X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fvi.po;h=255ce25cfe32701bb49a3465e94535cba3101fce;hb=1272d5833b22e38838fbeb15124194b0d25ce5e2;hp=7241ce94e725657737c4f19b87151dff5d79a39c;hpb=d371130b052bd5a6990e6f604cebbbbf3589af91;p=inkscape.git diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 7241ce94e..255ce25cf 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,169 +1,2276 @@ # Vietnamese translation for Inkscape. -# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall , 2006. -# -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006-2008. +# Nguyen Dinh Trung , 2007-2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-19 22:38+0200\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n" +"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Tạo và hiệu chỉnh ảnh đồ hóa véc-tÆ¡ có khả năng co giãn (SVG)" +msgstr "Tạo và sá»­a ảnh véc-tÆ¡ co giãn được (SVG)" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Bộ Minh Họa Véc-tÆ¡ SVG Inkscape" +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Inkscape - Trình Xá»­ lý Ảnh Véc-tÆ¡" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "Thạch màu, ít sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Bevels" +msgstr "Vát cạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Glossy jelly" +msgstr "Thạch màu, sáng bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Bulging, glossy jelly covering" +msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Glossy jelly, backlit" +msgstr "Thạch màu, sáng ngược" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" +msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Metal casting" +msgstr "Kim loại mới đúc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "Nhòe do chuyển động ngang" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Blurs" +msgstr "Làm nhòe" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" +msgstr "Làm nhòe nhÆ° khi vật thể dịch chuyển theo phÆ°Æ¡ng ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" +msgstr "Làm nhòe nhÆ° khi vật thể dịch chuyển theo phÆ°Æ¡ng thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ" + +# Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác nhÆ° đối tượng vừa xuất hiện ra từ hÆ° không. ChÆ°a biết dùng từ gì. +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Apparition" +msgstr "Làm nhòe bên ngoài" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất hiện" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Cutout" +msgstr "Cắt rời hình" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, nhÆ° khi hình bị cắt rời khỏi trang giấy" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "Mẩu tranh xếp hình" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Roughen" +msgstr "Làm gồ ghề" + +# Các hiệu ứng cÆ¡ bản? +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "ABCs" +msgstr "ABC" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "Đóng bằng con dấu cao su" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Overlays" +msgstr "Che phủ bề mặt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Ink bleed" +msgstr "Loang má»±c" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Protrusions" +msgstr "Biến đổi cạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Khiến đối tượng trông nhÆ° bị nhòe má»±c lúc vẽ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Fire" +msgstr "Bốc lá»­a" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Lá»­a cháy rá»±c trên các cạnh của đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Bloom" +msgstr "Thép cán" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ridged border" +msgstr "Vết lằn bo quanh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Ripple" +msgstr "Gợn sóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Distort" +msgstr "Làm biến dạng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Speckle" +msgstr "Vết lốm đốm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Oil slick" +msgstr "Dầu trÆ¡n" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Phủ một lớp dầu ná»­a trong suốt, có bảy màu cầu vồng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Frost" +msgstr "SÆ°Æ¡ng tuyết" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Leopard fur" +msgstr "Da báo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Materials" +msgstr "Chất liệu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Zebra" +msgstr "Sọc của ngá»±a vằn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Clouds" +msgstr "Mây" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống nhÆ° mây" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Làm sắc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Image effects" +msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Sharpen more" +msgstr "Làm sắc hÆ¡n nữa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Oil painting" +msgstr "Tranh sÆ¡n dầu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sÆ¡n dầu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Edge detect" +msgstr "Phát hiện cạnh" -#: ../src/arc-context.cpp:335 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tá»· lệ số nguyên, dính hình " -"cung/góc hình viên phân" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "Phát hiện cạnh ngang" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "Phát hiện cạnh dọc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng" + +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Pencil" +msgstr "Vẽ chì" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Blueprint" +msgstr "Bản thiết kế chi tiết" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Giảm bão hoà" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +msgid "Color" +msgstr "Màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "Dá»±ng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "Invert" +msgstr "Đảo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Invert colors" +msgstr "Đảo giá trị màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Age" +msgstr "Ảnh cÅ©" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Làm ảnh trông giống nhÆ° một bức ảnh cÅ©" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Organic" +msgstr "Tế bào" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "Hoa văn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Barbed wire" +msgstr "Dây thép gai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "Pho mát Thụy SÄ©" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Blue cheese" +msgstr "Pho mát xanh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Các vệt màu xanh, giống nhÆ° hoa văn trên đá cẩm thạch" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Button" +msgstr "Nút bấm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Inset" +msgstr "Đổ bóng xung quanh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Dripping" +msgstr "Nhỏ giọt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Những giọt sÆ¡n nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Jam spread" +msgstr "Khăn lụa nhàu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống nhÆ° khăn lụa bị vò nhàu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Pixel smear" +msgstr "Rê điểm ảnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ của Van Gogh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "Làm nổi, sáng mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Bumps" +msgstr "Tạo bọt và Làm nổi" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Highly flexible specular bump" +msgstr "Làm nổi dá»±a vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Cracked glass" +msgstr "Kính nứt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "HSL bubbles" +msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance" +msgstr "Tạo các bọt nhỏ dá»±a trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "Bọt sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Ridges" +msgstr "Lằn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Neon" +msgstr "Neon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Neon light effect with glow" +msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Molten metal" +msgstr "Kim loại nóng chảy" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Pressed steel" +msgstr "Thép ép" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Matte Bevel" +msgstr "Vát mờ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "Nét vát mềm, mờ, hÆ¡i nhòe, giống nhÆ° màu phấn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Mảnh mỏng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Mỏng nhÆ° màng xà phòng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Matte ridge" +msgstr "Lằn nhẹ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Lằn nhẹ màu phấn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Glowing metal" +msgstr "Kim loại sáng bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Bright and glowing metal texture" +msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Leaves" +msgstr "Lá cây" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +msgid "Scatter" +msgstr "Phát tán" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Translucent" +msgstr "Sáng trắng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhá»±a cứng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "Nhòe phần giao" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "Sáp ong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Eroded metal" +msgstr "Kim loại han gỉ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Dung nham khô cằn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Bark" +msgstr "Vỏ cây" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "Văn hoa trông nhÆ° vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Lizard skin" +msgstr "Da thằn lằn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống nhÆ° da của loài bò sát" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Stone wall" +msgstr "Bức tường đá" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Stone wall texture to use with dark colors" +msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Silk carpet" +msgstr "Thảm lụa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "Kem khúc xạ dạng A" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Metallized paint" +msgstr "Kim loại" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Dragee" +msgstr "Kẹo dẻo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Raised border" +msgstr "Viền nhô cao" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "Kim loại" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Fat oil" +msgstr "Giọt dầu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trÆ¡n, bao bọc toàn bộ hình" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "Tô màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" +msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "Viền song song, trong đặc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Hình thái học" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Hole" +msgstr "Hố" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Black hole" +msgstr "Lỗ Đen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Smooth outline" +msgstr "Nét ngoài mượt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Cubes" +msgstr "Khối vuông" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi kích thước" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Peel off" +msgstr "Phoi bào" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold splatter" +msgstr "Vàng thô" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "Bề mặt khối vàng khi chÆ°a được tinh chế" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Gold paste" +msgstr "Bột vàng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "Tráng men" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tá»± nhiên" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough paper" +msgstr "Giấy ráp" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "Văn hoa giống nhÆ° bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "Giấy ráp, sáng bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "Văn hoa giống nhÆ° tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "In and Out" +msgstr "Trong màu, ngoài đen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Air spray" +msgstr "SÆ¡n phun" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" +msgstr "SÆ¡n phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Warm inside" +msgstr "Đang để %s bên trong %s" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Cool outside" +msgstr "Chữ bên ngoài" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhÆ°ng bên trong lại trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "Kính hiển vi điện tá»­" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống nhÆ° hình ảnh trong kính hiển vi điện tá»­" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Tartan" +msgstr "Vải sọc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Invert hue" +msgstr "Đảo độ màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Inner outline" +msgstr "Viền bo trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Outline, double" +msgstr "Đường viền kép" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Fancy blur" +msgstr "Nhòe trang trí" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "Làm nhòe dá»±a trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi độ màu các vùng thuộc đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Glow" +msgstr "Quầng sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác nhÆ° khi đối tượng đang phát sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Outline" +msgstr "Đường viền ngoài" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Color emboss" +msgstr "Chạm nổi, đổi màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 +msgid "Solarize" +msgstr "Tạo ảnh bán âm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "Hòa trộn dÆ°Æ¡ng bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Moonarize" +msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" +msgstr "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phÆ¡i lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da trời và màu mặt nước" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhÆ°ng không làm nó bị nhòe" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Stained glass" +msgstr "Kính đổi màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Giống nhÆ° khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Dark glass" +msgstr "Kính sẫm màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Tạo hiệu quả nhÆ° khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "HSL Bumps, alpha" +msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters" +msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, kết hợp với hiệu ứng trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "HSL bubbles, alpha" +msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Cạnh mịn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Torn edges" +msgstr "Làm rách viền" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Feather" +msgstr "Làm mờ viền" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Blur content" +msgstr "Nhòe bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Specular light" +msgstr "Sáng long lanh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Roughen inside" +msgstr "Gồ ghề bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Evanescent" +msgstr "Nhòe dần ra ngoài" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" +msgstr "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên đường viền bên ngoài" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "Vỡ vụn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "People" +msgstr "Đám đông" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Các vệt màu giống nhÆ° một đám người" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Scotland" +msgstr "Núi cao và mây mù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise transparency" +msgstr "Nhiễu trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Noise fill" +msgstr "Phủ nhiễu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Vườn địa đàng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Diffuse light" +msgstr "Ánh sáng khuếch tán" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác nhÆ° đối tượng bị cắt rời khỏi trang giấy" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "HSL Bumps, diffuse" +msgstr "Làm nổi, sáng mờ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" +msgstr "Làm nổi dá»±a vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Chạm nổi, tối màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Simple blur" +msgstr "Làm nhòe đơn giản" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống nhÆ° trong hộp thoại Tô và Nét" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "HSL bubbles, diffuse" +msgstr "Tạo bọt, sáng mờ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "Tạo các bọt nhỏ dá»±a theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "Chạm nổi" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" +msgstr "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sá»­a đổi bởi hiệu ứng hòa trộn màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Blotting paper" +msgstr "Giấy thấm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Vết má»±c loang trên giấy thấm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Wax print" +msgstr "Phủ sáp" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Inkblot" +msgstr "Vết má»±c loang" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Vết má»±c loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Burnt edges" +msgstr "Cháy xém cạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Torn edges with a dark inner blur" +msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Color outline, in" +msgstr "Tô viền màu, bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Liquid" +msgstr "Nước" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Watercolor" +msgstr "Gợn mây" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Văn hoa giống nhÆ° những gợn mây nhỏ, lÆ°a thÆ°a" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Felt" +msgstr "Bọc nỉ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "Văn hoa giống nhÆ° bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hÆ¡i sậm lại" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Ink paint" +msgstr "Má»±c loang" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Hoa văn giống nhÆ° nhiều giọt má»±c màu nhỏ rÆ¡i lung tung trên giấy" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "Cầu vồng, phớt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "Cầu vồng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Flex metal" +msgstr "Kim loại dẻo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics draft" +msgstr "Phong cách truyện tranh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Đổ bóng ảo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Comics fading" +msgstr "Truyện tranh, viền mờ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader NR" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Emboss shader NR" +msgstr "Đổ bóng chạm nổi" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader dark NR" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hÆ¡n" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Comics" +msgstr "Phong cách truyện tranh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Satin NR" +msgstr "Vải Satin" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "Đổ bóng giống nhÆ° trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Frosted glass NR" +msgstr "Mặt kính mờ sÆ°Æ¡ng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sÆ°Æ¡ng mờ che phủ" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "Smooth shader contour NR" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhÆ°ng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Aluminium NR" +msgstr "Nhôm sáng bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Comics fluid" +msgstr "Truyện tranh, màu nước" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Chrome NR" +msgstr "Crôm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Chrome dark NR" +msgstr "Crôm, màu tối" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "Vải sọc, uốn lượn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "3D marble" +msgstr "Đá cẩm thạch" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "3D wood" +msgstr "Vân gỗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Mô phỏng vân gỗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "Khảm trai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Tiger fur" +msgstr "Da hổ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Nước, khi rung mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "Văn hoa giống nhÆ° các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Comics cream" +msgstr "Truyện tranh, trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black Light" +msgstr "Tô đen vùng sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hÆ¡n." + +# TODO: thá»­ xem mục này ở đâu +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Light eraser" +msgstr "Xóa ánh sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "Tiện ích sá»­a độ trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Noisy blur" +msgstr "Nhòe rung" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Film grain" +msgstr "Phim xước" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "Làm nổi, trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Làm nổi dá»±a vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 +msgid "Drawing" +msgstr "Bản vẽ" + +# Nên giải thích xác đáng hÆ¡n +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" +msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Velvet bump" +msgstr "Làm nổi, vải nhung" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Gives a smooth bump velvet like" +msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống nhÆ° bề mặt nhung" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Alpha draw" +msgstr "Nét vẽ trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Nét màu, trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Chewing gum" +msgstr "Kẹo cao su" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" +msgstr "Tạo bề mặt trÆ¡n, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Black outline" +msgstr "Viền đen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Color outline" +msgstr "Tô viền màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Draws a coloured outline around" +msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Inner shadow" +msgstr "Đổ bóng vào trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Dark and glow" +msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hÆ¡n, và thêm quầng sáng xung quanh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Darken edges" +msgstr "Làm sẫm màu cạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hÆ¡n" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Cầu vồng, bẻ cong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Tạo viền mờ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Gelatine" +msgstr "Chất keo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" +msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "HSL bubbles, transparent" +msgstr "Tạo bọt, trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +msgstr "Tạo các bọt nhỏ dá»±a theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Old postcard" +msgstr "BÆ°u ảnh cÅ©" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống nhÆ° trên tấm bÆ°u ảnh cÅ©" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Fuzzy glow" +msgstr "Ánh sáng tàn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Dots transparency" +msgstr "Chấm tròn trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Vải bạt trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Smear transparency" +msgstr "Vết trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" +msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Thick paint" +msgstr "SÆ¡n dày" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Lớp sÆ¡n dày với nhiều mảng hỗn độn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick paint, glossy" +msgstr "SÆ¡n dày, sáng mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +msgstr "Lớp sÆ¡n dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Burst" +msgstr "Vỡ tung" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst, glossy" +msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +msgstr "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Embossed leather" +msgstr "Làm nổi, bề mặt da" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" +msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Carnaval" +msgstr "Mặt nạ Carnaval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Các đốm trắng giống nhÆ° trên chiếc mặt nạ Carnaval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Plastify" +msgstr "Bề mặt nhá»±a" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" +msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hÆ¡i gợn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Plaster" +msgstr "Thạch cao" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Rough transparency" +msgstr "Trong suốt, nhám" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time" +msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Gouache" +msgstr "Màu bột" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Màu nước, hÆ¡i trong, với những chỗ chảy xuống" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "Trạm trổ, trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "Chất lỏng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hÆ¡i uốn lượn cho ảnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Marbled ink" +msgstr "Loang má»±c" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Marbled transparency effect" +msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "Acrylic dày" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "Trạm trổ trong suốt, B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Gives a rough engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Lapping" +msgstr "Vỗ nhẹ" + +# TODO: Update later, when inkscape release +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Giống các gợn trên mặt nước" -#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Monochrome positive" +msgstr "Đơn sắc dÆ°Æ¡ng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive" +msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dÆ°Æ¡ng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Monochrome negative" +msgstr "Đơn sắc âm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Convert to a colorizable transparent negative" +msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "Xóa ánh sáng, âm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hÆ¡n" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Sọc thẳng 1:1" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Sọc thẳng 1:1.5" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Sọc thẳng 1:2" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Sọc thẳng 1:3" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Sọc thẳng 1:4" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Sọc thẳng 1:5" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Sọc thẳng 1:8" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Sọc thẳng 1:10" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Sọc thẳng 1:16" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Sọc thẳng 1:32" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Sọc thẳng 1:64" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Sọc thẳng 2:1" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Sọc thẳng 4:1" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Kẻ ô bàn cờ" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "Hình tròn kề nhau" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Chấm tròn nhỏ" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Chấm tròn vừa" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Chấm tròn vừa, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Chấm tròn lớn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Chấm tròn lớn, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "Sọc uốn lượn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "Sọc uốn lượn, trắng" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "Vải ngụy trang" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "Chân chồn" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Cát (ảnh bitmap)" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Vải (ảnh bitmap)" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Nước sÆ¡n cÅ© (ảnh bitmap)" + +#: ../src/arc-context.cpp:304 +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: tạo hình tròn hay hình elip hữu tá»·, đính hình cung/góc hình viên phân" + +#: ../src/arc-context.cpp:305 +#: ../src/rect-context.cpp:346 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu" +msgstr "Shift: vẽ từ tâm ra ngoài" -#: ../src/arc-context.cpp:421 +#: ../src/arc-context.cpp:456 #, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Bầu dục: %s × %s; cùng với phím: Ctrl để tạo hình tròn " -"hay hình bầu dục có tá»· lệ số nguyên; Shift để vẽ vòng quanh điểm bắt " -"đầu" +msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Elip: %s × %s (giữ tá»· lệ %d:%d); giữ Shift vẽ từ tâm ra ngoài" -#: ../src/arc-context.cpp:437 -#, fuzzy -msgid "Create ellipse" -msgstr "_Nhái" +#: ../src/arc-context.cpp:458 +#, c-format +msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Elip: %s × %s; giữ Ctrl tạo hình tròn hoặc hình elip có tá»· số trục hữu tá»·; giữ Shift vẽ từ tâm ra ngoài" -#: ../src/connector-context.cpp:523 +#: ../src/arc-context.cpp:484 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Tạo hình elip" + +#: ../src/box3d-context.cpp:413 +#: ../src/box3d-context.cpp:420 +#: ../src/box3d-context.cpp:427 +#: ../src/box3d-context.cpp:434 +#: ../src/box3d-context.cpp:441 +#: ../src/box3d-context.cpp:448 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)" + +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:606 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "Lập phÆ°Æ¡ng; giữ Shift để thu phóng theo trục Z" + +#: ../src/box3d-context.cpp:630 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Tạo khối lập phÆ°Æ¡ng" + +#: ../src/box3d.cpp:315 +msgid "3D Box" +msgstr "Hình lập phÆ°Æ¡ng" + +#: ../src/connector-context.cpp:526 msgid "Creating new connector" -msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới..." +msgstr "Đang tạo đường nối mới" -#: ../src/connector-context.cpp:717 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:777 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi." + +#: ../src/connector-context.cpp:826 msgid "Reroute connector" -msgstr "Tạo bộ kết nối" +msgstr "Cập nhật đường nối" #. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:924 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:990 msgid "Create connector" -msgstr "Tạo bộ kết nối" +msgstr "Tạo đường nối" -#: ../src/connector-context.cpp:948 +#: ../src/connector-context.cpp:1014 msgid "Finishing connector" -msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối..." +msgstr "Đang tạo xong đường nối" -#: ../src/connector-context.cpp:1092 +#: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "Điểm kết nối: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới" +msgstr "Điểm kết nối: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới" -#: ../src/connector-context.cpp:1163 +#: ../src/connector-context.cpp:1230 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Điểm cuối bộ kết nối: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình mới" +msgstr "Điểm cuối đường nối: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới" -#: ../src/connector-context.cpp:1274 +#: ../src/connector-context.cpp:1342 msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Chọn ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối" +msgstr "Chọn ít nhất một đối tượng khác đường nối" -#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 +#: ../src/connector-context.cpp:1347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn" +msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn" -#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983 +#: ../src/connector-context.cpp:1348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn" +msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn" -#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 +#: ../src/context-fns.cpp:36 +#: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "Lớp hiện thời bị ẩn. Bỏ ẩn để được khả năng vẽ trên nó." +msgstr "Lớp hiện thời bị ẩn. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó." -#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 +#: ../src/context-fns.cpp:42 +#: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "Lớp hiện thời bị khoá. Gỡ khoá để được khả năng vẽ trên nó." - -#: ../src/desktop-events.cpp:223 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s tại %s" +msgstr "Lớp hiện thời bị khoá. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó." -#: ../src/desktop.cpp:671 +#: ../src/desktop.cpp:819 msgid "No previous zoom." -msgstr "Không có ô thu phóng trước đó." +msgstr "Không có hệ số thu phóng trước." -#: ../src/desktop.cpp:696 +#: ../src/desktop.cpp:844 msgid "No next zoom." -msgstr "Không có ô thu phóng kế tiếp." +msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp." + +#: ../src/desktop-events.cpp:205 +msgid "Create guide" +msgstr "Tạo đường gióng" + +#: ../src/desktop-events.cpp:431 +msgid "Move guide" +msgstr "Chuyển đường gióng" + +#: ../src/desktop-events.cpp:438 +#: ../src/desktop-events.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +msgid "Delete guide" +msgstr "Xoá đường gióng" + +#: ../src/desktop-events.cpp:465 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Đường gióng: %s" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "ChÆ°a chọn gì." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." -msgstr "Nhiều đối tượng đa được chọn." +msgstr "Nhiều đối tượng đã được chọn." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "Đối tượng có %d bộ nhái được lát đều." +msgstr "Đối tượng có %d bản sao liên kết lát đều." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "Đối tượng không có bộ nhái được lát đều nào." +msgstr "Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Chọn một đối tượng có bộ nhái được lát đều cần tháo cục." +msgstr "Chọn một đối tượng có bản sao liên kết lát đều để tháo cục." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Chọn một đối tượng có bộ nhái được lát đều cần gỡ bỏ." +msgstr "Chọn một đối tượng có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883 msgid "Select an object to clone." -msgstr "Chọn một đối tượng cần khái." +msgstr "Chọn một đối tượng tạo bản sao liên kết." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"Nếu bạn muốn khái vài đối tượng, nhóm lại chúng rồi nhái nhóm đó." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." +msgstr "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy nhóm chúng lại rồi sao chép liên kết nhóm đó." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "Đang tạo các bản sao liên kết lát đều..." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" msgstr "Mỗi hàng:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "Per column:" msgstr "Mỗi cột:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize:" msgstr "Ngẫu nhiên hoá:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" msgstr "Đối _xứng" @@ -172,2176 +2279,3082 @@ msgstr "Đối _xứng" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát" +msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: dịch đơn giản" +msgstr "P1: di chuyển đơn giản" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2: 180° xoay" +msgstr "P2: xoay 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: phản ánh" +msgstr "PM: phản ảnh" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: phản ánh dịch" +msgstr "PG: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: phản ánh + phản ánh dịch" +msgstr "CM: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: phản ánh + phản ánh" +msgstr "PMM: phản ảnh + phản ảnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: phản ánh + xoay 180°" +msgstr "PMG: phản ảnh + xoay 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: phản ánh dịch + xoay 180°" +msgstr "PGG: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: phản ánh + phản ánh + xoay 180°" +msgstr "CMM: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: xoay 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: xoay 90° + phản ánh 45°" +msgstr "P4M: xoay 90° + phản ảnh 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: xoay 90° + phản ánh 90°" +msgstr "P4G: xoay 90° + phản ảnh 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: xoay 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: phản ánh + xoay 120°, dày đặc" +msgstr "P31M: phản ảnh + xoay 120°, dày đặc" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1: phản ánh + xoay 120° thÆ°a thớt" +msgstr "P3M1: phản ảnh + xoay 120° thÆ°a thớt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: xoay 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: phản ánh + xoay 60°" +msgstr "P6M: phản ảnh + xoay 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" -msgstr "Dịc_h" +msgstr "Dời c_hỗ" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Shift X:" -msgstr "Dịch X:" +msgstr "Dời chỗ X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)" +msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)" +msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều ngang theo phần trăm này" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Shift Y:" -msgstr "Dịch Y:" +msgstr "Dời chỗ Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)" +msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)" +msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều dọc theo phần trăm này" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" -msgstr "Số mÅ© :" +msgstr "Luỹ thừa:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Các hàng:\n" -"\t 1\tđược phân cách đều\n" -"\t<1\thội tu\n" -"\t>1\tphân kỳ" +msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Các cột:\n" -"\t 1\tđược phân cách đều\n" -"\t<1\thội tu\n" -"\t>1\tphân kỳ" +msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "Xen kẽ:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng" +msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột" +msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +msgid "Cumulate:" +msgstr "Tích lÅ©y:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Tích lÅ©y các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Tích lÅ©y các khoảng dời chỗ cho mỗi cột" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "Loại trừ đá lát:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" -msgstr "C_o dãn" +msgstr "C_o giãn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 msgid "Scale X:" -msgstr "Co dãn X:" +msgstr "Co giãn X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Độ co dãn ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)" +msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Độ co dãn ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)" +msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn ngang theo phần tram này" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" -msgstr "Co dãn Y:" +msgstr "Co giãn Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Co dãn dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)" +msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Co dãn dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)" +msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn dọc theo phần tram này" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Cách co giãn hàng: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +msgid "Base:" +msgstr "CÆ¡ số :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "CÆ¡ số cho xoắn ốc loga: 0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng" +msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột" +msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Tích lÅ©y dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Tích lÅ©y dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" msgstr "_Xoay" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay theo phần tram này" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 -msgid "_Opacity" -msgstr "Mờ đụ_c" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Tích lÅ©y góc xoay cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Tích lÅ©y góc xoay cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Làm nhòe và độ đục" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +msgid "Blur:" +msgstr "Làm nhòe:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "Tắt dần:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" +msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" +msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ đục của đá lát theo phần tram này" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi hàng" +msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi cột" +msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" msgstr "_Màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " -msgstr "Màu đầu :" +msgstr "Màu ban đầu : " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái được lát đều" +msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"Màu ban đầu của các bộ nhái (hoạt động được chỉ nếu điều gốc có khả năng tô " -"màu hay vẽ nét chÆ°a được đặt)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" -msgstr "S:" +msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" +msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" +msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" -msgstr "B:" +msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" +msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" +msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" -msgstr "N:" +msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" +msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" +msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt của màu theo phần trăm này" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi hàng" +msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi cột" +msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" msgstr "Đồ _lại" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" -"Đối với mỗi bộ nhái, nhặt một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bộ nhái đó, rồi " -"áp dụng nó cho bộ nhái đó" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:" - -#. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 -msgid "Color" -msgstr "Màu" +msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Nhặt màu hiện rõ và độ mờ đục" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 +msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Opacity" -msgstr "Mờ đục" +msgstr "Độ đục" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Nhặt tổng độ mờ đục tích lÅ©y" +msgstr "Lấy độ đục tổng hợp" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" -msgstr "Đ" +msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Nhặt thành phần màu đỏ trong màu" +msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" -msgstr "XL" +msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Nhặt thành phần xanh lá cây trong màu" +msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" -msgstr "XD" +msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Nhặt thành phần xanh dÆ°Æ¡ng trong màu" +msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" -msgstr "S" +msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Nhặt độ sắc của màu" +msgstr "Lấy dải màu của màu" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" -msgstr "B" +msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Nhặt độ bão hoà của màu" +msgstr "Lấy độ bão hoà của màu" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" -msgstr "N" +msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Nhặt độ nhạt của màu" +msgstr "Lấy độ sáng của màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Điều chỉnh giá trị được nhặt:" +msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Sá»­a-gamma:" +msgstr "Sá»­a lỗi gamma:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) phạm vị giữa của giá trị được nhặt" +msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị được nhặt theo phần trăm này" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" msgstr "Đảo :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" -msgstr "Đảo giá trị được chọn" +msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Áp dụng giá trị cho điều của các bộ nhái:" +msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" -msgstr "Tồn tại" +msgstr "Hiện diện" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tÆ°Æ¡ng ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" -msgstr "Cỡ" +msgstr "Kích cỡ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "Kích cỡ của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó" +msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tÆ°Æ¡ng ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"Mỗi bộ nhái được sÆ¡n bằng màu đã nhặt (điều gốc phải có khả năng tô màu hay " -"vẽ nét chÆ°a được đặt)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "Độ mờ đục của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó" +msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tÆ°Æ¡ng ứng với giá trị lấy được trong điểm đó" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Số hàng trong mẫu lát" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Số cột trong mẫu lát" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật cần tô" +msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Độ cao của hình chữ nhật cần tô" +msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " -msgstr "Hàng, cột:" +msgstr "Hàng, cột: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Tạo số hàng và cột được xác định" +msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " -msgstr "Rộng, cao :" +msgstr "Rộng, cao : " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Tô bằng mẫu lát độ rộng và độ cao đã xác định" +msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lÆ°u của đá lát" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó " -"(nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sá»­ dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " -msgstr "_Tạo" +msgstr " _Tạo " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Tạo và lát các bộ nhái của vùng chọn" +msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " -msgstr "Tháo _cục" +msgstr " Tháo _cục " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "Trải các bộ nhái ra để giảm độ kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần" +msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " -msgstr "_Gỡ bỏ" +msgstr " _Gỡ bỏ " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "Gỡ bỏ các bộ nhái đã lát của đối tượng đã chọn (chỉ điều anh)" +msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " -msgstr "Đặt _lại" +msgstr " Đặt _lại " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu " -"trong hộp thoại." - -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 -msgid "Messages" -msgstr "Thông điệp" - -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 -msgid "_File" -msgstr "_Tập tin" - -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 -msgid "_Clear" -msgstr "_Xóa" - -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Capture log messages" -msgstr "Bắt thông điệp bản ghi" - -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 -msgid "Release log messages" -msgstr "Buông thông điệp bản ghi" - -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "none" -msgstr "không có" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Page" msgstr "T_rang" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Drawing" -msgstr "_Vẽ" +msgstr "Bức _vẽ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Selection" msgstr "_Vùng chọn" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 msgid "_Custom" msgstr "Tá»± _chọn" -#: ../src/dialogs/export.cpp:259 +#: ../src/dialogs/export.cpp:266 msgid "Export area" msgstr "Xuất vùng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:273 +#: ../src/dialogs/export.cpp:280 msgid "Units:" msgstr "Đơn vị:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:301 +#: ../src/dialogs/export.cpp:308 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:306 +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" -#. