" +msgstr "إختيار مسار لتعريف الإنحناﺀات كنقشة حرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" +msgstr "الجسم المختار لا يملك مواصفات مسار" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "" +msgstr "لم يتمّ إختيار أي نقش في نافذة حوار الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" -msgstr "" +msgstr "تحديد إنحناﺀات النقش" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "" +msgstr "إعادة نقش الخط المفقود" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" -msgstr "" +msgstr "تحرير إسم نقش الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "" +msgstr "تحديد رمز يونيكود للنقش" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Remove font" -msgstr "" +msgstr "إزالة الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" -msgstr "" +msgstr "إزالة نقش الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" -msgstr "" +msgstr "إزالة التداخل بين زوج أحرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" -msgstr "" +msgstr "نقش الخط المفقود:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." -msgstr "" +msgstr "من الإختيار..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "إعادة إلى الحالة الإفتراضية" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Glyph name" -msgstr "" +msgstr "إسم نقش الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" -msgstr "" +msgstr "سلسلة الأحرف المطابقة" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" -msgstr "" +msgstr "إضافة نقشة حرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." -msgstr "" +msgstr "تحصيل إنحناﺀات من الإختيار..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" -msgstr "" +msgstr "إضافة تداخل بين زوج أحرف" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" -msgstr "" +msgstr "إعدادات التداخل:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" -msgstr "" +msgstr "أوّل نقشة:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" -msgstr "" +msgstr "ثاني نقشة:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" -msgstr "" +msgstr "إضافة زوج" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" -msgstr "" +msgstr "مدى أوّل يونيكود" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" -msgstr "" +msgstr "مدى ثاني يونيكود" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 msgid "Kerning value:" -msgstr "" +msgstr "قيمة التداخل:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Set font family" -msgstr "" +msgstr "تحديد عائلة الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" -msgstr "" +msgstr "خط" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" -msgstr "" +msgstr "إضافة خط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" -msgstr "" +msgstr "_خط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 msgid "_Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Ø¥_عدادات عامة" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" -msgstr "" +msgstr "_نقشات الأحرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" -msgstr "" +msgstr "_تداخل" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Sample Text" -msgstr "" +msgstr "مثال نص" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Preview Text:" -msgstr "" +msgstr "عرض مسبق للنص:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" +"لون: %s; كبسة لتحديد الطلاﺀ, Shift+كبسة لتحديد ضربة " +"الريشة" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 msgid "Set fill" -msgstr "" +msgstr "تحديد الطلاﺀ" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 msgid "Set stroke" -msgstr "" +msgstr "تحديد ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "تحرير..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "تحويل" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 msgid "Change color definition" -msgstr "" +msgstr "تغيير تعريف اللون" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 msgid "Remove stroke color" -msgstr "" +msgstr "إزالة لون ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 msgid "Remove fill color" -msgstr "" +msgstr "إزالة لون الملﺀ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 msgid "Set stroke color to none" -msgstr "" +msgstr "تحديد لون ضربة الريشة إلى لا شئ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 msgid "Set fill color to none" -msgstr "" +msgstr "تحديد لون الطلاﺀ إلى لا شئ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set stroke color from swatch" @@ -14075,72 +14300,72 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" +msgstr "ترتيب في شبكة" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" -msgstr "" +msgstr "أسطر:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 msgid "Number of rows" -msgstr "" +msgstr "عدد الأسطر" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 msgid "Equal height" -msgstr "" +msgstr "إرتفاعات متساوية" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" +msgstr "عند عدم الإختيار، إرتفاع كل سطر يساوي إرتفاع أطول جسم فيه" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "Align:" -msgstr "" +msgstr "محاذاة" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 msgid "Columns:" -msgstr "" +msgstr "أعمدة" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 msgid "Number of columns" -msgstr "" +msgstr "عدد الأعمدة" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 msgid "Equal width" -msgstr "" +msgstr "عرض متساوي" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" +msgstr "عند عدم الإختيار، عرض كل عامود يساوي عرض أسمن جسم فيه" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 msgid "Fit into selection box" -msgstr "" +msgstr "ملائمة داخل علبة الإختيار" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Set spacing:" -msgstr "" +msgstr "تحديد التباعد:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "" +msgstr "التباعد العامودي بين الأسطر (بالبكسلات)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "" +msgstr "التباعد الأفقي بين الأعمدة (بالبكسلات)" #. