X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fzh_TW.po;h=f9ba3f7710cca272aa3b3dfb348da609f17642cf;hb=f09c135a432b41dea2743ee7125ed1ee17c10d04;hp=837699c21fcf81adc55ff7af2ac243aebff41ca2;hpb=3d67bd1cf7a8b81da29f76243e5635529892cd63;p=inkscape.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 837699c21..f9ba3f771 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -4,15 +4,15 @@ # tad , 2004 # Wei-Lun Chao , 2006 # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape 0.43\n" +"Project-Id-Version: inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-04 20:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-06 16:34+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,16 +28,16 @@ msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形" msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體" -#: ../src/arc-context.cpp:328 +#: ../src/arc-context.cpp:335 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 +#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: 在起始點周圍繪製" -#: ../src/arc-context.cpp:414 +#: ../src/arc-context.cpp:421 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -46,44 +46,44 @@ msgstr "" "橢圓形: %s × %s; 按住 Ctrl 可以繪製正圓形或等比例的橢圓" "形;按住 Shift 可在起始點周圍繪製" -#: ../src/connector-context.cpp:517 +#: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" msgstr "建立新連接器" -#: ../src/connector-context.cpp:941 +#: ../src/connector-context.cpp:949 msgid "Finishing connector" msgstr "完成連接器" -#: ../src/connector-context.cpp:1085 +#: ../src/connector-context.cpp:1093 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "連接點: 點擊或拖曳它以建立新的連接器" -#: ../src/connector-context.cpp:1156 +#: ../src/connector-context.cpp:1164 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "連接器終點: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀" -#: ../src/connector-context.cpp:1267 +#: ../src/connector-context.cpp:1275 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "選擇至少一個非連接器物件。" -#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "目前圖層已隱藏。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。" -#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "目前圖層已鎖定。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。" -#: ../src/desktop-events.cpp:221 +#: ../src/desktop-events.cpp:223 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s 在 %s" -#: ../src/desktop.cpp:686 +#: ../src/desktop.cpp:668 msgid "No previous zoom." msgstr "無上次縮放" -#: ../src/desktop.cpp:711 +#: ../src/desktop.cpp:693 msgid "No next zoom." msgstr "無下次縮放" @@ -108,33 +108,33 @@ msgstr "物件沒有並排複本。" msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "選擇一個物件以拆解其並排的複本。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "選擇一個物件以移除其並排的複本。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963 msgid "Select an object to clone." msgstr "選擇某個物件以產生複本。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "如果您想要複製多個物件,就結合它們然後複製該群組。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 msgid "Per row:" msgstr "依照各列:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 msgid "Per column:" msgstr "依照各行:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Randomize:" msgstr "隨機:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 msgid "_Symmetry" msgstr "對稱(_S)" @@ -143,520 +143,520 @@ msgstr "對稱(_S)" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1:簡單轉換" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2:180° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "PM: reflection" msgstr "PM:反射" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: 滑動反射" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: 反射 + 滑動反射" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: 反射 + 反射" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: 反射 + 180° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: 滑動反射 + 180° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: 反射 + 反射 + 180° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° 旋轉 + 45° 反射" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° 旋轉 + 90° 反射" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: 反射 + 120° 旋轉,密集" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: 反射 + 120° 旋轉,稀疏" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: 反射 + 60° 旋轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "S_hift" msgstr "位移(_H)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "位移 X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "位移 Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 msgid "Exponent:" msgstr "指數:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 msgid "Alternate:" msgstr "變更:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "變更每列的平移記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "變更每行的平移記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Sc_ale" msgstr "伸縮(_A)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 msgid "Scale X:" msgstr "伸縮 X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 msgid "Scale Y:" msgstr "伸縮 Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "變更每列的伸縮記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "變更每行的伸縮記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "_Rotation" msgstr "旋轉(_R)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "Angle:" msgstr "角度:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "變更每列的旋轉方向" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "變更每行的旋轉方向" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 msgid "_Opacity" msgstr "濁度(_O)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Fade out:" msgstr "暗淡:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "變更每列的濁度範圍記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "變更每行的濁度範圍記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Co_lor" msgstr "顏色(_L)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color: " msgstr "起始顏色:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "並排複本的初始顏色" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 msgid "H:" msgstr "色調:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "以此百分比改變每列的並排色調" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "以此百分比改變每行的並排色調" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "以此百分比隨機改變並排色調" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "S:" msgstr "飽合度:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 msgid "L:" msgstr "亮度:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "變更每列的顏色改變記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "變更每行的顏色改變記號" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 msgid "_Trace" msgstr "勾描(_T)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "依照並排之下的圖像勾描" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. 從圖像點取:" #. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" msgstr "顏色" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "點取可見的顏色與濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "點取全部累積的濁度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "R" msgstr "紅" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "點取顏色的紅色部份數值" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "G" msgstr "綠" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "點取顏色的綠色部份數值" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 msgid "B" msgstr "藍" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "點取顏色的藍色部份數值" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "點取色調" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "點取顏色飽和度" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "點取顏色亮度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. 調整點取值:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-æ ¡æ­£:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "Randomize:" msgstr "隨機:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "以此百分比隨機計算點取數值" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert:" msgstr "反轉" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "Invert the picked value" msgstr "反轉點取值" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. 套用該值到複本:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "Presence" msgstr "表現" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "並排圖形中有多少列" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "並排圖形中有多少行" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "要填滿的矩形寬度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "要填滿的矩形高度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 msgid "Rows, columns: " msgstr "列,行:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "建立指定數量的列與行" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 msgid "Width, height: " msgstr "寬度,高度:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -664,11 +664,11 @@ msgstr "" "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大" "小" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid " _Create " msgstr "建立(_C)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "建立及並排所選取的複本" @@ -677,28 +677,28 @@ msgstr "建立及並排所選取的複本" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid " _Unclump " msgstr "拆解(_U)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid " Re_move " msgstr "移除(_M)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid " R_eset " msgstr "重置(_E)" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -728,21 +728,21 @@ msgstr "擷取日誌訊息" msgid "Release log messages" msgstr "釋放日誌訊息" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "無" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Page" msgstr "檢視整頁(_P)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233 msgid "_Drawing" msgstr "檢視繪圖部份(_D)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Selection" msgstr "檢視選取區(_S)" @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "自訂(_C)" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "匯出區域" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "Width:" msgstr "寬度:" @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "高度:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "點陣圖尺寸" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" @@ -808,16 +808,15 @@ msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "檔案名稱(_F)" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "匯出" +msgstr "匯出(_E)" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -1082,36 +1081,33 @@ msgstr "搜尋(_F)" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件" +msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Rela_tive move" -msgstr "相對移動" +msgstr "相對移動(_T)" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "相對目前位置移動" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "移動到 %s" +msgstr "移動:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "移動到 %s" +msgstr "移動到:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" -msgstr "導引線" +msgstr "參考線" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "移動到 %s" +msgstr "移動 %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format @@ -1119,7 +1115,7 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Selection" msgstr "選取區" @@ -1135,8 +1131,8 @@ msgstr "刷新圖示" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 msgid "_Id" msgstr "_Id" @@ -1146,8 +1142,8 @@ msgid "" msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203 -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Set" msgstr "設定(_S)" @@ -1194,91 +1190,85 @@ msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)" msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id invalid! " msgstr "Id 無效!" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id exists! " msgstr "Id 已存在!" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 msgid "Opacity:" -msgstr "濁度" +msgstr "濁度:" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 msgid "New" -msgstr "新增(_N)" +msgstr "新增" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "頂層" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "上一層" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "下一層" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 msgid "Bot" -msgstr "方框" +msgstr "底層" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "圖層名稱:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" -msgstr "儲存文件" +msgstr "目前之上" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" -msgstr "無現行圖層。" +msgstr "目前之下" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "做為目前層的子層" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" -msgstr "固定:" +msgstr "位置:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "重新命名圖層" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" +#. TODO: annotate #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "重新命名的圖層" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "加入圖層" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "新圖層已建立。" @@ -1354,45 +1344,44 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "主要濁度(_P)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "屬性" +msgstr "CC 屬性" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC 屬性-共享" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC 屬性-非衍生" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC 屬性-非商業" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC 屬性-非商業-共享" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC 屬性-非商業-非衍生" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU 通用公共許可" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "公共領域" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "自由插圖" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1536,50 +1525,50 @@ msgstr "片斷" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "未選取文件" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908 msgid "None" msgstr "無" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 msgid "Stroke width" msgstr "邊框寬度" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 msgid "Join:" msgstr "接合方式:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 msgid "Miter join" msgstr "斜角" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Round join" msgstr "圓角" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 msgid "Bevel join" msgstr "斜面" @@ -1590,58 +1579,58 @@ msgstr "斜面" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Miter limit:" msgstr "斜角限制:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 msgid "Cap:" msgstr "線端:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 msgid "Butt cap" msgstr "平端" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 msgid "Round cap" msgstr "圓端" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Square cap" msgstr "方端" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 msgid "Dashes:" msgstr "線段:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 msgid "Start Markers:" msgstr "起始標記:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 msgid "Mid Markers:" msgstr "中間標記:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "End Markers:" msgstr "結束標記:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。" @@ -1668,13 +1657,13 @@ msgstr "對齊中心" msgid "Align lines right" msgstr "對齊右邊" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635 msgid "Horizontal text" msgstr "水平文字" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "Vertical text" msgstr "垂直文字" @@ -1685,7 +1674,7 @@ msgstr "列距:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Text" msgstr "文字" @@ -1693,68 +1682,65 @@ msgstr "文字" msgid "Set as default" msgstr "設為預設" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "列數:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "列的數目:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "等高" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "對齊:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "行數:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "行的數目" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "等寬" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "配合選取區寬度" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" -msgstr "設定間隔:" +msgstr "設定間距:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "列間垂直距離" +msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "行間水平距離" +msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "結合選擇的物件" +msgstr "排列選擇的物件" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -1831,37 +1817,37 @@ msgstr "設定" msgid "Attribute value" msgstr "屬性值" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 msgid "New element node..." msgstr "新元件節點..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 msgid "Create" msgstr "建立" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "無法設定 %s: 另一個具有 %s 值的元件已經存在!" -#: ../src/document.cpp:361 +#: ../src/document.cpp:366 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "新文件 %d" -#: ../src/document.cpp:393 +#: ../src/document.cpp:398 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "記憶文件 %d" -#: ../src/document.cpp:536 +#: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "未命名文件 %d" @@ -1878,27 +1864,27 @@ msgstr "關閉路徑中。" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " 透明 %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ",以半徑 %d 排列" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid " under cursor" msgstr "在游標之下" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#: ../src/dropper-context.cpp:358 msgid "Release mouse to set color." msgstr "放開滑鼠鍵以設定顏色。" -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -1908,23 +1894,27 @@ msgstr "" "的平均顏色;按下 Alt 以點取相反顏色;Ctrl+C 以複製滑鼠下方的顏" "色到剪貼簿" -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 +#: ../src/event-log.cpp:32 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:239 msgid "Dependency::" msgstr "相依性::" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +#: ../src/extension/dependency.cpp:240 msgid " type: " msgstr "型態:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " location: " msgstr "位置:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:242 msgid " string: " msgstr "字串:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +#: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " description: " msgstr "描述:" @@ -1970,38 +1960,34 @@ msgstr "」無法載入,因為" #: ../src/extension/extension.cpp:570 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」" +msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」" #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "名稱:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "ID" +msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "開始:" +msgstr "狀態:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "節點" +msgstr "已載入" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "未命名" +msgstr "已卸載" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "未活化" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" @@ -2016,7 +2002,7 @@ msgstr "" "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: " #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "啟動時顯示對話框" @@ -2050,75 +2036,67 @@ msgid "" msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Blur Edge" -msgstr "藍" +msgstr "邊緣模糊" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Blur Width" -msgstr "寬度" +msgstr "模糊寬度" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +msgstr "模糊區域的像素寬度" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of Steps" -msgstr "列的數目:" +msgstr "步數" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "模擬模糊的物件複本數" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "從路徑移除(_R)" +msgstr "從路徑產生" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript 輸出" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "抓附範圍方框於導引線" +msgstr "產生整頁的邊界" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑" +msgstr "把文字轉化成路徑" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript 檔案" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK pixbuf 輸入" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "漸層" +msgstr "GIMP 漸變" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "漸層編輯器" +msgstr "GIMP 中使用的漸變" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2130,7 +2108,7 @@ msgstr "Inkscape: 列印預視" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "GNOME 列印" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" @@ -2159,73 +2137,69 @@ msgstr "垂直偏移" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "紅" +msgstr "潤算" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "繪製網格路徑" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "輸出" +msgstr "LaTex 輸出" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX PSTricks 檔案" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX 列印" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "開放文件繪圖輸出" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "開放文件繪圖檔案" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "輸出" +msgstr "PovRay 輸出" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "PovRay Raytracer 檔案" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Postscript 輸出" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "物件轉成路徑(_O)" +msgstr "文字到路徑" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 msgid "Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Postscript 檔案" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 msgid "Print Destination" @@ -2276,120 +2250,115 @@ msgid "Print destination" msgstr "列印指定範圍" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n" -"Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。" +"印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n" +"不填寫使用系統預設印表機。\n" +"使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n" +"使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518 msgid "write error occurred" msgstr "發生寫入錯誤" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 msgid "Postscript Print" -msgstr "" +msgstr "Postscript 列印" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "" +msgstr "SVG 輸入" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形" +msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "離開 Inkscape" +msgstr "SVG 輸出 Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "輸出" +msgstr "SVG 輸出" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "普通 SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "SVGZ 輸入" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "輸出" +msgstr "SVGZ 輸出" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Windows 32 位元列印" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Print using PDF operators" -msgstr "使用 PostScript 列印" +msgstr "使用 PDF 運算子列印" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -#, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但" -"是會喪失 alpha 透明度與圖樣。" +"使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失" +"去。" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545 msgid "PDF Print" -msgstr "" +msgstr "PDF 列印" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2407,43 +2376,43 @@ msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。" msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904 +#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "無法載入所要求的檔案 %s" -#: ../src/file.cpp:244 +#: ../src/file.cpp:241 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "文件尚未儲存,無法復原。" -#: ../src/file.cpp:250 +#: ../src/file.cpp:247 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?" -#: ../src/file.cpp:270 +#: ../src/file.cpp:267 msgid "Document reverted." msgstr "文件已復原。" -#: ../src/file.cpp:272 +#: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not reverted." msgstr "文件尚未復原。" -#: ../src/file.cpp:386 +#: ../src/file.cpp:383 msgid "Select file to open" msgstr "選擇欲開啟之檔案" -#: ../src/file.cpp:522 +#: ../src/file.cpp:520 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "已從 <defs> 移除 %i 項未使用的定義。" -#: ../src/file.cpp:527 +#: ../src/file.cpp:525 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "在 <defs> 沒有未使用的定義。" -#: ../src/file.cpp:552 +#: ../src/file.cpp:550 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2451,81 +2420,81 @@ msgid "" msgstr "" "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。" -#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561 +#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559 msgid "Document not saved." msgstr "文件尚未儲存。" -#: ../src/file.cpp:560 +#: ../src/file.cpp:558 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "無法儲存檔案 %s。" -#: ../src/file.cpp:570 +#: ../src/file.cpp:568 msgid "Document saved." msgstr "文件已儲存" -#: ../src/file.cpp:618 +#: ../src/file.cpp:616 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "繪製%s" -#: ../src/file.cpp:624 +#: ../src/file.cpp:622 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "繪製-%d%s" -#: ../src/file.cpp:659 +#: ../src/file.cpp:657 msgid "Select file to save to" msgstr "選擇檔案以儲存到" -#: ../src/file.cpp:743 +#: ../src/file.cpp:741 msgid "No changes need to be saved." msgstr "沒有任何改變需要儲存" -#: ../src/file.cpp:930 +#: ../src/file.cpp:929 msgid "Select file to import" msgstr "選擇欲匯入之檔案" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 +#: ../src/gradient-context.cpp:260 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: 抓取漸層角度" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 +#: ../src/gradient-context.cpp:261 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: 在起始點周圍繪製漸層" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:462 +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "%d 物件的旋轉功能;藉由 Ctrl 來抓取角度" +msgstr[0] "%d個物件漸變;按住 Ctrl 擷取角" -#: ../src/gradient-context.cpp:458 +#: ../src/gradient-context.cpp:466 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "選擇物件以建立漸層。" -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" msgstr "線性漸層開始" #. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" msgstr "線性漸層結束" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +#: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" msgstr "放射狀漸層中心" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "放射狀漸層半徑" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +#: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" msgstr "放射狀漸層焦點" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " @@ -2534,25 +2503,25 @@ msgstr "" "%s 用於: %s%s; 以 Ctrl 拖曳來抓取角度,以 Ctrl+Alt 來保留角度," "以 Ctrl+Shift 在中心周圍伸縮" -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 msgid " (stroke)" msgstr " (邊框)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +#: ../src/gradient-drag.cpp:663 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "放射狀漸層中心與焦點;按 Shift 拖曳來分離焦點" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:666 +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr[0] "漸層端點由 %d 個漸層所共用;按 Shift 拖曳來分離" +msgstr[0] "漸變點由%d個漸變共享;按住 Shift 拖動分隔" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -2566,7 +2535,7 @@ msgstr "單位" msgid "Point" msgstr "點" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2585,7 +2554,7 @@ msgstr "像素" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "px" msgstr "px" @@ -2614,7 +2583,7 @@ msgstr "百分比" msgid "Millimeter" msgstr "公釐" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -2797,14 +2766,12 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "工具控制項" +msgstr "工具控制欄" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "顯示或隱藏工具控制列" +msgstr "顯示或隱藏工具控制欄" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" @@ -2815,14 +2782,12 @@ msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "_Palette" -msgstr "貼上(_P)" +msgstr "調色盤(_P)" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "顯示或隱藏工具控制列" +msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "_Statusbar" @@ -2847,130 +2812,44 @@ msgstr "進入群組 #%s" msgid "Go to parent" msgstr "前往上層" -#: ../src/interface.cpp:1102 +#: ../src/interface.cpp:1104 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "無法剖析 SVG 資料" -#: ../src/interface.cpp:1265 +#: ../src/interface.cpp:1269 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "覆寫 %s" -#: ../src/interface.cpp:1286 +#: ../src/interface.cpp:1290 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "失去 Jabber 連線。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "接收佇列為空。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s 已離開聊天室。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。" - -#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following -#. scenario has occurred: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. -#. -#. Or, we might have the following scenario: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. -#. -#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, -#. so we reject all others. -#. -#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about -#. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 -msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 -msgid "" -"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -"while you were waiting on an invitation response.\n" -"\n" -"The invitation from %1 has been rejected." -msgstr "" +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "寫入執行階段檔案(_W):" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 已邀請您參加白板會議。" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "您希望接受 %1 的白板會議邀請嗎?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." -msgstr "" -"您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n" -"在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51 msgid "Accept invitation" msgstr "接受邀請" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52 msgid "Decline invitation" msgstr "謝絕邀請" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "在新的文件視窗中接受邀請" - -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 %1 的白板會議" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102 msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" @@ -2981,7 +2860,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " @@ -2990,61 +2869,44 @@ msgstr "" "您仍然以 %2 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 %1,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117 +#, fuzzy msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" +"The user %1 is using an " +"incompatible version of Inkboard.\n" "\n" msgstr "" "使用者 %1 已經在某個白板會議中。" "\n" "\n" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." +"Inkscape cannot connect to %1.\n" +"\n" +"You are still connected to a Jabber server as %2." msgstr "" -"您仍然以 %2 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用" -"者。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 -msgid "_Write session file:" -msgstr "寫入執行階段檔案(_W):" - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s 已經加入聊天室。" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 +#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75 #, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。" +msgid "" +"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed " +"message had sequence number %u). Discarding message; session may be " +"desynchronized." +msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 +#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108 #, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。" +msgid "" +"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node " +"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway." +msgstr "" #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 +#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169 msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" @@ -3052,318 +2914,214 @@ msgstr "" "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任" "何子物件亦同!" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120 +#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "選擇位置與檔名" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "設定檔名" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "找不到 SSL 認證。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。" +#: ../src/knot.cpp:425 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "已拖曳取消節點或控柄。" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。" +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。" +#: ../src/main.cpp:197 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "列印 Inkscape 版本編號" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。" +#: ../src/main.cpp:202 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。" +#: ../src/main.cpp:207 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。" +#: ../src/main.cpp:212 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)" -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?" +#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 +#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "FILENAME" +msgstr "檔名" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤" +#: ../src/main.cpp:217 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454 -msgid "Cancel connection" -msgstr "取消連接" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "與 %s 的白板會議已經建立。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s 已經離開了白板會議。" - -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915 -msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"使用者 %1 已經離開白板會議。\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." -msgstr "" -"您仍然以 %2 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 %1 或不同使用者的新會議。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." -msgstr "" -"無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n" -"所遇到的錯誤為: %2。