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 -msgid "Width:" -msgstr "Rộng:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +msgid "Wid_th:" +msgstr "Rộn_g:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:317 +#: ../src/dialogs/export.cpp:324 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:322 +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 -msgid "Height:" -msgstr "Cao :" +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "Ca_o :" -#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +#: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" -msgstr "Cỡ mảng ảnh" +msgstr "Kích cỡ ảnh bitmap" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Width:" msgstr "_Rộng:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/dialogs/export.cpp:493 msgid "pixels at" -msgstr "điểm ảnh tại" +msgstr "điểm ảnh theo" -#: ../src/dialogs/export.cpp:439 +#: ../src/dialogs/export.cpp:487 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/dialogs/export.cpp:493 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +msgid "_Height:" +msgstr "_Cao :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:469 +#: ../src/dialogs/export.cpp:515 msgid "_Filename" msgstr "_Tên tập tin" -#: ../src/dialogs/export.cpp:540 +#: ../src/dialogs/export.cpp:586 msgid "_Browse..." msgstr "_Duyệt..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:579 +#: ../src/dialogs/export.cpp:615 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" +msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) " + +#: ../src/dialogs/export.cpp:627 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" msgstr "_Xuất" -#: ../src/dialogs/export.cpp:583 +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh với thiết lập này" +msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:678 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1009 +msgid "Export in progress" +msgstr "Đang xuất" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1079 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "Đang xuất %d tập tin" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1192 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1017 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1148 msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Bạn phải nhập tên tập tin." +msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin." -#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1153 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ." +msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ." -#: ../src/dialogs/export.cpp:1031 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1162 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "ThÆ° mục %s không tồn tại hay không phải là một thÆ° mục.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1047 -msgid "Export in progress" -msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1053 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Đang xuất %s (%d x %d)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1080 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1178 #, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n" +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1186 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1299 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu" +msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Tìm thấy %d đối tượng (trong %d), khớp %s." -msgstr[1] "Tìm thấy %d đối tượng (trong %d), khớp %s" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "chính xác" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "bộ phận" -#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Không tìm thấy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "_Kiểu : " -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" -msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng" +msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Mọi kiểu" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" -msgstr "Tìm kiếm trong mọi hình" +msgstr "Tìm kiếm mọi hình" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Mọi hình" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" -msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật" +msgstr "Tìm các hình chữ nhật" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Chữ nhật" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn" +msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" -msgstr "Bầu dục" +msgstr "Elip" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác" +msgstr "Tìm các hình sao và đa giác" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Sao" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" -msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc" +msgstr "Tìm các hình xoắn ốc" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Xoắn ốc" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Tìm kiếm trong các đường dẫn, đường, đa đường" +msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc" -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 msgid "Paths" -msgstr "Đường dẫn" +msgstr "Đường nét" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" -msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng chữ" +msgstr "Tìm các đối tượng văn bản" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" -msgstr "Chữ" +msgstr "Văn bản" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" -msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm" +msgstr "Tìm các nhóm" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Nhóm" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" -msgstr "Tìm kiếm trong các bộ nhái" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Clones" -msgstr "Nhái" +msgstr "Tìm các bản sao" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "find|Clones" +msgstr "Tìm bản sao liên kết" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" -msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh" +msgstr "Tìm các ảnh" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Ảnh" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" -msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại" +msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" -msgstr "Bù lại" +msgstr "Đối tượng dời hình" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " -msgstr "_Chữ :" +msgstr "_Văn bản: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung chữ (khớp chính xác hay bộ phận)" +msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)" +msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " -msgstr "_Kiểu dáng:" +msgstr "_Kiểu dáng: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ " -"phận)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " -msgstr "Th_uộc tính:" +msgstr "Th_uộc tính: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "Tìm trong _vùng chọn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành vùng chọn hiện thời." +msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" -msgstr "Tìm trong _lớp hiện có" +msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại" -#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành lớp hiện thời." +msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời." -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" -msgstr "Gồm bị ẩ_n" +msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n" -#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vị tìm kiếm" +msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" -msgstr "Gồm bị kh_oá" +msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá" -#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vị tìm kiếm" +msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá" + +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "_Xoá" -#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Xoá giá trị" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_Tìm" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Chọn đối tượng khớp với tất cả các trường bạn đã điền đầy" - -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Chuyển _tÆ°Æ¡ng đối" - -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "Di chuyển nét dẫn một cách tÆ°Æ¡ng đối so với vị trí hiện thời." - -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -msgid "Move by:" -msgstr "Chuyển theo :" - -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -msgid "Move to:" -msgstr "Chuyển vào :" - -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 -msgid "Guideline" -msgstr "Nét dẫn" - -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 -#, c-format -msgid "Moving %s %s" -msgstr "Đang di chuyển %s %s" - -# eg: 75 % -# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086 -msgid "Selection" -msgstr "Vùng chọn" - -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn bộ tài liệu" - -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Cập nhật các biểu tượng" +msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" msgstr "_Id" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tá»± « .-_: » thôi)." +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tá»± « .-_: »)." #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152 -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Set" msgstr "_Lập" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Nhãn" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Nhãn hình tá»± do cho đối tượng đó" +msgstr "Nhãn hình tá»± do cho đối tượng" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 -msgid "Title" -msgstr "Tá»±a" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +msgid "_Title" +msgstr "_Tên" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 -msgid "Description" -msgstr "Mô tả" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 +msgid "_Description" +msgstr "_Mô tả" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" msgstr "Ẩ_n" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình" +msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" msgstr "Kh_oá" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuột chọn)" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 -msgid "Ref" -msgstr "TCh" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -msgid "Id invalid! " -msgstr "ID không hợp lệ !" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 -msgid "Id exists! " -msgstr "ID đã có !" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 -msgid "Opacity:" -msgstr "Mờ đục:" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 -msgid "New" -msgstr "Mới" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 -msgid "Top" -msgstr "Trê" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 -msgid "Up" -msgstr "Lên" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 -msgid "Dn" -msgstr "Xuố" +msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 -msgid "Bot" -msgstr "Dướ" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 -msgid "X" -msgstr "X" +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 +msgid "_Interactivity" +msgstr "_TÆ°Æ¡ng tác" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 -msgid "Layer name:" -msgstr "Tên lớp:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -msgid "Above current" -msgstr "Bên trên hiện có" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Lock object" +msgstr "Khoá đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 -msgid "Below current" -msgstr "Bên dưới hiện có" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Unlock object" +msgstr "Gỡ khoá đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "Dạng lớp phụ của hiện có" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Hide object" +msgstr "Ẩn đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 -msgid "Position:" -msgstr "Vị trí:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Unhide object" +msgstr "Hiện đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Đổi tên lớp" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +msgid "Id invalid! " +msgstr "ID không hợp lệ ! " -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 -msgid "_Rename" -msgstr "Tha_y tên" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 +msgid "Id exists! " +msgstr "ID đã có ! " -#. TODO: annotate -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Lớp có tên mới" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 +msgid "Set object ID" +msgstr "Đặt ID đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 -msgid "Add Layer" -msgstr "Thêm lớp" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 +msgid "Set object label" +msgstr "Đặt nhãn đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 -msgid "_Add" -msgstr "_Thêm" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 +msgid "Set object title" +msgstr "Đặt tên đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "Lớp mới đã được tạo." +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 +msgid "Set object description" +msgstr "Đặt mô tả đối tượng" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" -msgstr "Ngang:" +msgstr "Href:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#. default x: +#. default y: +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "Target:" -msgstr "Đích:" +msgstr "Target:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Type:" -msgstr "Kiểu :" +msgstr "Type:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" -msgstr "Loại:" +msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" -msgstr "ĐíchLoại:" +msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" -msgstr "Tá»±a :" +msgstr "Title:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" -msgstr "Hiện:" +msgstr "Show:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" -msgstr "Thức đẩy:" +msgstr "Actuate:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +msgid "Width:" +msgstr "Rộng:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 +msgid "Height:" +msgstr "Cao :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "thuộc tính %s" +msgid "%s Properties" +msgstr "Thuộc tính %s" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164 -msgid "_Fill" -msgstr "_Tô" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "Đã xong! Vừa thêm %d từ vào từ điển" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_SÆ¡n nét" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 +#, c-format +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "Đã xong, không thấy từ nào cần sá»­a" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "_Kiểu nét" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "Không có trong từ điển (%s): %s" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189 -msgid "Master _opacity" -msgstr "_Mờ đục chính" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +msgid "Checking..." +msgstr "Đang kiểm tra..." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -msgid "CC Attribution" -msgstr "CC Quy ra" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Sá»­a lỗi chính tả" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC Quy ra - Chia đều" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Gợi ý:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC Quy ra - Không xuất phát" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "_Accept" +msgstr "_Chấp nhận" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC Quy ra - Không thÆ°Æ¡ng mại" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Chấp nhận sá»­a theo gợi ý đã chọn" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC Quy ra - Không thÆ°Æ¡ng mại - Chia đều" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "_Ignore once" +msgstr "Cho phép _một lần" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC Quy ra - Không thÆ°Æ¡ng mại - không xuất phát" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 -msgid "GNU General Public License" -msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU (GPL)" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Bỏ qua" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 -msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát Phụ GNU (GPL)" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 -msgid "Public Domain" -msgstr "Miền công cộng" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "_Thêm vào Từ điển" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 -msgid "FreeArt" -msgstr "FreeArt" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Tên chính thức của tài liệu này." +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 -msgid "Date" -msgstr "Ngày" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "Stop the check" +msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (NNNN-TT-Ng)." +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "_Start" +msgstr "_Bắt đầu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 -msgid "Format" -msgstr "Định dạng" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "Start the check" +msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "Dạng thức vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +msgid "Font" +msgstr "Phông" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 -msgid "Type" -msgstr "Kiểu" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +msgid "Layout" +msgstr "Bố trí" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "Căn lề trái" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "Creator" -msgstr "Người tạo" +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "Căn chính giữa" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "Căn lề phải" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "Rights" -msgstr "Quyền" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 +msgid "Justify lines" +msgstr "Căn lề 2 bên" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "" -"Tên của người hay nhà có quyền sở hữu tài sản trí tuệ của tài liệu này." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Chữ ngang" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 -msgid "Publisher" -msgstr "Nhà xuất bản" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 +msgid "Vertical text" +msgstr "Chữ dọc" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm công bố tài liệu này." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Khoảng cách dòng:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 -msgid "Identifier" -msgstr "Bộ nhận diện" +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +msgid "Text" +msgstr "Văn bản" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến tài liệu này." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 +msgid "Set as default" +msgstr "Đặt là mặc định" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939 -msgid "Source" -msgstr "Nguồn" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 +#: ../src/text-context.cpp:1496 +msgid "Set text style" +msgstr "Đặt kiểu văn bản" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "Nhấn vào để chọn nút, kéo sắp đặt lại." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 -msgid "Relation" -msgstr "Quan hệ" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Nhấn vào thuộc tính để sá»­a." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +#, c-format +msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." +msgstr "Thuộc tính %s đã được chọn. Một khi sá»­a xong, bấm tổ hợp phím Ctrl+Enter lÆ°u các thay đổi." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 -msgid "Language" -msgstr "Ngôn ngữ" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này " -"(v.d. « vi » hay « vi_VN »)." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 +msgid "New element node" +msgstr "Nút yếu tố mới" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 -msgid "Keywords" -msgstr "Từ khoá" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 +msgid "New text node" +msgstr "Nút văn bản mới" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" -"Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới " -"bằng dấu phẩy." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +#: ../src/nodepath.cpp:2237 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Nhân đôi nút" -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 -msgid "Coverage" -msgstr "Phạm vị" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "Xóa nút" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Phạm vị của tài liệu này." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +msgid "Unindent node" +msgstr "Bỏ thụt lề nút" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +msgid "Indent node" +msgstr "Thụt lề nút" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 -msgid "Contributors" -msgstr "Người đóng góp" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +msgid "Raise node" +msgstr "Nâng nút lên" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "" -"Tên của các người hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho nội dung của tài " -"liệu này." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +msgid "Lower node" +msgstr "Hạ thấp nút" -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Xoá thuộc tính" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "Địa chỉ đến lời xác định miền tên của bản quyền của tài liệu này." +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 +msgid "Attribute name" +msgstr "Tên thuộc tính" -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 -msgid "Fragment" -msgstr "Đoạn" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 +msgid "Set attribute" +msgstr "Đặt thuộc tính" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Bản quyền » của RDF." +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 +msgid "Set" +msgstr "Lập" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 -msgid "No document selected" -msgstr "ChÆ°a chọn tài liệu." +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 +msgid "Attribute value" +msgstr "Giá trị thuộc tính" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933 -msgid "None" -msgstr "Không có" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Kéo cây phụ XML" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 -msgid "Stroke width" -msgstr "Rộng nét" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 +msgid "New element node..." +msgstr "Nút yếu tố mới..." -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 -msgid "Join:" -msgstr "Nối:" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 -msgid "Miter join" -msgstr "Nối lại mộng vuông góc" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +msgid "Create" +msgstr "Tạo" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 -msgid "Round join" -msgstr "Nối lại tròn" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 +msgid "Create new element node" +msgstr "Tạo nút yếu tố mới" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 -msgid "Bevel join" -msgstr "Nối lại góc xiên" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 +msgid "Create new text node" +msgstr "Tạo nút văn bản mới" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Giới hạn vuông góc:" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "Xóa nút" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 +msgid "Change attribute" +msgstr "Đổi thuộc tính" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 -msgid "Cap:" -msgstr "Đầu:" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +msgid "Grid _units:" +msgstr "Đơn _vị lưới:" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 -msgid "Butt cap" -msgstr "Đầu gốc" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Gốc X:" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 -msgid "Round cap" -msgstr "Đầu tròn" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Toạ độ X của gốc lưới" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 -msgid "Square cap" -msgstr "Đầu vuông" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "Gố_c Y:" -#. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 -msgid "Dashes:" -msgstr "Gạch gạch:" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Móc đầu :" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Khoảng cách _Y:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Móc giữa:" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Chiều dài cÆ¡ bản của trục Z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +msgid "Angle X:" +msgstr "Góc X:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Góc của trục X" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Góc Z:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Góc của trục Z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Màu đường lưới:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 -msgid "End Markers:" -msgstr "Móc cuối:" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line color" +msgstr "Màu đường lưới" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "ThÆ° mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng." +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Màu của các đường lưới" -#. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -msgid "Font" -msgstr "Phông chữ" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Màu đường lướ_i chính:" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 -msgid "Layout" -msgstr "Bố trí" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Màu đường lưới chính" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 -msgid "Align lines left" -msgstr "Canh đường bên trái" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -msgid "Center lines" -msgstr "Canh đường giữa" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Đường lưới _chính mỗi:" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 -msgid "Align lines right" -msgstr "Canh đường bên phải" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "lines" +msgstr "đường" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Chữ ngang" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Lưới hình chữ nhật" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 -msgid "Vertical text" -msgstr "Chữ dọc" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Lưới kiểu trục lượng" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Khoảng dòng:" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +msgid "Create new grid" +msgstr "Tạo lưới mới" -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180 -msgid "Text" -msgstr "Chữ" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +msgid "_Enabled" +msgstr "Đã _bật" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 -msgid "Set as default" -msgstr "Đặt là mặc định" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." +msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. CÅ©ng có thể hiệu lá»±c cho lưới vô hình." -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 -msgid "Rows:" -msgstr "Hàng:" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 -msgid "Number of rows" -msgstr "Số hàng" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" +msgstr "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển thị mới cho đối tượng bám dính vào" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 -msgid "Equal height" -msgstr "Độ cao bằng" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 +msgid "_Visible" +msgstr "Hiện _rõ" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "Nếu chÆ°a đặt, mỗi hàng có độ cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó." +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." +msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình." -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 -msgid "Align:" -msgstr "Canh:" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Khoảng cách _X:" -#. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 -msgid "Columns:" -msgstr "Cột:" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 -msgid "Number of columns" -msgstr "Số cột" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "_HIện chấm thay cho đường" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 -msgid "Equal width" -msgstr "Độ rộng bằng" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới." -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "Nếu chÆ°a đặt, mỗi cột có độ rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó." +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "CHƯA_CHỌN" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Vừa trong hộp chọn" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 +msgid "grid line" +msgstr "đường lưới" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Đặt khoảng:" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 +msgid "grid intersection" +msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Khoảng cách dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 +msgid "guide" +msgstr "đường gióng" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Khoảng cách ngang giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 +msgid "guide intersection" +msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "Nhấn để chọn nút, kéo để sắp đặt lại." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 +msgid "cusp node" +msgstr "nút đỉnh" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Nhấn thuộc tính để sá»­a đổi." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 +msgid "smooth node" +msgstr "nút mịn" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Thuộc tính %s đã được chọn. Hãy bấm tổ hợp phím Ctrl+Enter khi " -"sá»­a đổi xong, để đệ trình các thay đổi." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 +msgid "path" +msgstr "đường nét" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Kéo để sắp xếp lại nút" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 +msgid "path intersection" +msgstr "giao giữa các đường nét" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 -msgid "New element node" -msgstr "Nút yếu tố mới" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 +msgid "bounding box corner" +msgstr "hộp bao quanh" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 -msgid "New text node" -msgstr "Nút chữ mới" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 +msgid "bounding box side" +msgstr "cạnh của hộp bao quanh" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Nhân đôi nút" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 +msgid "bounding box" +msgstr "Hộp bao quanh" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918 -msgid "Delete node" -msgstr "Xoá bỏ nút" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 +msgid "page border" +msgstr "viền trang" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 -msgid "Unindent node" -msgstr "Bỏ thụt lề nút" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 +msgid "line midpoint" +msgstr "điểm giữa của đường" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 -msgid "Indent node" -msgstr "Thụt lề nút" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 +msgid "object midpoint" +msgstr "điểm giữa của đối tượng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 +msgid "object rotation center" +msgstr "tâm xoay của đối tượng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 +msgid "handle" +msgstr "chốt" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 +msgid "page corner" +msgstr "góc trang giấy" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 +msgid "convex hull corner" +msgstr "góc đường bao lồi" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 -msgid "Raise node" -msgstr "Nâng nút lên" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 +msgid "quadrant point" +msgstr "điểm một phần tÆ°" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 -msgid "Lower node" -msgstr "Hạ thấp nút" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 +msgid "center" +msgstr "tâm điểm" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Xoá bỏ thuộc tính" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 +msgid "corner" +msgstr "đỉnh" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 -msgid "Attribute name" -msgstr "Tên thuộc tính" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 +msgid "text baseline" +msgstr "đường chuẩn của văn bản" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 -msgid "Set attribute" -msgstr "Đặt thuộc tính" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "góc của hộp bao quanh" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 -msgid "Set" -msgstr "Đặt" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 -msgid "Attribute value" -msgstr "Giá trị thuộc tính" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 -msgid "New element node..." -msgstr "Nút yếu tố mới..." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 +msgid "Smooth node" +msgstr "Nút mịn" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 -msgid "Cancel" -msgstr "Thôi" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 +msgid "Cusp node" +msgstr "Nút đỉnh" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 -msgid "Create" -msgstr "Tạo" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 +msgid "Line midpoint" +msgstr "Điểm giữa của đường" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 -#, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" -"Không thể đặt %s: một thuộc tính khác có giá trị %s đã có !" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 +msgid "Object midpoint" +msgstr "Điểm giữa của đối tượng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 +msgid "Object rotation center" +msgstr "Tâm xoay của đối tượng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 +msgid "Handle" +msgstr "Chốt" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 +msgid "Path intersection" +msgstr "Giao các đường nét" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 +msgid "Guide" +msgstr "Đường gióng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 +msgid "Guide origin" +msgstr "Gốc đường gióng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Góc đường bao lồi" -#: ../src/document.cpp:369 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 +msgid "Quadrant point" +msgstr "Điểm một phần tÆ°" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 +msgid "Center" +msgstr "Tâm điểm" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 +msgid "Corner" +msgstr "Đỉnh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +msgid "Text baseline" +msgstr "Đường gốc của văn bản" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 +msgid " to " +msgstr " tới " + +#: ../src/document.cpp:441 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Tài liệu mới %d" -#: ../src/document.cpp:401 +#: ../src/document.cpp:473 #, c-format msgid "Memory document %d" -msgstr "Tài liệu nhớ %d" +msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d" -#: ../src/document.cpp:544 +#: ../src/document.cpp:628 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Tài liệu không tên %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 +#: ../src/draw-context.cpp:581 msgid "Path is closed." -msgstr "Đường dẫn đã được đóng." +msgstr "Đường nét đã đóng." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 +#: ../src/draw-context.cpp:596 msgid "Closing path." -msgstr "Đang đóng đường dẫn..." +msgstr "Đang đóng đường nét" + +#: ../src/draw-context.cpp:706 +msgid "Draw path" +msgstr "Vẽ đường nét" + +#: ../src/draw-context.cpp:866 +msgid "Creating single dot" +msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm" + +#: ../src/draw-context.cpp:867 +msgid "Create single dot" +msgstr "Tạo 1 chấm" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:358 +#: ../src/dropper-context.cpp:291 #, c-format msgid " alpha %.3g" -msgstr " anfa %.3g" +msgstr "alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:360 +#: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:360 +#: ../src/dropper-context.cpp:293 +#, c-format msgid " under cursor" msgstr " dưới con trỏ" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:362 +#: ../src/dropper-context.cpp:295 msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Buông nút chuột để đặt màu." +msgstr "Buông nút chuột đặt màu." -#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Nhấn để đặt tô; Shift+click để đặt nét vẽ; kéo để tính " -"trung bình màu trong vùng; Alt để nhặt màu đảo; Ctrl+C để sao " -"chép màu dưới chuột sang bảng nháp" +#: ../src/dropper-context.cpp:295 +#: ../src/tools-switch.cpp:208 +msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "Nhấn tô, Shift+click đặt nét viền; kéo tính trung bình màu trong vùng; giữ Alt lấy màu đảo; Ctrl+C sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp" + +#: ../src/dropper-context.cpp:328 +msgid "Set picked color" +msgstr "Đặt màu đã lấy" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "Đã chọn nét gióng; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "Hãy chọn nét gióng vẽ theo khi ấn giữ phím Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "Vẽ theo: kết nối đến nét gióng bị mất." -#: ../src/event-log.cpp:34 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "Đang vẽ theo một nét gióng" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "Đang vẽ một nét chữ đẹp" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Vẽ nét chữ đẹp" + +#: ../src/eraser-context.cpp:527 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "Đang vẽ một nét tẩy" + +#: ../src/eraser-context.cpp:830 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Vẽ nét tẩy" + +#: ../src/event-context.cpp:612 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "Phím cách và kéo chuột để di chuyển vùng vẽ" + +#: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" -msgstr "" +msgstr "[ChÆ°a thay đổi]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/event-log.cpp:264 +#: ../src/event-log.cpp:267 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Undo" msgstr "_Hủy bước" -#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/event-log.cpp:274 +#: ../src/event-log.cpp:278 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Redo" -msgstr "_Bước lại" +msgstr "_Làm lại" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 -msgid "Dependency::" -msgstr "Phụ thuộc::" +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +msgid "Dependency:" +msgstr "Phụ thuộc:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr " kiểu : " -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr " vị trí: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:242 +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr " chuỗi: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:245 +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr " mô tả: " -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:241 +#: ../src/extension/effect.cpp:39 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (Không có Tùy thích)" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -" Trường hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rộng " -"này. Tập tin .inx không đúng có thể được gây ra bởi bản cài đặt Inkscape sai." +"Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.\n" +"\n" +"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhÆ°ng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :" -#: ../src/extension/extension.cpp:244 +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..." + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai." + +#: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "chÆ°a xác định ID cho nó." -#: ../src/extension/extension.cpp:248 +#: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "chÆ°a xác định tên cho nó." -#: ../src/extension/extension.cpp:252 +#: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "mô tả XML của nó bị mất." -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "chÆ°a xác định cách thá»±c hiện phần mở rộng." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:263 +#: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." -msgstr "chÆ°a thỏa cách phụ thuộc." +msgstr "chÆ°a thỏa cách quan hệ phụ thuộc." -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "Phần mở rộng \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " -msgstr "\" không tải được vì " +msgstr "\" không nạp được vì " -#: ../src/extension/extension.cpp:570 +#: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lÆ°u lỗi phần mở rộng « %s »" -#: ../src/extension/extension.cpp:677 +#: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "Tên:" -#: ../src/extension/extension.cpp:678 +#: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" msgstr "Tình trạng" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" -msgstr "Đã tải" +msgstr "Đã nạp" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" -msgstr "Đã gỡ tải" +msgstr "Đã gỡ" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" msgstr "Đã tắt" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:53 -msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"Một hay nhiều phần mở rộng không tải " -"được.\n" -"\n" -"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy " -"bình thường, nhÆ°ng mà sẽ không thể truy cập những phần mở rộng này. Để tìm " -"chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm tại:" - -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:62 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy" - -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" -"Trình Inkscape đã nhận lỗi từ kịch bản nó đã gọi. Đoạn được trả về cùng với " -"lỗi đó được gồm bên dưới. Inkscape sẽ tiếp tục chạy, nhÆ°ng hành động bạn yêu " -"cầu đã bị thôi." +#: ../src/extension/extension.cpp:756 +msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." +msgstr "Hiện chÆ°a có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thÆ° chung để biết thêm thông tin." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thá»±c hiện. Kịch bản " -"không trả về lỗi, nhÆ°ng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thường." +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058 +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thá»±c hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhÆ°ng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường." -#: ../src/extension/init.cpp:175 +#: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Gặp tên thÆ° mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải." +msgstr "Gặp tên thÆ° mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun." -#: ../src/extension/init.cpp:189 +#: ../src/extension/init.cpp:288 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"ThÆ° mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thÆ° " -"mục đó sẽ không được tải." +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." +msgstr "ThÆ° mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thÆ° mục đó." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Ngưỡng thích nghi" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +msgid "Width" +msgstr "Rộng" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +msgid "Height" +msgstr "Cao" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset" +msgstr "Dịch hình" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "Định hình" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "Thêm nhiễu" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/rdf.cpp:238 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "Nhiễu đều" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "Nhiễu Gauss" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "Nhiễu xung lá»±c" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "Nhiễu Laplace" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "Nhiễu Poisson" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "Làm nhòe" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +msgid "Radius" +msgstr "Bán kính" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +msgid "Channel" +msgstr "Kênh" + +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 +msgid "Layer" +msgstr "Lớp" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "Kênh màu đỏ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "Kênh màu lục" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "Kênh màu xanh" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "Kênh màu xanh lá mạ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "Kênh màu đỏ tÆ°Æ¡i" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "Kênh màu vàng" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "Kênh màu đen" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "Kênh độ đục" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "Kênh xỉn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "Than chì" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 +msgid "Contrast" +msgstr "TÆ°Æ¡ng phản" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +msgid "Adjust" +msgstr "Điều chỉnh" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "Tăng hoặc giảm độ tÆ°Æ¡ng phản của (các) ảnh" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "Quay lại sÆ¡ đồ màu" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +msgid "Amount" +msgstr "Số lượng" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Hoán vị sÆ¡ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "Bỏ lốm đốm" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "Cạnh" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "Tối Æ°u" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "Tối Æ°u (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "Cân bằng" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Làm nhòe Gauss" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Factor" +msgstr "Hệ số" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "Nổ tung vào trong" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +msgid "Black Point" +msgstr "Điểm đen" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +msgid "White Point" +msgstr "Điểm trắng" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Sá»­a Gamma" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "Chỉnh mức" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median" +msgstr "Màu trung bình" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." +msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#: ../src/flood-context.cpp:250 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +msgid "Hue" +msgstr "Độ màu" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +msgid "Saturation" +msgstr "Độ bão hòa" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +msgid "Brightness" +msgstr "Độ sáng" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "Đảo" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "Chuẩn hoá" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." +msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "SÆ¡n dầu" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống nhÆ° tranh sÆ¡n dầu." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Sá»­a đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +msgid "Raise" +msgstr "Nâng lên" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "Đã nâng lên" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." +msgstr "Sá»­a đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình nhÆ° được nâng lên." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "Giảm nhiễu" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 +msgid "Order" +msgstr "Thứ tá»±" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Resample" +msgstr "Độ phân giải mới" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "Bóng" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +msgid "Azimuth" +msgstr "Góc phÆ°Æ¡ng vị" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +msgid "Elevation" +msgstr "Độ nâng lên" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "Bóng màu" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +msgstr "Làm hỏng vì phÆ¡i quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống nhÆ° phÆ¡i phim quá lâu lúc rá»­a ảnh." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Dither" +msgstr "Nhiễu hòa sắc" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" +msgstr "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tá»± chọn so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "Xoáy" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -msgid "Blur Edge" -msgstr "Che mờ cạnh" +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +msgid "Degrees" +msgstr "Độ" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -msgid "Blur Width" -msgstr "Rộng mờ" +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "Độ rộng của vùng mờ (theo điểm ảnh)." +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +msgid "Threshold" +msgstr "Ngưỡng" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "Sóng" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +msgid "Amplitude" +msgstr "Biên độ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "Bước sóng" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "Sá»­a đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Number of Steps" +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Quầng bù vào/ra:" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of steps" msgstr "Số bước" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "Số bản sao của đối tượng cần tạo để mô phỏng tiến trình che mờ." +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" -msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn" +msgstr "Tạo ra từ Đường nét" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 -msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "Hạn chế thành mức PS" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript cấp 3" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript cấp 2" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 +msgid "Export area is whole canvas" +msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 +msgid "Export area is the drawing" +msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Tạo hộp giới hạn xung quanh toàn bộ trang" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 +msgid "PostScript File" +msgstr "Tập tin PostScript" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -msgid "Convert text to path" -msgstr "Chuyển đổi chữ sang đường dẫn" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)" - -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "Tập tin PostScript bao bọc" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF" + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +msgid "Export drawing, not page" +msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +msgid "Export canvas" +msgstr "Xuất vùng vẽ" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 +msgid "EMF Input" +msgstr "Nhập EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Tập tin Enhanced Metafile" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 +msgid "WMF Input" +msgstr "Nhập WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Tập tin Windows Metafile" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 +msgid "EMF Output" +msgstr "Xuất EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Đổ bóng" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 +msgid "Blur radius, px" +msgstr "Bán kính làm nhòe (px)" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Độ đục, %:" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "Độ dịch ngang, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "Độ dịch dọc, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +msgid "Filters" +msgstr "Bộ lọc" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +msgid "Drop Glow" +msgstr "Quầng sáng nhòe" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "Đi kèm chÆ°Æ¡ng trình" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "Riêng" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "ChÆ°a thiết lập thÆ° mục mô-đun ngoài chÆ°Æ¡ng trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ lọc." + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +msgid "Snow crest" +msgstr "Tuyết phủ" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +msgid "Drift Size" +msgstr "Độ lệch" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Kết nhập đệm điểm ảnh %s GDK" +msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Dốc GIMP" +msgstr "Chuyển sắc của GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Dốc GIMP (*.ggr)" +msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Các dốc được dùng trong chÆ°Æ¡ng trình đồ họa GIMP." - -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 -msgid "Select printer" -msgstr "Chọn máy in" - -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkscape: Xem thá»­ bản in" - -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 -msgid "GNOME Print" -msgstr "In GNOME" +msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP." -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Lưới" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" -msgstr "Rộng đường" +msgstr "Độ rộng đường" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Khoảng trống ngang" +msgstr "Khoảng cách ngang" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Khoảng trống dọc" +msgstr "Khoảng cách dọc" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Hiệu số ngang" +msgstr "Độ dịch ngang" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Hiệu số dọc" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +msgstr "Độ dịch dọc" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" -msgstr "Vẽ" +msgstr "Tạo hình" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "Vẽ đường dẫn là lưới" +msgstr "Vẽ đường nét là lưới" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "Xuất JavaFX" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "JavaFX (*.fx)" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "In LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" -msgstr "Kết xuất LaTeX" +msgstr "Xuất LaTeX" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX với vÄ© lệnh PSTricks (*.tex)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "Tập tin LaTeX PSTricks" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "In LaTeX" +msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument" +msgstr "Xuất vẽ OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 -msgid "Print Destination" -msgstr "Đích in" +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +msgid "media box" +msgstr "hộp phÆ°Æ¡ng tiện" -#. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 -msgid "Print properties" -msgstr "Tài sản in" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "crop box" +msgstr "hộp xén" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "In dùng toán từ PDF" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +msgid "trim box" +msgstr "hộp tỉa" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"Dùng các toán tá»­ véc-tÆ¡ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ " -"hÆ¡n, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhÆ°ng các mẫu sẽ bị mất." +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +msgid "bleed box" +msgstr "hộp chảy màu" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "In dạng mảng ảnh" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +msgid "art box" +msgstr "hộp nghệ thuật" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn " -"hÆ¡n, và không thể được co dãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhÆ°ng mọi đối " -"tượng sẽ được vẽ chính xác nhÆ° được hiển thị." - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insÆ¡) của mảng ảnh" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 -msgid "Resolution:" -msgstr "Độ phân giải:" - -#. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 -msgid "Print destination" -msgstr "Đích in" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 -msgid "" -"Printer name (as given by lpstat -p);\n" -"leave empty to use the system default printer.\n" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." -msgstr "" -"Tên máy in (nhÆ° lệnh « lpstat -p » in ra);\n" -"bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n" -"Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n" -"Dùng « | chÆ°Æ¡ng_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chÆ°Æ¡ng trình." +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +msgid "Select page:" +msgstr "Chọn trang:" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566 -msgid "PDF Print" -msgstr "In PDF" +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "trên %i" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Kết xuất PovRay" +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +msgid "Clip to:" +msgstr "Xén thành:" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "PovRay (*.pov) (xuất khẩu chốt trục)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +msgid "Page settings" +msgstr "Thiết lập trang" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Tập tin PovRay" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "Kết xuất Postscript" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." +msgstr "Ghi chú : đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm." -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -msgid "Text to Path" -msgstr "Chữ sang đường dẫn" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 +msgid "rough" +msgstr "gồ ghề" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +msgid "Text handling:" +msgstr "Xá»­ lý văn bản:" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -msgid "Postscript File" -msgstr "Tập tin Postscript" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +msgid "Import text as text" +msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "In dùng toán tá»­ Postscript" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tÆ°Æ¡ng tá»± có trên hệ thống" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Dùng toán tá»­ véc-tÆ¡ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ " -"hÆ¡n, và có thể được co dãn tùy ý, nhÆ°ng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị " -"mất." +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +msgid "Embed images" +msgstr "Nhúng ảnh" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +msgid "Import settings" +msgstr "Thiết lập nhập" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "Thiết lập nhập PDF" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 -msgid "Postscript Print" -msgstr "In PostScript" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "vừa" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +msgid "fine" +msgstr "tốt" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 +msgid "very fine" +msgstr "rất tốt" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 +msgid "PDF Input" +msgstr "Nhập PDF" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 +msgid "AI Input" +msgstr "Nhập AI" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Mở tập tin lÆ°u bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Xuất PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Tập tin Raytracer PovRay" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" @@ -2349,11 +5362,11 @@ msgstr "Nhập SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Đồ họa véc-tÆ¡ có khả năng co dãn (*.svg)" +msgstr "Ảnh véc-tÆ¡ có khả năng co giãn (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Dạng thức tập tin sở há»­u của Inkscape và tiêu chuẩn W3C." +msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" @@ -2365,7 +5378,7 @@ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Dạng thức SVG với các phần mở rộng Inkscape." +msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" @@ -2377,14 +5390,15 @@ msgstr "SVG chuẩn (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tÆ¡ có khả năng co dãn nhÆ° được xác định bởi W3C." +msgstr "Định dạng ảnh véc-tÆ¡ có khả năng co giãn nhÆ° được W3C xác định." #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "Nhập SVGZ" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" @@ -2392,9 +5406,10 @@ msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Dạng thức tập tin SVG được nén bằng GZip." +msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip." -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "Xuất SVGZ" @@ -2403,7 +5418,7 @@ msgstr "Xuất SVGZ" #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Dạng thức tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip." +msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip." #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" @@ -2411,8498 +5426,17657 @@ msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tÆ¡ có khả năng co dãn, được nén bằng GZip." +msgstr "Định dạng ảnh véc-tÆ¡ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip." -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "In 32-bit Windows" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" -msgstr "Nhập SVG" +msgstr "Nhập WPG" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "Đồ họa véc-tÆ¡ có khả năng co dãn (*.svg)" +msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tÆ¡ có khả năng co dãn nhÆ° được xác định bởi W3C." +msgstr "Định dạng ảnh véc-tÆ¡ dùng bởi Corel WordPerfect" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Live preview" +msgstr "Xem thá»­ trá»±c tiếp" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:100 +#: ../src/extension/system.cpp:104 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Việc phát hiện tá»± động dạng thức bị lỗi nên đang mở tập tin dạng SVG." +msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:127 +#: ../src/file.cpp:157 msgid "default.svg" -msgstr "hình.svg" +msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827 +#: ../src/file.cpp:249 +#: ../src/file.cpp:1036 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s" +msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s" -#: ../src/file.cpp:239 +#: ../src/file.cpp:274 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "ChÆ°a lÆ°u tài liệu nên không thể hoàn nguyên." -#: ../src/file.cpp:245 +#: ../src/file.cpp:280 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn tải lại tài liệu %s không?" +msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?" -#: ../src/file.cpp:265 +#: ../src/file.cpp:309 msgid "Document reverted." msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên." -#: ../src/file.cpp:267 +#: ../src/file.cpp:311 msgid "Document not reverted." msgstr "ChÆ°a hoàn nguyên tài liệu." -#: ../src/file.cpp:388 +#: ../src/file.cpp:461 msgid "Select file to open" msgstr "Chọn tập tin cần mở" -#: ../src/file.cpp:470 +#: ../src/file.cpp:548 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Làm sạch <defs>" + +#: ../src/file.cpp:553 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Mới gỡ bỏ %i lời xác định chÆ°a được dùng ra <defs>." +msgstr[0] "Mới gỡ bỏ %i lời xác định không dùng khỏi <defs>." -#: ../src/file.cpp:475 +#: ../src/file.cpp:558 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Không có lời xác định chÆ°a được dùng trong <defs>." +msgstr "Không có lời xác định không dùng trong <defs>." -#: ../src/file.cpp:501 +#: ../src/file.cpp:587 #, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lÆ°u tài liệu (%s). Trường hợp có thể " -"được gây ra bởi một phần mở rộng tên tập tin lạ." +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." +msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lÆ°u tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ." -#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510 +#: ../src/file.cpp:588 +#: ../src/file.cpp:596 +#: ../src/file.cpp:602 msgid "Document not saved." msgstr "ChÆ°a lÆ°u tài liệu." -#: ../src/file.cpp:509 +#: ../src/file.cpp:595 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Không thể lÆ°u tập tin %s." -#: ../src/file.cpp:519 +#: ../src/file.cpp:609 msgid "Document saved." -msgstr "Tài liệu đã được tải." +msgstr "Tài liệu đã được lÆ°u." -#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950 +#: ../src/file.cpp:750 +#: ../src/file.cpp:1180 +#: ../src/file.cpp:1300 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "hình%s" -#: ../src/file.cpp:582 +#: ../src/file.cpp:756 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "hình-%d%s" -#: ../src/file.cpp:603 +#: ../src/file.cpp:775 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lÆ°u bản sao" + +#: ../src/file.cpp:777 msgid "Select file to save to" msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lÆ°u" -#: ../src/file.cpp:664 +#: ../src/file.cpp:857 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Không có thay đổi cần lÆ°u." -#: ../src/file.cpp:855 +#: ../src/file.cpp:874 +msgid "Saving document..." +msgstr "Đang lÆ°u tài liệu..." + +#: ../src/file.cpp:1033 +msgid "Import" +msgstr "Nhập" + +#: ../src/file.cpp:1083 msgid "Select file to import" -msgstr "Chọn tập tin cần nhập" +msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu" -#: ../src/file.cpp:972 -#, fuzzy +#: ../src/file.cpp:1201 +#: ../src/file.cpp:1315 msgid "Select file to export to" -msgstr "Chọn tập tin cần nhập" +msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất" -#: ../src/gradient-context.cpp:260 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: dính góc dốc" +#: ../src/file.cpp:1347 +#, c-format +msgid "Error saving a temporary copy" +msgstr "Gặp lỗi khi lÆ°u một bản sao tạm thời" -#: ../src/gradient-context.cpp:261 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu" +#: ../src/file.cpp:1367 +msgid "Open Clip Art Login" +msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art" -#: ../src/gradient-context.cpp:462 +#: ../src/file.cpp:1393 #, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Dốc cho %d đối tượng; với phím Ctrl để dính góc" -msgstr[1] "Dốc cho %d đối tượng; với phím Ctrl để dính góc" +msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license." +msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cÅ©ng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép." -#: ../src/gradient-context.cpp:466 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Chọn đối tượng trên đó cần tạo dốc" +#: ../src/file.cpp:1414 +msgid "Document exported..." +msgstr "Tài liệu đã được xuất..." -#: ../src/gradient-drag.cpp:61 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Đầu dốc tuyến" +#: ../src/file.cpp:1442 +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library" -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Cuối dốc tuyến" +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "Pha màu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:63 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Tâm dốc xuyên tâm" +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "Ma trận màu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Bán kính dốc xuyên tâm" +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "Truyền thành phần" -#: ../src/gradient-drag.cpp:66 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Tiêu điểm dốc xuyên tâm" +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "Hỗn hợp" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: Ctrl để dính góc; Ctrl+Alt để " -"bảo tồn góc; Ctrl+Shift để co dãn vòng trung tâm" +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "Quấn lại ma trận" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 -msgid " (stroke)" -msgstr " (nét)" +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "Ánh sáng khuếch tán" -#: ../src/gradient-drag.cpp:663 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Tâm và tiêu điểm của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím Shift " -"để phân cách tiêu điểm." +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "SÆ¡ đồ dời chỗ" -#: ../src/gradient-drag.cpp:666 -#, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Điểm dốc được dùng chung bởi dốc %d; kéo bằng phím Shift để " -"phân cách" -msgstr[1] "" -"Điểm dốc được dùng chung bởi dốc %d; kéo bằng phím Shift để " -"phân cách" - -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Unit" -msgstr "Đơn vị" +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "Tràn ngập" -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Units" -msgstr "Đơn vị" +#: ../src/filter-enums.cpp:29 +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Point" -msgstr "Điểm" +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "Trộn" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "Sáng long lanh" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Points" -msgstr "Điểm" +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "Xếp lát" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Pt" -msgstr "Pt" +#: ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/filter-enums.cpp:119 +msgid "Turbulence" +msgstr "Độ hỗn loạn" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixel" -msgstr "Điểm ảnh" +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "Đồ họa nguồn" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 -msgid "px" -msgstr "px" +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "Alpha nguồn" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixels" -msgstr "Điểm ảnh" +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "Ảnh nền" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Px" -msgstr "Px" +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "Alpha nền" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Percent" -msgstr "Phần trăm" +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "SÆ¡n tô" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "SÆ¡n nét" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Percents" -msgstr "Phần trăm" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "Thường" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeter" -msgstr "Mili-mét" +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Multiply" +msgstr "Làm tối" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: ../src/filter-enums.cpp:55 +msgid "Screen" +msgstr "Chiếu sáng" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeters" -msgstr "Mili-mét" +#: ../src/filter-enums.cpp:56 +msgid "Darken" +msgstr "Tối hÆ¡n" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeter" -msgstr "Cen-ti-mét" +#: ../src/filter-enums.cpp:57 +msgid "Lighten" +msgstr "Sáng hÆ¡n" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Matrix" +msgstr "Ma trận" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeters" -msgstr "Cen-ti-mét" +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Saturate" +msgstr "Bão hòa" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meter" -msgstr "Mét" +#: ../src/filter-enums.cpp:65 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "Xoay độ màu" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "m" -msgstr "m" +#: ../src/filter-enums.cpp:66 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meters" -msgstr "Mét" +#. File +#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inch" -msgstr "InsÆ¡" +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "Over" +msgstr "Trên" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "in" -msgstr "in" +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "In" +msgstr "Trong" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inches" -msgstr "InsÆ¡" +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Out" +msgstr "Ra" + +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +msgid "Atop" +msgstr "Ở trên" + +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../src/filter-enums.cpp:78 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Số học" + +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Identity" +msgstr "Nhân dạng" + +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Table" +msgstr "Bảng" + +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +msgid "Discrete" +msgstr "Rời rạc" + +#: ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Linear" +msgstr "Tuyến tính" + +#: ../src/filter-enums.cpp:88 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:316 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +msgid "Duplicate" +msgstr "Nhân đôi" + +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +msgid "Wrap" +msgstr "Cuộn" + +#: ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../src/filter-enums.cpp:102 +#: ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +msgid "Red" +msgstr "Đỏ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:103 +#: ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +msgid "Green" +msgstr "Lục" + +#: ../src/filter-enums.cpp:104 +#: ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +msgid "Blue" +msgstr "Xanh" + +#: ../src/filter-enums.cpp:105 +#: ../src/flood-context.cpp:253 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: ../src/filter-enums.cpp:111 +msgid "Erode" +msgstr "Xói mòn" + +#: ../src/filter-enums.cpp:112 +msgid "Dilate" +msgstr "Làm nở" + +#: ../src/filter-enums.cpp:118 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Nhiễu phân dạng" + +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Distant Light" +msgstr "Ánh sáng ở xa" + +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Point Light" +msgstr "Ánh sáng điểm" + +#: ../src/filter-enums.cpp:127 +msgid "Spot Light" +msgstr "Ánh sáng chấm" + +#: ../src/flood-context.cpp:246 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Màu sắc hiện rõ" + +#: ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +msgid "Lightness" +msgstr "Độ sáng" + +#: ../src/flood-context.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: ../src/flood-context.cpp:266 +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: ../src/flood-context.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#: ../src/flood-context.cpp:469 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "Bù quá lớn nên kết quả rỗng." + +#: ../src/flood-context.cpp:509 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có %d nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn." + +#: ../src/flood-context.cpp:513 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có %d nút được tạo." + +#: ../src/flood-context.cpp:785 +#: ../src/flood-context.cpp:1099 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "Vùng không được giới hạn nên không thể tô." + +#: ../src/flood-context.cpp:1104 +msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại." + +#: ../src/flood-context.cpp:1122 +#: ../src/flood-context.cpp:1282 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Tô vùng đã giới hạn" + +#: ../src/flood-context.cpp:1142 +msgid "Set style on object" +msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng" + +#: ../src/flood-context.cpp:1201 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "Vẽ qua các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cÅ©ng ấn giữ phím Alt tô theo sờ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Đầu của chuyển sắc thẳng" + +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Cuối của chuyển sắc thẳng" + +#: ../src/gradient-context.cpp:134 +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "Chỗ dừng ở giữa của chuyển sắc thẳng" + +#: ../src/gradient-context.cpp:135 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Tâm của chuyển sắc tròn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:136 +#: ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Bán kính của chuyển sắc tròn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:138 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Tiêu điểm của chuyển sắc tròn" + +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:139 +#: ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 +#: ../src/gradient-drag.cpp:83 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "Chỗ dừng ở giữa của chuyển sắc tròn" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "Đã chọn %s" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#: ../src/gradient-context.cpp:176 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:168 +#: ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:174 +#, c-format +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với Shift phân cách) được chọn" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:182 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "Chọn %d chốt chuyển sắc trong số %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:189 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "Không có chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng đang chọn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:389 +#: ../src/gradient-context.cpp:482 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Thêm pha chuyển sắc" + +#: ../src/gradient-context.cpp:457 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc" + +#: ../src/gradient-context.cpp:534 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định" + +#: ../src/gradient-context.cpp:589 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "Vẽ vòng quanh chốt kéo để lá»±a chọn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:687 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: đính góc chuyển sắc" + +#: ../src/gradient-context.cpp:688 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu" + +#: ../src/gradient-context.cpp:808 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Đảo chuyển sắc" + +#: ../src/gradient-context.cpp:925 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Chuyển sắc cho %d đối tượng; giữ Ctrl đính góc" + +#: ../src/gradient-context.cpp:929 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Chọn đối tượng trên đó cần tạo chuyển sắc." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:591 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:912 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:965 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Xoá pha chuyển sắc" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 +#, c-format +msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" +msgstr "%s %d cho : %s%s; Ctrl+kéo chuột đính vào nhánh; Ctrl+Alt+bấm chuột xoá pha." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 +msgid " (stroke)" +msgstr " (nét)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 +#, c-format +msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với Ctrl đính góc; Ctrl+Alt giữ góc; Ctrl+Shift co giãn quanh tâm" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1145 +#, c-format +msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" +msgstr "Tâm và tiêu điểm của chuyển sắc tròn; kéo với Shift phân cách tiêu điểm." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1148 +#, c-format +msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" +msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" +msgstr[0] "Điểm chung của %d chuyển sắc; kéo với Shift để phân cách" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1823 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1859 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2147 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Xoá pha của chuyển sắc" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 +msgid "Unit" +msgstr "Đơn vị" + +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 +msgid "Units" +msgstr "Đơn vị" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Point" +msgstr "Điểm" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +msgid "Points" +msgstr "Điểm" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "Pica" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "Pica" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixel" +msgstr "Điểm ảnh" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "Điểm ảnh" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Px" +msgstr "Px" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "Phần trăm" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "Phần trăm" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeter" +msgstr "Millimet" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimet" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeter" +msgstr "Centimet" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimet" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "Mét" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "Mét" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inch" +msgstr "Inch" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "Phút" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "Fút" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:47 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Vuông Em" -#: ../src/helper/units.cpp:47 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" -#: ../src/helper/units.cpp:47 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Vuông Em" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:49 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Vuông Ex" -#: ../src/helper/units.cpp:49 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" -#: ../src/helper/units.cpp:49 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Vuông Ex" -#: ../src/inkscape.cpp:447 +#: ../src/inkscape.cpp:328 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "Đang tá»± động lÆ°u tài liệu..." + +#: ../src/inkscape.cpp:399 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "Lỗi lÆ°u tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lÆ°u tài liệu." + +#: ../src/inkscape.cpp:402 +#: ../src/inkscape.cpp:409 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "Tá»± động lÆ°u tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s." + +#: ../src/inkscape.cpp:424 +msgid "Autosave complete." +msgstr "Đã tá»± động lÆ°u tài liệu." + +#: ../src/inkscape.cpp:655 msgid "Untitled document" msgstr "Tài liệu không tên" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:476 +#: ../src/inkscape.cpp:685 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:477 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" -"Bản sao lÆ°u tá»± động của các tài liệu chÆ°a lÆ°u đã được tạo trong những địa " -"điểm theo đây:\n" +#: ../src/inkscape.cpp:686 +msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" +msgstr "Bản sao lÆ°u tá»± động của các tài liệu chÆ°a lÆ°u đã được làm vào những vị trí này:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:478 +#: ../src/inkscape.cpp:687 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Việc sao lÆ°u tá»± động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:615 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"không thể tạo thÆ° mục %s.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:616 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s không phải là thÆ° mục hợp lệ.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:617 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Không thể tạo tập tin %s.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:618 -#, c-format -msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Không thể ghi tập tin %s.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:619 -msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "" -"Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n" -"thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n" -"sẽ không được lÆ°u." - -#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s không phải là tập tin chuẩn.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 -#, c-format -msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n" -"hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:692 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:693 -msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." -msgstr "" -"Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n" -"Trình đơn mới sẽ không được lÆ°u." - #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "Thanh Lệnh" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)" -#: ../src/interface.cpp:778 +#: ../src/interface.cpp:830 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "Thanh Điều khiển bám dính" + +#: ../src/interface.cpp:830 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính" + +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ" -#: ../src/interface.cpp:778 +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ" -#: ../src/interface.cpp:780 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "Hộp _công cụ" -#: ../src/interface.cpp:780 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)" -#: ../src/interface.cpp:786 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" -msgstr "Bảng _chọn" +msgstr "Bảng _chọn màu" -#: ../src/interface.cpp:786 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu" -#: ../src/interface.cpp:788 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "Thanh t_rạng thái" -#: ../src/interface.cpp:788 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cá»­a sổ)" -#: ../src/interface.cpp:842 +#: ../src/interface.cpp:912 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Không biết động từ « %s »" +msgstr "Không rõ động từ « %s »" + +#: ../src/interface.cpp:951 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Mở gần đâ_y" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:952 +#: ../src/interface.cpp:1052 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Vào nhóm #%s" -#: ../src/interface.cpp:963 +#: ../src/interface.cpp:1063 msgid "Go to parent" -msgstr "Tới điều mẹ" +msgstr "Tới đồ mẹ" + +#: ../src/interface.cpp:1154 +#: ../src/interface.cpp:1240 +#: ../src/interface.cpp:1343 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Drop color" +msgstr "Thả màu" -#: ../src/interface.cpp:1108 +#: ../src/interface.cpp:1193 +#: ../src/interface.cpp:1303 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Thả màu trên chuyển sắc" + +#: ../src/interface.cpp:1356 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Không thể phân tách dữ liệu SVG." +msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG." -#: ../src/interface.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Ghi đè lên %s" +#: ../src/interface.cpp:1395 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Thả SVG" -#: ../src/interface.cpp:1294 +#: ../src/interface.cpp:1451 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Thả ảnh bitmap" + +#: ../src/interface.cpp:1543 #, c-format msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "" -"Tập tin %s đã có. Bạn có muốn ghi đè lên tập tin đó bằng tài liệu hiện thời " -"không?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:" - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +"A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"ID dành cho đối tượng mới là NULL (rỗng), ngay cả sau việc thá»­ tạo ra và tra " -"tìm: đối tượng mới sẽ KHÔNG được gởi, bất cứ đối tượng con nào của nó cÅ©ng " -"vậy !" +"Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?\n" +"\n" +"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin" +#: ../src/interface.cpp:1550 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -msgid "Set filename" -msgstr "Đặt tên tập tin" +#: ../src/io/sys.cpp:412 +#: ../src/io/sys.cpp:420 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng." +#: ../src/io/sys.cpp:444 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Không di chuyển được sang thÆ° mục '%s' (%s)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của %1 không?" +#: ../src/io/sys.cpp:450 +#: ../src/io/sys.cpp:676 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Không thá»±c thi được tiến trình con (%s)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Chấp nhận lời mời" +#: ../src/io/sys.cpp:623 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Tên chÆ°Æ¡ng trình không hợp lệ: %s" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Từ chối lời mời" +#: ../src/io/sys.cpp:633 +#: ../src/io/sys.cpp:922 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tÆ¡ đối số tại %d: %s" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 -msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "" +#: ../src/io/sys.cpp:644 +#: ../src/io/sys.cpp:937 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:705 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:918 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "ThÆ° mục làm việc không hợp lệ: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:986 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Lỗi thá»±c thi chÆ°Æ¡ng trình bổ trợ (%s)" -#: ../src/knot.cpp:425 +#: ../src/knot.cpp:443 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi." +msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi." -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Đang bỏ qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ." +#: ../src/knotholder.cpp:134 +msgid "Change handle" +msgstr "Đổi chốt" -#: ../src/main.cpp:199 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "In ra số hiệu phiên bản của Inkscape" +#: ../src/knotholder.cpp:215 +msgid "Move handle" +msgstr "Chuyển chốt" -#: ../src/main.cpp:204 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xá»­ lý tập tin từ bàn giao tiếp)" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:236 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Di chuyển mẫu tô bên trong đối tượng" -#: ../src/main.cpp:209 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Thá»­ dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chÆ°a đặt biến $DISPLAY)" +#: ../src/knotholder.cpp:239 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "Co giãn đều mẫu tô" -#: ../src/main.cpp:214 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)" +#: ../src/knotholder.cpp:242 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Xoaymẫu tô; giữ Ctrl đính góc." -#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 -#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 -#: ../src/main.cpp:307 -msgid "FILENAME" -msgstr "TÊN TẬP TIN" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "Chính" -#: ../src/main.cpp:219 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chÆ°Æ¡ng_trình » để " -"gởi qua ống dẫn)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới" -#: ../src/main.cpp:224 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Xuất tài liệu vào tập tin PNG" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "Kiểu thanh neo" -#: ../src/main.cpp:229 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó" -#: ../src/main.cpp:230 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "Floating" +msgstr "Nổi" -#: ../src/main.cpp:234 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc " -"trái dưới)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Có đặt thanh neo vào một cá»­a sổ riêng của nó không?" -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/main.cpp:235 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +msgid "Default title" +msgstr "Tiêu đề mặc định" -#: ../src/main.cpp:239 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ bản vẽ (không phải vùng vẽ)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo" -#: ../src/main.cpp:244 -msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ vùng vẽ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi" -#: ../src/main.cpp:249 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị " -"người dùng SVG)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi" -#: ../src/main.cpp:254 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hÆ¡n export-dpi)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "Tọa độ X" -#: ../src/main.cpp:255 -msgid "WIDTH" -msgstr "RỘNG" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Tọa độ phÆ°Æ¡ng X khi mở bảng điều khiển nổi" -#: ../src/main.cpp:259 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hÆ¡n export-dpi)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "Tọa độ Y" -#: ../src/main.cpp:260 -msgid "HEIGHT" -msgstr "CAO" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Tọa độ phÆ°Æ¡ng Y khi mở bảng điều khiển nổi" -#: ../src/main.cpp:264 -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng cần xuất" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Thanh neo #%d" -#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 +msgid "Orientation" +msgstr "Hướng" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:271 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Xuất chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-id)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo" -#: ../src/main.cpp:276 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ với export-id)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "Đặt được kích thước" -#: ../src/main.cpp:281 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được" -#: ../src/main.cpp:282 -msgid "COLOR" -msgstr "MÀU" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "Ứng xá»­ của mục trên thanh neo" -#: ../src/main.cpp:286 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" -"Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" +msgstr "Ứng xá»­ chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa không, v.v...)" -#: ../src/main.cpp:287 -msgid "VALUE" -msgstr "GIÁ TRỊ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "Bị khoá" -#: ../src/main.cpp:291 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay " -"inkscape)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển" -#: ../src/main.cpp:296 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "Chiều rộng nên dùng" -#: ../src/main.cpp:301 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin EPS" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "Chiều rộng Æ°u tiên nên dùng của mục trên thanh neo" -#: ../src/main.