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3 -msgid "Arrange" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "" +msgstr "ترتيب الأجسام المختارة" #. #### begin left panel #. ### begin notebook @@ -14149,29 +14374,29 @@ msgstr "" #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" -msgstr "" +msgstr "عتبة السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "" +msgstr "تخطيط حسب مستوى محدد السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "" +msgstr "عتبة السطوع للأبيض والأسود" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "" +msgstr "مسح أحادي: إنشاﺀ مسار" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" -msgstr "" +msgstr "كشف الحدود" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" +msgstr "تخطيط مع الكشف الأمثل للحدود بخوارزمية ج. كاني" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -14183,68 +14408,68 @@ msgstr "" #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" -msgstr "" +msgstr "إنتقاص الألوان" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "تخطيط حول حدود الألوان المنتقصة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "عدد الألوان المنتقصة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" -msgstr "" +msgstr "ألوان:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" -msgstr "" +msgstr "عكس ألوان الصورة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" -msgstr "" +msgstr "عكس ألوان المناطق السوداﺀ والبيضاﺀ" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" -msgstr "" +msgstr "خطوات السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "" +msgstr "تخطيط العدد المحدد من مستويات السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" -msgstr "" +msgstr "مسح:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" -msgstr "" +msgstr "عدد مرّات المسح:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "ألوان" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "تخطيط العدد المحدد من الألوان المنتقصة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "الرمادي" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "" +msgstr "كما في ألوان، لكن النتيجة تحول إلى صورة بيضاﺀ وسوداﺀ" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" -msgstr "" +msgstr "تنعيم" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" @@ -14263,15 +14488,15 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" -msgstr "" +msgstr "إزالة الخلفية" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "إزالة الطبقة السفلى (الخلفية) عند الإنتهاﺀ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "مسح متعدد: لإنشاﺀ مجموعة من المسارات" #. ## begin option page #. # potrace parameters @@ -14289,27 +14514,27 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "حجم:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" -msgstr "" +msgstr "تنعيم الزوايا" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "تنعيم الزوايا الحادة في المخطط" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "عند الزيادة يتم تنعيم الزوايا أكثر" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" -msgstr "" +msgstr "تحسين المسارات" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "محاولة لتحسين المسارات عبر جمع قطع الإنحناﺀات القريبة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" @@ -14319,12 +14544,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" -msgstr "" +msgstr "التسامح:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 @@ -14338,7 +14563,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "المساهمون" #. #### begin right panel #. ## SIOX @@ -14348,35 +14573,35 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "تغطية المنطقة التي تريد اختيارها في الصدارة" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "تحديث" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "" +msgstr "عرض مسبق للصورة النقطية بالإعدادات الحالية، بدون التخطيط الفعلي" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "عرض مسبق" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "" +msgstr "إيقاف التخطيط الجاري " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" -msgstr "" +msgstr "تنفيذ التخطيط" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Ø£_فقيا" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" @@ -14385,7 +14610,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" -msgstr "" +msgstr "_عاموديا" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" @@ -14393,7 +14618,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" -msgstr "" +msgstr "ع_رض" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" @@ -14401,7 +14626,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" -msgstr "" +msgstr "إر_تفاع" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" @@ -14409,11 +14634,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" -msgstr "" +msgstr "_زاوية" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "" +msgstr "زاوية الإدارة (إيجابي = عكس عقارب الساعة)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" @@ -14429,31 +14654,31 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة Ø£" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ب" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ج" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة د" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ه" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "" +msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة و" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" -msgstr "" +msgstr "تحريك نس_بي" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" @@ -14463,63 +14688,65 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "تحجيم نسبي" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "المحافظة على نسبة الطول على العرض عند تحجيم الأجسام" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "تطبيق على كل _جسم منفردا" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"تطبيق التحجيم، الإدارة، التمييل على كل جسم منفردا؛ وإلّا فيتمالتحويل على " +"الإختيار ككل" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "" +msgstr "تحرير الم_صفوفة الحالية" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" -msgstr "" +msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات الحالية؛ وإلّا ضرب التحويل بهذهالمصفوفة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" -msgstr "" +msgstr "ت_حريك" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" -msgstr "" +msgstr "_تحجيم" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" -msgstr "" +msgstr "Ø¥_دارة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" -msgstr "" +msgstr "ت_مييل" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "م_صفوفة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "إعادة القيم القياسية في الباب الحالي" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "" +msgstr "تطبيق التحويلات على الإختيار" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "" +msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 @@ -14531,21 +14758,23 @@ msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "" +msgstr "تكبير أو تصغير عند تغيير حجم النافذة" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "" +msgstr "إحداثيات المؤشر" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" +"مرحبا بكم في إنكسكايب! إستعمل أدوات الأشكال والرسم لإنشاﺀ أجسام؛ " +"إستخدم الأسهم لتحريكهم أو تحويلهم." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 #, c-format @@ -14555,11 +14784,15 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" +"حفظ التغييرات في المستند \"%s\" قبل " +"الإغلاق?\n" +"\n" +"اذا تمّ الإغلاق بدون الحفظ، ستخسر التغييرات." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "إغلاق بدون _تحفيظ" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 #, c-format @@ -14569,18 +14802,22 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" +"الملف \"%s\" تمّ حفظه بنوع (%s) الذي " +"يمكن أن ينتج عنه خسارة في البيانات!\n" +"\n" +"هل تريد حفظه كمستند إنكسكايب SVG?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "_Save as SVG" -msgstr "" +msgstr "_حفظ كSVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" -msgstr "" +msgstr "أسلوب ال_خلط:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" -msgstr "" +msgstr "ت_غبيش:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -14592,66 +14829,66 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" -msgstr "" +msgstr "الطبقة الحالية" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" -msgstr "" +msgstr "(الجذر)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" -msgstr "" +msgstr "مملوكة" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" -msgstr "" +msgstr "تغيير التغبيش" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" -msgstr "" +msgstr "تغيير الشفافية" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "U_nits:" -msgstr "" +msgstr "و_حدات القياس" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "Width of paper" -msgstr "" +msgstr "عرض الورقة" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "Height of paper" -msgstr "" +msgstr "إرتفاع الورقة" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "P_age size:" -msgstr "" +msgstr "حجم الصفحة:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "Page orientation:" -msgstr "" +msgstr "إتجاه الصفحة:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 msgid "_Landscape" -msgstr "" +msgstr "_بالعرض" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 msgid "_Portrait" -msgstr "" +msgstr "بالط_ول" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 msgid "Custom size" -msgstr "" +msgstr "حجم مخصص" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "" +msgstr "_ملائمة الصفحة إلى الإختيار" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "" @@ -14661,11 +14898,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 msgid "Set page size" -msgstr "" +msgstr "تحديد حجم الصفحة" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "لائحة" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -14675,55 +14912,55 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" -msgstr "" +msgstr "بالغ الصغر" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "صغير" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "" +msgstr "وسط" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" -msgstr "" +msgstr "كبير" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "ضخم" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" -msgstr "" +msgstr "عرض" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" -msgstr "" +msgstr "أضيق" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "ضيّق" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "" +msgstr "وسط" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" -msgstr "" +msgstr "واسع" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" -msgstr "" +msgstr "أوسع" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -14748,11 +14985,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "نقطية" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" -msgstr "" +msgstr "إختيارات النقطية" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." @@ -14775,96 +15012,96 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" -msgstr "" +msgstr "ضربة الريشة:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "غير موجود" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "لا شيﺀ مختار" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "لا شيﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "لا ملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" -msgstr "" +msgstr "لا ضربة ريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "نمط" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" -msgstr "" +msgstr "نمط الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" -msgstr "" +msgstr "نمط ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "Ø®" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ تدرّج خطّي" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "" +msgstr "ضربة ريشة ذو تدرّج خطّي" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "د" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ تدرّج دائري" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "" +msgstr "ضربة ريشة ذو تدرّج دائري" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" -msgstr "" +msgstr "إختلاف" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ مختلف" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" -msgstr "" +msgstr "ضربات ريشة مختلفة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 @@ -14910,11 +15147,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "ع" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "" +msgstr "أجسام متعددة بذات الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" @@ -14922,67 +15159,67 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." -msgstr "" +msgstr "تحرير الملﺀ..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." -msgstr "" +msgstr "تحرير ضربة الريشة..