\n" -"\n" -"您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115 -msgid "Choose a different location" -msgstr "選擇一個不同的位置" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 -msgid "Skip session recording" -msgstr "略過會議記錄" - -#: ../src/knot.cpp:425 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "已拖曳取消節點或控柄。" - -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型" - -#: ../src/main.cpp:194 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "列印 Inkscape 版本編號" - -#: ../src/main.cpp:199 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)" - -#: ../src/main.cpp:204 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)" - -#: ../src/main.cpp:209 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)" - -#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 -#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 -msgid "FILENAME" -msgstr "檔名" - -#: ../src/main.cpp:214 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)" - -#: ../src/main.cpp:219 +#: ../src/main.cpp:222 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "匯出文件為 PNG 檔案" -#: ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:227 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)" -#: ../src/main.cpp:225 +#: ../src/main.cpp:228 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:229 +#: ../src/main.cpp:232 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)" -#: ../src/main.cpp:230 +#: ../src/main.cpp:233 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/main.cpp:237 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)" -#: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:242 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)" +msgstr "匯出區域是整個畫布" -#: ../src/main.cpp:244 +#: ../src/main.cpp:247 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)" -#: ../src/main.cpp:249 +#: ../src/main.cpp:252 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)" -#: ../src/main.cpp:250 +#: ../src/main.cpp:253 msgid "WIDTH" msgstr "寬度" -#: ../src/main.cpp:254 +#: ../src/main.cpp:257 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)" -#: ../src/main.cpp:255 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "HEIGHT" msgstr "高度" -#: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:262 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)" +msgstr "要匯出的物件的 ID" -#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:266 +#: ../src/main.cpp:269 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)" -#: ../src/main.cpp:271 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)" -#: ../src/main.cpp:277 +#: ../src/main.cpp:280 msgid "COLOR" msgstr "顏色" -#: ../src/main.cpp:281 +#: ../src/main.cpp:284 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)" -#: ../src/main.cpp:282 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "VALUE" msgstr "值" -#: ../src/main.cpp:286 +#: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PS file" msgstr "匯出文件為 PS 檔案" -#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "匯出文件為 EPS 檔案" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "匯出文件為 PS 檔案" + +#: ../src/main.cpp:309 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)" -#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:314 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:312 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:326 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:338 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度" -#: ../src/main.cpp:335 +#: ../src/main.cpp:343 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "查詢維度的物件 ID" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:349 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "印出擴充功能目錄並離開" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:354 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件" -#: ../src/main.cpp:351 +#: ../src/main.cpp:359 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面" -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義" -#: ../src/main.cpp:549 +#: ../src/main.cpp:559 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3385,79 +3143,75 @@ msgstr "最近開啟(_R)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "貼上樣式(_S)" +msgstr "貼上尺寸(_Z)" -#: ../src/menus-skeleton.h:75 +#: ../src/menus-skeleton.h:76 msgid "Clo_ne" msgstr "複本(_N)" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 +#: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_Zoom" -msgstr "縮放" +msgstr "縮放(_Z)" -#: ../src/menus-skeleton.h:110 +#: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "Show/Hide" msgstr "顯示/隱藏" -#: ../src/menus-skeleton.h:115 +#: ../src/menus-skeleton.h:116 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "顯示模式(_D)" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 +#: ../src/menus-skeleton.h:136 msgid "_Layer" msgstr "圖層(_L)" -#: ../src/menus-skeleton.h:153 +#: ../src/menus-skeleton.h:155 msgid "_Object" msgstr "物件(_O)" -#: ../src/menus-skeleton.h:161 +#: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "剪裁(_P)" -#: ../src/menus-skeleton.h:165 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" -msgstr "標記" +msgstr "遮罩(_K)" -#: ../src/menus-skeleton.h:169 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" -msgstr "圖樣" +msgstr "圖案(_N)" -#: ../src/menus-skeleton.h:188 +#: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "路徑(_P)" -#: ../src/menus-skeleton.h:211 +#: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 +#: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "Effects" msgstr "效果" -#: ../src/menus-skeleton.h:230 +#: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "白板(_R)" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/menus-skeleton.h:245 +#: ../src/menus-skeleton.h:238 msgid "Tutorials" msgstr "指導手冊" -#: ../src/node-context.cpp:359 +#: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3465,16 +3219,16 @@ msgstr "" "Ctrl: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;Ctrl+Alt: 沿著" "控柄移動" -#: ../src/node-context.cpp:360 +#: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "Shift: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄" -#: ../src/node-context.cpp:361 +#: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Alt: 鎖定控柄長度;Ctrl+Alt: 沿著控柄移動" -#: ../src/nodepath.cpp:1255 +#: ../src/nodepath.cpp:1259 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3482,22 +3236,22 @@ msgstr "" "節點控柄: 以拖曳來形成曲線;以 Ctrl 來抓取角度;以 Alt " "來鎖定長度;以 Shift 來旋轉兩個控柄" -#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 -#: ../src/nodepath.cpp:1810 +#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802 +#: ../src/nodepath.cpp:1814 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "為了結合,您必需選取兩個末端節點。" -#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 +#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇兩個非終點節點。" -#: ../src/nodepath.cpp:2176 +#: ../src/nodepath.cpp:2182 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "找不到節點間的路徑" -#: ../src/nodepath.cpp:3235 +#: ../src/nodepath.cpp:3395 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3507,7 +3261,7 @@ msgstr "" "節點控柄: 角度 %0.2f°ï¹‘長度 %s;以 Ctrl 來抓取角度;以 " "Alt 來鎖定長度;以 Shift 來旋轉兩個控柄" -#: ../src/nodepath.cpp:3750 +#: ../src/nodepath.cpp:3910 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3516,54 +3270,55 @@ msgstr "" "+Alt 來抓取控柄的方向" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3953 +#: ../src/nodepath.cpp:4113 msgid "end node" msgstr "末端節點" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3958 +#: ../src/nodepath.cpp:4118 msgid "cusp" msgstr "尖銳" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3961 +#: ../src/nodepath.cpp:4121 msgid "smooth" msgstr "平滑" -#: ../src/nodepath.cpp:3963 +#: ../src/nodepath.cpp:4123 msgid "symmetric" msgstr "對稱" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3969 +#: ../src/nodepath.cpp:4129 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 Shift 拖曳來延伸)" -#: ../src/nodepath.cpp:3971 +#: ../src/nodepath.cpp:4131 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "一個控柄已縮回(以 Shift 拖曳來延伸)" -#: ../src/nodepath.cpp:3974 +#: ../src/nodepath.cpp:4134 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "兩個控柄已縮回(以 Shift 拖曳來延伸)" -#: ../src/nodepath.cpp:3986 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:4146 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" -msgstr "拖曳節點或節點控柄;方向鍵用以移動節點" +msgstr "" +"拖動節點或節點控柄;Alt+拖動節點造型; 方向鍵移動節點;" +"< > 縮放,[ ] 旋轉" -#: ../src/nodepath.cpp:3987 +#: ../src/nodepath.cpp:4147 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "拖曳該節點或它的控柄;方向鍵用以移動節點" -#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 +#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。" -#: ../src/nodepath.cpp:4014 +#: ../src/nodepath.cpp:4174 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3575,25 +3330,26 @@ msgstr[0] "" "從 %i 個節點中選取了 0 個。點擊﹑Shift+點擊 或在" "節點四周拖曳來選取。" -#: ../src/nodepath.cpp:4020 +#: ../src/nodepath.cpp:4180 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。" -#: ../src/nodepath.cpp:4028 +#: ../src/nodepath.cpp:4188 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "從 %2$i 個節點中選取了 %1$i 個;%3$s。%4$s。" -#: ../src/nodepath.cpp:4035 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4195 +#, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "從 %2$i 個節點中選取了 %1$i 個;%3$s。%4$s。" +msgstr[0] "" +"%i / %i 節點已選擇在 %i / %i 子路徑中 %s。" -#: ../src/nodepath.cpp:4041 +#: ../src/nodepath.cpp:4201 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3711,57 +3467,56 @@ msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "您無法從不同的群組或圖層結合物件。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:153 +#: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "選取路徑以分解。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "選取區中沒有路徑可以分解。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:254 +#: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "選擇物件以轉換成路徑。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:299 +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "選取區中沒有物件可以轉成路徑。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:350 +#: ../src/path-chemistry.cpp:353 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "選取路徑以反轉。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:376 +#: ../src/path-chemistry.cpp:380 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "選取區中沒有路徑可以反轉。" -#: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:224 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "繪製徒手畫線條" +msgstr "繪製取消" -#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 +#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 msgid "Continuing selected path" msgstr "繼續所選取的路徑" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 +#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 msgid "Creating new path" msgstr "建立新路徑" -#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 +#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 msgid "Appending to selected path" msgstr "附加於所選取的路徑" -#: ../src/pen-context.cpp:539 +#: ../src/pen-context.cpp:545 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "點選或拖曳以關閉與結束路徑。" -#: ../src/pen-context.cpp:549 +#: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "點選或拖曳以自此點起繼續路徑。" -#: ../src/pen-context.cpp:1038 +#: ../src/pen-context.cpp:1044 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3770,14 +3525,14 @@ msgstr "" "%s: 角度 %3.2f°ï¼›è·é›¢ %s;以 Ctrl 來抓取角度,Enter " "來結束路徑" -#: ../src/pen-context.cpp:1063 +#: ../src/pen-context.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "曲線控柄: 角度 %3.2f°ï¼›é•·åº¦ %s; 以 Ctrl 來抓取角度" -#: ../src/pen-context.cpp:1093 +#: ../src/pen-context.cpp:1099 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3786,25 +3541,24 @@ msgstr "" "%s: 角度 %3.2f°, 長度 %s; 以 Ctrl 來抓取角度, 以 " "Shift 來只移動這個控柄" -#: ../src/pen-context.cpp:1127 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:1133 msgid "Drawing finished" -msgstr "繪圖" +msgstr "繪圖完成" -#: ../src/pencil-context.cpp:315 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "在這裡釋放以關閉並結束此路徑。" -#: ../src/pencil-context.cpp:321 +#: ../src/pencil-context.cpp:327 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "繪製徒手路徑" -#: ../src/pencil-context.cpp:326 +#: ../src/pencil-context.cpp:332 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "拖曳以從此點繼續路徑。" #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:384 +#: ../src/pencil-context.cpp:390 msgid "Finishing freehand" msgstr "完成徒手畫" @@ -3825,13 +3579,13 @@ msgstr "" "Inkscape 會以預設的設定執行。\n" "新的設定將不會被儲存。" -#: ../src/rect-context.cpp:371 +#: ../src/rect-context.cpp:377 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "Ctrl: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角" -#: ../src/rect-context.cpp:466 +#: ../src/rect-context.cpp:472 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -3861,108 +3615,105 @@ msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: 選擇下來,移動所選" #: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "所選取的物件不是路徑,無法內插/外貼。" +msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:225 msgid "Nothing was deleted." msgstr "沒有物件被選取。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "選擇物件以再製。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:430 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "選擇一或多個物件以結合。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:438 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "選擇至少兩個物件以結合。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:524 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "選擇一個群組以拆解。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:565 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "選取區中沒有群組可以拆解。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "選擇物件以提升。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "您無法從不同的群組或圖層中提升/降下物件。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "選擇物件以提升至頂層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "選擇物件以降下。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:780 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "選擇物件以降下至底層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:822 msgid "Nothing to undo." msgstr "無可進行回復。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:829 msgid "Nothing to redo." msgstr "無可進行重做。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:999 msgid "Nothing was copied." msgstr "無物被複製。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "剪貼簿中無內容。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "選擇物件以貼上樣式。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "選擇物件以貼上樣式。" +msgstr "選擇物件以貼上尺寸。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "選擇物件以移動至上層圖層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "No more layers above." msgstr "無上層圖層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "選擇物件以移動至下層圖層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "No more layers below." msgstr "無下層圖層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "選擇複本以解除連結。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "選取區中無複本以解除連結。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -3972,125 +3723,112 @@ msgstr "" "擇一段路徑上的文字以前往該路徑。選擇一段流動的文字以前往它的訊" "框。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "無法找到該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "您正嘗試選擇的物件是不可見的 (它位於 <defs> 之中)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "選擇物件以轉換成圖樣。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "選擇一個有圖樣填充的物件以從中抽離物件。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "選取區中無圖樣填充。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "選擇物件以製作像素圖複本。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "選擇物件以貼上樣式。" +msgstr "選擇物件以建立剪裁路徑或是遮罩。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "選擇物件以貼上樣式。" +msgstr "選擇遮罩物件和物件以套用剪裁路徑或是遮罩。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "選取文字以從其中移除突出部份。" +msgstr "選擇物件以去除剪裁路徑或是遮罩。" #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "in" +msgstr "連線" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "圓形" +msgstr "圓" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Ellipse" msgstr "橢圓" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "已建立流動文字。" +msgstr "浮動文字" #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "形成群組(_G)" +msgstr "群組" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "圖片" +msgstr "圖像" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "版權" +msgstr "線" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "路徑(_P)" +msgstr "路徑" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "多折線" +msgstr "折線" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "複本(_N)" +msgstr "仿製品" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "偏移:" +msgstr "偏移路徑" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Star" msgstr "星形" @@ -4105,46 +3843,45 @@ msgid "" msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。" #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(æ ¹)" +msgstr "æ ¹" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr "在圖層 %s 之中" +msgstr "第%s層" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr "在圖層 %s 之中" +msgstr "第%s層" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " 在%s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "進入群組 #%s" +msgstr " 在群組 %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s 於 %i 圖層之中。%s。" +msgstr[0] " 在%i上層中(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s 於 %i 圖層之中。%s。" +msgstr[0] " 在%i層中" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4167,38 +3904,38 @@ msgstr[0] "已選擇 %i 個物件" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "找到 %d 項物件 (從 %d 項之中),%s 符合。" +msgstr[0] "%i個物件類型為%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "找到 %d 項物件 (從 %d 項之中),%s 符合。" +msgstr[0] "%i個物件類型為%s,%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "找到 %d 項物件 (從 %d 項之中),%s 符合。" +msgstr[0] "%i個物件類型為%s,%s,%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "從 %2$i 個節點中選取了 %1$i 個;%3$s。" +msgstr[0] "%i個物件個%i類型" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s。