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "Chiều cao nên dùng" -#: ../src/main.cpp:311 -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Chuyển đổi đối tượng chữ sang đường dẫn khi xuất (EPS)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "Chiều cao Æ°u tiên nên dùng của mục trên thanh neo" -#: ../src/main.cpp:316 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt là kích cỡ của trang (EPS)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." +msgstr "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng neo phức hợp khác." -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:322 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Truy vấn tọa độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với " -"« --query-id »" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều khiển kiểu %s tại đó" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:328 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Truy vấn tọa độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với " -"« --query-id »" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:334 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « " -"--query-id »" +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "Gỡ khóa" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:340 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « " -"--query-id »" +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "Ẩn" -#: ../src/main.cpp:345 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng có các chiều đang được truy vấn" +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "Khoá" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "In ra thÆ° mục phần mở rộng rồi thoát" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tá»± do %p" -#: ../src/main.cpp:356 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "" -"Hiển thị các tập tin được cho, từng cái một, chuyển đổi sang điều kế tiếp " -"với bất cứ sá»± kiện phím/chuột nào" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "Thu nhỏ" -#: ../src/main.cpp:361 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Dùng giao diện đồ họa người dùng (GUI) Gtkmm mới" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng" -#: ../src/main.cpp:366 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định chÆ°a dùng ra phần xác định của tài liệu" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" -#: ../src/main.cpp:561 -msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" -msgstr "" -"[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n" -"\n" -"Tùy chọn sẵn sàng:" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "Đóng neo này" -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Mới" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "Điều khiển mục neo" -#: ../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Mở _gần đây" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +#, fuzzy +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Mục-cÆ°-trú có 'riêng' nhãn tab này" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 -msgid "_Edit" -msgstr "_Sá»­a" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo" -#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980 -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Dán _cỡ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sá»± mâu thuẫn giữa các mục" -#: ../src/menus-skeleton.h:76 -msgid "Clo_ne" -msgstr "_Nhái" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +msgid "Switcher Style" +msgstr "Kiểu nút chuyển" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 -msgid "_View" -msgstr "_Xem" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi" -#: ../src/menus-skeleton.h:94 -msgid "_Zoom" -msgstr "Thu _phóng" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "Mở rộng hướng" -#: ../src/menus-skeleton.h:111 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Hiện/Ẩn" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" +msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phÆ°Æ¡ng đã chọn" -#: ../src/menus-skeleton.h:116 -msgid "_Display mode" -msgstr "Chế độ _hiển thị" +# hash có nên hiểu là tập hợp? +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." +msgstr "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với tên đó (%p)." -#: ../src/menus-skeleton.h:136 -msgid "_Layer" -msgstr "_Lớp" +# Dịch dễ hiểu hÆ¡n +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." +msgstr "Trình điều khiển neo mới %p được tá»± động. Chỉ các đối tượng neo tá»± chọn mới có tên." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559 +msgid "Page" +msgstr "Trang giấy" -#: ../src/menus-skeleton.h:155 -msgid "_Object" -msgstr "Đối tượn_g" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời" -#: ../src/menus-skeleton.h:163 -msgid "Cli_p" -msgstr "_Xén" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 +msgid "Name" +msgstr "Tên" -#: ../src/menus-skeleton.h:167 -msgid "Mas_k" -msgstr "Mặt _nạ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo" -#: ../src/menus-skeleton.h:171 -msgid "Patter_n" -msgstr "_Mẫu" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "Tên đầy đủ" -#: ../src/menus-skeleton.h:190 -msgid "_Path" -msgstr "Đường _dẫn" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "Tên thân mật đối với người dùng" -#: ../src/menus-skeleton.h:213 -msgid "_Text" -msgstr "_Chữ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Biểu tượng có sẵn" -#: ../src/menus-skeleton.h:225 -#, fuzzy -msgid "Effe_cts" -msgstr "Hiệu ứng" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo" -#: ../src/menus-skeleton.h:232 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Bảng t_rắng" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "Biểu tượng Pixbuf" -#: ../src/menus-skeleton.h:236 -msgid "_Help" -msgstr "Trợ g_iúp" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo" -#: ../src/menus-skeleton.h:238 -msgid "Tutorials" -msgstr "Trợ lý" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "Chủ neo" -#: ../src/node-context.cpp:366 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc; Ctrl+Alt: chuyển qua móc" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới" -#: ../src/node-context.cpp:367 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "Shift: bật/tắt chọn nút, tắt dính, xoay cả hai móc" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 +#, c-format +msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" +msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhÆ°ng phÆ°Æ¡ng pháp này chÆ°a được phát triển" -#: ../src/node-context.cpp:368 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "Alt: khoá độ dài móc; Ctrl+Alt: chuyển qua móc" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 +#, c-format +msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" +msgstr "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhÆ°ng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có thể đổ vỡ." -#: ../src/node-context.cpp:641 -msgid "Drag curve" -msgstr "" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ" -#: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "Stamp" -msgstr "Dính" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 +#, c-format +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cÆ° trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)" -#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 -#, fuzzy -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều dọc" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" -#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 -#, fuzzy -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều ngang" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh" -#: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999 -#, fuzzy -msgid "Move nodes" -msgstr "Hạ thấp nút" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "Bám dính" -#: ../src/nodepath.cpp:1262 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Móc nút: kéo để tạo hình của cung; với phím: Ctrl để dính góc; " -"Alt để khoá độ dài; Shift để xoay cả hai móc" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" +msgstr "NÆ¡i giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo lại" -#: ../src/nodepath.cpp:1433 -#, fuzzy -msgid "Align nodes" -msgstr "Canh bên trên" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "Chủ" -#: ../src/nodepath.cpp:1495 -#, fuzzy -msgid "Distribute nodes" -msgstr "Phân phối" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này" -#: ../src/nodepath.cpp:1534 -#, fuzzy -msgid "Add nodes" -msgstr "Thêm nút" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "Vị trí tiếp theo" -#: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598 -#, fuzzy -msgid "Add node" -msgstr "Thêm nút" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" +msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần" -#: ../src/nodepath.cpp:1678 -#, fuzzy -msgid "Break path" -msgstr "Ngắt r_a" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ" -#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819 -#: ../src/nodepath.cpp:1831 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn hai nút cuối." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ" -#: ../src/nodepath.cpp:1753 -#, fuzzy -msgid "Close subpath" -msgstr "Đang đóng đường dẫn..." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "Cấp cao nhất nổi" -#: ../src/nodepath.cpp:1805 -#, fuzzy -msgid "Join nodes" -msgstr "nút cuối" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không" -#: ../src/nodepath.cpp:1852 -msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "Toạ độ X" -#: ../src/nodepath.cpp:1906 -#, fuzzy -msgid "Join nodes by segment" -msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi" -#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075 -#, fuzzy -msgid "Delete nodes" -msgstr "Xoá bỏ nút" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "Toạ độ Y" -#: ../src/nodepath.cpp:2036 -msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi" -#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Trên đường dẫn, chọn hai nút khác điểm cuỗi giữa chúng cần xoá bỏ " -"đoạn." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "Cố cÆ° trú một đối tượng cÆ° trú vào vào một nÆ¡i không rằng buộc" -#: ../src/nodepath.cpp:2205 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta" -#: ../src/nodepath.cpp:2234 -#, fuzzy -msgid "Delete segment" -msgstr "Xoá bỏ vùng chọn" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" +msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sá»± định vị con cho %p từ cha %p" -#: ../src/nodepath.cpp:2256 -msgid "Change segment type" -msgstr "" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "Mục-cÆ°-trú có 'riêng' nhãn tab này" -#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962 -msgid "Change node type" -msgstr "" +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ." -#: ../src/nodepath.cpp:3230 -#, fuzzy -msgid "Retract handle" -msgstr "Chữ nhật" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "Thá»­ hàm doEffect" -#: ../src/nodepath.cpp:3278 -#, fuzzy -msgid "Move node handle" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa móc nút" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +msgid "Angle bisector" +msgstr "Đường phân giác" -#: ../src/nodepath.cpp:3418 -#, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Móc nút: góc %0.2f°, độ dài %s; với phím: Ctrl để dính " -"góc; Alt để khoá độ dài; Shift để xoay cả hai móc" +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +msgid "Boolops" +msgstr "Phép toán Bool" -#: ../src/nodepath.cpp:3596 -#, fuzzy -msgid "Rotate nodes" -msgstr "Nâng nút lên" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)" -#: ../src/nodepath.cpp:3721 -#, fuzzy -msgid "Scale nodes" -msgstr "Nâng nút lên" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "Đường tròn theo 3 điểm" -#: ../src/nodepath.cpp:3768 -#, fuzzy -msgid "Flip nodes" -msgstr "đường" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "Nét động" -#: ../src/nodepath.cpp:3933 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Nút: kéo để sá»­a đổi đường dẫn; với phím: Ctrl để dính ngang/" -"dọc; Ctrl+Alt để dính hướng của móc" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "Làm biến dạng mạng" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4157 -msgid "end node" -msgstr "nút cuối" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +msgid "Line Segment" +msgstr "Đoạn thẳng" -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4162 -msgid "cusp" -msgstr "sắc" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "Đối xứng gÆ°Æ¡ng" -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4165 -msgid "smooth" -msgstr "mịn" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +msgid "Parallel" +msgstr "Song song" -#: ../src/nodepath.cpp:4167 -msgid "symmetric" -msgstr "đối xứng" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +msgid "Path length" +msgstr "Chiều dài đường nét" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4173 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím Shift để kéo dài)" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "Phân giác vuông góc" -#: ../src/nodepath.cpp:4175 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "một móc được rụt (kéo với phím Shift để kéo dài)" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Perspective path" +msgstr "Đường nét vuông góc" -#: ../src/nodepath.cpp:4178 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím Shift để kéo dài)" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Rotate copies" +msgstr "Xoay bản sao" -#: ../src/nodepath.cpp:4190 -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "" -"Kéo nút hay móc nút; Alt+drag nút để điêu khắc; mÅ©i tên " -"để di chuyển nút; < > để co dãn; [ ] để xoay" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "Khung đệ quy" -#: ../src/nodepath.cpp:4191 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "Kéo nút hay móc của nó; mÅ©i tên để di chuyển nút" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "Tiếp tuyến thành cung" -#: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sá»­a đổi nút hay móc của nó." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Text label" +msgstr "Nhãn văn bản" -#: ../src/nodepath.cpp:4218 -#, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"0 trong %i nút được chọn. Nhấn, Shift+nhấn, hay " -"kéo vòng quanh nút để chọn." -msgstr[1] "" -"0 trên %i nút được chọn. Nhấn, Shift+nhấn, hay " -"kéo vòng quanh nút để chọn." - -#: ../src/nodepath.cpp:4224 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Kéo móc của đối tượng để sá»­a đổi nó." +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +msgid "Bend" +msgstr "Uốn đường nét" -#: ../src/nodepath.cpp:4232 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn; %s. %s." -msgstr[1] "%i trên %i nút được chọn; %s. %s." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +msgid "Gears" +msgstr "Bánh răng" -#: ../src/nodepath.cpp:4239 -#, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i trên %i nút được chọn trong %i trên %i đường " -"dẫn phụ. %s." -msgstr[1] "" -"%i trên %i nút được chọn trong %i trên %i đường " -"dẫn phụ. %s." - -#: ../src/nodepath.cpp:4245 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn. %s." -msgstr[1] "%i trên %i nút được chọn. %s." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "Mẫu theo đường nét" -#: ../src/object-edit.cpp:488 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Điều chỉnh bán kính làm tròn ngang; với phím: Ctrl để làm cho " -"bán kính dọc là trùng." +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần" -#: ../src/object-edit.cpp:494 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Điều chỉnh bán kính làm tròn dọc; với phím: Ctrl để làm cho " -"bán kính ngang là trùng." +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "VonKoch" +msgstr "VonKoch" -#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Điều chỉnh độ rộng và độ cao của hình chữ nhật; với phím: Ctrl " -"để khoá tá»· lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +msgid "Knot" +msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm" -#: ../src/object-edit.cpp:681 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Điều chỉnh độ rộng của hình bầu dục, với phím: Ctrl để làm " -"tròn." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +msgid "Construct grid" +msgstr "Tạo lưới" -#: ../src/object-edit.cpp:684 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Điều chỉnh độ cao của hình bầu dục, với phím: Ctrl để làm tròn." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "Spiro spline" +msgstr "Trục đường cong" -#: ../src/object-edit.cpp:687 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Để vị trí của điểm đầu của hình cung hay đoạn; với phím:\tCtrl " -"để dính góc; kéo bên trong hình bầu dục cho hình cung; bên ngoài cho đoạn." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Biến dạng theo hộp bao" -#: ../src/object-edit.cpp:690 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Để vị trí của điểm cuối của hình cung hay đoạn; với phím: Ctrl " -"để dính góc; kéo bên trong hình bầu dục cho hình cung; bên ngoài cho đoạn." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Nội suy đường nét thành phần" -#: ../src/object-edit.cpp:795 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Điều chỉnh bán kính đỉnh của hình sao hay hình đa giác: với phím: " -"Shift để làm tròn; Alt để ngẫu nhiên hoá." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "Sóng dạng sin" -#: ../src/object-edit.cpp:798 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"Điều chỉnh bán kính cÆ¡ bản của hình sao: với phím: Ctrl để giữ " -"các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); Shift để làm tròn; " -"Alt để ngẫu nhiên hoá." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Sketch" +msgstr "Phác thảo" -#: ../src/object-edit.cpp:962 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên trong; với phím: Ctrl để dính góc; " -"Alt để hội tụ/phân kỳ." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Ruler" +msgstr "Thước kẻ" -#: ../src/object-edit.cpp:964 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên ngoài; với phím: Ctrl để dính góc; " -"Alt để co dãn/xoay." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +msgid "Is visible?" +msgstr "Đang hiện?" -#: ../src/object-edit.cpp:1001 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Điều chỉnh khoảng hiệu" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" +msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhÆ°ng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ" -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1031 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Chuyển mẫu tô bên trong đối tượng" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 +msgid "No effect" +msgstr "Không có hiệu ứng" -#: ../src/object-edit.cpp:1033 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Co dãn mẫu tô một cách cùng kiểu" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột" -#: ../src/object-edit.cpp:1035 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Xoaymẫu tô; với phím: Ctrl để dính góc." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "Đang sá»­a tham số %s." -#: ../src/object-edit.cpp:1060 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của khung chữ được luồng" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sá»­a tại chỗ." -#: ../src/path-chemistry.cpp:56 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Chọn ít nhất hai đối tượng chữ để kết hợp." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "Uốn đường nét" -#: ../src/path-chemistry.cpp:63 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "" -"Ít nhất một của những đối tượng này không phải là đường dẫn nên không " -"thể kết hợp." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc" -#: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ nhóm hay lớp khác nhau." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "Độ rộng đường nét" -#: ../src/path-chemistry.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Combine" -msgstr "Kết hợp" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài" -#: ../src/path-chemistry.cpp:154 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Chọn (những) đường dẫn cần gấy ra." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó" -#: ../src/path-chemistry.cpp:233 -#, fuzzy -msgid "Break Apart" -msgstr "Ngắt r_a" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc" -#: ../src/path-chemistry.cpp:235 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "Trong vùng chọn, không có đường dẫn cần gấy ra." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét" -#: ../src/path-chemistry.cpp:256 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Chọn (các) đối tượng cần chuyển đổi sang đường dẫn" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "Size X" +msgstr "Kích thước X" -#: ../src/path-chemistry.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Object to Path" -msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "Kích thước của lưới theo phÆ°Æ¡ng ngang" -#: ../src/path-chemistry.cpp:302 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "" -"Trong vùng chọn, không có đối tượng cần chuyển đổi sang đường dẫn." +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "Size Y" +msgstr "Kích thước Y" -#: ../src/path-chemistry.cpp:353 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Chọn (các) đường dẫn cần đảo." +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Kích thước lưới theo phÆ°Æ¡ng dọc" -#: ../src/path-chemistry.cpp:380 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "Trong vùng chọn, không có đối tượng cần đảo." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "Đường khâu" -#: ../src/pen-context.cpp:224 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Vẽ bị thôi" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết." -#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn..." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "Số đường nét" -#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 -msgid "Creating new path" -msgstr "Đang tạo đường dẫn mới..." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "Số đường nét cần tạo ra." -#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn..." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "Sai lệch về cạnh đầu" -#: ../src/pen-context.cpp:545 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "Nhấn hay nhấn và kéo để đóng và tạo xong đường dẫn đó." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên trong của đường nét gióng" -#: ../src/pen-context.cpp:555 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "Nhấn hay nhấn và kéo để tiếp tục đường dẫn từ điểm này." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu" -#: ../src/pen-context.cpp:1044 -#, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s: góc %3.2f°, khoảng cách %s; với phím: Ctrl để dính " -"góc; Enter để tạo xong đường dẫn." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo đường nét gióng" -#: ../src/pen-context.cpp:1069 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Móc cong: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: Ctrl để dính " -"góc." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "Sai lệch về cạnh cuối" -#: ../src/pen-context.cpp:1099 -#, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: Ctrl để dính góc; " -"Shift để di chuyển chỉ móc này." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường nét gióng" -#: ../src/pen-context.cpp:1133 -msgid "Drawing finished" -msgstr "Vẽ xong." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối" -#: ../src/pencil-context.cpp:321 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Buông ở đây để đóng và tạo xong đường dẫn đó." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường nét gióng" -#: ../src/pencil-context.cpp:327 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Vẽ đường dẫn bằng tay" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "Co giãn chiều rộng" -#: ../src/pencil-context.cpp:332 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Kéo để tiếp tục đường dẫn từ điểm này." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu" -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:390 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Tạo xong bằng tay" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài" -#: ../src/preferences.cpp:59 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid preferences file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n" -"%s" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "Tá»± co giãn chiều rộng của đường nét khâu dá»±a theo chiều dài của nó" -#: ../src/preferences.cpp:60 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings.\n" -"New settings will not be saved." -msgstr "" -"Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n" -"Thiết lập mới sẽ không được lÆ°u." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "Đường nét uốn phía trên" -#: ../src/rect-context.cpp:377 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"Phím Ctrl: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; " -"khoá góc đã được làm tròn là kiểu tròn." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" -#: ../src/rect-context.cpp:472 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Chữ nhật: %s × %s; với phím: Ctrl để tạo hình chữ nhật " -"kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; Shift để vẽ vòng quanh điểm bắt " -"đầu." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "Đường nét uốn bên phải" -#: ../src/rect-context.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Create rectangle" -msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" -#: ../src/select-context.cpp:226 -msgid "Move canceled." -msgstr "Chuyển bị thôi." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "Đường nét uốn phía dưới" -#: ../src/select-context.cpp:234 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Chọn bị thôi." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" -#: ../src/select-context.cpp:627 -msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Phím Ctrl: chọn theo nhóm, chuyển ngang/dọc" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "Đường nét uốn bên trái" -#: ../src/select-context.cpp:628 -msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "Phím Shift: bật/tắt chọn, buộc băng cao su, tắt dính" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" -#: ../src/select-context.cpp:629 -msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "Phím Alt: chọn dưới, chuyển điều được chọn" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái" -#: ../src/select-context.cpp:783 -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "Sá»­ dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Delete text" -msgstr "Xoá bỏ nút" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "Dùng đường nét trên và dưới" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "ChÆ°a xoá bỏ gì." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "Sá»­ dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 -#, fuzzy -msgid "Delete" -msgstr "_Xóa bỏ" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "Số răng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nhân đôi." +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 -msgid "Duplicate" -msgstr "Nhân đôi" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Delete all" -msgstr "_Xóa bỏ" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." +msgstr "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp nhau." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:431 -msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Chọn hai hay nhiều đối tượng cần nhóm lại." +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory" +msgstr "Đường nét quỹ đạo" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Chọn ít nhất hai đối tượng cần nhóm lại." +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49 -msgid "Group" -msgstr "Nhóm" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +msgid "Steps" +msgstr "Số bước" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:525 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Chọn một nhóm cần tách nhóm." +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "Khoảng cách đều nhau" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." +msgstr "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +msgid "Interruption width" +msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời" + +# lower string là chuỗi viết thường??? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +msgid "unit of stroke width" +msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." +msgstr "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với chiều rộng nét." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 +msgid "add stroke width to interruption size" +msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 +msgid "Add the stroke width to the interruption size." +msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +msgid "add other's stroke width to interruption size" +msgstr "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." +msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +msgid "Switcher size" +msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Dấu cắt chéo" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +msgid "Crossings signs" +msgstr "Dấu cắt chéo" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +msgid "Single" +msgstr "Đơn" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +msgid "Single, stretched" +msgstr "Đơn, trải ra" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Repeated" +msgstr "Lặp lại" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Lặp lại, trải ra" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Pattern source" +msgstr "Nguồn mẫu" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern copies" +msgstr "Bản sao mẫu" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Chiều rộng của mẫu" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "Spacing" +msgstr "Khoảng cách" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." +msgstr "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhÆ°ng phải lớn hÆ¡n -90% chiều rộng của mẫu." + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +msgid "Normal offset" +msgstr "Độ dịch chuẩn" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Độ dịch tiếp tuyến" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" +msgstr "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số chiều rộng/chiều cao" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Mẫu theo chiều dọc" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hÆ¡n số này. Nhập 0 để không kết hợp." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "Tần số ngẫu nhiên" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "Sá»± biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth" +msgstr "Độ khuếch đại" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng" + +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "Độ mượt của ná»­a dưới: mặt thứ nhất, đi tới" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới ná»­a 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "1st side, out" +msgstr "mặt thứ nhất, đi xa" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi ná»­a 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "2nd side, in" +msgstr "mặt thứ hai, đi tới" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới ná»­a 'trên' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "2nd side, out" +msgstr "mặt thứ hai, đi xa" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi ná»­a 'trên' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." +msgstr "Di chuyển ngãu nhiên ná»­a 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "2nd side" +msgstr "mặt thứ hai" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." +msgstr "Di chuyển ngãu nhiên ná»­a 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary." +msgstr "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển ná»­a 'dưới' theo phÆ°Æ¡ng tiếp tuyến với đường bao." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary." +msgstr "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển ná»­a 'trên' theo phÆ°Æ¡ng tiếp tuyến với đường bao." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Variance: 1st side" +msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" +msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn ná»­a 'dưới'" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:566 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "Trong vùng chọn, không có nhóom cần tách nhóm." +# halfturn là gì? +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" +msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn ná»­a 'trên'" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 -#, fuzzy -msgid "Ungroup" -msgstr "_Rã nhóm" +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Simulate a stroke of varrying width" +msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ nhóm hay lớp " -"khác nhau." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Bend hatches" +msgstr "Uốn nét sóng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:674 -#, fuzzy -msgid "Raise" -msgstr "Nâng _lên" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hÆ¡n)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:687 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên trên." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Thickness: at 1st side" +msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:710 -#, fuzzy -msgid "Raise to top" -msgstr "Nâng lên _trên" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'bottom' half turns" +msgstr "Chiều rộng ở ná»­a 'dưới' bước sóng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:724 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "at 2nd side" +msgstr "ở mặt thứ hai" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:767 -#, fuzzy -msgid "Lower" -msgstr "_Hạ thấp" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Width at 'top' halfturns" +msgstr "Chiều rộng ở ná»­a 'trên' bước sóng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp xuống dưới." +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 -#, fuzzy -msgid "Lower to bottom" -msgstr "Hạ thấp xuống _dưới" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" +msgstr "Chiều rộng của đường nét từ ná»­a 'trên' xuống ná»­a 'dưới'" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:823 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "Không có bước cần hủy." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:830 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "Không có bước cần làm lại." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "Chiều rộng và phÆ°Æ¡ng hướng của bước sóng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "ChÆ°a sao chép gì." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "Đặt tần số và phÆ°Æ¡ng hướng của bước sóng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "Không có gì trên bảng nháp." +#. +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Global bending" +msgstr "Uốn cong toàn bộ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" +msgstr "Vị trí tÆ°Æ¡ng đối tới một điểm tham chiếu, định nghÄ©a mức độ và hướng uốn cong toàn bộ sóng" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "Cả hai" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +msgid "Start" +msgstr "Đầu" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "End" +msgstr "Cuối" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Mark distance" +msgstr "Khoảng cách vạch" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "Độ dài chính" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "Độ dài phụ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "Dịch cách vạch đi" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "Hướng đánh dấu" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "Vẽ các vạch ở biên" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không" + +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Strokes" +msgstr "Số nét" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Max stroke length" +msgstr "Chiều dài tối đa của nét" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tÆ°Æ¡ng đối với chiều dài tối đa)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" +msgstr "Độ chồng lấp tối đa" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa của nét)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "Mức biến đổi chồng lấp" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tÆ°Æ¡ng ứng với độ chồng lấp tối đa)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" +msgstr "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác mới tạo ra (tÆ°Æ¡ng ứng với chiều dài tối đa)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average offset" +msgstr "Độ dịch trung bình" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "Độ uốn lượn tối đa" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "Tần số uốn lượn" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "Construction lines" +msgstr "Nét dá»±ng hình" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "Bao nhiêu nét dá»±ng hình (tiếp tuyến) được vẽ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516 +#: ../src/seltrans.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Hệ số co giãn" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125 -#, fuzzy -msgid "Paste" -msgstr "_Dán" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" +msgstr "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra (thường gấp 5 lần độ dịch)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kiểu dáng." +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Max. length" +msgstr "Chiều dài tối đa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 -#, fuzzy -msgid "Paste style" -msgstr "Dán _kiểu dáng" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "Chiều dài tối đa của nét dá»±ng hình" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kích cỡ." +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Length variation" +msgstr "Mức biến đổi chiều dài" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 -#, fuzzy -msgid "Paste size" -msgstr "Dán _cỡ" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "Sá»± thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dá»±ng hình" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229 -#, fuzzy -msgid "Paste size separately" -msgstr "Dán riêng kích cỡ" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Placement randomness" +msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên lớp bên trên." +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "0: phân bố các nét dá»±ng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 -#, fuzzy -msgid "Raise to next layer" -msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp." +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "k_min" +msgstr "Độ cong nhỏ nhất" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 -msgid "No more layers above." -msgstr "Không có lớp nữa bên trên." +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "min curvature" +msgstr " Độ cong nhỏ nhất" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp xuống lớp bên dưới." +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "k_max" +msgstr "Độ cong lớn nhất" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310 -#, fuzzy -msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó." +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "max curvature" +msgstr " Độ cong lớn nhất" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316 -msgid "No more layers below." -msgstr "Không có lớp nữa bên dưới." +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Nb of generations" +msgstr "Số cấp đệ quy" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 -#, fuzzy -msgid "Remove transform" -msgstr "_Hủy chuyển dạng" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 -#, fuzzy -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Xoay _90º xuôi chiều" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Generating path" +msgstr "Tạo đường nét" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595 -#, fuzzy -msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghÄ©a phép dời hình lặp đi lặp lại" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355 -#, fuzzy -msgid "Rotate" -msgstr "_Xoay" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642 -msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." +msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghÄ©a một phép dời hình tổng quan)." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352 -#, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "_Co dãn" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "Draw all generations" +msgstr "Vẽ tất cả các cấp" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 -msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 -msgid "Move vertically" -msgstr "" +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "Reference segment" +msgstr "Đoạn tham chiếu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 -#, fuzzy -msgid "Move horizontally" -msgstr "_Ngang" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." +msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 -#: ../src/seltrans.cpp:349 -#, fuzzy -msgid "Move" -msgstr "_Chuyển" +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +msgid "Max complexity" +msgstr "Mức độ phức tạp tối đa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 -msgid "Nudge vertically by pixels" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 -msgid "Nudge horizontally by pixels" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Sá»­a tham số luận lý" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65 -msgid "Clone" -msgstr "Nhái" +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Sá»­a tham số đếm" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Chọn một bộ nhái cần bỏ liên kết." +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "Sá»­a tham số vô hướng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "Trong vùng chọn, không có bộ nhái cần bỏ liên kết." +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "Sá»­a tại chỗ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050 -#, fuzzy -msgid "Unlink clone" -msgstr "Bỏ liên kết nhái" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 +msgid "Copy path" +msgstr "Sao chép đường nét" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Chọn một: bộ nhái để tới điều gốc của nó. chữ trên đường dẫn " -"để tới đường dẫn đó. chữ được luồng để tới khung của nó." +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 +msgid "Paste path" +msgstr "Dán đường nét" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Không tìm thấy đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn " -"chữ, chữ được luồng?)" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 +msgid "Link to path" +msgstr "Liên kết tới đường nét" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng không hiện rõ (nó nằm trong <" -"defs>)." +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "Dán tham số đường nét" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Chọn (các) đối tượng để chuyển đổi sang mẫu." +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196 -#, fuzzy -msgid "Objects to pattern" -msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu" +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 +msgid "Change point parameter" +msgstr "Sá»­a tham số điểm" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "Chọn một đối tượng với mẫu tô ra đó cần trích đối tượng." +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "Sá»­a tham số ngẫu nhiên" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Trong vùng chọn, không có mẫu tô." +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +msgid "Change text parameter" +msgstr "Sá»­a tham số văn bản" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268 -#, fuzzy -msgid "Pattern to objects" -msgstr "Mẫu _sang đối tượng" +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "Sá»­a tham số đơn vị" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Chọn (các) đối tượng để tạo một bản sao mảng ảnh." +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418 -#, fuzzy -msgid "Create bitmap" -msgstr "Tạo xoắn ốc" +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450 -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Chọn (các) đối tượng từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ." +#: ../src/main.cpp:264 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "In ra số thứ tá»± phiên bản của Inkscape" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453 -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) đối tượng cho đó cần áp dụng đường dẫn " -"xén hay mặt nạ." +#: ../src/main.cpp:269 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xá»­ lý tập tin từ bàn giao tiếp)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 -#, fuzzy -msgid "Set clipping path" -msgstr "Đang đóng đường dẫn..." +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "Thá»­ dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chÆ°a đặt biến $DISPLAY)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546 -#, fuzzy -msgid "Set mask" -msgstr "Sao" +#: ../src/main.cpp:279 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Chọn (các) đối tượng từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ." +#: ../src/main.cpp:280 +#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:362 +#: ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:378 +msgid "FILENAME" +msgstr "TÊN TẬP TIN" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 -#, fuzzy -msgid "Release clipping path" -msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn" +#: ../src/main.cpp:284 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chÆ°Æ¡ng_trình » để gá»­i qua ống dẫn)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629 -#, fuzzy -msgid "Release mask" -msgstr "_Buông" +#: ../src/main.cpp:289 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673 -#, fuzzy -msgid "Fit page to selection" -msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn" +#: ../src/main.cpp:294 +msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" +msgstr "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF (mặc định: 90)" -#: ../src/selection-describer.cpp:41 -msgid "Link" -msgstr "Liên kết" +#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" -#: ../src/selection-describer.cpp:43 -msgid "Circle" -msgstr "Tròn" +#: ../src/main.cpp:299 +msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" +msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)" -#. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168 -msgid "Ellipse" -msgstr "Bầu dục" +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/main.cpp:300 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -msgid "Flowed text" -msgstr "Đoạn đã luồng" +#: ../src/main.cpp:304 +msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" +msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)" -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -msgid "Image" -msgstr "Ảnh" +#: ../src/main.cpp:309 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ" -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -msgid "Line" -msgstr "Dòng" +#: ../src/main.cpp:314 +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" +msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)" -#: ../src/selection-describer.cpp:55 -msgid "Path" -msgstr "Đường dẫn" +#: ../src/main.cpp:319 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hÆ¡n export-dpi)" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217 -msgid "Polygon" -msgstr "Đa giác" +#: ../src/main.cpp:320 +msgid "WIDTH" +msgstr "RỘNG" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -msgid "Polyline" -msgstr "Đa đoạn thẳng" +#: ../src/main.cpp:324 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hÆ¡n export-dpi)" -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166 -msgid "Rectangle" -msgstr "Chữ nhật" +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "HEIGHT" +msgstr "CAO" -#: ../src/selection-describer.cpp:69 -msgid "Offset path" -msgstr "Đường dẫn hiệu" +#: ../src/main.cpp:329 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất" -#. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172 -msgid "Spiral" -msgstr "Xoắn ốc" +#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:423 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. star -#: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170 -msgid "Star" -msgstr "Sao" +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:336 +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)" -#: ../src/selection-describer.cpp:101 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt móc co dãn/xoay" +#: ../src/main.cpp:341 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)" -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:103 +#: ../src/main.cpp:346 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)" + +#: ../src/main.cpp:347 +msgid "COLOR" +msgstr "MÀU" + +#: ../src/main.cpp:351 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)" + +#: ../src/main.cpp:352 +msgid "VALUE" +msgstr "GIÁ TRỊ" + +#: ../src/main.cpp:356 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)" + +#: ../src/main.cpp:361 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS" + +#: ../src/main.cpp:366 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS" + +#: ../src/main.cpp:371 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF" + +#: ../src/main.cpp:377 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)" + +#: ../src/main.cpp:383 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)" + +#: ../src/main.cpp:388 +msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:394 +msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:400 +msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:406 +msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:412 +msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" + +#: ../src/main.cpp:417 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng" + +#: ../src/main.cpp:422 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:428 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "In ra thÆ° mục phần mở rộng rồi thoát" + +#: ../src/main.cpp:433 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu" + +#: ../src/main.cpp:438 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:443 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy." + +#: ../src/main.cpp:444 +msgid "VERB-ID" +msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ" + +#: ../src/main.cpp:448 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy." + +#: ../src/main.cpp:449 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG" + +#: ../src/main.cpp:453 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh" + +#: ../src/main.cpp:761 +#: ../src/main.cpp:1072 msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" msgstr "" -"ChÆ°a chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn." +"[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n" +"\n" +"Tùy chọn sẵn sàng:" -#: ../src/selection-describer.cpp:112 -msgid "root" -msgstr "gốc" +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" -#: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "lớp %s" +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "Mớ_i" -#: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "lớp %s" +#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:49 +#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "_Edit" +msgstr "Chỉnh _Sá»­a" -# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/selection-describer.cpp:135 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../src/menus-skeleton.h:59 +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Dán _kích cỡ" -#: ../src/selection-describer.cpp:144 -#, c-format -msgid " in %s" -msgstr "trong %s" +#: ../src/menus-skeleton.h:71 +msgid "Clo_ne" +msgstr "S_ao lại" -#: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr " trong nhóm %s (%s)" +#: ../src/menus-skeleton.h:91 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" -#: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] " trong %i điều mẹ (%s)" +#: ../src/menus-skeleton.h:92 +msgid "_Zoom" +msgstr "Thu _Phóng" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#: ../src/menus-skeleton.h:108 +msgid "_Display mode" +msgstr "Chế độ _hiển thị" + +#: ../src/menus-skeleton.h:120 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Hiện/Ẩn" + +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:139 +msgid "_Layer" +msgstr "_Lớp" + +#: ../src/menus-skeleton.h:159 +msgid "_Object" +msgstr "Đối tượn_g" + +#: ../src/menus-skeleton.h:166 +msgid "Cli_p" +msgstr "_Xén" + +#: ../src/menus-skeleton.h:170 +msgid "Mas_k" +msgstr "_Mặt nạ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:174 +msgid "Patter_n" +msgstr "Hình mẫ_u" + +#: ../src/menus-skeleton.h:198 +msgid "_Path" +msgstr "Đường _nét" + +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +msgid "_Text" +msgstr "_Văn bản" + +#: ../src/menus-skeleton.h:244 +msgid "Filter_s" +msgstr "_Bộ lọc" + +#: ../src/menus-skeleton.h:250 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "Phần _mở rộng" + +#: ../src/menus-skeleton.h:257 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Bảng t_rắng" + +#: ../src/menus-skeleton.h:261 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/menus-skeleton.h:265 +msgid "Tutorials" +msgstr "Hướng dẫn" + +#: ../src/node-context.cpp:223 +msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "Ctrl: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" + +#: ../src/node-context.cpp:224 +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt" + +#: ../src/node-context.cpp:225 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" + +#: ../src/nodepath.cpp:753 +#: ../src/seltrans.cpp:582 +msgid "Stamp" +msgstr "Dấu" + +#: ../src/nodepath.cpp:1659 +#: ../src/nodepath.cpp:1685 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc" + +#: ../src/nodepath.cpp:1661 +#: ../src/nodepath.cpp:1687 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang" + +#: ../src/nodepath.cpp:1663 +#: ../src/nodepath.cpp:1689 +#: ../src/nodepath.cpp:1704 +#: ../src/nodepath.cpp:3615 +msgid "Move nodes" +msgstr "Di chuyển các nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:1742 +msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Chốt nút: kéo để tạo hình của đường cong; giữ Ctrl đính góc; Alt khoá chiều dài; Shift xoay cả hai chốt" + +#: ../src/nodepath.cpp:1912 +msgid "Align nodes" +msgstr "Sắp hàng các nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:1974 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Phân phối các nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:2012 +msgid "Add nodes" +msgstr "Thêm các nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:2014 +#: ../src/nodepath.cpp:2116 +msgid "Add node" +msgstr "Thêm nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:2208 +msgid "Break path" +msgstr "Ngắt ra đường nét" + +#: ../src/nodepath.cpp:2264 +msgid "Close subpath" +msgstr "Đóng đường nét thành phần" + +#: ../src/nodepath.cpp:2325 +msgid "Join nodes" +msgstr "Nối lại các nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:2352 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn" + +#: ../src/nodepath.cpp:2406 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Nối lại các nút theo đoạn" + +#: ../src/nodepath.cpp:2419 +#: ../src/nodepath.cpp:2434 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn hai nút cuối." + +#: ../src/nodepath.cpp:2591 +#: ../src/nodepath.cpp:2627 +#: ../src/nodepath.cpp:2631 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Xoá các nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:2593 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình" + +#: ../src/nodepath.cpp:2650 +#: ../src/nodepath.cpp:2664 +msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." +msgstr "Trên đường nét, chọn hai nút khác điểm cuối giữa chúng cần xoá đoạn." + +#: ../src/nodepath.cpp:2760 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút." + +#: ../src/nodepath.cpp:2792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 +msgid "Delete segment" +msgstr "Xoá đoạn" + +#: ../src/nodepath.cpp:2813 +msgid "Change segment type" +msgstr "Đổi kiểu đoạn" + +#: ../src/nodepath.cpp:2830 +#: ../src/nodepath.cpp:3567 +msgid "Change node type" +msgstr "Đổi kiểu nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:3517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +msgid "Delete node" +msgstr "Xoá nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:3861 +msgid "Retract handle" +msgstr "Rụt chốt vào" + +#: ../src/nodepath.cpp:3916 +msgid "Move node handle" +msgstr "Di chuyển chốt nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:4101 #, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " trong %i lớp" +msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Chốt nút: góc %0.2f°, chiều dài %s; giữ Ctrl đính góc; Alt khoá độ dài; Shift xoay cả hai chốt" -#: ../src/selection-describer.cpp:161 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Dùng tổ hợp phím Shift+D để tra tìm điều gốc" +#: ../src/nodepath.cpp:4295 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Xoay các nút" -#: ../src/selection-describer.cpp:165 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Dùng tổ hợp phím Shift+D để tra tìm đường dẫn" +#: ../src/nodepath.cpp:4410 +msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí." -#: ../src/selection-describer.cpp:169 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Dùng tổ hợp phím Shift+D để tra tìm khung" +#: ../src/nodepath.cpp:4436 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Co giãn các nút" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:184 +#: ../src/nodepath.cpp:4480 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Lật các nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:4649 +msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "Nút: kéo để sá»­a đường nét; giữ Ctrl đính theo chiều ngang/dọc; Ctrl+Alt đính hướng của chốt" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4882 +msgid "end node" +msgstr "nút cuối" + +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:4887 +msgid "cusp" +msgstr "sắc" + +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:4890 +msgid "smooth" +msgstr "mịn" + +#: ../src/nodepath.cpp:4892 +msgid "auto" +msgstr "tá»± động" + +#: ../src/nodepath.cpp:4894 +msgid "symmetric" +msgstr "đối xứng" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4900 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ Shift kéo dài" + +#: ../src/nodepath.cpp:4902 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ Shift kéo dài" + +#: ../src/nodepath.cpp:4905 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ Shift kéo dài" + +#: ../src/nodepath.cpp:4917 +msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" +msgstr " Kéo nút hay chốt của nút; Alt+kéo nút để điêu khắc; mÅ©i tên di chuyển nút; < > co giãn; [ ] xoay" + +#: ../src/nodepath.cpp:4918 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +msgstr " Kéo nút hay chốt của nó; mÅ©i tên di chuyển nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:4944 +#: ../src/nodepath.cpp:4956 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sá»­a nút hay chốt của nó." + +#: ../src/nodepath.cpp:4948 #, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i đối tượng được chọn" -msgstr[1] "%i đối tượng được chọn" +msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgstr[0] "0 trên %i nút được chọn. Nhấn, Shift+nhấn, hay kéo vòng quanh nút để lá»±a chọn." -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#: ../src/nodepath.cpp:4954 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sá»­a đổi nó." + +#: ../src/nodepath.cpp:4962 #, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s" +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn; %s. %s." -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#: ../src/nodepath.cpp:4969 #, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s, %s" -msgstr[1] "%i đối tượng kiểu %s, %s" +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn trên %i trong %i đường nét thành phần. %s." -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#: ../src/nodepath.cpp:4975 #, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s, %s, %s" -msgstr[1] "%i đối tượng kiểu %s, %s, %s" +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn. %s." + +#: ../src/object-edit.cpp:439 +msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" +msgstr "Điều chỉnh bán kính làm tròn theo chiều ngang; giữ Ctrl làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng." + +#: ../src/object-edit.cpp:443 +msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" +msgstr "Điều chỉnh bán kính làm tròn theo chiều dọc; giữ Ctrl làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng." + +#: ../src/object-edit.cpp:447 +#: ../src/object-edit.cpp:451 +msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "Điều chỉnh chiều rộng và chiều cao của chữ nhật; thêm Ctrl để giữ tá»· lệ hay kéo giãn một chiều." + +#: ../src/object-edit.cpp:685 +#: ../src/object-edit.cpp:688 +#: ../src/object-edit.cpp:691 +#: ../src/object-edit.cpp:694 +msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ Shift thì theo trục Z; Ctrl hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo" + +#: ../src/object-edit.cpp:697 +#: ../src/object-edit.cpp:700 +#: ../src/object-edit.cpp:703 +#: ../src/object-edit.cpp:706 +msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ Shift thì về hướng X/Y; Ctrl hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo" + +#: ../src/object-edit.cpp:709 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh" + +#: ../src/object-edit.cpp:927 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "Thay đổi chiều rộng của elip. Giữ Ctrl tạo hình tròn." + +#: ../src/object-edit.cpp:930 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Thay đổi chiều cao của elip. Giữ Ctrl tạo hình tròn." + +#: ../src/object-edit.cpp:933 +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Chọn điểm đầu của cung hay hình quạt; giữ Ctrl đính góc; rê vào trong tạo cung, ra ngoài tạo hình quạt." + +#: ../src/object-edit.cpp:937 +msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Vị trí cuối của cung hay hình quạt; giữ Ctrl đính góc; rê vào trong tạo cung; ra ngoài tạo hình quạt." + +#: ../src/object-edit.cpp:1076 +msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Điều chỉnh bán kính ngoài; giữ Shift làm tròn; giữ Alt ngẫu nhiên hoá." + +#: ../src/object-edit.cpp:1083 +msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Điều chỉnh bán kính trong của hình sao; giữ Ctrl không làm lệch cạnh; giữ Shift làm tròn; giữ Alt ngẫu nhiên hoá." + +#: ../src/object-edit.cpp:1266 +msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" +msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên trong; giữ Ctrl đính góc; Alt hội tụ/phân kỳ." + +#: ../src/object-edit.cpp:1269 +msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" +msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên ngoài; giữ Ctrl đính góc; Alt co giãn/xoay." + +#: ../src/object-edit.cpp:1313 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Điều chỉnh độ dịch" + +#: ../src/object-edit.cpp:1349 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của khung văn bản trong khung" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần kết hợp." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +msgid "Combining paths..." +msgstr "Đang kết hợp các đường nét..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:161 +msgid "Combine" +msgstr "Kết hợp" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:168 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét nào có thể kết hợp được." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:180 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Chọn (những) đường nét cần ngắt ra." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:184 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:271 +msgid "Break apart" +msgstr "Ngắt ra" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:273 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét cần ngắt ra." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:285 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần chuyển đổi sang đường nét." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:291 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:313 +msgid "Object to path" +msgstr "Đối tượng sang đường nét" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:315 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đối tượng cần chuyển đổi sang đường nét." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:551 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Chọn (các) đường nét cần đảo ngược." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:560 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:594 +msgid "Reverse path" +msgstr "Đảo đường nét" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:596 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đối tượng cần đảo ngược." + +#: ../src/pencil-context.cpp:262 +#: ../src/pen-context.cpp:495 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn" + +#: ../src/pencil-context.cpp:270 +#: ../src/pen-context.cpp:505 +msgid "Creating new path" +msgstr "Đang tạo đường nét mới" + +#: ../src/pencil-context.cpp:273 +#: ../src/pen-context.cpp:507 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn" + +#: ../src/pencil-context.cpp:374 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Buông ở đây để đóng và tạo xong đường nét." + +#: ../src/pencil-context.cpp:380 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét" + +#: ../src/pencil-context.cpp:385 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Kéo tiếp tục đường nét từ điểm này." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:458 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Đang vẽ xong bằng tay" + +#: ../src/pencil-context.cpp:515 +#: ../src/pen-context.cpp:253 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi" + +#: ../src/pencil-context.cpp:565 +msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." +msgstr "Chế độ phác thảo: giữ Alt nội suy giữa các đường nét phác thảo. Thôi giữ Alt để kết thúc." + +#: ../src/pencil-context.cpp:593 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Hoàn tất nét phác tá»± do" + +#: ../src/pen-context.cpp:667 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "Nhấn hay nhấn và kéo chuột để đóng và tạo xong đường nét." + +#: ../src/pen-context.cpp:677 +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Nhấn hay nhấn và kéo chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này." + +#: ../src/pen-context.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Đoạn cung: góc %3.2f°, Khoảng cách %s; giữ Ctrl để đính góc, nhấn Enter để kết thúc." + +#: ../src/pen-context.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Đoạn thẳng: góc %3.2f°, khoảng cách %s; giữ Ctrl để đính góc, Enter để kết thúc." + +#: ../src/pen-context.cpp:1292 +#, c-format +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Móc đường cong: góc %3.2f°, chiều dài %s; giữ Ctrl đính góc." + +#: ../src/pen-context.cpp:1314 +#, c-format +msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Chốt cung, đối xứng: góc %3.2f°, độ dài %s; giữ Ctrl đính góc; giữ Shift chỉ di chuyển chốt kéo này." + +#: ../src/pen-context.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Chốt cung: góc %3.2f°, độ dài %s; giữ Ctrl đính góc; giữ Shift chỉ di chuyển chốt kéo này." + +#: ../src/pen-context.cpp:1362 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Bản vẽ hoàn tất" + +#: ../src/persp3d.cpp:335 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Bật/tắt các điểm tụ" + +#: ../src/persp3d.cpp:346 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ" + +#: ../src/preferences.cpp:101 +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được lÆ°u lại." + +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:116 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "Không tạo được thÆ° mục hồ sÆ¡ %s." + +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:134 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "ThÆ° mục %s không hợp lệ." + +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s." + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:163 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ." + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:175 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s." + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:188 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ." + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:199 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape." + +#: ../src/rdf.cpp:172 +msgid "CC Attribution" +msgstr "Giấy phép CC" + +#: ../src/rdf.cpp:177 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:182 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:187 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial" + +#: ../src/rdf.cpp:192 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:197 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:202 +msgid "Public Domain" +msgstr "Miền công cộng" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/rdf.cpp:207 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/rdf.cpp:212 +msgid "Open Font License" +msgstr "Giấy phép phông chữ mở" + +#: ../src/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "Tên" + +#: ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Tên chính thức của tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:232 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: ../src/rdf.cpp:233 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)." + +#: ../src/rdf.cpp:235 +msgid "Format" +msgstr "Định dạng" + +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)." + +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)." + +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "Creator" +msgstr "Người tạo" + +#: ../src/rdf.cpp:243 +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "Rights" +msgstr "Quyền" + +#: ../src/rdf.cpp:246 +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "Publisher" +msgstr "Nhà xuất bản" + +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Identifier" +msgstr "Nhận diện" + +#: ../src/rdf.cpp:253 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +#: ../src/rdf.cpp:256 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Relation" +msgstr "Quan hệ" + +#: ../src/rdf.cpp:259 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan." + +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')" + +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Keywords" +msgstr "Từ khoá" + +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." +msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy." + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:269 +msgid "Coverage" +msgstr "Phạm vi" + +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Phạm vi của tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này." + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:278 +msgid "Contributors" +msgstr "Người đóng góp" + +#: ../src/rdf.cpp:279 +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." +msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này." + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:283 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này." + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:289 +msgid "Fragment" +msgstr "Đoạn" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF." + +#: ../src/rect-context.cpp:345 +msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" +msgstr "Ctrl: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều." + +#: ../src/rect-context.cpp:492 +#, c-format +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Chữ nhật: %s × %s (giữ tá»· lệ %d:%d); giữ Shift vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." + +#: ../src/rect-context.cpp:495 +#, c-format +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Chữ nhật: %s × %s (giữ tá»· lệ vàng 1.618 : 1); giữ Shift vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." + +#: ../src/rect-context.cpp:497 +#, c-format +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Chữ nhật: %s × %s (giữ tá»· lệ vàng 1 : 1.618); giữ Shift vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." + +#: ../src/rect-context.cpp:501 +#, c-format +msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Chữ nhật: %s × %s; giữ Ctrl tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; Shift vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." + +#: ../src/rect-context.cpp:526 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Tạo hình chữ nhật" + +#: ../src/select-context.cpp:233 +msgid "Move canceled." +msgstr "Hành động di chuyển bị thôi." + +#: ../src/select-context.cpp:241 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Hành động lá»±a chọn bị thôi." + +#: ../src/select-context.cpp:559 +msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" +msgstr "Vẽ qua đối tượng để chọn; buông ra phím Alt chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun." + +#: ../src/select-context.cpp:561 +msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" +msgstr "Kéo vòng quanh đối tượng để chọn; nhấn Alt chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ." + +#: ../src/select-context.cpp:725 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "Phím Ctrl: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc" + +#: ../src/select-context.cpp:726 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "Phím Shift: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun" + +#: ../src/select-context.cpp:727 +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "Phím Alt: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ" + +#: ../src/select-context.cpp:902 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:195 +msgid "Delete text" +msgstr "Xoá văn bản" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:203 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "ChÆ°a xoá gì." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 +#: ../src/text-context.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:249 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nhân đôi." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:341 +msgid "Delete all" +msgstr "Xóa tất cả" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:464 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "Chọn một số đối tượng cần nhóm lại." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm lại" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:551 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Chọn một nhóm cần tách nhóm." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:592 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có nhóm cần tách nhóm." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 +#: ../src/sp-item-group.cpp:515 +msgid "Ungroup" +msgstr "Rã nhóm" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:688 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:756 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:854 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các nhóm hay lớp khác nhau." + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 +msgid "undo_action|Raise" +msgstr "Nâng lên" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên trên." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +msgid "Raise to top" +msgstr "Nâng lên trên" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 +msgid "Lower" +msgstr "Hạ thấp" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp xuống dưới." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Hạ thấp xuống dưới" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Không có bước cần hủy." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Không có bước cần làm lại." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +msgid "Paste" +msgstr "Dán" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 +msgid "Paste style" +msgstr "Dán kiểu dáng" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "Chọn đối tượng muốn xoá hiệu ứng đường nét động." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "Chọn đối tượng muốn xoá bộ lọc." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 +msgid "Remove filter" +msgstr "Bỏ bộ lọc" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 +msgid "Paste size" +msgstr "Dán kích cỡ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Dán riêng kích cỡ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên lớp bên trên." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Nâng lên lớp kế" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 +msgid "No more layers above." +msgstr "Không có lớp nữa bên trên." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp xuống lớp bên dưới." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 +msgid "No more layers below." +msgstr "Không có lớp nữa bên dưới." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 +msgid "Remove transform" +msgstr "Hủy chuyển dạng" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Xoay 90º ngược chiều" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Xoay 90º xuôi chiều" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 +#: ../src/seltrans.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 +msgid "Rotate" +msgstr "Xoay" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Xoay theo điểm ảnh" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 +msgid "Move vertically" +msgstr "Di chuyển theo chiều dọc" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Di chuyển theo chiều ngang" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 +#: ../src/seltrans.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +msgid "Move" +msgstr "Di chuyển" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 +msgid "The selection has no applied clip path." +msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 +msgid "The selection has no applied mask." +msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 +msgid "action|Clone" +msgstr "Sao lại" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 +msgid "Select clones to relink." +msgstr "Chọn bản sao liên kết để tái tạo liên kết." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "Chép một đối tượng vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có bản sao nào có thể tái tạo liên kết." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 +msgid "Relink clone" +msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "Chọn bản sao cần bỏ liên kết." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có bản sao cần bỏ liên kết." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Bỏ liên kết bản sao" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." +msgstr "Chọn một bản sao đi tới bản gốc của nó. đồ bù đã liên kết đi tới nguồn của nó. chuỗi văn bản trên đường nét đi tới đường nét. văn bản trong khung đi tới khung của nó." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 +msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" +msgstr "Không thấy đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 +msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" +msgstr "Bạn đang thá»­ chọn một đối tượng không hiện rõ (nó nằm trong <defs>)." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "Chọn đối tượng chuyển thành hình nút." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 +msgid "Objects to marker" +msgstr "Đối tượng thành hình nút" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "Chọn đối tượng muốn chuyển thành đường gióng." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Đối tượng thành đường gióng" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần chuyển đổi sang mẫu." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Đối tượng sang mẫu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "Chọn một đối tượng có mẫu tô ra đó cần trích đối tượng." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có mẫu tô." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Mẫu sang đối tượng" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Chọn (các) đối tượng tạo một bản sao ảnh bitmap." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "Đang dá»±ng ảnh bitmap..." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Tạo ảnh bitmap" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "Chọn (các) đối tượng từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) đối tượng cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Đặt đường nét xén" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 +msgid "Set mask" +msgstr "Đặt mặt nạ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "Chọn (các) đối tượng từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Buông đường nét xén" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 +msgid "Release mask" +msgstr "Buông mặt nạ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần vừa vùng vẽ." + +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2723 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Trang vừa khít vùng chọn" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 +#: ../src/verbs.cpp:2725 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Trang vừa khít bản vẽ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 +#: ../src/verbs.cpp:2727 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "web|Link" +msgstr "Liên kết" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Circle" +msgstr "Tròn" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elip" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Flowed text" +msgstr "văn bản trong khung" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +msgid "Line" +msgstr "Đường" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Path" +msgstr "Đường nét" + +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 +msgid "Polygon" +msgstr "Đa giác" + +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +msgid "Polyline" +msgstr "Đường đa đoạn" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "Rectangle" +msgstr "Chữ nhật" + +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "3D Box" +msgstr "Hộp 3D" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "object|Clone" +msgstr "Bản sao" + +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +msgid "Offset path" +msgstr "Đường nét dời hình" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/verbs.cpp:2514 +msgid "Spiral" +msgstr "Xoắn ốc" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 +msgid "Star" +msgstr "Sao" + +#: ../src/selection-describer.cpp:128 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:130 +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó." + +#: ../src/selection-describer.cpp:139 +msgid "root" +msgstr "gốc" + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "lớp %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "lớp %s" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/selection-describer.cpp:162 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:171 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " trong %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:173 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " trong nhóm %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:175 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " trong %i đồ mẹ (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:178 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " trong %i lớp" + +#: ../src/selection-describer.cpp:188 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D tra tìm đồ gốc" + +#: ../src/selection-describer.cpp:192 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D tra tìm đường nét" + +#: ../src/selection-describer.cpp:196 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D tra tìm khung" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:211 +#: ../src/tweak-context.cpp:202 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%i đối tượng đã chọn" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:216 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:221 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:226 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:231 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %i" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/selection-describer.cpp:236 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +msgid "Skew" +msgstr "Lệch" + +#: ../src/seltrans.cpp:507 +msgid "Set center" +msgstr "Đặt tâm" + +#: ../src/seltrans.cpp:604 +msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" +msgstr "Tâm của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cÅ©ng theo tâm này" + +#: ../src/seltrans.cpp:631 +msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Vắt hay kéo giãn vùng chọn; giữ Ctrl co giãn đều đều; Shift co giãn vòng quanh tâm xoay." + +#: ../src/seltrans.cpp:632 +msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Co giãn vùng chọn; giữ Ctrl co giãn đều đều; Shift co giãn vòng quanh tâm xoay." + +#: ../src/seltrans.cpp:636 +msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" +msgstr "Xô nghiêng vùng chọn; giữ Ctrl đính góc; Shift xô nghiêng quanh bên đối diện." + +#: ../src/seltrans.cpp:637 +msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" +msgstr "Xoay vùng chọn; giữ Ctrl đính góc; Shift xoay quanh góc đối diện." + +#: ../src/seltrans.cpp:771 +msgid "Reset center" +msgstr "Đặt lại tâm" + +#: ../src/seltrans.cpp:1016 +#: ../src/seltrans.cpp:1115 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "Co giãn: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ Ctrl khoá tá»· lệ." + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1227 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Xô nghiêng: %0.2f°; giữ Ctrl đính góc." + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1287 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Xoay %0.2f°; giữ Ctrl đính góc" + +#: ../src/seltrans.cpp:1329 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Di chuyển tâm sang %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1499 +#, c-format +msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" +msgstr "Chuyển theo %s, %s; giữ Ctrl hạn chế thành chiều ngang/dọc; Shift tắt chức năng đính." + +#: ../src/shape-editor.cpp:468 +msgid "Drag curve" +msgstr "Kéo đường cong" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Liên kết đến %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +msgid "Link without URI" +msgstr "Liên kết không có URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:866 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elip" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:630 +msgid "Circle" +msgstr "Tròn" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:861 +msgid "Segment" +msgstr "Đoạn" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 +msgid "Arc" +msgstr "Cung" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +#, c-format +msgid "Flow region" +msgstr "Vùng gói văn bản" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#, c-format +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Vùng không có văn bản" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "văn bản trong khung (%d ký tá»±)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "văn bản trong khung đã liên kết (%d ký tá»±)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "Dá»±ng đường gióng bao quanh trang" + +#: ../src/sp-guide.cpp:421 +msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" +msgstr "Shift+rê chuột để xoay, Ctrl+rê chuột để di chuyển gốc, Del để xóa" + +#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "dọc, tại %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "ngang, tại %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)" + +#: ../src/sp-image.cpp:1128 +msgid "embedded" +msgstr "nhúng" + +#: ../src/sp-image.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Ảnh có tham chiếu sai: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Ảnh %d × %d: %s" + +#: ../src/spiral-context.cpp:304 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: đính góc" + +#: ../src/spiral-context.cpp:306 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: khoá bán kính xoắn ốc" + +#: ../src/spiral-context.cpp:438 +#, c-format +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Xoắn ốc: bán kính %s, góc %5g°; giữ Ctrl đính góc." + +#: ../src/spiral-context.cpp:464 +msgid "Create spiral" +msgstr "Tạo xoắn ốc" + +#: ../src/sp-item.cpp:1035 +msgid "Object" +msgstr "Đối tượng" + +#: ../src/sp-item.cpp:1052 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; bị xén" + +#: ../src/sp-item.cpp:1057 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; có mặt nạ" + +#: ../src/sp-item.cpp:1065 +#, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; đã lọc (%s)" + +#: ../src/sp-item.cpp:1067 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; đã lọc" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:760 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Nhóm chứa %d đối tượng" + +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "Đường" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "Hợp nhất" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Intersection" +msgstr "Lấy Giao" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#: ../src/splivarot.cpp:90 +msgid "Difference" +msgstr "Lấy Hiệu" + +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "Loại trừ" + +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Division" +msgstr "Chia" + +#: ../src/splivarot.cpp:106 +msgid "Cut path" +msgstr "Cắt đường nét" + +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Chọn ít nhất 2 đường nét thá»±c hiện thao tác luận lý." + +#: ../src/splivarot.cpp:125 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Chọn ít nhất 1 đường nét thá»±c hiện thao tác hợp luận lý." + +#: ../src/splivarot.cpp:131 +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "Chọn đúng 2 đường nét để tính hiệu, chia hay cắt đường nét." + +#: ../src/splivarot.cpp:147 +#: ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Không xác định được cao độ của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét." + +#: ../src/splivarot.cpp:192 +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Có đối tượng không phải là đường nét! Không thể áp dụng các phép toán Bool." + +#: ../src/splivarot.cpp:633 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Chọn (các) đối tượng đã vẽ nét cần chuyển đổi nét sang đường nét" + +#: ../src/splivarot.cpp:954 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:957 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét đã vẽ nét." + +#: ../src/splivarot.cpp:1040 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "Đối tượng đã chọn không phải là đường nét nên không thể dời vào/ra." + +#: ../src/splivarot.cpp:1159 +#: ../src/splivarot.cpp:1228 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết" + +#: ../src/splivarot.cpp:1160 +#: ../src/splivarot.cpp:1229 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Tạo đối tượng dời hình động" + +#: ../src/splivarot.cpp:1254 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Chọn (các) đường nét cần bù vào/ra." + +#: ../src/splivarot.cpp:1472 +msgid "Outset path" +msgstr "Đường nét bù ra" + +#: ../src/splivarot.cpp:1472 +msgid "Inset path" +msgstr "Đường nét bù vào" + +#: ../src/splivarot.cpp:1474 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét cần bù vào/ra." + +#: ../src/splivarot.cpp:1652 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):" + +#: ../src/splivarot.cpp:1654 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1691 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d trên %d đường nét đã được đơn giản hoá..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1703 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "%d đường nét đã được đơn giản hoá." + +#: ../src/splivarot.cpp:1717 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Chọn (các) đường nét cần đơn giản hoá." + +#: ../src/splivarot.cpp:1731 +msgid "Simplify" +msgstr "Đơn giản hoá" + +#: ../src/splivarot.cpp:1733 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét cần đơn giản hoá." + +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thá»±c hiện Hiệu ứng Đường nét." + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Đối tượng dời hình có liên kết, %s theo %f điểm" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "outset" +msgstr "dời ra" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "inset" +msgstr "dời vào" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Đối tượng dời hình động, %s theo %f điểm" + +#: ../src/sp-path.cpp:156 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "Đường nét (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)" + +#: ../src/sp-path.cpp:159 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Đường nét (%i nút)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +msgid "Polygon" +msgstr "Đa giác" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "Đường đa đoạn" + +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "Chữ nhật" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:324 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Xoắn ốc quay %3f lần" + +#: ../src/sp-star.cpp:307 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Sao gồm %d đỉnh" + +#: ../src/sp-star.cpp:311 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Đa giác có %d đỉnh" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Nhóm điều kiện chứa %d đối tượng" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "<không tìm tên>" + +#: ../src/sp-text.cpp:425 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "Văn bản trên đường nét (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:426 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "Văn bản (%s, %s)" + +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "Đã sao chép dữ liệu ký tá»±%s%s" + +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr "từ" + +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "Dữ liệu ký tá»± sao chép bị thừa" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "Văn bản qua" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:327 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:335 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Bản sao của: %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:339 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Bản sao thừa" + +#: ../src/star-context.cpp:317 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: đính góc, giữ tia là xuyên tâm" + +#: ../src/star-context.cpp:448 +#, c-format +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Đa giác: bán kính %s, góc %5g°; giữ Ctrl đính góc." + +#: ../src/star-context.cpp:449 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Sao: bán kính %s, góc %5g°; giữ Ctrl đính góc." + +#: ../src/star-context.cpp:478 +msgid "Create star" +msgstr "Tạo hình sao" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Chọn chuỗi và đường nét đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "Đối tượng văn bản này đã nằm trên đường nét. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím Shift+D tra tìm đường nét của nó." + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." +msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "văn bản trong khung phải hiện rõ nằm trên đường nét." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "Put text on path" +msgstr "Để văn bản trên đường nét" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Chọn một chuỗi văn bản nằm trên đường nét gỡ bỏ nó khỏi đường nét." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 +#: ../src/text-chemistry.cpp:290 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Chọn (các) chuỗi văn bản khỏi đó cần gỡ chỗ đã định." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tá»± định" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." +msgstr "Chọn một văn bản và các đường nét hay hình gói gọn văn bản vào khung." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Gói văn bản vào trong hình" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Chọn văn bản cần bỏ khỏi khung." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Chọn (các) văn bản được gói gọn cần chuyển đổi." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Văn bản trong khung phải được hiển thị trước khi chuyển đổi." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "Không có văn bản trong khung cần chuyển đổi trong vùng chọn." + +#: ../src/text-context.cpp:444 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "Nhấn vào để soạn thảo văn bản, kéo chọn đoạn của văn bản." + +#: ../src/text-context.cpp:446 +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "Nhấn sá»­a văn bản trong khung, kéo chọn phần văn bản." + +#: ../src/text-context.cpp:501 +msgid "Create text" +msgstr "Tạo văn bản" + +#: ../src/text-context.cpp:525 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Ký tá»± không thể in" + +#: ../src/text-context.cpp:540 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Chèn ký tá»± Unicode" + +#: ../src/text-context.cpp:575 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (nhấn Enter kết thúc): %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:577 +#: ../src/text-context.cpp:852 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (nhấn Enter kết thúc): " + +#: ../src/text-context.cpp:652 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Khung văn bản: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:684 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Gỡ văn bản; nhấn Enter xuống dòng." + +#: ../src/text-context.cpp:697 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Đã tạo văn bản trong khung." + +#: ../src/text-context.cpp:699 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Tạo văn bản trong khung" + +#: ../src/text-context.cpp:701 +msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." +msgstr "Khung này quá nhỏ so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản." + +#: ../src/text-context.cpp:837 +msgid "No-break space" +msgstr "Dấu cách không ngắt" + +#: ../src/text-context.cpp:839 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Chèn dấu cách không ngắt" + +#: ../src/text-context.cpp:876 +msgid "Make bold" +msgstr "In đậm" + +#: ../src/text-context.cpp:894 +msgid "Make italic" +msgstr "In nghiêng" + +#: ../src/text-context.cpp:933 +msgid "New line" +msgstr "Dòng mới" + +#: ../src/text-context.cpp:967 +msgid "Backspace" +msgstr "Xoá lùi" + +#: ../src/text-context.cpp:1015 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Định chỗ bên trái" + +#: ../src/text-context.cpp:1040 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Định chỗ bên phải" + +#: ../src/text-context.cpp:1065 +msgid "Kern up" +msgstr "Định chỗ bên trên" + +#: ../src/text-context.cpp:1091 +msgid "Kern down" +msgstr "Định chỗ bên dưới" + +#: ../src/text-context.cpp:1168 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Xoay ngược chiều" + +#: ../src/text-context.cpp:1189 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Xoay xuôi chiều" + +#: ../src/text-context.cpp:1206 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Giảm khoảng cách dòng" + +#: ../src/text-context.cpp:1214 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Giảm khoảng cách chữ" + +#: ../src/text-context.cpp:1233 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Tăng khoảng cách dòng" + +#: ../src/text-context.cpp:1241 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Tăng khoảng cách chữ" + +#: ../src/text-context.cpp:1371 +msgid "Paste text" +msgstr "Dán văn bản" + +#: ../src/text-context.cpp:1605 +#, c-format +msgid "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new paragraph." +msgstr "Gõ văn bản trong khung (%d ký tá»±); nhấn Enter để xuống đoạn mới." + +#: ../src/text-context.cpp:1607 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." +msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tá»±); nhấn Enter để xuống dòng." + +#: ../src/text-context.cpp:1615 +#: ../src/tools-switch.cpp:190 +msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." +msgstr "Nhấn chọn hay tạo văn bản, kéo tạo khung văn bản." + +#: ../src/text-context.cpp:1725 +msgid "Type text" +msgstr "Gõ văn bản" + +# TODO: cái này chÆ°a rõ, hÆ¡i phuwca tạp. +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "Bạn không thể sá»­a dữ liệu ký tá»± bản sao." + +#: ../src/tools-switch.cpp:130 +msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." +msgstr "Để sá»­a đường nét, nhấn, Shift+nhấn, hay kéo vòng quanh các nút để chọn, rồi kéo nút và chốt. Nhấn vào đối tượng để chọn." + +#: ../src/tools-switch.cpp:136 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lá»±a chọn nó rồi kéo qua nó." + +#: ../src/tools-switch.cpp:142 +msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." +msgstr "Kéo tạo hình chữ nhật. Kéo chốt tạo góc tròn và đổi cỡ. Nhấn chọn." + +#: ../src/tools-switch.cpp:148 +msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr " Kéo tạo một hộp ba chiều (3D). Kéo chốt thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. Nhấn vào để lá»±a chọn; với Ctrl+Alt cho mặt đơn." + +#: ../src/tools-switch.cpp:154 +msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." +msgstr " Kéo tạo một hình elip. Kéo chốt tạo hình cung hay quạt. Nhấn vào để lá»±a chọn." + +#: ../src/tools-switch.cpp:160 +msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." +msgstr " Kéo tạo một hình sao. Kéo chốt sá»­a đổi hình của sao. Nhấn vào để lá»±a chọn." + +#: ../src/tools-switch.cpp:166 +msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." +msgstr " Kéo tạo một xoắn ốc. Kéo chốt sá»­a đổi hình của xoắn ốc. Nhấn vào để lá»±a chọn" + +#: ../src/tools-switch.cpp:172 +msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." +msgstr " Kéo tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm Shift để thêm vào cuối đường nét đã chọn, Alt kích hoạt chế độ vẽ phác." + +#: ../src/tools-switch.cpp:178 +msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." +msgstr " Chuột trái hoặc nhấn giữ chuột trái để bắt đầu đường nét; giữ Shift để vẽ tiếp đường nét đang chọn. Ctrl+chuột trái để chấm 1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:184 +msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "Kéo chuột để viết chữ đẹp; giữ Ctrl để vẽ dá»±a trên đường gióng; Các phím mÅ©i tên thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi bút (lên/xuống)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:196 +msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." +msgstr " Kéo hay nhấn đôi tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, kéo chốt điều chỉnh chuyển sắc." + +#: ../src/tools-switch.cpp:202 +msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." +msgstr " Nhấn vào hay kéo vòng quanh vùng phóng to, Shift+nhấn thu nhỏ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:214 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Nhấn và kéo giữa hai hình để tạo đường nối." + +#: ../src/tools-switch.cpp:220 +msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." +msgstr " Nhấn vào để sÆ¡n vùng đã giới hạn; Shift+nhấn tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; Ctrl+nhấn thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời." + +#: ../src/tools-switch.cpp:226 +msgid "Drag to erase." +msgstr "Rê chuột để tẩy." + +#: ../src/tools-switch.cpp:232 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Đồ lại: %d. %ld nút" + +#: ../src/trace/trace.cpp:71 +#: ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 +#: ../src/trace/trace.cpp:243 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Chọn một ảnh cần đồ lại" + +#: ../src/trace/trace.cpp:106 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Chọn chỉ một ảnh cần đồ lại" + +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó" + +#: ../src/trace/trace.cpp:234 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động" + +#: ../src/trace/trace.cpp:334 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ" + +#: ../src/trace/trace.cpp:439 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động" + +#: ../src/trace/trace.cpp:462 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap" + +#: ../src/trace/trace.cpp:469 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:571 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Đồ lại ảnh bitmap" + +#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo." + +#: ../src/tweak-context.cpp:204 +#, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "ChÆ°a chọn gì" + +#: ../src/tweak-context.cpp:210 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "%s. Kéo để di chuyển." + +#: ../src/tweak-context.cpp:214 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để kéo vào trong; thêm Shift để đưa ra ngoài." + +#: ../src/tweak-context.cpp:218 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để di chuyển ngẫu nhiên." + +# Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ??? +#: ../src/tweak-context.cpp:222 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để thu nhỏ; thêm Shift để phóng to." + +#: ../src/tweak-context.cpp:226 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." +msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để xoay phải; thêm Shift để xoay trái." + +#: ../src/tweak-context.cpp:230 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để nhân đôi; thêm Shift để xóa." + +#: ../src/tweak-context.cpp:234 +#, c-format +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "%s. Kéo chuột để đẩy đường nét." + +#: ../src/tweak-context.cpp:238 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để dịch nét vào trong; thêm Shift để dịch ra ngoài." + +#: ../src/tweak-context.cpp:246 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để co cụm đường nét; thêm Shift để tách rời nó." + +#: ../src/tweak-context.cpp:254 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để làm đường nét gồ ghề hÆ¡n." + +#: ../src/tweak-context.cpp:258 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để tô màu đối tượng." + +#: ../src/tweak-context.cpp:262 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để chọn màu ngẫu nhiên." + +#: ../src/tweak-context.cpp:266 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: tăng độ nhòe; giữ thêm Shift: giảm nhòe." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1223 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "ChÆ°a chọn gì! Hãy chọn đối tượng cần chỉnh." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1259 +msgid "Move tweak" +msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1263 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Dịch chuyển vào/ra" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1267 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Dịch chuyển bù" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1271 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Chỉnh độ co giãn" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1275 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "Chỉnh góc xoay" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1279 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1283 +msgid "Push path tweak" +msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1287 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1291 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1295 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1299 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Chỉnh sÆ¡n màu" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1303 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Chỉnh bù màu" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1307 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Chỉnh độ nhòe" + +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:255 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "ChÆ°a sao chép gì." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:518 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:542 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "Không có gì trên bảng nháp." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:372 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kiểu dáng." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "Không có kiểu dáng nào lÆ°u trong bảng nháp." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:423 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kích cỡ." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:430 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "Không có kích thước nào lÆ°u trong bảng nháp" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:481 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động." + +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "Không có hiệu ứng nào lÆ°u trong bảng nháp" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:552 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 +msgid "Object _Properties" +msgstr "Th_uộc tính đối tượng" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +msgid "_Select This" +msgstr "_Chọn đồ này" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +msgid "_Create Link" +msgstr "Tạo _liên kết" + +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "Set Mask" +msgstr "Đặt mặt nạ" + +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +msgid "Release Mask" +msgstr "Bỏ mặt nạ" + +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +msgid "Set Clip" +msgstr "Xén" + +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +msgid "Release Clip" +msgstr "Bỏ xén" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +msgid "Create link" +msgstr "Tạo liên kết" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Rã nhóm" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 +msgid "Link _Properties" +msgstr "Th_uộc tính liên kết" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Th_eo liên kết" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +msgid "_Remove Link" +msgstr "_Gỡ bỏ liên kết" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 +msgid "Image _Properties" +msgstr "Th_uộc tính ảnh" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Sá»­a bằng chÆ°Æ¡ng trình ngoài..." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Tô và Nét" + +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Giới thiệu Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "_Chú ý" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "_Tác giả" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "_Dịch giả" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "Giấy _phép" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 +msgid "translator-credits" +msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 +msgid "Align" +msgstr "Sắp hàng" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 +msgid "Distribute" +msgstr "Phân phối" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 +msgid "gap|H:" +msgstr "N:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 +msgid "V:" +msgstr "D:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Sắp đặt mạng đường nối" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 +msgid "Unclump" +msgstr "Tháo cục" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Bố trí mạng đường nối" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 +msgid "Nodes" +msgstr "Nút" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +msgid "Relative to: " +msgstr "TÆ°Æ¡ng đối với: " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 +msgid "Align left edges" +msgstr "Canh cạnh trái" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +msgid "Center objects horizontally" +msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +msgid "Align right sides" +msgstr "Sắp hàng bên phải" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +msgid "Align top edges" +msgstr "Căn cạnh trên" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Tâm thẳng hàng ngang" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Căn cạnh dưới" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "Phân phối đều các cạnh trên" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "Tháo cục các đối tượng: thá»­ cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" +msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 +msgid "Last selected" +msgstr "Chọn cuối" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +msgid "First selected" +msgstr "Chọn đầu" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +msgid "Biggest object" +msgstr "Đối tượng lớn nhất" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 +msgid "Smallest object" +msgstr "Đối tượng nhỏ nhất" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +msgid "Selection" +msgstr "Vùng chọn" + +# Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm? +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 +msgid "Dip pen" +msgstr "Nhúng bút" + +# TODO: Marker còn có thể là đánh dấu +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 +msgid "Marker" +msgstr "Dấu" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 +msgid "Brush" +msgstr "Bút vẽ" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9 +msgid "Wiggly" +msgstr "Ngọ nguậy" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11 +msgid "Splotchy" +msgstr "Nhiều vết" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13 +msgid "Tracing" +msgstr "Đồ ảnh" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "Tên Hồ SÆ¡ :" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +msgid "Save" +msgstr "LÆ°u" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "Thông điệp" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Bắt thông điệp bản ghi" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "Buông thông điệp bản ghi" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "Siêu dữ liệu" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "Giấy phép" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Thá»±c Thể Lõi Dublin" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 +msgid "License" +msgstr "Giấy phép" + +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Show page _border" +msgstr "Hiện _viền trang giấy" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Viền bên _trên bản vẽ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cÅ©ng nằm bên trên bản vẽ." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Hiện _bóng viền" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Back_ground:" +msgstr "_Nền:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Background color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cÅ©ng được dùng khi xuất ảnh bitmap)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Border _color:" +msgstr "_Màu viền:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Page border color" +msgstr "Màu viền của trang." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Màu của viền trang." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Default _units:" +msgstr "Đơn _vị mặc định:" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show _guides" +msgstr "HIện đường _gióng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "_Màu đường gióng:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guideline color" +msgstr "Màu đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Màu của các đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Màu tô _sáng:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "Tạo lưới _mới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Create new grid." +msgstr "Tạo lưới mới." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 +msgid "Guides" +msgstr "Đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 +msgid "Grids" +msgstr "Lưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +msgid "Snap" +msgstr "Đính" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "Quản lý màu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Scripting" +msgstr "Tập lệnh" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "Viền" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +msgid "Format" +msgstr "Định dạng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "Đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap _distance" +msgstr "Kh_oảng đính" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hÆ¡n:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap" +msgstr "Luôn bật bám dính" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" +msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới" + +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "Khoảng cách _bám dính" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hÆ¡n:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" +msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới" + +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "Khoản_g cách bám dính" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hÆ¡n:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" +msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap to objects" +msgstr "Bám dính vào đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Bám dính vào lưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Bám dính vào đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "Không sá»­ dụng được ThÆ° mục hồ sÆ¡ màu (%s)." + +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 +#: ../src/verbs.cpp:2739 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Hồ sÆ¡ màu liên kết" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Xóa các Hồ sÆ¡ màu liên kết" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "Hồ sÆ¡ màu liên kết" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "Các hồ sÆ¡ màu sá»­ dụng được:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 +msgid "Link Profile" +msgstr "Hồ sÆ¡ màu liên kết" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 +msgid "Profile Name" +msgstr "Tên hồ sÆ¡" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 +msgid "External script files:" +msgstr "Văn lệnh ngoài chÆ°Æ¡ng trình:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 +msgid "Add external script..." +msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chÆ°Æ¡ng trình..." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 +msgid "Remove external script" +msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chÆ°Æ¡ng trình" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 +msgid "Creation" +msgstr "Tạo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 +msgid "Defined grids" +msgstr "Lưới đã xác định" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946 +msgid "Remove grid" +msgstr "Xóa bỏ lưới" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Tham số" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "Không có hình xem thá»­" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "kích thước tập tin quá lớn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "Xem thá»­" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Mọi tập tin Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +msgid "All Images" +msgstr "Mọi ảnh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 +msgid "All Vectors" +msgstr "Mọi ảnh vector" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "Mọi ảnh bitmap" + +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Tá»± động thêm phần mở rộng cho tập tin" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Dá»±a vào phần mở rộng của tập tin" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Cạnh trái của nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Cạnh trên của nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Cạnh bên phải của nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351 +msgid "Source width" +msgstr "Rộng nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352 +msgid "Source height" +msgstr "Cao nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353 +msgid "Destination width" +msgstr "Rộng đích" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354 +msgid "Destination height" +msgstr "Cao đích" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insÆ¡)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393 +msgid "Document" +msgstr "Tài liệu" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom" +msgstr "Tá»± chọn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 +msgid "Antialias" +msgstr "Làm trÆ¡n" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474 +msgid "Destination" +msgstr "Đích" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 +msgid "Show Preview" +msgstr "Xem Thá»­" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 +msgid "No file selected" +msgstr "ChÆ°a chọn tập tin." + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +msgid "Fill" +msgstr "Tô" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Vẽ nét viền" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "_Kiểu nét viền" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 +msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "Bảng này định nghÄ©a một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tÆ°Æ¡ng ứng với các thành phần màu. Các cột định nghÄ©a nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 +msgid "Image File" +msgstr "Tập tin ảnh" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Phần tá»­ SVG đã chọn" + +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "Bộ lọc SVG này chÆ°a được thá»±c hiện trong Inkscape." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 +msgid "Light Source:" +msgstr "Nguồn ánh sáng:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ" + +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "X coordinate" +msgstr "Toạ độ X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Toạ độ X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Toạ độ X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Points At" +msgstr "Điểm ở" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "Luỹ thừa phản chiếu" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Số mÅ© điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "Cone Angle" +msgstr "Góc nón" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 +msgid "New light source" +msgstr "Nguồn ánh sáng mới" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Nhân đôi" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 +msgid "_Filter" +msgstr "_Lọc" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 +msgid "R_ename" +msgstr "Tha_y tên" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 +msgid "Rename filter" +msgstr "Thay tên bộ lọc" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 +msgid "Apply filter" +msgstr "Áp dụng bộ lọc" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 +msgid "Add filter" +msgstr "Thêm bộ lọc" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Nhân đôi bộ lọc" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 +msgid "_Effect" +msgstr "_Hiệu ứng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 +msgid "Connections" +msgstr "Đường nối" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Bỏ nút trộn" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Thêm hiệu ứng:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 +msgid "No effect selected" +msgstr "ChÆ°a chọn hiệu ứng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 +msgid "No filter selected" +msgstr "ChÆ°a chọn bộ lọc nào" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Các tham số của hiệu ứng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Hệ Toạ Độ:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc" + +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Chiều:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Mode:" +msgstr "Chế độ :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." +msgstr "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng nhập. Các lá»±a chọn khác tÆ°Æ¡ng ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 +msgid "Value(s):" +msgstr "Giá trị:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Operator:" +msgstr "Phép toán:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." +msgstr "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu vào 1 và 2." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +msgid "K2:" +msgstr "K2:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +msgid "K3:" +msgstr "K3:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Kích cỡ :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "chiều cao của ma trận tích chập" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này." + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "Kernel:" +msgstr "Nhân:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." +msgstr "Ma trận này định nghÄ©a phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe (song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo ra hiệu ứng nhòe thông thường." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "Divisor:" +msgstr "Số chia:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ sáng toàn cục trên ảnh đầu ra." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "Bias:" +msgstr "Phân cá»±c:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." +msgstr "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Chế độ cạnh:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." +msgstr "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Bảo tồn Alpha" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha." + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Màu khuếch tán:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Co giãn bề mặt:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" +msgstr "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghÄ©a bởi kênh alpha đầu vào" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Constant:" +msgstr "Hằng số:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +msgid "Scale:" +msgstr "Tá»· lệ:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Tham số này định nghÄ©a mức độ dịch chuyển." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "X displacement:" +msgstr "Đổi chỗ X:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phÆ°Æ¡ng ngang" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Đổi chỗ Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phÆ°Æ¡ng dọc" + +# TODO: flood = ngập? +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Màu tràn ngập:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 +msgid "Opacity:" +msgstr "Độ mờ đục:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Độ lệch chuẩn:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" +"Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n" +"Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +msgid "Radius:" +msgstr "Bán kính:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Nguồn ảnh:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Delta X:" +msgstr "Delta X:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Delta Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Màu long lanh:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent:" +msgstr "Luỹ thừa:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "Số mÅ© của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hÆ¡n." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." +msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Tần số cÆ¡ bản:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +msgid "Octaves:" +msgstr "Quãng tám:" + +# TODO: chÆ°a biết ngữ cảnh +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "Seed:" +msgstr "Hạt:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Thêm bộ lọc thô" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 +msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." +msgstr "Bộ lọc thô feBlend cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm tối, sáng hÆ¡n và tối hÆ¡n." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 +msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +msgstr "Bộ lọc thô feColorMatrix chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dá»±a trên một bảng giá trị, định nghÄ©a phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sá»­a lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 +msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "Bộ lọc thô feComponentTransfer thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tá»± định nghÄ©a, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tÆ°Æ¡ng phản, cÅ©ng nhÆ° cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 +msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "Bộ lọc nguồn feComposite kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-Duff là phép hòa trộn dá»±a trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tÆ°Æ¡ng đương có trên hai bức ảnh." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 +msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." +msgstr "Bộ lọc nguồn feConvolveMatrix dùng phép tính tích chập trên ma trận để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh được xây dá»±ng dá»±a trên bộ lọc này. LÆ°u ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hÆ¡n và không phụ thuộc độ phân giải." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và feSpecularLighting tạo ra hiệu ứng đổ bóng \"nổi\". Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng đục hÆ¡n thì bị đưa xuống thấp." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 +msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." +msgstr "Bộ lọc nguồn feDisplacementMap đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ nhất dá»±a trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh sẽ dời đi. Các hiệu ứng nhÆ° xoáy nước và bó chặt được xây dá»±ng dá»±a trên bộ lọc này." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 +msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." +msgstr "Bộ lọc nguồn feFlood tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 +msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "Bộ lọc nguồn feGaussianBlur làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 +msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." +msgstr "Bộ lọc nguồn feImage tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một phần của bản vẽ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 +msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "Bộ lọc nguồn feMerge kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo thành một ảnh duy nhất, dá»±a trên phép kết hợp kênh alpha, giống nhÆ° khi dùng nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế độ 'over'." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 +msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." +msgstr "Bộ lọc nguồn feMorphology tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó dày lên." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 +msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." +msgstr "Bộ lọc nguồn feOffset dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hÆ¡i lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc này." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và feSpecularLighting tạo ra hiệu ứng đổ bóng \"nổi\". Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng đục hÆ¡n thì bị đưa xuống thấp." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "Bộ lọc nguồn feTile dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 +msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "Bộ lọc nguồn feTurbulence tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên nhÆ° mây, lá»­a và khói, tạo ra các văn hoa phức tạp nhÆ° đá granite hay cẩm thạch." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "Đơn vị:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Góc (độ):" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "_Thay đổi tÆ°Æ¡ng đối" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "Đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "ID đường gióng: %s" + +# Xem lại ngữ cảnh +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Đang chọn: %s" + +# eg: 75 % +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Cập nhật các biểu tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +msgid "Mouse" +msgstr "Chuột" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Độ nhạy bắt:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "pixels" +msgstr "điểm ảnh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" +msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xá»­ lý là cú nhấn, không phải việc kéo." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" +msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sá»­ dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ (bút, tẩy, chuột)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "Scrolling" +msgstr "Cuộn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" +msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+mÅ©i tên" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Cuộn theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mÅ©i tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Tăng tốc:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" +msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mÅ©i tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Tá»± động cuộn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Speed:" +msgstr "Tốc độ :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" +msgstr "Tốc độ tá»± động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tá»± động cuộn)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 +msgid "Threshold:" +msgstr "Ngưỡng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tá»± động cuộn; số dÆ°Æ¡ng nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." +msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (nhÆ° trong chÆ°Æ¡ng trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Hiển thị điểm bám dính" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Thời gian chờ (ms):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" +msgstr "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 +msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" +msgstr "Chỉ thá»­ bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +msgid "Weight factor:" +msgstr "Hệ số Æ°u tiên:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ Æ°u tiên hình gần con trỏ nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 +msgid "Snapping" +msgstr "Bám dính" + +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Phím mÅ©i tên di chuyển theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" +msgstr "Việc nhấn mÅ©i tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)." + +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> và < co giãn theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Bù vào/ra theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Hiển thị góc nhÆ° la bàn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dÆ°Æ¡ng theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dÆ°Æ¡ng theo ngược chiều." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Xoay đính sau mỗi:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +msgid "degrees" +msgstr "độ °" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" +msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cÅ©ng xoay theo số độ này." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Hiện đề tá»±a chọn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tá»±a lá»±a chọn (nhÆ° trong bộ chọn) hay không" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Bật sá»­a chuyển sắc" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sá»­a chuyển sắc hay không" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "Chuyển thành đường gióng dá»±a theo cạnh thay vì hộp bao quanh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thá»±c của đối tượng (gần giống hình dạng của nó)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +msgid "times current stroke width" +msgstr "lần độ rộng nét hiện thời" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng nét đang dùng)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "ChÆ°a chọn đối tượng từ đó cần bắt kiểu dáng." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." +msgstr "Nhiều đối tượng được chọn. Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +msgid "Last used style" +msgstr "Kiểu dáng dùng cuối" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." +msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó." + +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "Take from selection" +msgstr "Bắt từ vùng chọn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +msgid "Tools" +msgstr "Công cụ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Hộp giới hạn dạng hình" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion." +msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Coi nhóm nhÆ° một đối tượng riêng lẻ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately." +msgstr "Coi các nhóm giống nhÆ° đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, thay vì chuyển đổi từng nhóm một." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Lấy trung bình các phác thảo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "Select new path" +msgstr "Chọn đường nét mới" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Selector" +msgstr "Bộ chọn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +msgid "Objects" +msgstr "Đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Box outline" +msgstr "Nét ngoài hộp" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Đề tá»±a chọn từng đối tượng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Không có đề tá»±a chọn từng đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Mark" +msgstr "Dấu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Box" +msgstr "Hộp" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +msgid "Node" +msgstr "Nút" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Path outline:" +msgstr "Nét ngoài đường nét:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Path outline color" +msgstr "Màu nét ngoài đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Selects the color used for showing the path outline." +msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét." + +# flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thá»­ không thấy gì +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +msgid "Path outline flash on mouse-over" +msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." +msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +msgstr "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa." + +# Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Flash time" +msgstr "Thời gian nháy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path." +msgstr "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét." + +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Tweak" +msgstr "Tinh chỉnh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "Tô màu đối tượng bằng:" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 +#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 +msgid "Zoom" +msgstr "Thu Phóng" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Shapes" +msgstr "Hình" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Chế độ phác thảo" + +# chỗ này hÆ¡i tối nghÄ©a, phải dùng thá»­ +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch." +msgstr "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cÅ© với nét phác mới." + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Pen" +msgstr "Bút" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Viết chữ đẹp" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" +msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lá»±a chọn (cÅ©ng bỏ chọn đồ đã chọn trước)" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Xô sÆ¡n" + +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#: ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Eraser" +msgstr "Làm vùng sáng trong suốt" + +#. LPETool +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét" + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Gradient" +msgstr "Chuyển sắc" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Connector" +msgstr "Đường nối" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/verbs.cpp:2528 +msgid "Dropper" +msgstr "Bút chọn màu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "LÆ°u và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ trước" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Đừng lÆ°u kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +msgid "Dockable" +msgstr "Thả neo được" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Thu phóng khi cá»­a sổ thay đổi kích cỡ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +msgid "Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +msgid "Aggressive" +msgstr "Năng nổ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Đang lÆ°u kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "Cho phép bộ quản lý cá»­a sổ quyết định vị trí của mọi cá»­a sổ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" +msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ trước (cÅ©ng lÆ°u thông tin này vào tùy thích người dùng)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" +msgstr "LÆ°u và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ (lÆ°u thông tin này vào cùng tài liệu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "Ứng xá»­ hộp thoại (cần khởi chạy lại):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Hộp thoại lên trên:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Hộp thoại được xá»­ lý là cá»­a sổ chuẩn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cá»­a sổ tài liệu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "Trùng với Chuẩn nhÆ°ng có thể hoạt động khá hÆ¡n với một số bộ quản lý cá»­a sổ nào đó" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "Độ trong suốt khi sá»­ dụng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Linh tinh:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Có nên ẩn cá»­a sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cá»­a sổ, hay không" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" +msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cá»­a sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cá»­a sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Cá»­a sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 +msgid "Windows" +msgstr "Cá»­a sổ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Di chuyển song song" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "Không di chuyển" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Bị bỏ liên kết" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +msgid "Are deleted" +msgstr "Bị xoá" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tÆ¡ với bản gốc." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." +msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" +msgstr "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản gốc cÅ©" + +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +msgid "Clones" +msgstr "Bản sao" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" +msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Đường nét xén và mặt nạ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Co giãn chiều rộng nét" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Chuyển dạng mẫu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +msgid "Optimized" +msgstr "Tối Æ°u" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "Preserved" +msgstr "Đã bảo tồn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 +msgid "Store transformation:" +msgstr "LÆ°u cách chuyển dạng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Lúc nào cÅ©ng lÆ°u cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +msgid "Transforms" +msgstr "Chuyển dạng" + +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Chất lượng cao hÆ¡n (chậm hÆ¡n)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +msgid "Average quality" +msgstr "Chất lượng vừa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Chất lượng thấp hÆ¡n (nhanh hÆ¡n)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" +msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cÅ©ng ở mức chất lượng cao nhất)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Chất lượng cao hÆ¡n, còn trình bày chậm hÆ¡n" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Chất lượng thấp hÆ¡n (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hÆ¡n" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:" + +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog." +msgstr "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu ứng bộ lọc." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Chọn trong mỗi lớp" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" +msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn hoặc do người dùng ẩn đi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" +msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +msgid "Selecting" +msgstr "Lá»±a chọn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insÆ¡) trong hộp thoại Xuất" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Tên máy chủ thÆ° viện Open Clip Art Library:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." +msgstr "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +msgid "Import/Export" +msgstr "Nhập/Xuất" + +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +msgid "Perceptual" +msgstr "Dá»±a vào nhận thức" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Sắc kế tÆ°Æ¡ng đối" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Sắc kế tuyệt đối" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dá»±ng này)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Điều chỉnh hiển thị" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"Hồ sÆ¡ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n" +"Các thÆ° mục sẽ tìm kiếm:%s" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 +msgid "Display profile:" +msgstr "Hồ sÆ¡ màn hình:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Lấy hồ sÆ¡ từ màn hình" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." +msgstr "Lấy các hồ sÆ¡ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." +msgstr "Lấy các hồ sÆ¡ từ các đồ đính màn hình." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Ý định vẽ màn hình:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." +msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +msgid "Proofing" +msgstr "Kiểm lỗi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +msgid "Simulates output of target device." +msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." +msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning." +msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +msgid "Device profile:" +msgstr "Hồ sÆ¡ thiết bị:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output." +msgstr "Hồ sÆ¡ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Ý định vẽ thiết bị:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Bù điểm đen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +msgid "Enables black point compensation." +msgstr "Hiệu lá»±c chức năng bù điểm màu đen." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Preserve black" +msgstr "Bảo tồn màu đen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +msgid "Color management" +msgstr "Quản lý màu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Làm nổi các đường lưới chính" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 +msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color." +msgstr "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì màu đường gióng chính." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Thiết lập lưới mặc định" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +msgid "Grid units:" +msgstr "Đơn vị lưới:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +msgid "Origin X:" +msgstr "Gốc ngang" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Gốc dọc" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Khoảng cách ngang:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Khoảng cách dọc:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +msgid "Grid line color:" +msgstr "Màu đường lưới:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Màu đường lưới chính:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Khoảng đường lưới chính:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +msgid "Use named colors" +msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá trị số hexa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 +msgid "XML formatting" +msgstr "Định dạng XML" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tÆ°Æ¡ng ứng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" +msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 +msgid "Path data" +msgstr "Dữ liệu đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tÆ°Æ¡ng đối" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tÆ°Æ¡ng đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Buộc lặp lại các lệnh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +msgid "Numbers" +msgstr "Số" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "Độ chính xác:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +msgid "How many digits to write after the decimal dot" +msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "Số mÅ© nhỏ nhất:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero." +msgstr "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mÅ© cÆ¡ số này; số nào nhỏ hÆ¡n sẽ được ghi thành không." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +msgid "SVG output" +msgstr "Xuất SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "System default" +msgstr "Mặc định của hệ thống" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Albania (sq)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "Amhari (am)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arập (ar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Acmenia (hy)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Azecbaizan (az)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Basque (eu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Belarus (be)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Bulgarian (bg)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Bengali (bn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Breton (br)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Catalan (ca)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Trung Quốc (zh_CN)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Croatia (hr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Séc (cs_CZ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Đan mạch (da)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Ha Lan (nl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Dzongkha (dz)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "German (de)" +msgstr "Đức (de)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Hi Lạp (el)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "English (en)" +msgstr "Anh (en)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Anh Úc (en_AU)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Anh/Canađa (en_CA)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Anh/Anh (en_GB)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Esperanto (eo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estonia (et)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Phần Lan (fi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "French (fr)" +msgstr "Pháp (fr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Ái NhÄ© Lan (ga)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Galicia (gl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Hebrew (he)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Hungari (hu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Indonesian (id)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italia (it)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Nhật Bản (ja)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Khmer (km)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Kinyarwanda (rw)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Hàn Quốc (ko)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lithuania (lt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Macedonia (mk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Mông Cổ (mn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Nepal (ne)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" +msgstr "BokmÃ¥l Nauy (nb)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Nynorsk Nauy (nn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Panjabi (pa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Ba Lan (pl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Bồ Đào Nha (pt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Romani (ro)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Nga (ru)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Secbi (sr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tá»± Latin (sr@latin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Slovakia (sk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Slovenia (sl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Tây Ban Nha (es)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Thụy Điển (sv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Thái Lan (th)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Thổ NhÄ© Kỳ (tr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Ukraina (uk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "Tiếng Việt (vi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Smaller" +msgstr "Nhỏ hÆ¡n" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Toolbox icon size" +msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Control bar icon size" +msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +msgid "Secondary toolbar icon size" +msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +msgid "Work-around color sliders not drawing." +msgstr "Sá»­a lỗi không hiển thị thanh trượt màu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders." +msgstr "Bật chế độ sá»­a lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển thị được thanh trượt màu." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +msgid "Clear list" +msgstr "Xóa danh sách" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" +msgstr "Số mục sẽ được lÆ°u lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "Sá»­a hệ số thu phóng (%):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" +msgstr "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với chiều dài thá»±c. Thông tin này được sá»­ dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, 1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "Interface" +msgstr "Giao diện" + +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "Bật chế độ sao lÆ°u tá»± động (cần khởi chạy lại):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" +msgstr "Tá»± động lÆ°u (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "Chu kỳ tá»± động lÆ°u (phút)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thá»±c hiện việc tá»± động lÆ°u tài liệu" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "Đường dẫn:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "ThÆ° mục sẽ chứa tập tin tá»± động sao lÆ°u" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "Số tập tin sao lÆ°u lớn nhất:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tá»± động lÆ°u; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lÆ°u trữ sẽ sá»­ dụng" + +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +msgid "Autosave" +msgstr "Tá»± động sao lÆ°u" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "2x2" +msgstr "2×2" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "4x4" +msgstr "4×4" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "8x8" +msgstr "8×8" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "16x16" +msgstr "16×16" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "Tá»± động nạp lại các ảnh bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "Tá»± động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "Trình xá»­ lý ảnh bitmap:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sá»­ dụng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +msgid "Bitmaps" +msgstr "Ảnh bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +msgid "Language:" +msgstr "Ngôn ngữ:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +msgid "Second language:" +msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +msgid "Third language:" +msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Bỏ qua các từ chứa số" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ nhÆ° \"R2D2\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ nhÆ° \"IUPAC\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" +msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" +msgstr "Bật tùy chọn này để tá»± động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sá»­a chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sá»­a chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +msgid "Latency skew:" +msgstr "Độ xô nghiêng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(cần khởi chạy lại)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)." +msgstr "Hệ số theo đó đồng hồ sá»± kiện được xô lệch đi so với thời gian thá»±c (0.9766 trên một số hệ thống)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao diện. Lá»±a chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thÆ° viện GTK+." + +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +msgid "User config: " +msgstr "Cấu hình người dùng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +msgid "User data: " +msgstr "Dữ liệu người dùng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +msgid "User cache: " +msgstr "Bộ đệm người dùng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +msgid "System config: " +msgstr "Cấu hình hệ thống:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +msgid "System data: " +msgstr "Dữ liệu hệ thống:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "PIXMAP: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +msgid "DATA: " +msgstr "DATA: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +msgid "UI: " +msgstr "UI: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +msgid "Icon theme: " +msgstr "Sắc thái Biểu tượng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +msgid "System info" +msgstr "Thông Tin Hệ Thống" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +msgid "General system information" +msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +msgid "Misc" +msgstr "Linh tinh" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +msgid "Layer name:" +msgstr "Tên lớp:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +msgid "Add layer" +msgstr "Thêm lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +msgid "Above current" +msgstr "Bên trên lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +msgid "Below current" +msgstr "Bên dưới lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +msgid "Position:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Thay tên lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +msgid "_Rename" +msgstr "Tha_y tên" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +msgid "Rename layer" +msgstr "Thay tên lớp" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Lớp đã có tên mới" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "Thêm lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "Lớp mới đã được tạo." + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Hiện lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Ẩn lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Khoá lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Gỡ khoá lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 +msgid "Layers" +msgstr "Lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Đỉnh" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 +msgid "Dn" +msgstr "Xuống" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 +msgid "Bot" +msgstr "Đáy" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 +msgid "Apply new effect" +msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +msgid "Current effect" +msgstr "Hiệu ứng hiện thời" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Effect list" +msgstr "Danh sách hiệu ứng" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 +msgid "No effect applied" +msgstr "ChÆ°a áp dụng hiệu ứng" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Có thể lá»±a chọn chỉ một mục" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 +msgid "Empty selection" +msgstr "Vùng chọn rỗng" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Miền nhớ" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "Đang dùng" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Rảnh" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Tổng" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Tổ hợp" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Tính lại" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Sẵn sàng." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 +msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" +msgstr "Hiệu lá»±c chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thÆ° viện Open Clip Art" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 +msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "Không nhận được nguồn tin RSS của thÆ° viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chÆ°a (v.d: openclipart.org)" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 +msgid "Search for:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 +msgid "No files matched your search" +msgstr "Không tìm thấy tập tin nào" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 +msgid "Files found" +msgstr "Các tập tin tìm thấy" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "Không thể thiết lập tài liệu" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext" + +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 +msgid "SVG Document" +msgstr "Tài liệu SVG" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189 +msgid "Rendering" +msgstr "Đang dá»±ng hình" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "Chạy mã _JavaScript" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "Thá»±c hiện _Python" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "Chạy mã _Ruby" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Văn lệnh" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "Xuất" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "Lỗi" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Chỉnh giá trị co dãn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 +msgid "Family Name:" +msgstr "Tên nhóm:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 +msgid "Set width:" +msgstr "Đặt bề rộng:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 +msgid "glyph" +msgstr "glyph" + +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +msgid "Add glyph" +msgstr "Thêm glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "Chọn một đường nét để đặt các cung của glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả đường nét." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "ChÆ°a chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Đặt cung glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Đặt lại glyph thiếu" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Sá»­a tên glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Đặt unicode cho glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +msgid "Remove font" +msgstr "Xóa phông" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Xóa glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Xóa cặp định chỗ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "Các Glyph còn thiếu:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +msgid "From selection..." +msgstr "Từ vùng chọn..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" +msgstr "Tên glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "Chuỗi so khớp" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +msgid "Add Glyph" +msgstr "Thêm Glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Đặt cặp định chỗ" + +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "Thiết lập định chỗ ký tá»±:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "Glyph thứ nhất:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "Glyph thứ hai:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +msgid "Add pair" +msgstr "Thêm cặp" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +msgid "First Unicode range" +msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Giá trị định chỗ ký tá»±:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +msgid "Set font family" +msgstr "Đặt nhóm phông chữ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 +msgid "font" +msgstr "phông chữ" + +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 +msgid "Add font" +msgstr "Thêm phông chữ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +msgid "_Font" +msgstr "_Phông chữ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 +msgid "_Global Settings" +msgstr "_Thiết lập toàn cục" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 +msgid "_Kerning" +msgstr "Đị_nh chỗ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +msgid "Sample Text" +msgstr "Văn bản mẫu" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Văn bản xem thá»­:" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 +#, c-format +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "Màu: %s; Chuột trái để đặt làm màu tô, Shift+chuột trái để đặt làm màu nét" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 +msgid "Set fill" +msgstr "Đặt màu tô" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 +msgid "Set stroke" +msgstr "Đặt màu nét" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 +msgid "Edit..." +msgstr "Sá»­a..." + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 +msgid "Convert" +msgstr "Chuyển đổi" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 +msgid "Change color definition" +msgstr "Thay đổi định nghÄ©a màu" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Xóa màu nét" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Xóa màu tô" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "ThÆ° mục bảng màu (%s) không sẵn sàng." + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Sắp đặt theo lưới" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 +msgid "Rows:" +msgstr "Hàng:" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 +msgid "Number of rows" +msgstr "Số hàng" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 +msgid "Equal height" +msgstr "Chiều cao đều" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "ChÆ°a đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó." + +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 +msgid "Align:" +msgstr "Sắp hàng:" + +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 +msgid "Columns:" +msgstr "Cột:" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 +msgid "Number of columns" +msgstr "Số cột" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 +msgid "Equal width" +msgstr "Chiều rộng đều" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "ChÆ°a đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó." + +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Vừa hộp chọn" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Đặt khoảng cách:" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)" + +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "Sắp xếp" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn" + +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Ngưỡng sáng" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Đồ lại dá»±a trên mức độ sáng tối" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Quét đơn: tạo đường nét" + +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "Phát hiện cạnh" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối Æ°u theo thuật toán của J. Canny" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)" + +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "Lượng tá»­ hoá màu" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Đồ lại dá»±a trên sai lệch màu sắc" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Số màu bị giảm" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "Màu sắc:" + +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "Đảo ảnh" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Bước độ sáng" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "Quét:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Số lần cần quét" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +msgid "Colors" +msgstr "Màu sắc" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "Màu xám" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "Trùng với Màu sắc, nhÆ°ng cho ảnh đen trắng" + +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "Làm mịn" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại" + +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "Xếp đống đồ quét" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 +msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" +msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "Bỏ nền" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "Mode" +msgstr "Chế độ" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Thu hồi lốm đốm" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Làm mịn các góc" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hÆ¡n" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Tối Æ°u hoá đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "Thá»­ tối Æ°u hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 +msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" +msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối Æ°u hoá năng nổ hÆ¡n" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Chịu đựng:" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 +msgid "" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n" +"dá»±a trên Potrace,\n" +"viết bởi Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "Công trạng" + +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "Cập nhật" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 +msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" +msgstr "Xem thá»­ ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chÆ°a thá»±c sá»± đồ lại" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thá»­" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Chạy tiến trình đồ lại" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Ngang" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Khoảng dời chỗ (tÆ°Æ¡ng đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Dọc" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Khoảng dời chỗ (tÆ°Æ¡ng đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Width" +msgstr "_Rộng" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "_Height" +msgstr "_Cao" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "A_ngle" +msgstr "_Góc" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Góc xoay (số dÆ°Æ¡ng = ngược chiều)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dÆ°Æ¡ng = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dÆ°Æ¡ng = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Di chuyển _tÆ°Æ¡ng đối" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" +msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tÆ°Æ¡ng đối đã xác định; nếu không thì sá»­a trá»±c tiếp vị trí tÆ°Æ¡ng đối hiện tại." + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Co giãn tá»· lệ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Bảo tồn tá»· lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" +msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả." + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Sá»­a _ma trận hiện thời" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" +msgstr "Sá»­a ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này." + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +msgid "_Move" +msgstr "_Di chuyển" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +msgid "_Scale" +msgstr "_Co giãn" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Xoay" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 +msgid "Ske_w" +msgstr "Xô _nghiêng" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 +msgid "Matri_x" +msgstr "_Ma trận" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Chuyển dạng vùng chọn" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Sá»­a ma trận chuyển dạng" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cá»­a sổ thay đổi" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Toạ độ con trỏ" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Chào mừng bạn đến với Inkscape! Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình dạng; dùng công cụ Chọn (mÅ©i tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"LÆ°u các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?\n" +"\n" +"Nếu bạn đóng mà không lÆ°u, các thay đổi sẽ bị hủy." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Đóng mà _không lÆ°u" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +msgstr "" +"Tập tin « %s » đã được lÆ°u theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !\n" +"\n" +"Bạn có muốn lÆ°u tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "LÆ°u dạng _SVG" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "Chế độ _pha màu :" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "_Làm mờ :" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "Lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 +msgid "(root)" +msgstr "(gốc)" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Sở hữu" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "Khác" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +msgid "Change blur" +msgstr "Đổi nhòe" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +msgid "Change opacity" +msgstr "Đổi độ đục" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 +msgid "U_nits:" +msgstr "Đơ_n vị:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +msgid "Width of paper" +msgstr "Chiều rộng của trang" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +msgid "Height of paper" +msgstr "Chiều cao của trang" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +msgid "P_age size:" +msgstr "Kích cỡ tr_ang:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Hướng trang:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 +msgid "_Landscape" +msgstr "Nằm _ngang" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Thẳng đứng" + +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 +msgid "Custom size" +msgstr "Kích cỡ tá»± chọn" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng." + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 +msgid "Set page size" +msgstr "Đặt kích cỡ trang" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "Danh sách" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "Kích thước" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +msgid "tiny" +msgstr "tí tị" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +msgid "small" +msgstr "nhỏ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "trung bình" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 +msgid "large" +msgstr "lớn" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 +msgid "huge" +msgstr "to lớn" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "Độ rộng" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +msgid "narrower" +msgstr "hẹp hÆ¡n" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "hẹp" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "trung bình" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +msgid "wide" +msgstr "rộng" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +msgid "wider" +msgstr "rộng hÆ¡n" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "Đường bo" + +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." +msgstr "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên khác." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "Nền" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "Vector" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "Ảnh Bitmap" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." +msgstr "Dùng các thuật toán véc-tÆ¡ của thÆ° viện Cairo để dá»±ng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hÆ¡n, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhÆ°ng có thể bị mất một số hiệu ứng." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hÆ¡n, và không thể được co giãn tùy ý được, nhÆ°ng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác nhÆ° được hiển thị." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "Tô:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "Nét:" + +# Opacity — Độ mờ đục +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +msgid "O:" +msgstr "O:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "N/A" +msgstr "Không có" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Nothing selected" +msgstr "ChÆ°a chọn gì" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No fill" +msgstr "Không tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "Không nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 +msgid "Pattern" +msgstr "Mẫu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Tô mẫu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Nét mẫu" + +# Linear gradient: chuyển sắc tuyến. +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "L" +msgstr "T" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Tô chuyển sắc tuyến" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Nét chuyển sắc tuyến" + +# Radial gradient: chuyển sắc tròn +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "R" +msgstr "X" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Tô chuyển sắc tròn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Nét chuyển sắc tròn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +msgid "Different" +msgstr "Khác" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different fills" +msgstr "Tô khác" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different strokes" +msgstr "Nét khác" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "Hủy đặt" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528 +msgid "Unset fill" +msgstr "Bỏ đặt màu tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Bỏ đặt nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Tô màu phẳng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Nét màu phẳng" + +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "a" +msgstr "tb" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn" + +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +msgid "m" +msgstr "đa" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Sá»­a tô..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Sá»­a nét..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +msgid "Last set color" +msgstr "Màu đặt cuối" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Last selected color" +msgstr "Màu chọn cuối" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +msgid "White" +msgstr "Trắng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +msgid "Black" +msgstr "Đen" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 +msgid "Copy color" +msgstr "Chép màu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 +msgid "Paste color" +msgstr "Dán màu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Trao đổi tô và nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Làm cho tô đục" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Làm cho nét đục" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385 +msgid "Remove fill" +msgstr "Xoá màu tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Bỏ nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 +msgid "Remove" +msgstr "Bỏ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "Invert fill" +msgstr "Đảo tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Đảo nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 +msgid "White fill" +msgstr "Tô trắng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +msgid "White stroke" +msgstr "Nét trắng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 +msgid "Black fill" +msgstr "Tô đen" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 +msgid "Black stroke" +msgstr "Nét đen" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 +msgid "Paste fill" +msgstr "Dán tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Dán nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Đổi chiều rộng nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid ", drag to adjust" +msgstr ", kéo để điều chỉnh" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 +msgid " (averaged)" +msgstr " (đã tính trung bình)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (trong suốt)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (đục)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 +#, c-format +msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Đang điều chỉnh độ bão hoà: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); giữ Ctrl điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Chỉnh độ sáng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 +#, c-format +msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Đang điều chỉnh độ nhặt: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); giữ Ctrl điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Chỉnh sắc màu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 +#, c-format +msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "Đang điều chỉnh sắc màu: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); giữ Ctrl điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Đổi chiều rộng nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "Điều chỉnh độ rộng nét: từ %.3g thành %.3g (khác %.3g)" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "Liên kết" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "Chuyển sắc thẳng" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "Chuyển sắc tròn" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Tô : %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Nét: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "O:%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "O:.%d" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Độ mờ đục: %.3g" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Tách các điểm tụ" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Gộp các điểm tụ" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Lập phÆ°Æ¡ng: Di chuyển điểm tụ" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Điểm tụ thấy được của %d khối lập phÆ°Æ¡ng" + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Điểm tụ không thấy được (ở xa vô cùng) của %d khối lập phÆ°Æ¡ng" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, c-format +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "của %d khối lập phÆ°Æ¡ng; giữ Shift và kéo để tách rời khối đã chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:1140 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Chuyển tới lớp kế" + +#: ../src/verbs.cpp:1141 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "Đã chuyển tới lớp kế." + +#: ../src/verbs.cpp:1143 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng." + +#: ../src/verbs.cpp:1152 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Chuyển về lớp trước" + +#: ../src/verbs.cpp:1153 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "Đã chuyển về lớp trước." + +#: ../src/verbs.cpp:1155 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất." + +#: ../src/verbs.cpp:1172 +#: ../src/verbs.cpp:1268 +#: ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/verbs.cpp:1306 +msgid "No current layer." +msgstr "Không có lớp hiện tại." + +#: ../src/verbs.cpp:1201 +#: ../src/verbs.cpp:1205 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Lớp đã nâng lên %s." + +#: ../src/verbs.cpp:1202 +msgid "Layer to top" +msgstr "Lớp lên trên cùng" + +#: ../src/verbs.cpp:1206 +msgid "Raise layer" +msgstr "Nâng lớp lên" + +#: ../src/verbs.cpp:1209 +#: ../src/verbs.cpp:1213 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Lớp đã hạ thấp %s." + +#: ../src/verbs.cpp:1210 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Lớp xuống dưới cùng" + +#: ../src/verbs.cpp:1214 +msgid "Lower layer" +msgstr "Hạ thấp lớp" + +#: ../src/verbs.cpp:1223 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa." + +#: ../src/verbs.cpp:1237 +#: ../src/verbs.cpp:1255 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr " %s bản sao" + +#: ../src/verbs.cpp:1263 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Nhân đôi lớp" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1266 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Đã nhân đôi lớp." + +#: ../src/verbs.cpp:1295 +msgid "Delete layer" +msgstr "Xoá lớp" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1298 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Đã xóa lớp." + +#: ../src/verbs.cpp:1309 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này" + +#: ../src/verbs.cpp:1389 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Lật ngang" + +#: ../src/verbs.cpp:1404 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Lật dọc" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1912 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.vi.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1916 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.vi.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1920 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.vi.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1924 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.vi.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1928 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1932 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.vi.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1936 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.vi.svg" + +#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2731 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại" + +#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2733 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp" + +#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2735 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại" + +#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2737 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp" + +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Does nothing" +msgstr "Không làm gì" + +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định" + +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "_Open..." +msgstr "_Mở..." + +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Mở một tài liệu đã có." + +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Re_vert" +msgstr "H_oàn nguyên" + +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lÆ°u cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)." + +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "_Save" +msgstr "_LÆ°u" + +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Save document" +msgstr "LÆ°u tài liệu" + +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Save _As..." +msgstr "LÆ°u _dạng..." + +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "LÆ°u tài liệu với tên mới" + +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "LÆ°u _bản sao..." + +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "LÆ°u một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)" + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "_Print..." +msgstr "I_n tài liệu..." + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Print document" +msgstr "In tài liệu" + +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Xó_a thông tin thừa" + +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" +msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (nhÆ° chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần <defs> (khai báo) của tài liệu." + +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "_Xem thá»­ bản in" + +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Xem thá»­ bản in của tài liệu" + +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "_Import..." +msgstr "Nhậ_p..." + +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG" + +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Xuất ảnh bitmap..." + +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap." + +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Export To Open Clip Art Library" +msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library" + +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Cá»­a sổ _kế" + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Chuyển đổi sang cá»­a sổ tài liệu kế tiếp" + +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "P_revious Window" +msgstr "Cá»­a sổ t_rước" + +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Chuyển đổi về cá»­a sổ tài liệu trước" + +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Close this document window" +msgstr "Đóng cá»­a sổ tài liệu này" + +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Thoát khỏi Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Undo last action" +msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng" + +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Làm lại hành động mới hủy" + +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" + +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp." + +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp." + +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" + +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản" + +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Dán kiểu dán_g" + +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép" + +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Co giãn vùng chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép." + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Dán chiều _rộng" + +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép" + +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Dán chiều _cao" + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép" + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Dán riêng kích cỡ" + +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép" + +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Dán riêng chiều rộng" + +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép" + +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Dán riêng chiều cao" + +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép" + +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu" + +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc" + +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét" + +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét" + +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Remove Filters" +msgstr "Bỏ bộ lọc" + +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xóa" + +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Delete selection" +msgstr "Xoá vùng chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "Nhân đô_i" + +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Sao _lại" + +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao" + +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" +msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập" + +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Tạo liên kết với bản sao" + +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp" + +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Select _Original" +msgstr "Chọn bản _gốc" + +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết" + +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Đố_i tượng thành hình nút" + +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút" + +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Đối tượng thành đường gióng" + +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" +msgstr "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh của đối tượng" + +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu" + +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát" + +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Mẫu -> đối _tượng" + +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng" + +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Clea_r All" +msgstr "_Xoá tất" + +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Xoá tất cả các đối tượng" + +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Chọ_n tất cả" + +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút" + +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp" + +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá" + +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "Đả_o vùng chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2335 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)" + +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Đảo trên mọi lớp" + +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá" + +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Select Next" +msgstr "Chọn đồ kế" + +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp" + +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "Select Previous" +msgstr "Chọn đồ trước" + +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước" + +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "D_eselect" +msgstr "_Bỏ chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa" + +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy" + +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy" + +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Next Path Effect Parameter" +msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế" + +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sá»­a" + +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2350 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Lên trên _cùng" + +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng" + +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Xuốn_g dưới cùng" + +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng" + +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "_Raise" +msgstr "Nâng _lên trên" + +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức" + +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "_Lower" +msgstr "Hạ xuống _dưới" + +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức" + +# Động từ. +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "_Group" +msgstr "_Nhóm lại" + +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "_Put on Path" +msgstr "Đặt _theo đường nét" + +#: ../src/verbs.cpp:2365 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "_Rời khỏi đường nét" + +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt" + +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tá»± đặt và xoay ký tá»± khỏi văn bản" + +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "_Union" +msgstr "Hợ_p" + +#: ../src/verbs.cpp:2373 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Giao" + +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "_Difference" +msgstr "Hiệ_u" + +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)" + +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "E_xclusion" +msgstr "L_oại trừ" + +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" +msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)" + +#: ../src/verbs.cpp:2380 +msgid "Di_vision" +msgstr "Ch_ia" + +#: ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Cut _Path" +msgstr "_Cắt đường nét" + +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô" + +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Outs_et" +msgstr "Dời nét ra ng_oài" + +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài" + +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh" + +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh" + +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh" + +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh" + +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "I_nset" +msgstr "Dời nét _vào trong" + +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong" + +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh" + +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh " + +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh" + +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh" + +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Dời _hình động" + +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được" + +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "Dời _liên kết" + +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc" + +#: ../src/verbs.cpp:2414 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Nét viền sang đường nét" + +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét" + +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "Si_mplify" +msgstr "Đơn giản hó_a" + +#: ../src/verbs.cpp:2417 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)" + +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "_Reverse" +msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét" + +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)" + +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..." + +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tÆ¡ hoá nó." + +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap" + +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu" + +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "_Combine" +msgstr "_Kết hợp" + +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "Break _Apart" +msgstr "Tách _rời đường nét" + +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần" + +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Đưa vào bảng..." + +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng" + +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "Tạo thê_m lớp..." + +#: ../src/verbs.cpp:2435 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Tạo thêm một lớp mới." -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %i" +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Đổi tê_n lớp..." -# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/selection-describer.cpp:209 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời" -#: ../src/seltrans.