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" -msgstr "" +msgstr "آخر لون محدد" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" -msgstr "" +msgstr "آخر لون مختار" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "أبيض" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "أسود" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" -msgstr "" +msgstr "نسخ اللون" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" -msgstr "" +msgstr "لصق اللون" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "" +msgstr "تبديل الملﺀ وضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "جعل الملﺀ غير شفاف" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "جعل ضربة الريشة غير شفافة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 msgid "Remove fill" -msgstr "" +msgstr "إزالة الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 msgid "Remove stroke" -msgstr "" +msgstr "إزالة ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "إزالة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" @@ -15002,64 +15239,64 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" -msgstr "" +msgstr "عكس الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" -msgstr "" +msgstr "عكس ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ أبيض" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" -msgstr "" +msgstr "ضربة ريشة بيضاﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ أسود" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" -msgstr "" +msgstr "ضربة ريشة سوداﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" -msgstr "" +msgstr "لصق الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" -msgstr "" +msgstr "لصق ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" -msgstr "" +msgstr "تغيير عرض ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" -msgstr "" +msgstr "، جرّ للضبط" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "" +msgstr "عرض ضربة الريشة: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" -msgstr "" +msgstr " (معدّل)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (شفاف)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" -msgstr "" +msgstr "100% (داكن)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 msgid "Adjust saturation" -msgstr "" +msgstr "ضبط حدّة الألوان" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format @@ -15070,7 +15307,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 msgid "Adjust lightness" -msgstr "" +msgstr "ضبط السطوع" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format @@ -15081,7 +15318,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289 msgid "Adjust hue" -msgstr "" +msgstr "ضبط تدرّج الألوان" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 #, c-format @@ -15093,7 +15330,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414 msgid "Adjust stroke width" -msgstr "" +msgstr "ضبط عرض الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #, c-format @@ -15105,57 +15342,57 @@ msgstr "" #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" -msgstr "" +msgstr "وصل" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" -msgstr "" +msgstr "تدرّج خطّي" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" -msgstr "" +msgstr "تدرّج دائري" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "ضربة الريشة: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "" +msgstr "عرض الريشة: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "" +msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "" +msgstr "شفافية: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" -msgstr "" +msgstr "فصل نقاط التلاشي" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" -msgstr "" +msgstr "دمج نقاط التلاشي" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "" +msgstr "علبة ثلاثية الأبعاد: تحريك نقطة التلاشي" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format @@ -15403,27 +15640,27 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Print Previe_w" -msgstr "" +msgstr "عرض مسبق للط_باعة" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Preview document printout" -msgstr "" +msgstr "عرض مسبق لطباعة المستند" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Import..." -msgstr "" +msgstr "إس_تيراد..." #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "" +msgstr "إستيراد صورة نقطية أو SVG إلى هذا المستند " #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "" +msgstr "ت_صدير..." #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "" +msgstr "تصدير هذا المستند أو الإختيار إلى صورة نقطية" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" @@ -15439,205 +15676,205 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "N_ext Window" -msgstr "" +msgstr "النافذة التا_لية" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "" +msgstr "إنتقال إلى نافذة المستند التالية" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "P_revious Window" -msgstr "" +msgstr "النافذة الساب_قة" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "" +msgstr "إنتقال إلى نافذة المستند السابقة" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "Ø¥_غلاق" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Close this document window" -msgstr "" +msgstr "إغلاق نافذة هذا المستند" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_خروج" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "" +msgstr "خروج من إنكسكايب" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "تراجع عن آخر عملية" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "" +msgstr "إعادة العملية التي تمّ التراجع عنها" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "ق_ص" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "قص الإختيار إلى الحافظة" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_نسخ" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "نسخ الإختيار إلى الحافظة" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_لصق" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" +msgstr "لصق الأجسام من الحافظة إلى مكان وجود الفأرة، أو لصق النص" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _Style" -msgstr "" +msgstr "لصق الأسل_وب" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "" +msgstr "تطبيق الأسلوب من الجسم المنسوخ إلى الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "ثغيير حجم الإختيار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Paste _Width" -msgstr "" +msgstr "لصق ال_عرض" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "تغيير حجم الإخيتار أفقيا ليناسب عرض الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Paste _Height" -msgstr "" +msgstr "لصق الإرتفاع" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "تغيير