%s。" -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:465 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4206,7 +3943,7 @@ msgstr "" "旋轉以及偏斜的中心點: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是" "使用此中心點。" -#: ../src/seltrans.cpp:475 +#: ../src/seltrans.cpp:492 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4214,7 +3951,7 @@ msgstr "" "擠壓或伸展選擇區;以 Ctrl 來均勻地伸縮;以 Shift 來在旋" "轉中心四周伸縮" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:493 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4222,7 +3959,7 @@ msgstr "" "伸縮選擇區;以 Ctrl 來均勻地伸縮;以 Shift 來在旋轉中心" "四周伸縮" -#: ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/seltrans.cpp:497 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4230,38 +3967,38 @@ msgstr "" "偏斜選擇區;以 Ctrl 來抓取角度;以 Shift 來繞著相對面偏" "斜" -#: ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/seltrans.cpp:498 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "旋轉選擇區;以 Ctrl 來抓取角度;以 Shift 繞著相對面旋轉" -#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 +#: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "伸縮: %0.2f%% x %0.2f%%;以 Ctrl 來鎖定長寬比" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1060 +#: ../src/seltrans.cpp:1078 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "偏斜: %0.2f°ï¼›ä»¥ Ctrl 來抓取角度" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1109 +#: ../src/seltrans.cpp:1127 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋轉: %0.2f°ï¼›ä»¥ Ctrl 來抓取角度" -#: ../src/seltrans.cpp:1153 +#: ../src/seltrans.cpp:1171 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "移動中心點到 %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1411 +#: ../src/seltrans.cpp:1429 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4313,24 +4050,24 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "流動排除區域" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "流動的文字 (%d 個字元)" +msgstr[0] "浮動文字 (%d 個字元)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "連結的流動文字 (%d 個字元)" +msgstr[0] "連結的浮動文字(%d 個字元)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" -msgstr "垂直導引線" +msgstr "垂直參考線" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" -msgstr "水平導引線" +msgstr "水平參考線" #: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" @@ -4350,7 +4087,7 @@ msgstr "參照品質不良的圖片: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "圖片 %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#: ../src/sp-item-group.cpp:702 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4384,7 +4121,7 @@ msgstr "內插" msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "動態偏移,%s 於 %f 點" -#: ../src/sp-path.cpp:123 +#: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" @@ -4409,35 +4146,35 @@ msgstr "矩形" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "%3f 個彎的螺旋形" -#: ../src/sp-star.cpp:281 +#: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "星形具備 %d 個頂點" -#: ../src/sp-star.cpp:285 +#: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "多邊形具備 %d 個頂點" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-switch.cpp:96 +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "%d 項物件的群組" +msgstr[0] "在%d物件中的條件群組" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:409 +#: ../src/sp-text.cpp:411 msgid "<no name found>" msgstr "<名稱不明>" -#: ../src/sp-text.cpp:415 +#: ../src/sp-text.cpp:417 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "繞徑文字 (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:416 +#: ../src/sp-text.cpp:418 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "文字 (%s, %s)" @@ -4457,15 +4194,15 @@ msgstr "%s 的複本" msgid "Orphaned clone" msgstr "無原件之複本" -#: ../src/spiral-context.cpp:331 +#: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: 抓取角度" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: 鎖定放射半徑" -#: ../src/spiral-context.cpp:437 +#: ../src/spiral-context.cpp:443 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -4494,46 +4231,46 @@ msgid "" msgstr "其中一個物件不是路徑,無法進行布林運算。" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:558 +#: ../src/splivarot.cpp:570 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "選擇路徑以轉成輪廓。" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:836 +#: ../src/splivarot.cpp:849 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "選取區中沒有虛線路徑可以轉成輪廓。" -#: ../src/splivarot.cpp:920 +#: ../src/splivarot.cpp:933 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "所選取的物件不是路徑,無法內插/外貼。" -#: ../src/splivarot.cpp:1128 +#: ../src/splivarot.cpp:1143 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "選擇路徑以進行內插/外貼。" -#: ../src/splivarot.cpp:1345 +#: ../src/splivarot.cpp:1361 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "選取區中沒有路徑可以進行內插/外貼。" -#: ../src/splivarot.cpp:1478 +#: ../src/splivarot.cpp:1494 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "選擇路徑以化簡。" -#: ../src/splivarot.cpp:1505 +#: ../src/splivarot.cpp:1522 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "選取區中沒有路徑可以化簡。" -#: ../src/star-context.cpp:341 +#: ../src/star-context.cpp:347 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: 抓取角度;保持幅線放射狀" -#: ../src/star-context.cpp:446 +#: ../src/star-context.cpp:452 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "多邊形: 半徑 %s,角度 %5g°ï¼›ä»¥ Ctrl 來抓取角度" -#: ../src/star-context.cpp:447 +#: ../src/star-context.cpp:453 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "星形: 半徑 %s,角度 %5g°ï¼›ä»¥ Ctrl 來抓取角度" @@ -4543,18 +4280,16 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "選擇文字與路徑以將文字置於路徑之上。" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"這項文字物件已被放上路徑。先從路徑上將它移除。利用 Shift+D 來找" -"尋它的路徑。" +"文字物件已放置在路徑上。首先從路徑上移除。使用 Shift+D 搜尋路" +"徑。" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。" +msgstr "不能再路徑上放置浮動文字。首先把浮動文字轉化成文字。" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4563,78 +4298,78 @@ msgid "" "path first." msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +#: ../src/text-chemistry.cpp:169 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "選擇文字與路徑以將文字從路徑之上移除。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +#: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "選取區中沒有路徑上的文字。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 +#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "選取文字以從其中移除突出部份。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 +#: ../src/text-chemistry.cpp:262 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "選取一段文字與一或多條路徑或形狀來讓文字在圖框中流動。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +#: ../src/text-chemistry.cpp:335 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "選擇流動文字以停止其流動。" -#: ../src/text-context.cpp:447 +#: ../src/text-context.cpp:460 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "點選以編輯文字,拖曳以選取部份文字。" -#: ../src/text-context.cpp:449 +#: ../src/text-context.cpp:462 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "點擊以編輯流動文字,拖曳以選擇部份文字。" -#: ../src/text-context.cpp:525 +#: ../src/text-context.cpp:539 msgid "Non-printable character" msgstr "不可列印字元" -#: ../src/text-context.cpp:574 +#: ../src/text-context.cpp:589 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "萬國碼: %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839 +#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 msgid "Unicode: " msgstr "萬國碼:" -#: ../src/text-context.cpp:653 +#: ../src/text-context.cpp:673 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "流動的文字訊框: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432 +#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "輸入文字;按 Enter 以啟始新列。" -#: ../src/text-context.cpp:696 +#: ../src/text-context.cpp:716 msgid "Flowed text is created." msgstr "已建立流動文字。" -#: ../src/text-context.cpp:699 +#: ../src/text-context.cpp:720 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "訊框對於目前字型大小來說太小。並未建立流動文字。" -#: ../src/text-context.cpp:825 +#: ../src/text-context.cpp:846 msgid "No-break space" msgstr "不斷列空白" -#: ../src/text-context.cpp:1430 +#: ../src/text-context.cpp:1475 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "輸入流動文字;按 Enter 以開始新的段落。" -#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4654,15 +4389,14 @@ msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" -"拖曳以建立矩形。拖曳控制點可調整圓角及大小。點一下以選" -"擇。" +"拖曳以建立矩形。拖曳控柄可調整圓角及大小。點一下以選擇。" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" -"拖曳以建立橢圓形。拖曳控制點可製作弧形或扇形。點一下以選" +"拖曳以建立橢圓形。拖曳控柄可製作弧形或扇形。點一下以選" "擇。" #: ../src/tools-switch.cpp:151 @@ -4670,15 +4404,14 @@ msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" -"拖曳以建立星形。拖曳控制點以編輯星形的形狀。點一下以選" -"擇。" +"拖曳以建立星形。拖曳控柄以編輯星形的形狀。點一下以選擇。" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" -"拖曳以建立螺旋形。拖曳控制點可編輯螺旋的形狀。點一下以選" +"拖曳以建立螺旋形。拖曳控柄可編輯螺旋的形狀。點一下以選" "擇。" #: ../src/tools-switch.cpp:163 @@ -4723,35 +4456,43 @@ msgstr "" msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "在形狀之間點擊與拖曳以建立連接器。" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "勾描: %d。 %ld 節點" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:182 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "選擇圖案以勾描" #: ../src/trace/trace.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "選擇圖案以勾描" +msgstr "只選擇一幅圖像勾描" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀" + +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "勾描: 無開啟的文件" + +#: ../src/trace/trace.cpp:330 +msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" -#: ../src/trace/trace.cpp:371 +#: ../src/trace/trace.cpp:435 msgid "Trace: No active document" msgstr "勾描: 無開啟的文件" -#: ../src/trace/trace.cpp:395 +#: ../src/trace/trace.cpp:458 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料" -#: ../src/trace/trace.cpp:510 +#: ../src/trace/trace.cpp:571 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立" @@ -4772,32 +4513,32 @@ msgid "_Create Link" msgstr "建立連結(_C)" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009 msgid "_Ungroup" msgstr "解除群組(_U)" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" msgstr "連結屬性(_P)" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" msgstr "跟隨連結(_F)" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" msgstr "移除連結(_R)" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "圖片屬性(_P)" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "填充與邊框(_F)" @@ -4807,17 +4548,15 @@ msgstr "關於 Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "啟動畫面(_S)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -#, fuzzy msgid "_Authors" -msgstr "作者" +msgstr "作者(_A)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "翻譯者" +msgstr "譯者(_T)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" @@ -4838,197 +4577,195 @@ msgstr "授權(_L)" msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 msgid "H:" msgstr "高:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "垂直:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 msgid "Align" msgstr "對齊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 msgid "Distribute" msgstr "分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "去除重疊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Connector network layout" -msgstr "連線到聊天室" +msgstr "連線器網路版面設置" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 msgid "Nodes" msgstr "節點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 msgid "Relative to: " msgstr "相對於:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 msgid "Align left sides" msgstr "對齊左側" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 msgid "Center on vertical axis" msgstr "垂直置中" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 msgid "Align right sides" msgstr "對齊右側" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align tops" msgstr "對齊頂端" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "水平置中" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align bottoms" msgstr "對齊底部" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "垂直對齊文字基線的錨點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "水平對齊文字基線的錨點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "以物件左側的平均距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "以物件右側的平均距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "以物件底部的平均距離來分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "水平分佈文字基線的錨點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "垂直分佈文字基線的錨點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "在兩個維度上隨機置中" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "" +msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "刪除任何所選之物件或節點" +msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "水平對齊所選節點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "垂直對齊所選節點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "水平分佈選取之節點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "垂直分佈選取之節點" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Last selected" msgstr "最後的選擇" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 msgid "First selected" msgstr "第一個選擇" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Biggest item" msgstr "以最大者為準" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Smallest item" msgstr "以最小者為準" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 msgid "Page" msgstr "頁" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 msgid "Drawing" msgstr "繪圖" @@ -5039,31 +4776,27 @@ msgstr "中繼資料" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" -msgstr "版權" +msgstr "授權" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "都柏林核心實體" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "線條" +msgstr "授權" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "導引線" +msgstr "網格/參考線" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "形狀" +msgstr "擷取" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "背景:" +msgstr "背景(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" @@ -5075,128 +4808,106 @@ msgid "" msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "顯示畫布邊框" +msgstr "顯示頁面邊界(_B)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "繪圖上方的邊框" +msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "繪圖上方的邊框" +msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "邊框顏色:" +msgstr "邊界色彩(_C):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Page border color" -msgstr "畫布邊框顏色" +msgstr "頁面邊界色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" -msgstr "畫布邊框的顏色" +msgstr "頁面邊界的色彩" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "顯示頁面陰影" +msgstr "顯示邊界陰影(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "預設單位:" +msgstr "預設單位(_U):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "線條" +msgstr "一般" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "弧" +msgstr "邊界" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "弧" +msgstr "格式" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Show grid" -msgstr "顯示格線" +msgstr "顯示網格(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "顯示或隱藏格線" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "格線單位:" +msgstr "網格單位(_U):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "X 原點:" +msgstr "原點 X(_O):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "選取區的垂直座標" +msgstr "網格原點 X 坐標" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Y 原點:" +msgstr "原點 Y(_R):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "選取區的垂直座標" +msgstr "網格原點 Y 坐標" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "X 間距:" +msgstr "間隔 _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "垂直導引線" +msgstr "垂直網格線之間的距離" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Y 間距:" +msgstr "間隔 _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "水平導引線" +msgstr "水平網格線之間的距離" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "格線顏色:" +msgstr "網格線色彩(_c):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" @@ -5207,9 +4918,8 @@ msgid "Color of grid lines" msgstr "格線的顏色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "主要格線顏色:" +msgstr "主網格線顏色(_J):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" @@ -5220,123 +4930,107 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "每條主要格線:" +msgstr "主網格線每(_M):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "線條" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Show _guides" -msgstr "顯示導引線" +msgstr "顯示參考線(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" -msgstr "顯示或隱藏導引線" +msgstr "顯示或隱藏參考線" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" -msgstr "導引線顏色:" +msgstr "參考線色彩(_L)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" -msgstr "導引線顏色" +msgstr "參考線顏色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Color of guidelines" -msgstr "導引線的顏色" +msgstr "參考線的顏色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "高亮度顏色:" +msgstr "高亮度色(_H):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "高亮度的導引線顏色" +msgstr "高亮度的參考線顏色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色" +msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Grid" -msgstr "弧" +msgstr "網格" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "線條" +msgstr "參考線" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "抓附範圍方框於導引線" +msgstr "擷取到物件的邊界(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣" +msgstr "擷取物件邊界的邊到其他物件" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "抓附節點於格線" +msgstr "擷取到物件的節點(_T)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣" +msgstr "擷取到其他物件的物件節點" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑" +msgstr "擷取物件路徑(_P)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Snap to other object paths" -msgstr "轉換選擇的物件為路徑" +msgstr "擷取其他物件路徑" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "拖曳以重新排列節點" +msgstr "擷取物件節點(_N)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣" +msgstr "擷取其他物件節點" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "抓取靈敏度:" +msgstr "擷取靈敏度(_E):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "總是擷取" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "物件控柄的最大擷取距離" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "抓附方框於格線" +msgstr "擷取到網格的邊界(_B)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 @@ -5344,9 +5038,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "抓附節點於格線" +msgstr "擷取節點到網格(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 @@ -5354,75 +5047,67 @@ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "抓取靈敏度:" +msgstr "擷取敏感度(_I):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "物件控柄的最大擷取距離" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" -msgstr "" +msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "抓附範圍方框於導引線" +msgstr "擷取邊界到網格(_U)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "抓附端點於導引線" +msgstr "擷取點到參考線(_O)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "抓取靈敏度:" +msgstr "擷取敏感度(_V):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Object Snapping" -msgstr "矩形" +msgstr "物件擷取" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "網格擷取" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "參考線擷取" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "匯出" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "訊息資訊" +msgstr "資訊" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "求助(_H)" +msgstr "輔助" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "公尺" +msgstr "參數" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5522,7 +5207,7 @@ msgid "" msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "門檻值:" @@ -5635,13 +5320,12 @@ msgid "Create new objects with:" msgstr "建立新物件:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Last used style" -msgstr "貼上樣式(_S)" +msgstr "最後使用的風格" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "套用最近設定物件的風格" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" @@ -5668,17 +5352,15 @@ msgstr "工具" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "寬度是絕對單位" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Keep selected" -msgstr "最後的選擇" +msgstr "保持選擇" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "使連接器避免所選物件" +msgstr "不要在文字物件上附加連線器" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 @@ -5756,7 +5438,7 @@ msgstr "節點" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "縮放" @@ -5767,7 +5449,7 @@ msgid "Shapes" msgstr "形狀" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" @@ -5783,43 +5465,45 @@ msgstr "" "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Pen" msgstr "筆" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Calligraphy" -msgstr "書寫" +msgstr "書法" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在" +"不同縮放比例下看起來一樣" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" -msgstr "" +msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Gradient" msgstr "漸層" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Connector" msgstr "連接器" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Dropper" msgstr "滴管" @@ -5836,9 +5520,8 @@ msgid "Zoom when window is resized" msgstr "隨視窗大小而縮放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框" +msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" @@ -5869,7 +5552,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" @@ -5877,16 +5560,15 @@ msgstr "對話框置於上層" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "對話方塊做為一般視窗" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "切換到下一個文件視窗" +msgstr "對話方塊在文件視窗之上" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" @@ -5970,22 +5652,22 @@ msgid "Preserved" msgstr "保存" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)" @@ -6008,18 +5690,16 @@ msgid "Transforms" msgstr "變形" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Select in all layers" -msgstr "在所有圖層中全選(_Y)" +msgstr "在所有圖層中選擇" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" msgstr "只在目前圖層中選擇" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "只在目前圖層中選擇" +msgstr "在目前圖層和子圖層選擇" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" @@ -6031,28 +5711,25 @@ msgstr "忽略已鎖定物件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +msgstr "取消圖層的變更" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件" +msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件" +msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -#, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件" +msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" @@ -6071,13 +5748,10 @@ msgstr "" "圖層之中)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" -msgstr "" -"取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或" -"圖層之中)" +msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" @@ -6151,30 +5825,30 @@ msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "超取樣點陣圖:" +msgstr "過取樣點陣圖:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "剪裁和遮罩" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" -msgstr "" +msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" @@ -6299,60 +5973,60 @@ msgstr "往前一次變更" msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "開啟執行階段檔案" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 #, fuzzy -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "在選取區中搜尋(_E)" +msgid "SIOX foreground selection (experimental)" +msgstr "SIOX 前景選擇" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "將您要選取的區域轉換為前景" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX" -msgstr "" +msgstr "SIOX" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "勾描依據給定的亮度等級" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" msgstr "圖片亮度" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" msgstr "邊緣偵測" @@ -6360,283 +6034,264 @@ msgstr "邊緣偵測" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Color Quantization" msgstr "顏色量化" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" msgstr "減少顏色數目" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" msgstr "顏色:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "量化 / 簡化" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "勾描給定的亮度等級數目" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" msgstr "掃瞄:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" msgstr "要求的掃瞄數量" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "勾描給定的減少顏色數目" #. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" msgstr "單色" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Stack" msgstr "堆疊" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Smooth" msgstr "平滑" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" msgstr "多重掃瞄" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 msgid "Preview" msgstr "預覽" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "預覽結果而不實際勾描" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Invert" msgstr "反轉" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "單一勾描時反向黑白區域" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "中止進行中的勾描" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" msgstr "執行勾描" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "æ°´å¹³" +msgstr "æ°´å¹³(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "垂直" +msgstr "垂直(_V)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "寬度(_W):" +msgstr "寬度(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "高度" +msgstr "高度(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "角度:" +msgstr "角度(_N)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度" +msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" -msgstr "" +msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "變形矩陣" +msgstr "變換矩陣元素 A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "變形矩陣" +msgstr "變換矩陣元素 B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "變形矩陣" +msgstr "變換矩陣元素 C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "變形矩陣" +msgstr "變換矩陣元素 D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "變形矩陣" +msgstr "變換矩陣元素 E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "變形矩陣" +msgstr "變換矩陣元素 F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" -msgstr "" +msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "按比例縮放" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "保持縮放物件的寬高比" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" -msgstr "" +msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "提升目前圖層" +msgstr "編輯目前矩陣(_u)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" -msgstr "" +msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "移動" +msgstr "移動(_M)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "伸縮" +msgstr "縮放(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "旋轉" +msgstr "旋轉(_R)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "偏斜" +msgstr "歪斜(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "矩陣(_x)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "目前選項頁的值恢復預設" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "套用轉換於物件" +msgstr "套用變換到已選物件" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "使用 SSL(_U)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "提升(_R)" +msgstr "註冊(_R)" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 @@ -6661,9 +6316,8 @@ msgid "Connect" msgstr "連線" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "建立到 Jabber 伺服器 %1 的連線失敗" +msgstr "與 Jabber 伺服器%1建立連線" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 @@ -6690,9 +6344,8 @@ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "連線到 Jabber 伺服器 %1 並登入為 %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "於 Jabber 伺服器 %1 做為 %2 的認證失敗" +msgstr "使用者%2在 Jabber 伺服器 %1上註冊失敗" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 @@ -6830,65 +6483,63 @@ msgstr "傳送白板邀請給 %1" #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "隨視窗大小縮放圖案" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" msgstr "游標座標" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -6896,7 +6547,7 @@ msgstr "" "歡迎使用 Inkscape! 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或" "變化物件。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -6909,12 +6560,12 @@ msgstr "" "\n" "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 msgid "Close _without saving" msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -6928,9 +6579,8 @@ msgstr "" "您要以其他格式來儲存嗎?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 -#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "in" +msgstr "微小" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" @@ -6954,1985 +6604,1828 @@ msgstr "清單" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "折列" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "所有權" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "F:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "S:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "O:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "不明" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 msgid "Nothing selected" -msgstr "未選擇漸層" +msgstr "沒有選擇" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "沒有填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#, fuzzy msgid "No stroke" -msgstr " (邊框)" +msgstr "沒有描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "圖樣" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "圖樣填充" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Pattern stroke" -msgstr "圖樣偏移" +msgstr "描邊圖案" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy msgid "L Gradient" -msgstr "漸層" +msgstr "L 漸變" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient fill" -msgstr "線性漸層" +msgstr "線性漸變填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "線性漸層" +msgstr "線性漸變描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy msgid "R Gradient" -msgstr "漸層" +msgstr "R 漸變" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient fill" -msgstr "放射狀漸層" +msgstr "放射漸變填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "放射狀漸層" +msgstr "放射漸變繪製" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "Different" -msgstr "割去(_D)" +msgstr "相差" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different fills" -msgstr "割去(_D)" +msgstr "相差填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different strokes" -msgstr "割去(_D)" +msgstr "相差描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "內插" +msgstr "未設定" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset fill" -msgstr "關閉檔案" +msgstr "回復填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset stroke" -msgstr " (邊框)" +msgstr "回復描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color fill" -msgstr "單色" +msgstr "平面色彩填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color stroke" -msgstr "單色" +msgstr "平面色彩描邊" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 msgid "a" -msgstr "亮度:" +msgstr "均值" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算" +msgstr "平均填色已選物件" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "使連接器避免所選物件" +msgstr "平均描邊已選物件" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 msgid "m" -msgstr "亮度:" +msgstr "多選" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "垂直翻轉所選物件" +msgstr "多選物件填色相同" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "垂直翻轉所選物件" +msgstr "多選物件描邊相同" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit fill..." -msgstr "編輯..." +msgstr "編輯填色…" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit stroke..." -msgstr "編輯..." +msgstr "編輯描邊…" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Last set color" -msgstr "單色" +msgstr "最近設定色彩" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "Last selected color" -msgstr "最後的選擇" +msgstr "最近選擇的色彩" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 msgid "White" -msgstr "白板(_R)" +msgstr "白色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "黑" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "Copy color" -msgstr "停止顏色" +msgstr "複製色彩" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Paste color" -msgstr "單色" +msgstr "貼上色彩" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "填充與邊框(_F)" +msgstr "交換填色和描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "使填色混濁" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "使描邊混濁" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove fill" -msgstr "移除(_M)" +msgstr "移除填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove stroke" -msgstr "移除連結(_R)" +msgstr "移除描邊" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Remove" -msgstr "移除(_M)" +msgstr "移除" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 msgid "Master opacity" -msgstr "主要濁度(_P)" +msgstr "主要濁度" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "邊框寬度" +msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 msgid " (averaged)" -msgstr "有效範圍" +msgstr " (平均)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (透明)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (混濁)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "畫布尺寸:" +msgstr "頁面尺寸(_A):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" -msgstr "畫布方向:" +msgstr "頁面方向:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Landscape" -msgstr "橫向" +msgstr "橫向(_L)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Portrait" -msgstr "直向" +msgstr "直向(_P)" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "自訂" +msgstr "自訂尺寸" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "配合選取區寬度" +msgstr "頁面適應選取區(_F)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" -msgstr "" +msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "U_nits:" -msgstr "單位:" +msgstr "單位(_N):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "矩形寬度" +msgstr "紙張寬度" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "高度:" +msgstr "高度(_H):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "矩形高度" +msgstr "紙張高度" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "邊框寬度" +msgstr "描邊寬度: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "濁度" +msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "濁度" +msgstr "濁度: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1081 +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1078 msgid "Moved to next layer." msgstr "移到下一個圖層。" -#: ../src/verbs.cpp:1083 +#: ../src/verbs.cpp:1080 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "無法移至最下層圖層之後。" -#: ../src/verbs.cpp:1092 +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1090 msgid "Moved to previous layer." msgstr "移到上一個圖層。" -#: ../src/verbs.cpp:1094 +#: ../src/verbs.cpp:1092 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "無法移至最上層圖層之前。" -#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185 msgid "No current layer." msgstr "無現行圖層。" -#: ../src/verbs.cpp:1140 +#: ../src/verbs.cpp:1138 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "上移的圖層 %s。" -#: ../src/verbs.cpp:1144 +#: ../src/verbs.cpp:1142 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "下降的圖層 %s。" -#: ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "無法進一步移動圖層。" +#. TODO: annotate #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Deleted layer." msgstr "已刪除圖層。" -#: ../src/verbs.cpp:1599 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。" - -#: ../src/verbs.cpp:1614 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。" - -#: ../src/verbs.cpp:1624 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印" - #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1692 +#: ../src/verbs.cpp:1616 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1728 +#: ../src/verbs.cpp:1652 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1732 +#: ../src/verbs.cpp:1656 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1736 +#: ../src/verbs.cpp:1660 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1740 +#: ../src/verbs.cpp:1664 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1744 +#: ../src/verbs.cpp:1668 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1748 +#: ../src/verbs.cpp:1672 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1752 +#: ../src/verbs.cpp:1676 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1908 msgid "Does nothing" msgstr "無動作" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "Default" msgstr "預設" -#: ../src/verbs.cpp:1987 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "從預設樣版中建立新文件" +msgstr "使用預設範本建立新的文件" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1914 msgid "Open an existing document" -msgstr "開啟舊檔" +msgstr "開啟已存在文件" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "Re_vert" msgstr "復原(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:1916 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "Save document" msgstr "儲存文件" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:1919 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1920 msgid "Save document under a new name" -msgstr "以新檔名儲存文件" +msgstr "使用新名稱儲存文件" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1921 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1921 msgid "Print document" msgstr "列印文件" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "清空 Defs(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "從文件的 <defs> 中移除未使用的預先定義項目" +msgstr "從文件的<defs>中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Print _Direct" msgstr "直接列印(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "Print Previe_w" msgstr "列印預覽(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Preview document printout" msgstr "預覽文件的輸出" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "_Import..." msgstr "匯入(_I)..." -#: ../src/verbs.cpp:2007 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件" +msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "匯出點陣圖(_E)..." -#: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1933 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片" +msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "N_ext Window" msgstr "下一個視窗(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Switch to the next document window" msgstr "切換到下一個文件視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "P_revious Window" msgstr "上一個視窗(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "切換到上一個文件視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2015 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Close this document window" -msgstr "切換到上一個文件視窗" +msgstr "關閉此文件" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Quit Inkscape" msgstr "離開 Inkscape" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Undo last action" msgstr "復原最後一個動作" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2022 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "重做最後一個被復原的動作" +msgstr "重複最後未完成作業" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "剪下選取區到剪貼簿" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "複製選取區到剪貼簿" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2028 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置" +msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Paste _Style" msgstr "貼上樣式(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區" +msgstr "套用已複製物件的風格到選取區" -#: ../src/verbs.cpp:2032 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "移動所選到目前上方的圖層" +msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸" -#: ../src/verbs.cpp:2033 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "Paste _Width" -msgstr "最適頁寬(_W)" +msgstr "貼上寬度(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度" -#: ../src/verbs.cpp:2035 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Paste _Height" -msgstr "貼上樣式(_S)" +msgstr "貼上高度(_H)" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "分別貼上尺寸" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "分別貼上寬度" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" -msgstr "" +msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "分別貼上高度" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "" +msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Paste _In Place" msgstr "貼在原處(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Delete selection" msgstr "刪除選取" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Duplic_ate" msgstr "再製(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "再製所選物件" -#: ../src/verbs.cpp:2049 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "建立連線程式" +msgstr "建立仿製品(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2050 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)" +msgstr "建立所選物件的一個仿製品(與原始物件連線的副本)" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "取消複本連結(_K)" -#: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "切斷原件與複本間的連結" +msgstr "中斷已選仿製品與原始物件的連線,轉化成單獨的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Select _Original" msgstr "選擇原件(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "選取此物件做為複本連結" +msgstr "選擇與已選仿製品連線的物件" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2056 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "物件轉成圖樣(_O)" +msgstr "物件轉化成圖案(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2059 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "圖樣轉成物件(_J)" +msgstr "圖案轉化成物件(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "從圖樣填充中解開物件" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Clea_r All" msgstr "全部清除(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Delete all objects from document" msgstr "從文件中刪除所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Select Al_l" msgstr "全選(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "選擇所有物件或所有複本" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "在所有圖層中全選(_Y)" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "In_vert Selection" msgstr "反向選取(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Invert in All Layers" msgstr "在所有圖層中反向選取" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "D_eselect" msgstr "取消選取(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "刪除任何所選之物件或節點" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Raise to _Top" msgstr "提升至頂層(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Raise selection to top" msgstr "提升所選至頂層" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "降低到底層(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "降低所選到底層" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "_Raise" msgstr "提升(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Raise selection one step" msgstr "提升所選至上一層" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "_Lower" msgstr "降低(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "Lower selection one step" msgstr "降低所選至下一層" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "_Group" msgstr "形成群組(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Group selected objects" msgstr "結合選擇的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "解開選擇的群組" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "_Put on Path" msgstr "置於路徑(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Put text on path" msgstr "放置文字於路徑上" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Remove from Path" msgstr "從路徑移除(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Remove text from path" msgstr "從路徑移除文字" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "手動移除突出物(_K)" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "_Union" msgstr "合併(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "附加於所選取的路徑" +msgstr "建立所選路徑的並集" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "_Intersection" msgstr "交集(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "留下兩物件有交集的部份" +msgstr "建立所選路徑的交集" -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "_Difference" msgstr "割去(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去" +msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "E_xclusion" msgstr "排除(_X)" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" -msgstr "" +msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Di_vision" msgstr "分開(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "將底部物件切成小塊" +msgstr "把底部路徑分割成片" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Cut _Path" msgstr "剪下(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2110 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充" +msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Outs_et" msgstr "外貼(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Outset selected paths" msgstr "外貼於選取的路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "外貼路徑為 1px (_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "選取的路徑外貼 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "路徑外貼 10px (_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "選取的路徑外貼 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "I_nset" msgstr "內插(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Inset selected paths" msgstr "內插於選取的路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "內插路徑為 1 px(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "選取的路徑內插 1px " -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "內插路徑為 10 px(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "選取的路徑內插 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "動態偏移(_Y)" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "建立一個動態偏移物件" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "_Linked Offset" msgstr "連結偏移(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "_Stroke to Path" msgstr "邊框轉成路徑(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "轉換選擇的物件為路徑" +msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Si_mplify" msgstr "精簡(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化" +msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "_Reverse" msgstr "反轉(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2144 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時" +msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "勾描點陣圖(_T)" +msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2072 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "製作點陣圖副本(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "_Combine" msgstr "結合(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Combine several paths into one" msgstr "結合數個路徑成一個" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Break _Apart" msgstr "拆開(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "格線排列(_D)..." -#: ../src/verbs.cpp:2157 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域" +msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "_Add Layer..." msgstr "增加圖層(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Create a new layer" msgstr "建立新圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Re_name Layer..." msgstr "重新命名圖層(_N)..." -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Rename the current layer" msgstr "重新命名目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "切換到上方圖層(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "切換至所在上方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "切換到下方圖層(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "切換至所在下方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "移動所選到上方圖層(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "移動所選到目前上方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "移動所選到下方圖層(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "移動所選到目前下方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Layer to _Top" msgstr "圖層移到頂端(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "提升目前圖層到頂端" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "圖層移到底部(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "降低目前圖層到底部" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Raise Layer" msgstr "提升圖層(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Raise the current layer" msgstr "提升目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "_Lower Layer" msgstr "降低圖層(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Lower the current layer" msgstr "降低目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "刪除目前圖層(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Delete the current layer" msgstr "刪除目前圖層" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "順時針旋轉 _90 度" +msgstr "順時針旋轉 _90°" -#: ../src/verbs.cpp:2184 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "順時針旋轉選取區 90 度" +msgstr "順時針旋轉選取區 90°" -#: ../src/verbs.cpp:2185 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "逆時針旋轉 9_0 度" +msgstr "逆時針旋轉 9_0°" -#: ../src/verbs.cpp:2186 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度" +msgstr "逆時針旋轉選取區 90°" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Remove _Transformations" msgstr "移除變形(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Remove transformations from object" msgstr "移除物件上的變形效果" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "_Object to Path" msgstr "物件轉成路徑(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2190 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "轉換選擇的物件為路徑" +msgstr "把已選物件轉化成路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "_Flow into Frame" msgstr "流動轉為訊框(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" -msgstr "" +msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "_Unflow" msgstr "不流動文字(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "_Convert to Text" msgstr "轉換成文字(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2196 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)" +msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平翻轉(_H)" -#: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "水平翻轉所選物件" +msgstr "水平地翻轉已選物件" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直翻轉(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "垂直翻轉所選物件" +msgstr "垂直地翻轉已選物件" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)" -#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Release" -msgstr "反轉(_R)" +msgstr "釋放(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "從選取區取得" +msgstr "從選取區中移除遮罩" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" +msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "從選取區中移除剪裁路徑" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Select and transform objects" msgstr "選擇及轉變物件" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Node Edit" msgstr "編輯節點" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "編輯路徑節點或控柄" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "建立矩形與正方形" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Create stars and polygons" msgstr "建立星形與多邊形" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Create spirals" msgstr "建立螺旋形" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Draw freehand lines" msgstr "繪製徒手畫線條" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "繪製貝茲曲線及直線" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "繪製美工線條" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Create and edit text objects" msgstr "建立並編輯文字物件" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Create and edit gradients" msgstr "建立並編輯漸層" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Zoom in or out" msgstr "放大或縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "從影像點取平均顏色" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Create connectors" msgstr "建立連線程式" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Selector Preferences" msgstr "選取器設定" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "開啟選取工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "節點工具設定" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "開啟節點工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "矩形設定" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "開啟矩形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "橢圓形設定" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Star Preferences" msgstr "星形設定" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "開啟星形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Spiral Preferences" msgstr "螺旋形設定" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Pencil Preferences" msgstr "鉛筆設定" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Pen Preferences" msgstr "畫筆設定" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "美工設定" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "開啟美工工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Text Preferences" msgstr "文字設定" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "開啟文字工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Gradient Preferences" msgstr "漸層設定" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "開啟漸層工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Zoom Preferences" msgstr "縮放設定" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "開啟縮放工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Dropper Preferences" msgstr "取色設定" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "開啟取色工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Connector Preferences" msgstr "連線設定" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "開啟連線工具的偏好設定" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Zoom in" msgstr "放大" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "_Rulers" msgstr "尺標(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "顯示或隱藏畫布尺標" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Scroll_bars" msgstr "捲軸(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Grid" msgstr "格線(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:2277 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "顯示或隱藏格線" +msgstr "顯示或隱藏網格" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "G_uides" -msgstr "導引(_U)" +msgstr "參考(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "下一個縮放(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "上一個縮放(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "1:_1 縮放" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "縮放到 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "1:_2 縮放" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "縮放到 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "2:1 縮放(_Z)" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "縮放到 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "將文件展開為全螢幕" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "再製視窗(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "開啟同一文件於新視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "_New View Preview" msgstr "新檢視預覽(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "New View Preview" msgstr "新檢視預覽" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "_Normal" -msgstr "一般模式" +msgstr "正常(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "切換到正常顯示模式" -#: ../src/verbs.cpp:2300 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Outline" -msgstr "外框" +msgstr "輪廓(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Ico_n Preview" msgstr "圖示預覽(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目" +msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "縮放整頁到整個視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Page _Width" msgstr "最適頁寬(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "縮放頁寬到整個視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "縮放選擇區到整個視窗" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape 設定..." -#: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "整體 Inkscape 偏好設定" +msgstr "編輯全域 Inkscape 參數" -#: ../src/verbs.cpp:2317 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "_Document Properties..." -msgstr "文件偏好設定(_D)..." +msgstr "文件屬性(_D)…" -#: ../src/verbs.cpp:2318 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "偏好設定與文件一起儲存" +msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)" -#: ../src/verbs.cpp:2319 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "文件已儲存" +msgstr "文件後設資料(_M)…" -#: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "偏好設定與文件一起儲存" +msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "填充與邊框(_F)..." -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "S_watches..." msgstr "顏色樣本(_W)..." -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Transfor_m..." msgstr "變形(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "精確控制物件的變換" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "對齊與分佈(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2329 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "對齊與分佈對話框" +msgstr "對齊散開物件" + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Undo _History..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Undo History" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Text and Font..." msgstr "文字與字型(_T)..." -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML 編輯器..." -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Find objects in document" msgstr "搜尋頁面中物件" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Messages..." msgstr "訊息(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "View debug messages" msgstr "檢視偵錯訊息" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "S_cripts..." msgstr "命令稿(_C)..." -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Run scripts" msgstr "執行命令稿" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框" +msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2343 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "建立並排複本..." +msgstr "建立平舖仿製品…" -#: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)" +msgstr "建立選擇物件的多個仿製品,按照圖案或是分散的排列" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Object Properties..." msgstr "物件屬性(_O)..." -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "連線到 Jabber 伺服器" +msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性" -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Share with _user..." -msgstr "與使用者分享(_U)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議" - -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "分享聊天室(_C)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺" - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "_Open session file..." -msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄" - -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Session file playback" -msgstr "執行階段檔案錄放" - -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "自會議斷線(_D)" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +#, fuzzy +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "訊息(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "自伺服器斷線(_S)" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Input Devices..." msgstr "輸入裝置(_I)..." -#: ../src/verbs.cpp:2366 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "設定延伸的輸入裝置" +msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板" -#: ../src/verbs.cpp:2367 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Extensions..." -msgstr "關於擴充功能..." +msgstr "擴充(_E)…" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "查詢擴充的資訊" -#: ../src/verbs.cpp:2369 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Layer_s..." -msgstr "增加圖層(_A)..." +msgstr "圖層(_S)…" -#: ../src/verbs.cpp:2370 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "View Layers" -msgstr "提升圖層(_R)" +msgstr "顯示圖層" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)" -#: ../src/verbs.cpp:2374 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定" +msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "About E_xtensions" msgstr "關於擴充(_X)" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Inkscape 擴充資訊" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "About _Memory" msgstr "關於記憶體(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2378 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Memory usage information" -msgstr "訊息資訊" +msgstr "記憶體使用資訊" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "_About Inkscape" msgstr "關於 Inkscape(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Inscape 版本,作者,許可" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: 基礎(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "開始使用 Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: 中級(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: 進階(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Inkscape 進階主題" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: 勾描(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "使用點陣圖勾描" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: 美工(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "使用美工筆工具" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Elements of Design" msgstr "設計的元件(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "教學表單中的設計原則" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "秘訣(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "各種技巧與秘訣" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Previous Effect" msgstr "上一個效果" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "上一個效果設定..." -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "以新的設定重覆上次的效果" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2408 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "配合選取區寬度" +msgstr "調適畫布到選取區" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "僅搜尋所選擇的部份" +msgstr "調適畫布到目前選取區" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +msgstr "調適畫布到繪圖" -#: ../src/verbs.cpp:2411 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "編輯漸層的停止點" +msgstr "調適畫布到選取區" -#: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "配合選取區寬度" +msgstr "調適畫布到選取區或繪圖" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" -msgstr "" +msgstr "調適畫布到選取區,沒有選取區時調適繪圖" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "線段圖樣" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "圖樣偏移" @@ -8964,18 +8457,17 @@ msgstr "字型大小:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "Duplicate" msgstr "再製" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." @@ -9003,57 +8495,57 @@ msgstr "直接" msgid "Repeat:" msgstr "重複:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "無漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "未選取任何物件" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" msgstr "選取區中沒有漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "多重漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "編輯漸層的停止點" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 msgid "New:" msgstr "新增:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570 msgid "Create linear gradient" msgstr "建立線性漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599 msgid "on" msgstr "開" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "在填充中建立漸層" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "在邊框中建立漸層" @@ -9061,11 +8553,11 @@ msgstr "在邊框中建立漸層" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 msgid "Change:" msgstr "改變:" @@ -9077,54 +8569,54 @@ msgstr "文件中無漸層" msgid "No gradient selected" msgstr "未選擇漸層" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518 msgid "No stops in gradient" msgstr "漸層中無停止點" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783 msgid "Add stop" msgstr "新增停止點" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "新增漸層中的控制停止點" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788 msgid "Delete stop" msgstr "刪除停止點" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "從漸層刪除現有控制停止點" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 msgid "Offset:" msgstr "偏移:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 msgid "Stop Color" msgstr "停止顏色" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Gradient editor" msgstr "漸層編輯器" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "切換目前圖層可見性" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "鎖住或解鎖目前圖層" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "目前圖層" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "(æ ¹)" @@ -9183,92 +8675,91 @@ msgid "" "selection." msgstr "利用編輯 > 物件為圖樣來從選擇區中建立新的圖樣" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "物件縮放時描邊寬度也會跟著縮放。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "物件縮放描邊寬度也會跟著不會縮放。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." -msgstr "" +msgstr "矩形縮放時圓角矩形的圓角也會跟著縮放。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." -msgstr "" +msgstr "矩形縮放時圓角矩形的圓角也會跟著不會縮放。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "漸變隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)變換。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "漸變不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)變換。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "圖案隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)變換。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "圖案不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)變換。" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "選取區的水平座標" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "選取區的垂直座標" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "選取區寬度" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "以相同比例改變寬度與高度" +msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "Height of selection" msgstr "選取區高度" @@ -9425,14 +8916,12 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "刪除所選節點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes" -msgstr "結合選擇的節點路徑" +msgstr "加入已選終結點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑" +msgstr "加入已選終結點附帶新線段" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" @@ -9464,127 +8953,127 @@ msgstr "將所選扇形曲線化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 msgid "Corners:" msgstr "尖角數:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "多邊形或星形的尖角數" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245 msgid "Spoke ratio:" msgstr "輪廓比例:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 msgid "Rounded:" msgstr "圓角化:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Randomized:" msgstr "隨機:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "隨機散播尖角與角度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153 msgid "Defaults" msgstr "預設" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 msgid "W:" msgstr "寬:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 msgid "Width of rectangle" msgstr "矩形寬度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 msgid "Height of rectangle" msgstr "矩形高度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "圓角的水平半徑" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "圓角的垂直半徑" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617 msgid "Not rounded" msgstr "無圓角" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 msgid "Make corners sharp" msgstr "做出銳角" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Turns:" msgstr "圈數:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Number of revolutions" msgstr "循環數" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "Divergence:" msgstr "分散度:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Inner radius:" msgstr "內部半徑:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "Thinning:" msgstr "細化:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9592,174 +9081,167 @@ msgstr "" "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨" "立於速率)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 msgid "Angle:" msgstr "角度:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = æ°´å¹³; 如果 固定=0 就沒有任何效用)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "Fixation:" msgstr "固定:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "抖動:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +msgstr "筆的不平度或抖動程度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "Mass:" msgstr "質量:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 msgid "Drag:" msgstr "拖曳:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 msgid "Start:" msgstr "開始:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "End:" msgstr "結束:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 msgid "Open arc" msgstr "打開弧形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496 msgid "Make whole" msgstr "完整圖形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." -msgstr "" +msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 -#, fuzzy -msgid "Align right" -msgstr "對齊右側" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507 +msgid "Align left" +msgstr "靠左對齊" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518 msgid "Center" -msgstr "對齊中心" +msgstr "置中對齊 " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 -#, fuzzy -msgid "Align left" -msgstr "對齊左邊" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 +msgid "Align right" +msgstr "靠右對齊" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "左靠右對齊" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "粗體" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "斜體" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "字母之間的空隙" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "列間距" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 msgid "Horizontal kerning" -msgstr "水平間隔" +msgstr "水平字距" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "Vertical kerning" -msgstr "垂直間隔" +msgstr "垂直字距" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "字母旋轉" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "手動移除突出物(_K)" +msgstr "移除手動字距" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "使連接器避免所選物件" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "使連接器忽略所選物件" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Spacing:" -msgstr "Y 間距:" +msgstr "空隙:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "自動路由連線器周圍的空隙" #. #. Local Variables: @@ -9772,13 +9254,12 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "節點" +msgstr "加入節點" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "最大線段長度" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 @@ -9787,59 +9268,59 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "修改路徑" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" -msgstr "" +msgstr "AI 輸出" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe 插圖(*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "開啟使用 Adobe 插圖儲存的檔案" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI Output" -msgstr "輸出" +msgstr "AI 輸出" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "儲存 Adobe 插圖" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "輸出" +msgstr "AI SVG 輸入" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Dia 圖表 (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Dia 輸入" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ " +"取得" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -9847,706 +9328,678 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝" +"有問題。" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "字型大小:" +msgstr "點大小" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "字型大小:" +msgstr "字型大小" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "列的數目:" +msgstr "節點數" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "可視化路徑" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "DXF 輸入" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge." +"net/ 取得" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "繪圖交換格式" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "輸出" +msgstr "DXF 輸出" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +msgstr "pstoedit 必須安裝,參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "所有圖片" +msgstr "內嵌所有圖像" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "EPS 輸入" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "輸出" +msgstr "EPSI 輸出" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "LaTeX 公式" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "LaTex 公式: " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "提取一幅圖像" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "路徑儲存到圖像" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bridge Width" -msgstr "線條寬度" +msgstr "橋接寬度" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "第一個字串長度" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +msgstr "Fretboard 設計" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +msgstr "Fretboard 邊緣" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "最後一個字串長度" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "多個長度等價調和" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Number of Frets" -msgstr "列的數目:" +msgstr "Frets 的數量" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Number of Strings" -msgstr "列的數目:" +msgstr "字串數量" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Nut Width" -msgstr "寬度" +msgstr "殼寬度" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +msgstr "垂直距離" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +msgstr "縮放基準(兩個八度)" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Tones in Scale" -msgstr "平行移動" +msgstr "縮放音調" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "每單位像素" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +msgstr "倍長音階" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "音階 *.scl 檔案路徑" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Scale Length" -msgstr "伸縮邊框寬度" +msgstr "縮放長度" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "單一等程音階" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +msgstr "單音階" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "輸出" +msgstr "XFIG 輸入" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "線條" +msgstr "平滑" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "平滑貝氏曲線" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "繪製徒手畫線條" +msgstr "繪製控柄" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "再製節點" +msgstr "複製一份終點路徑" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "匯出" +msgstr "指數" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "插值" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "插值風格(進階)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "插值模式" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "插值步長" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" +msgstr "碎形(Koch)" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "" +msgstr "碎形(Koch)- 載入圖案" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "規律" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "L-system" -msgstr "系統" +msgstr "L-系統" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Left angle" -msgstr "矩形" +msgstr "左邊角度" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "順序" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "隨機:" +msgstr "隨機角度(%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "隨機:" +msgstr "隨機步長(%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle" -msgstr "矩形" +msgstr "右邊角度" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "尺標(_R)" +msgstr "規則" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "步長(像素)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "測量路徑" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "角度:" +msgstr "角度" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "拉伸" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "洋紅" +msgstr "數量" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "直向" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Postscript 輸入" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "提升(_R)" +msgstr "半徑" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Radius Randomize" -msgstr "隨機:" +msgstr "隨機半徑" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "隨機:" +msgstr "隨機節點控柄" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" -msgstr "隨機:" +msgstr "隨機節點" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "使用正常分布" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "圓角" +msgstr "隨機點" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "固定:" +msgstr "隨機位置" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "點陣圖大小" +msgstr "初始尺寸" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "點陣圖大小" +msgstr "最小尺寸" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "隨機:" +msgstr "隨機樹" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Sketch 輸入" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行為" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +msgstr "線段調直器" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "信封" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" -msgstr "" +msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "輸出" +msgstr "ZIP 輸出" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "陰影色彩" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "顯示頁面陰影" +msgstr "陰影" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "ASCII 文字" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "文字檔案 (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "文字輸入" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "計算一階導數" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "First derivative" -msgstr "第一個選擇" +msgstr "一階導數" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "函數" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "函數繪圖器" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" -msgstr "" +msgstr "每週期節點數" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +msgstr "週期 (每個 2π)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "旋轉量" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "對齊中心" +msgstr "X 中心" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "對齊中心" +msgstr "Y 中心" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "順時針旋轉選取區 90 度" +msgstr "順時針旋轉" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Whirl" -msgstr "色圈" +msgstr "旋轉" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +msgstr "Windows 後設檔案輸入" -#, fuzzy -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "版權" +#~ msgid "Jabber connection lost." +#~ msgstr "失去 Jabber 連線。" -#, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "對齊中心" +#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +#~ msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。" -#, fuzzy -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr "偏好設定" +#~ msgid "Receive queue empty." +#~ msgstr "接收佇列為空。" -#, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "重新命名圖層" +#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." +#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +#~ msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。" -#, fuzzy -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "步驟" +#~ msgid "%s has left the chatroom." +#~ msgstr "%s 已離開聊天室。" -#, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "輸出" +#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +#~ msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。" -#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質" +#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +#~ msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。" -#~ msgid "" -#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " -#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實" -#~ "驗性質" +#~ msgid "An invitation conflict has occurred." +#~ msgstr "發生邀請衝突" -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "匯出區" +#~ msgid "" +#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" +#~ "\n" +#~ "The invitation from %1 has been rejected." +#~ msgstr "來自 %1 的邀請被拒絕。" -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "點陣圖大小" +#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +#~ msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請" -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "檔名(_F)" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n" +#~ "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。" -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr "輸出(_E)" +#~ msgid "Accept invitation in new document window" +#~ msgstr "在新的文件視窗中接受邀請" -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr "相對於" +#~ msgid "" +#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " +#~ "%1" +#~ msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 %1 的白板會議" -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr "絕對於" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +#~ "invitation to a different user." +#~ msgstr "" +#~ "您仍然以 %2 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使" +#~ "用者。" -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "完成畫筆" +#~ msgid "%s has joined the chatroom." +#~ msgstr "%s 已經加入聊天室。" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "關閉" +#~ msgid "%u change in receive queue." +#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." +#~ msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。" -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "抓附單位:" +#~ msgid "%u change in send queue." +#~ msgid_plural "%u changes in send queue." +#~ msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。" -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "抓附距離:" +#~ msgid "No SSL certificate was found." +#~ msgstr "找不到 SSL 認證。" -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位" +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。" -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "自訂畫布" +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." +#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。" #~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和" -#~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。" - -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "目前樣式" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。" #~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " +#~ "that does not match the Jabber server's hostname." #~ msgstr "" -#~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式" - -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " +#~ "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。" -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "列距:" - -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "行距:" - -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "排列物件" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +#~ "fingerprint." +#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。" -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "度" +#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +#~ msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。" #~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" #~ msgstr "" -#~ "節點控柄: 以拖曳來形成曲線;以 Ctrl 來抓取角度;以 Alt 來鎖定長度;以 Shift 來同步旋轉反方向控柄" - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "目前圖層已隱藏。解除它的隱藏才可以貼於其上。" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "目前圖層已鎖定。解除它的鎖定才可以貼於其上。" +#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" +#~ msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "目前圖層已隱藏。解除它的隱藏才可以加上文字。" +#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +#~ msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "目前圖層已鎖定。解除它的鎖定才可以加上文字。" +#~ msgid "Cancel connection" +#~ msgstr "取消連接" -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "鳴謝(_C)" +#~ msgid "Established whiteboard session with %s." +#~ msgstr "與 %s 的白板會議已經建立。" -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "抓取靈敏度" +#~ msgid "%s has left the whiteboard session." +#~ msgstr "%s 已經離開了白板會議。" -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "點擊/拖曳閾值" - -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據" - -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "捲動依據" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "加速" +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has left the " +#~ "whiteboard session.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "使用者 %1 已經離開白板會議。" +#~ "\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "速度:" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " +#~ "establish a new session to %1 or a different user." +#~ msgstr "" +#~ "您仍然以 %2 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 %" +#~ "1 或不同使用者的新會議。" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "閾值" +#~ msgid "" +#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" +#~ "The error encountered was: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " +#~ "to not record this session." +#~ msgstr "" +#~ "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n" +#~ "所遇到的錯誤為: %2。\n" +#~ "\n" +#~ "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。" -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "方向鍵移動依照" +#~ msgid "Choose a different location" +#~ msgstr "選擇一個不同的位置" -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "> 與 < 伸縮依據" +#~ msgid "Skip session recording" +#~ msgstr "略過會議記錄" -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "內插/外貼依據" +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " +#~ "another user." +#~ msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。" -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "每次抓取旋轉依據" +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " +#~ "chatroom." +#~ msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。" -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "縮放依據" +#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" +#~ msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印" -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "轉換" +#~ msgid "_Connect to Jabber server..." +#~ msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..." -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "關閉視窗" +#~ msgid "Connect to a Jabber server" +#~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器" -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "合併選取物件" +#~ msgid "Share with _user..." +#~ msgstr "與使用者分享(_U)..." -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "將所選邊框轉為路徑" +#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +#~ msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議" -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "放置文字於訊框中" +#~ msgid "Share with _chatroom..." +#~ msgstr "分享聊天室(_C)..." -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "填充與邊框對話框" +#~ msgid "" +#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#~ msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議" -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "顯示顏色樣本" +#~ msgid "_Dump XML node tracker" +#~ msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)" -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "變形對話框" +#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +#~ msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺" -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "文字與字型對話框" +#~ msgid "_Open session file..." +#~ msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..." -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "XML 編輯器" +#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" +#~ msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄" -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本" +#~ msgid "Session file playback" +#~ msgstr "執行階段檔案錄放" -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "物件屬性對話框" +#~ msgid "_Disconnect from session" +#~ msgstr "自會議斷線(_D)" -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "關於記憶體..." +#~ msgid "Disconnect from _server" +#~ msgstr "自伺服器斷線(_S)"