حجم الإخيتار عاموديا ليناسب عرض الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "لصق الحجم على حدة" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "تغيير حجم كل جسم مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "لصق العرض على حدة" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" -msgstr "" +msgstr "تغيير حجم كل جسم أفقيا مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "لصق الإرتفاع على حدة" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "" +msgstr "تغيير حجم كل جسم عاموديا مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Paste _In Place" -msgstr "" +msgstr "لصق _في المكان" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "" +msgstr "لصق الأجسام من الحافظة إلى موقعهم الأصلي" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "" +msgstr "لصق تأ_ثير المسار" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "" +msgstr "تطبيق تأثير المسار للجسم المنسوخ على الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "" +msgstr "إزالة تأثي_ر المسار" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "" +msgstr "إزالة تأثيرات المسار من الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Remove Filters" -msgstr "" +msgstr "إزالة المصافي" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "" +msgstr "إزالة أي مصفاة من الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_إزالة" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Delete selection" -msgstr "" +msgstr "إزالة الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Duplic_ate" -msgstr "" +msgstr "إستنسا_Ø®" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "" +msgstr "إستنساخ الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ مستنسخ" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ مستنسخ (نسخة مربوطة إلى الأصلي) للجسم المختار" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "" +msgstr "فكّ إرتباط المستنسخ" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" -msgstr "" +msgstr "مكّ إرتباط المستنسخات المختارة من الأصلية، ليصبحواأجساما عادية" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Relink to Copied" -msgstr "" +msgstr "إعادة ربط إلى المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "إعادة ربط المستنسخات المختارة إلى الأجسام الحالية في الحافظة" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" -msgstr "" +msgstr "إختيار الأصل_ي" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "" +msgstr "إختيار الجسم الذي يربط المستنسخ المختار" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Objects to _Marker" @@ -15649,7 +15886,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "" +msgstr "أجسام إلى خطوط إر_شاد" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "" @@ -15659,47 +15896,47 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "" +msgstr "أجسام إلى نم_Ø·" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "" +msgstr "تحويل الإختيار إلى مستطيل مملوﺀ بنمط البلاط" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "" +msgstr "نمط إلى Ø£_جسام" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "" +msgstr "إستخلاص الأجسام من نمط البلاط المملوﺀ" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Clea_r All" -msgstr "" +msgstr "إنجلاﺀ ال_كل" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "" +msgstr "إزالة كل الأجسام من المستند" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Select Al_l" -msgstr "" +msgstr "إختيار ا_لكل" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "" +msgstr "إختيار كل الأجسام أو العقد" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "" +msgstr "إختيار الكل في كل الطبقات" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" +msgstr "إختيار كل الأجسام في كل الطبقات المرئية والغير مقفلة" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "In_vert Selection" -msgstr "" +msgstr "_عكس الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" @@ -15707,7 +15944,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "" +msgstr "عكس في كل الطبقات" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" @@ -15715,96 +15952,96 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Select Next" -msgstr "" +msgstr "إختيار التالي" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Select next object or node" -msgstr "" +msgstr "إختيار الجسم التالي أو العقدة" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Select Previous" -msgstr "" +msgstr "إختيار سابق" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Select previous object or node" -msgstr "" +msgstr "إختيار الجسم السابق أو العقدة" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "D_eselect" -msgstr "" +msgstr "إزالة الإ_ختيار" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "" +msgstr "إزالة الأجسام أو العقد من الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Guides Around Page" -msgstr "" +msgstr "Ø®_طوط إرشاد حول الصفحة" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ أربعة خطوط إرشاد على طول أطراف الصفحة" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "" +msgstr "المتغيّر التالي في تأثير المسار" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "إظهار المتغيّر التالي في تأثير المسار لتعديله" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Raise to _Top" -msgstr "" +msgstr "رفع إلى الأ_على" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Raise selection to top" -msgstr "" +msgstr "رفع الإختيار للأعلى" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "" +msgstr "تخفيض إلى الأ_سفل" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "" +msgstr "تخفديض الإختيار إلى الأسفل" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Raise" -msgstr "" +msgstr "_رفع" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Raise selection one step" -msgstr "" +msgstr "رفع الإختيار درجة" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Lower" -msgstr "" +msgstr "ت_خفيض" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Lower selection one step" -msgstr "" +msgstr "خفض الإختيار درجة" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Group" -msgstr "" +msgstr "_جمع" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Group selected objects" -msgstr "" +msgstr "جمع الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "" +msgstr "تفكيك المجموعات المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Put on Path" -msgstr "" +msgstr "_وضع على المسار" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Remove from Path" -msgstr "" +msgstr "Ø¥_زالة عن المسار" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Remove Manual _Kerns" @@ -15818,55 +16055,56 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Union" -msgstr "" +msgstr "_توحيد" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "" +msgstr "توحيد المسارات المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Intersection" -msgstr "" +msgstr "ت_قاطع" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ المنطقة المشتركة بين المسارات في الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Difference" -msgstr "" +msgstr "_طرح" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "" +msgstr "طرح الأجسام من بعضها في الإختيار (الأسفل طرح الأعلى) " #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "E_xclusion" -msgstr "" +msgstr "إق_صاﺀ" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"تطبيق أو الحصرية على المسارات المختارة (الأجزاﺀ التي تنتميإلى مسار واحد فقط)" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Di_vision" -msgstr "" +msgstr "تق_سيم" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "" +msgstr "تقطيع المسار السفلي إلى أجزاﺀ" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Cut _Path" -msgstr "" +msgstr "تقطيع الم_سار" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" +msgstr "تقطيع المسار السفلى إلى أجزاﺀ، وإزالة الملﺀ" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -18195,7 +18433,7 @@ msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222 msgid "Defaults" msgstr "" @@ -19146,124 +19384,128 @@ msgstr "" msgid "Text: Change font size" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623 +msgid "Select font family (Alt+X to access)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696 msgid "Align left" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718 msgid "Align right" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729 msgid "Justify" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6735 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744 msgid "Bold" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755 msgid "Italic" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886 msgid "Change connector spacing" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969 msgid "Avoid" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979 msgid "Ignore" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6984 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "Connector Spacing" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6984 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "Spacing:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6985 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 msgid "Graph" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Connector Length" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Length:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026 msgid "Downwards" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7035 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7138 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145 msgid "Fill by" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146 msgid "Fill by:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7151 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "Fill Threshold" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210 msgid "Close gaps" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 msgid "Close gaps:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" @@ -19365,8 +19607,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:55 -#: ../share/extensions/summersnight.py:30 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "" @@ -19383,36 +19625,36 @@ msgid "" "numpy." msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:62 -#: ../share/extensions/summersnight.py:39 +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:45 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:46 +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:52 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:87 -#: ../share/extensions/summersnight.py:72 +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:89 -#: ../share/extensions/summersnight.py:74 +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:86 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:92 -#: ../share/extensions/summersnight.py:77 +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:89 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." @@ -19444,11 +19686,11 @@ msgstr "" msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" -#: ../share/extensions/summersnight.py:32 +#: ../share/extensions/summersnight.py:38 msgid "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "" @@ -20414,6 +20656,26 @@ msgstr "" msgid "HPGL Output" msgstr "" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "" + #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "" @@ -20476,6 +20738,10 @@ msgstr "" msgid "No Unit" msgstr "" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "أخرى" + #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Other Attribute" msgstr "" @@ -20969,140 +21235,140 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "عشريني الوجوه" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Light x-Position" -msgstr "" +msgstr "إحداثيات س للضوﺀ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Light y-Position" -msgstr "" +msgstr "إحداثيات ص للضوﺀ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Light z-Position" -msgstr "" +msgstr "إحداثيات ز للضوﺀ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Line Thickness / px" -msgstr "" +msgstr "سماكة الخط / بكسلات" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" -msgstr "" +msgstr "تحميل من ملف" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "الأقصى" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "معدّل" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "الأدنى" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Model File" -msgstr "" +msgstr "ملف النموذج" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الجسم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Object:" -msgstr "" +msgstr "جسم:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 msgid "Octahedron" -msgstr "" +msgstr "ثماني الوجوه" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Rotate Around:" -msgstr "" +msgstr "إدارة حول:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Rotation / Degrees" -msgstr "" +msgstr "إدارة / درجات" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Scaling Factor" -msgstr "" +msgstr "عامل الحجم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Shading" -msgstr "" +msgstr "تظليل" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "عشريني الوجوه المسنن" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Cube" -msgstr "" +msgstr "مكّعب مبتور جزئيا" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "إثنعشري الوجوه مبتور جزئيا" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" -msgstr "" +msgstr "شفافية الريشة / %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "رباعيّ الوجوه" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Then Rotate Around:" -msgstr "" +msgstr "عندها إدارة حول:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" -msgstr "" +msgstr "مكعّب مبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "الإثنعشري الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "العشريني الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "" +msgstr "ثماني الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "رباعي الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" -msgstr "" +msgstr "القمم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" -msgstr "" +msgstr "محور س" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" -msgstr "" +msgstr "محور ص" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" -msgstr "" +msgstr "محور ز" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Sort Faces By:" -msgstr "" +msgstr "ترتيب الأوجه حسب العمق" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" @@ -21114,7 +21380,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" -msgstr "" +msgstr "الأسفل:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" @@ -21130,15 +21396,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" -msgstr "" +msgstr "اليسار:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" -msgstr "" +msgstr "العلامات" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات الصفحة" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" @@ -21154,7 +21420,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" -msgstr "" +msgstr "اليمين:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Set crop marks to" @@ -21162,11 +21428,11 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" -msgstr "" +msgstr "نجمة الهدف" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" -msgstr "" +msgstr "الأعلى:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" @@ -21186,69 +21452,74 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" -msgstr "" +msgstr "إزاحة مقابض العقد" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" -msgstr "" +msgstr "إزاحة العقد" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" +"هذا التأثير يقوم بإزاحة العقد عشوائيا (وإختياريا مقابض العقد)للمسار المختار" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "إستعمال التوزيع الطبيعي" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" -msgstr "" +msgstr "شورباﺀ الأبجدية" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed" -msgstr "" +msgstr "بذرة عشوائية" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" -msgstr "" +msgstr "طول الخط" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "الشيفرة الخطية" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" -msgstr "" +msgstr "بيانات الشيفرة الخطية:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" -msgstr "" +msgstr "نوع الشيفرة الخطية:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "" +msgstr "زاوية عشوائية:" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "ترتيب" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "الأسفل" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "" +msgstr "الأسفل لأعلى (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" -msgstr "" +msgstr "النقطة الأفقية:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" -msgstr "" +msgstr "اليسار لليمين (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "وسط" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" @@ -21260,49 +21531,49 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" -msgstr "" +msgstr "اعادة تكديس" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" -msgstr "" +msgstr "إتجاه إعادة التكديس:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" -msgstr "" +msgstr "يمين لليسار (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "" +msgstr "الأعلى لأسفل (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" -msgstr "" +msgstr "النقطة العامودية:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" -msgstr "" +msgstr "حجم البداية" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" -msgstr "" +msgstr "الحجم الأدنى" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" -msgstr "" +msgstr "شجرة عشوائية" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" -msgstr "" +msgstr "إنحناﺀة (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" -msgstr "" +msgstr "قوّة المطّاط" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" -msgstr "" +msgstr "القوّة (%):" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" @@ -21339,51 +21610,51 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" -msgstr "" +msgstr "موقع الدولاب" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "" +msgstr "من الداخل" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "" +msgstr "من الخارج" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "" +msgstr "النوعية (إفتراضية = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "Ø­ - شعاع الحلقة (بكسلات)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" -msgstr "" +msgstr "إدارة (درجات)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" -msgstr "" +msgstr "رسم مدولب" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "ق - شعاع القلم (بكسلات)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "Ø´ - شعاع الدولاب (بكسلات)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "التصرّف" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgstr "إستقامة الأضلاع" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "غلاف" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" @@ -21391,7 +21662,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "" +msgstr "نمط تعريفات مايكروسوفت لواجهة المستخدم" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" @@ -21419,125 +21690,127 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "" +msgstr "(لائحة أسماﺀ الأيام تبدأ من الأحد)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" -msgstr "" +msgstr "تحديد تلقائي للحجم والموقع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "رزنامة" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" -msgstr "" +msgstr "ترميز الحرف" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "إعدادات" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" -msgstr "" +msgstr "ألوان الأيام" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" -msgstr "" +msgstr "أسماﺀ الأيام" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "" +msgstr "ملﺀ خانات الأيام الفارغة بأيام الشهر القادم" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" +"كانون الثاني شباط آذار نيسان أيّار حزيران تمّوز آب أيلول تشرين الأوّل تشرين " +"الثانيكانون الأوّل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "الأقلمة" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "الإثنين" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" -msgstr "" +msgstr "شهر (0 للكل)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" -msgstr "" +msgstr "هامش الشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" -msgstr "" +msgstr "عرض الشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" -msgstr "" +msgstr "لون الشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" -msgstr "" +msgstr "أسماﺀ الأشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" -msgstr "" +msgstr "أشهر بالسطر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" -msgstr "" +msgstr "لون يوم الشهر القادم" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "السبت" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "" +msgstr "سبت وأحد" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "" +msgstr "أحد إثنين ثلاثاﺀ أربعاﺀ خميس جمعة سبت" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "الأحد" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "" +msgstr "الخيارات أدناه ليس لها تأثير عند إخيار أعلاه" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" -msgstr "" +msgstr "يوم بداية الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Weekday name color " -msgstr "" +msgstr "لون أسماﺀ أيام الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" -msgstr "" +msgstr "نهاية الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Weekend day color" -msgstr "" +msgstr "لون أيام نهاية الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (0 for current)" -msgstr "" +msgstr "سنة (صفر حتى الحالية)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "Year color" -msgstr "" +msgstr "لون السنة" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "" +msgstr "يمكن تغيير الأسماﺀ لللغات الأخرى" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" @@ -21557,15 +21830,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" -msgstr "" +msgstr "بواسطة:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" -msgstr "" +msgstr "تغيير النص" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" -msgstr "" +msgstr "تغيير:" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" @@ -21581,59 +21854,59 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a / deg" -msgstr "" +msgstr "زاوية Ø£ / درجة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b / deg" -msgstr "" +msgstr "زاوية ج / درجة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c / deg" -msgstr "" +msgstr "زاوية ج / درجة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "من جهة Ø£ وزوايا أ، ب" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "من جهة ج وزوايا أ، ب" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "" +msgstr "من الجهات أ، ب د وزاوية Ø£" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "" +msgstr "من جهات أ، ب وزاوية ج" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" -msgstr "" +msgstr "من الجهات الثلاثة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a / px" -msgstr "" +msgstr "طول الجانب Ø£ / بكسلات" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b / px" -msgstr "" +msgstr "طول الجانب ب / بكسلات" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c / px" -msgstr "" +msgstr "طول الجانب ج / بكسلات" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" -msgstr "" +msgstr "مثلث" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "نص أسكي" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "ملّف النص (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" @@ -21661,12 +21934,12 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" -msgstr "" +msgstr "تنفيذها لاحقا" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" -msgstr "" +msgstr "تنفيذها مسبقا" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 msgid "Set Attributes" @@ -21704,12 +21977,12 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 msgid "Value to set" -msgstr "" +msgstr "القيمة لتحديدها" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "وب" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When the set must be done?" @@ -21781,7 +22054,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "" +msgstr "مصدر ووجهة البثّ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" @@ -21803,15 +22076,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "كميّة اللف" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "" +msgstr "الإدارة هي مع عقارب الساعة" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "دوّامة" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 @@ -21831,3 +22104,21 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "" + +#~ msgid "Pixel smear, glossy" +#~ msgstr "تمشيح البكسل، لامع" + +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "طلاﺀ لامع للصور" + +#~ msgid "Soft bump" +#~ msgstr "نتوﺀ ناعم" + +#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" +#~ msgstr "نتوﺀ إلتفافي؛ مع إستعمال الغشاوة، يمكن الحصول على تأثير جميل للنتوﺀ" + +#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" +#~ msgstr "إضافة شوائب للفيلم، تأثير ينفع مع الصور والأجسام" + +#~ msgid "Alpha paint" +#~ msgstr "طلاﺀ ألفا"