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Set center" -msgstr "Chọn máy in" +#: ../src/verbs.cpp:2438 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "_Lên lớp bên t_rên" -#: ../src/seltrans.cpp:358 -#, fuzzy -msgid "Skew" -msgstr "_Lệch" +#: ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại" -#: ../src/seltrans.cpp:476 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Tâm của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với " -"phím Shift cÅ©ng dùng tâm này" +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Xuống lớp bên _dưới" -#: ../src/seltrans.cpp:503 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Vắt hay kéo giãn vùng chọn; với phím: Ctrl để co dãn đều đều; " -"Shift để co dãn vòng quanh tâm xoay." +#: ../src/verbs.cpp:2441 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại" -#: ../src/seltrans.cpp:504 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Co dãn vùng chọn; với phím: Ctrl để co dãn đều đều; Shift để co dãn vòng quanh tâm xoay." +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên" -#: ../src/seltrans.cpp:508 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Đối xứng lệch vùng chọn; với phím: Ctrl để dính góc; Shift để đối xứng lệch quanh bên đối diện." +#: ../src/verbs.cpp:2443 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại" -#: ../src/seltrans.cpp:509 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Xoay vùng chọn; với phím: Ctrl để dính góc; Shift để " -"xoay quanh góc đối diện." +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới" -#: ../src/seltrans.cpp:640 -#, fuzzy -msgid "Reset center" -msgstr "Nâng lên lớp hiện có" +#: ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại" -#: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "Co dãn: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: Ctrl để khoá tá»· lệ." +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Lớp lên t_rên cùng" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1089 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Đối xứng lệch: %0.2f°; với phím: Ctrl để dính góc." +#: ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1138 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Xoay %0.2f°; với phím: Ctrl để dính góc" +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Lớp xuống dưới _cùng" -#: ../src/seltrans.cpp:1182 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Chuyển tâm sang %s, %s" +#: ../src/verbs.cpp:2449 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng" -#: ../src/seltrans.cpp:1440 -#, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Chuyển theo %s, %s; với phím: Ctrl để hạn chế thành ngang/dọc; " -"Shift để tắt khả năng dính." +#: ../src/verbs.cpp:2450 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "Nân_g lớp lên trên" -#: ../src/slideshow.cpp:89 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Chiều ảnh Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2451 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức" -#: ../src/sp-anchor.cpp:177 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Liên kết đến %s" +#: ../src/verbs.cpp:2452 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Hạ lớp xuống dưới" -#: ../src/sp-anchor.cpp:181 -msgid "Link without URI" -msgstr "Liên kết không có URI" +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 -msgid "Ellipse" -msgstr "Bầu dục" +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Nhân đôi lớp" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 -msgid "Circle" -msgstr "Tròn" +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 -msgid "Segment" -msgstr "Đoạn" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Xoá lớp hiện tại" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 -msgid "Arc" -msgstr "Cung" +#: ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Xoá lớp hiện tại" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 -msgid "Flow region" -msgstr "Vùng luồng" +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Vùng chặn luồng" +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Đoạn luồng (%d ký tá»±)" -msgstr[1] "Đoạn luồng (%d ký tá»±)" +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Xoay phải _90°" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Đoạn luồng đã liên kết (%d ký tá»±)" -msgstr[1] "Đoạn luồng đã liên kết (%d ký tá»±)" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "vertical guideline" -msgstr "nét dẫn dọc" +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Xoay trái 9_0°" -#: ../src/sp-guide.cpp:289 -msgid "horizontal guideline" -msgstr "nết dẫn ngang" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ" -#: ../src/sp-image.cpp:968 -msgid "embedded" -msgstr "nhúng" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "_Hủy chuyển dạng" -#: ../src/sp-image.cpp:972 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(con_trỏ_rỗng)" +#: ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng" -#: ../src/sp-image.cpp:976 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Ảnh có tham chiếu sai: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2472 +msgid "_Object to Path" +msgstr "Đối _tượng sang đường nét" -#: ../src/sp-image.cpp:977 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Ảnh %d × %d: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét" -#: ../src/sp-item-group.cpp:693 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Nhóm chứa %d đối tượng" +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản" -#: ../src/sp-item.cpp:847 -msgid "Object" -msgstr "Đối tượng" +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" +msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung" -#: ../src/sp-line.cpp:187 -msgid "Line" -msgstr "Dòng" +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "_Unflow" +msgstr "_Xóa khung văn bản" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:430 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Hiệu số đã liên kết, %s theo %f điểm" +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)" -#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 -msgid "outset" -msgstr "hiệu ra" +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "_Chuyển về dạng thường" -#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 -msgid "inset" -msgstr "hiệu vào" +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhÆ°ng giữ nguyên trật tá»± các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:434 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "HIệu số động, %s theo %f điểm" +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Lật ng_ang" -#: ../src/sp-path.cpp:121 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Đường dẫn (%i nút)" +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang" -#: ../src/sp-polygon.cpp:233 -msgid "Polygon" -msgstr "Đa giác" +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Lậ_t dọc" -#: ../src/sp-polyline.cpp:176 -msgid "Polyline" -msgstr "Đa dòng" +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc" -#: ../src/sp-rect.cpp:234 -msgid "Rectangle" -msgstr "Chữ nhật" +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:302 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Xoắn ốc quay %3f lần" +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Edit mask" +msgstr "Sá»­a mặt nạ" -#: ../src/sp-star.cpp:279 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Sao có %d đỉnh" -msgstr[1] "Sao có %d đỉnh" +#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2496 +msgid "_Release" +msgstr "_Buông" -#: ../src/sp-star.cpp:283 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Đa giác có %d đỉnh" -msgstr[1] "Đa giác có %d đỉnh" +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn" -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Nhóm điều kiện chứa %d đối tượng" -msgstr[1] "Nhóm điều kiện chứa %d đối tượng" +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:411 -msgid "<no name found>" -msgstr "<không tìm tên>" +#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Sá»­a đường nét xén" -#: ../src/sp-text.cpp:417 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Chữ trên đường dẫn (%s, %s)" +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén" -#: ../src/sp-text.cpp:418 -#, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Chữ (%s, %s)" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "Select" +msgstr "Chọn" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:313 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng" -#: ../src/sp-use.cpp:321 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Bộ nhái %s" +#: ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "Node Edit" +msgstr "Sá»­a nút" -#: ../src/sp-use.cpp:325 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Bộ nhái mồ côi" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Chỉnh sá»­a các đường nét theo nút" -#: ../src/spiral-context.cpp:337 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: dính góc" +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phÆ°Æ¡ng pháp điêu khắc hay sÆ¡n" -#: ../src/spiral-context.cpp:339 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: khoá bán kính xoắn ốc" +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông" -#: ../src/spiral-context.cpp:443 -#, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Xoắn ốc: bán kính %s, góc %5g°; với phím: Ctrl để dính " -"góc." +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Vẽ hộp 3D" -#: ../src/splivarot.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Union" -msgstr "Hợ_p" +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung" -#: ../src/splivarot.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Intersection" -msgstr "G_iao" +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác" -#: ../src/splivarot.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Difference" -msgstr "_Hiệu" +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Create spirals" +msgstr "Vẽ hình xoắn ốc" -#: ../src/splivarot.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Exclusion" -msgstr "L_oại trừ" +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Vẽ đường tá»± do" -#: ../src/splivarot.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Division" -msgstr "Chi_a" +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng" -#: ../src/splivarot.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "Cut Path" -msgstr "Cắt đường _dẫn" +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông" -#: ../src/splivarot.cpp:110 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Chọn ít nhất 2 đường dẫn để thá»±c hiện thao tác bun (đúng/sai)." +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Tạo và sá»­a văn bản" -#: ../src/splivarot.cpp:116 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "" -"Chọn ít nhất 2 đường dẫn để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay " -"cắt đường dẫn." +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Tạo và sá»­a chuyển sắc" -#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Không thể tính thứ tá»± z của những đối tượng được chọn cho thao tác " -"tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn." +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Phóng to hay thu nhỏ" -#: ../src/splivarot.cpp:178 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Một của những đối tượng không phải là đường dẫn nên không thể chạy " -"thao tác bun (đúng/sai)." +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Lấy màu từ ảnh" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:559 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Chọn (các) đường dẫn cần phác thảo." +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Tạo đường nối cho sÆ¡ đồ" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:838 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "Trong vùng chọn, không có đường dẫn có nét vẽ cần phác thảo." +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Tô các vùng đã giới hạn" -#: ../src/splivarot.cpp:922 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Đối tượng đã chọn không phải là đường dẫn nên không thể tính hiệu ra/" -"vào." +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "LPE Edit" +msgstr "Sá»­a LPE" -#: ../src/splivarot.cpp:1132 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Chọn (các) đường dẫn nÆ¡i cần tính hiệu ra/vào." +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "Sá»­a các tham số hiệu ứng đường nét" -#: ../src/splivarot.cpp:1350 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Trong vùng chọn, không có đường dẫn nÆ¡i cần tính hiệu ra/vào." +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Xoá các đường nét đang có" -#: ../src/splivarot.cpp:1520 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Chọn (các) đường dẫn cần đơn giản hoá." +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Thá»±c hiện dá»±ng hình lượng giác" -#: ../src/splivarot.cpp:1534 -#, fuzzy -msgid "Simplify" -msgstr "_Giản dị hoá" +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Tùy thích Lá»±a chọn" -#: ../src/splivarot.cpp:1536 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "Trong vùng chọn, không có đường dẫn cần đơn giản hoá." +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn" -#: ../src/star-context.cpp:347 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: dính góc, giữ tia là xuyên tâm" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Tùy thích công cụ Nút" -#: ../src/star-context.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Đa giác: bán kính %s, góc %5g°; với phím: Ctrl để dính " -"góc." +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút" -#: ../src/star-context.cpp:453 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Sao: bán kính %s, góc %5g°; với phím: Ctrl để dính góc." +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh" -#: ../src/text-chemistry.cpp:94 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Chọn đoạn chữ và đường dẫn để đoạn chữ nằm trên đường dẫn đó." +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh" -#: ../src/text-chemistry.cpp:99 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Đối tượng chữ này đã nằm trên đường dẫn. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra " -"đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím Shift+D để tra tìm đường dẫn đó." +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật" -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"Không cho phép bạn để chữ luồng nằm trên đường dẫn. Trước tiên, hãy chuyển " -"đổi chữ luồng sang chữ chuẩn." +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật" -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:110 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để chữ nằm trên hình chữ nhật. " -"Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn." +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Tùy thích Hộp 3D" -#: ../src/text-chemistry.cpp:169 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "" -"Chọn một đoạn chữ nằm trên đường dẫn để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó." +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)" -#: ../src/text-chemistry.cpp:191 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Trong vùng chọn, không có đoạn chữ nằm trên đường dẫn." +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Tùy thích Hình elip" -#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Chọn (các) đoạn chữ ra đó cần gỡ bỏ định chỗ." +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip" -#: ../src/text-chemistry.cpp:262 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Chọn một đoạn chữ và một hay nhiều đường dẫn hay hình để làm " -"cho đoạn chữ luồng vào khung." +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Tùy thích Hình sao" -#: ../src/text-chemistry.cpp:335 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Chọn một đoạn chữ đã luồng để bỏ luồng nó." +#: ../src/verbs.cpp:2554 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao" -#: ../src/text-context.cpp:460 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Nhấn để sá»­a đổi đoạn chữ, kéo để chọn phần của đoạn chữ đó." +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Tùy thích Xoắn ốc" -#: ../src/text-context.cpp:462 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Nhấn để sá»­a đổi đoạn chữ đã luồng, kéo để chọn phần của đoạn " -"chữ đó." +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc" -#: ../src/text-context.cpp:539 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Ký tá»± không thể in" +#: ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Tùy thích Bút chì" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../src/text-context.cpp:589 -#, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Unicode: %s: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2558 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 -msgid "Unicode: " -msgstr "Unicode: " +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Tùy thích Bút" -#: ../src/text-context.cpp:673 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Khung chữ đã luồng: %s × %s" +#: ../src/verbs.cpp:2560 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút" -#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Gỡ đoạn chữ ; bấm phím Enter để bắt đầu dòng mới." +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp" -#: ../src/text-context.cpp:716 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Đoạn chữ đã luồng đã được tạo." +#: ../src/verbs.cpp:2562 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp" -#: ../src/text-context.cpp:720 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"Khung này quá nhỏ để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chÆ°a tạo đoạn " -"chữ đã luồng." +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Tùy thích Văn bản" -#: ../src/text-context.cpp:846 -msgid "No-break space" -msgstr "Dấu cách không ngắt" +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản" -#: ../src/text-context.cpp:1475 -msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Gỡ đoạn chữ đã luồng ; bấm phím Enter để bắt đầu dòng mới." +#: ../src/verbs.cpp:2565 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Tùy thích Chuyển sắc" -#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Nhấn để chọn hay tạo đoạn chữ, kéo để tạo đoạn chữ đã luồng, " -"rồi gõ." +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc" -#: ../src/tools-switch.cpp:133 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Để sá»­a đổi đường dẫn nào, nhấn, Shift+click, hay kéo quanh các nút để chọn chúng, rồi kéo nút và móc. Nhấn vào đối " -"tượng để chọn nó." +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Tùy thích Thu Phóng" -#: ../src/tools-switch.cpp:139 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Kéo để tạo một hình chữ nhật. Kéo bộ điều khiển để làm tròn " -"góc và thay đổi kích cỡ. Nhấn để chọn." +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng" -#: ../src/tools-switch.cpp:145 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Kéo để tạo một hình bầu dục. Kéo bộ điều khiển để tạo hình " -"cung hay đoạn. Nhấn để chọn." +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Tùy thích Bút chọn màu" -#: ../src/tools-switch.cpp:151 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Kéo để tạo một hình sao. Kéo bộ điều khiển để sá»­a đổi hình của " -"sao. Nhấn để chọn." +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu" -#: ../src/tools-switch.cpp:157 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Kéo để tạo một xoắn ốc Kéo bộ điều khiển để sá»­a đổi hình của " -"xoắn ốc. Nhấn để chọn." +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Tủy thích Đường nối" -#: ../src/tools-switch.cpp:163 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Kéo để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím Shift để " -"phụ thêm dòng vào đường dẫn đã chọn." +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối" -#: ../src/tools-switch.cpp:169 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Nhấn hay nhấn và kéo để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím: " -"Shift để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn." +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Tùy thích Xô sÆ¡n" -#: ../src/tools-switch.cpp:175 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" -"Kéo để sÆ¡n một nét viết đẹp. Dùng phím mÅ©i tên bên trái/phải " -"để điều chỉnh độ rộng, lên/xuống để điều chỉnh góc." +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sÆ¡n" -#: ../src/tools-switch.cpp:187 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Kéo hay nhấn đúp để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, " -"kéo móc để điều chỉnh dốc." +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy" -#: ../src/tools-switch.cpp:193 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Kéo hay kéo vòng quanh vùng để phóng to, Shift+click để " -"thu nhỏ." +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy" -#: ../src/tools-switch.cpp:205 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Nhấn và kéo giữa hai hình để tạo bộ kết nối." +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Đồ lại: %d. %ld nút" +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động" -#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Chọn một ảnh cần đồ lại" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Zoom In" +msgstr "Phóng to" -#: ../src/trace/trace.cpp:104 -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Chọn chỉ một ảnh cần đồ lại" +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Zoom in" +msgstr "Phóng to" -#: ../src/trace/trace.cpp:122 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó" +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Thu nhỏ" -#: ../src/trace/trace.cpp:232 -msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động" +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom out" +msgstr "Thu nhỏ" -#: ../src/trace/trace.cpp:331 -msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ" +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "_Rulers" +msgstr "T_hước" -#: ../src/trace/trace.cpp:436 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động" +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ" -#: ../src/trace/trace.cpp:459 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "Thanh _cuộn" -#: ../src/trace/trace.cpp:571 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo." +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "Tài _sản đối tượng" +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "_Grid" +msgstr "_Lưới" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Chọn cái này" +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Hiện/ẩn lưới" -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "Tạo _liên kết" +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "G_uides" +msgstr "Đường _gióng" -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034 -msgid "_Ungroup" -msgstr "_Rã nhóm" +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 -msgid "Link _Properties" -msgstr "Tài _sản liên kết" +#: ../src/verbs.cpp:2587 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "Bật/tắt chức năng đính" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Th_eo liên kết" +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "_Thu Phóng kế" -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 -msgid "_Remove Link" -msgstr "_Gỡ bỏ liên kết" +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sá»­ thu phóng)" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 -msgid "Image _Properties" -msgstr "Tài _sản ảnh" +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "Thu phóng t_rước" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Tô và Nét" +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sá»­ thu phóng)" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Giới thiệu về Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Hiện 1:_1" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 -msgid "_Splash" -msgstr "_Giật gân" +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -msgid "_Authors" -msgstr "_Tác giả" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Phóng to 1:_2" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -msgid "_Translators" -msgstr "_Dịch giả" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -msgid "_License" -msgstr "_Bản Quyền" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "Thu _nhỏ 2:1" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Thu nhỏ 2:1 (ná»­a kích cỡ)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "T_oàn màn hình" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 -msgid "H:" -msgstr "N:" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Khe dọc tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn" +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 -msgid "V:" -msgstr "D:" +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chÆ°a dùng, để dễ quan sát bản vẽ hÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 -msgid "Align" -msgstr "Canh lề" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "Nhân đôi cá»­_a sổ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 -msgid "Distribute" -msgstr "Phân phối" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Mở một cá»­a sổ mới với cùng một tài liệu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "Gỡ bỏ sá»± chồng" +#: ../src/verbs.cpp:2606 +msgid "_New View Preview" +msgstr "Ô _xem thá»­ mới" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 -msgid "Connector network layout" -msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối" +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "New View Preview" +msgstr "Ô xem thá»­ mới" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 -msgid "Nodes" -msgstr "Nút" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2609 +msgid "_Normal" +msgstr "Chuẩ_n" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 -msgid "Relative to: " -msgstr "TÆ°Æ¡ng đối với: " +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 -msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "Canh các bên phải của đối tượng bên trái neo" +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "No _Filters" +msgstr "Không dùng bộ _lọc" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 -msgid "Align left sides" -msgstr "Canh bên trái" +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Giữa lại theo trục dọc" +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgid "_Outline" +msgstr "Nét ng_oài" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 -msgid "Align right sides" -msgstr "Canh bên phải" +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 -msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Canh các bên trái của đối tượng bên phải neo" +#: ../src/verbs.cpp:2615 +msgid "_Toggle" +msgstr "Bật/_tắt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 -msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Canh các bên dưới của đối tượng bên trên neo" +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 -msgid "Align tops" -msgstr "Canh bên trên" +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Giữa lại theo trục ngang" +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 -msgid "Align bottoms" -msgstr "Canh bên dưới" +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Xem thá»­ biểu tượ_ng..." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 -msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Canh các bên trên của đối tượng bên dưới neo" +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "Mở một cá»­a sổ để xem thá»­ đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 -msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Canh các neo đường cÆ¡ sở của đoạn chữ theo trục dọc" +#: ../src/verbs.cpp:2624 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cá»­a sổ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Canh các neo đường cÆ¡ sở của đoạn chữ theo trục ngang" +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "Page _Width" +msgstr "_Rộng trang" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Làm cho các khe ngang giữa hai đối tượng là bằng nhau" +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cá»­a sổ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "Phân phối cách đều các bên trái" +#: ../src/verbs.cpp:2628 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cá»­a sổ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều ngang" +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cá»­a sổ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Phân phối cách đều các bên phải" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Làm cho các khe dọc giữa hai đối tượng là bằng nhau" +#: ../src/verbs.cpp:2634 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Sá»­a các thiết lập toàn cục của Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 -msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Phân phối cách đều các bên trên" +#: ../src/verbs.cpp:2635 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Th_uộc tính tài liệu..." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều dọc" +#: ../src/verbs.cpp:2636 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Chỉnh sá»­a các thuộc tính về tài liệu này (để được lÆ°u cùng với tài liệu)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 -msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "Phân phối cách đều các bên dưới" +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Phân phối các neo đường cÆ¡ sở của đoạn chữ theo chiều ngang" +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Chỉnh sá»­a siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lÆ°u cùng với tài liệu)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 -msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Phân phối các neo đường cÆ¡ sở của đoạn chữ theo chiều dọc" +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "Tô _và Nét viền..." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều" +#: ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "Chỉnh sá»­a màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Tháo cục các đối tượng: thá»­ làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "S_watches..." +msgstr "_Bảng chọn màu..." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp" +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bộ kết nối đã chọn" +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 -msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều ngang" +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 -msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều dọc" +#: ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều ngang" +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều dọc" +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "Undo _History..." +msgstr "Lược _sá»­ tài liệu..." -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 -msgid "Last selected" -msgstr "Chọn cuối" +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "Undo History" +msgstr "Danh mục các thao tác đã thá»±c hiện từ khi mở tài liệu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 -msgid "First selected" -msgstr "Chọn đầu" +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Văn bản và Phông..." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 -msgid "Biggest item" -msgstr "Mục lớn nhất" +#: ../src/verbs.cpp:2651 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 -msgid "Smallest item" -msgstr "Mục nhỏ nhất" +#: ../src/verbs.cpp:2652 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Soạn thảo _XML..." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 -msgid "Page" -msgstr "Trang" +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Xem và sá»­a cây XML của tài liệu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082 -msgid "Drawing" -msgstr "Vẽ" +#: ../src/verbs.cpp:2654 +msgid "_Find..." +msgstr "Tì_m..." -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 -msgid "Metadata" -msgstr "Siêu dữ liệu" +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 -msgid "License" -msgstr "Bản Quyền" +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..." -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Thá»±c Thể Lõi Dublin" +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -msgid "License" -msgstr "Bản Quyền" +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "_Kiểm tra chính tả..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Grid/Guides" -msgstr "Lưới/Nét dẫn" +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "Snap" -msgstr "Dính" +#: ../src/verbs.cpp:2660 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Thông điệp..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Back_ground:" -msgstr "_Nền:" +#: ../src/verbs.cpp:2661 +msgid "View debug messages" +msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Background color" -msgstr "Màu nền" +#: ../src/verbs.cpp:2662 +msgid "S_cripts..." +msgstr "_Văn lệnh..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "Màu và độ trong xuất của nền trang (cÅ©ng được dùng khi xuất mảng ảnh)" +#: ../src/verbs.cpp:2663 +msgid "Run scripts" +msgstr "Chạy văn lệnh" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "Show page _border" -msgstr "Hiện _viền trang" +#: ../src/verbs.cpp:2664 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Nếu đặt, hiển thị viền trang hình chữ nhất." +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Viền bên _trên bản vẽ" +#: ../src/verbs.cpp:2666 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Nếu đặt, viền luôn luôn nằm trên bản vẽ." +#: ../src/verbs.cpp:2667 +msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" +msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -msgid "Border _color:" -msgstr "_Màu viền:" +#: ../src/verbs.cpp:2668 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "T_huộc tính đối tượng..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -msgid "Page border color" -msgstr "Màu viền của trang." +#: ../src/verbs.cpp:2669 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "Chỉnh sá»­a mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -msgid "Color of the page border" -msgstr "Màu của viền trang." +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "T_in nhắn..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "Hiện _bóng viền" +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Nếu đặt, viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới." +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "Thiết _bị đầu vào..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "Default _units:" -msgstr "Đơn _vị mặc định:" +#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -msgid "General" -msgstr "Chung" +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "_Input Devices (new)..." +msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -msgid "Border" -msgstr "Viền" +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Phần mở rộng..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -msgid "Format" -msgstr "Dạng thức" +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng" -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -msgid "_Show grid" -msgstr "Hiện _lưới" +#: ../src/verbs.cpp:2680 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Quản lý lớp..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "Hiện/ẩn lưới" +#: ../src/verbs.cpp:2681 +msgid "View Layers" +msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -msgid "Grid _units:" -msgstr "Đơn _vị lưới:" +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -msgid "_Origin X:" -msgstr "_Gốc X:" +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Quản lý, sá»­a và áp dụng các hiệu ứng đường nét" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Toạ độ X của gốc lưới" +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "Quản lý bộ lọc..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Gố_c Y:" +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Quản lý, sá»­a và áp dụng các bộ lọc SVG" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới" +#: ../src/verbs.cpp:2686 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Khoảng cách _X:" +#: ../src/verbs.cpp:2687 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Chỉnh sá»­a các phông chữ SVG" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới dọc" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2690 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Thông tin _phần mở rộng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Khoảng cách _Y:" +#: ../src/verbs.cpp:2691 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới ngang" +#: ../src/verbs.cpp:2692 +msgid "About _Memory" +msgstr "Thống kê bộ _nhớ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "_Màu đường lưới:" +#: ../src/verbs.cpp:2693 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Thông tin về cách sá»­ dụng bộ nhớ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "Grid line color" -msgstr "Màu đường lưới" +#: ../src/verbs.cpp:2694 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "_Giới thiệu Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Màu của các đường lưới." +#: ../src/verbs.cpp:2695 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Màu đường lướ_i chính:" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: CÆ¡ _bản" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Màu đường lưới chính" +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Bắt đầu dùng chÆ°Æ¡ng trình Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)." +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: _Hình dạng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Đường lưới _chính mỗi:" +#: ../src/verbs.cpp:2703 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Sá»­ dụng các công cụ hình dạng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -msgid "lines" -msgstr "đường" +#: ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: Nâng c_ao" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -msgid "Show _guides" -msgstr "HIện nét _dẫn" +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn." +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: Đồ _lại" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "_Màu nét dẫn:" +#: ../src/verbs.cpp:2708 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tÆ¡" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -msgid "Guideline color" -msgstr "Màu nét dẫn" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2709 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Màu của các nét dẫn." +#: ../src/verbs.cpp:2710 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Sá»­ dụng công cụ Viết chữ đẹp" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "Màu tô _sáng:" +#: ../src/verbs.cpp:2711 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Thành phần thiết kế" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng" +#: ../src/verbs.cpp:2712 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Nguyên tắc thiết kế nhÆ° thế nào" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột." +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2713 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Mẹo" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -msgid "Grid" -msgstr "Lượi" +#: ../src/verbs.cpp:2714 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Các lời gợi ý linh tinh" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -msgid "Guides" -msgstr "Nét dẫn" +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "Previous Extension" +msgstr "Lặp lại" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng" +#: ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn với những đối tượng khác." +#: ../src/verbs.cpp:2719 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Lặp lại với thiết lập khác" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Dính nút với đối _tượng" +#: ../src/verbs.cpp:2720 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Dính những nút của đối tượng với những đối tượng khác." +#: ../src/verbs.cpp:2724 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng" +#: ../src/verbs.cpp:2726 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Vừa trang khít bản vẽ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Dính đường dẫn đối tượng khác" +#: ../src/verbs.cpp:2728 +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Dinh _nút đối tượng" +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2730 +msgid "Unlock All" +msgstr "Gỡ khoá tất cả" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Dinh nút đối tượng khác" +#: ../src/verbs.cpp:2732 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Độ nhạ_y dính:" +#: ../src/verbs.cpp:2734 +msgid "Unhide All" +msgstr "Hủy ẩn tất cả" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -msgid "Always snap" -msgstr "Luôn luôn dính" +#: ../src/verbs.cpp:2736 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra đối tượng." +#: ../src/verbs.cpp:2740 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "Liên kết tới một hồ sÆ¡ màu ICC" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" -"Nếu đặt, đối tượng dính với đối tượng gần nhất khi được di chuyển, bất chấp " -"khoảng cách." +#: ../src/verbs.cpp:2741 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "Xóa hồ sÆ¡ màu ICC" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới" +#: ../src/verbs.cpp:2742 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "Xóa một hồ sÆ¡ màu ICC đã liên kết" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn." +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Mẫu gạch" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Dính nút với _lưới" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Mẫu mở rộng/co rút" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "" -"Dính cát nút đường dẫn, đường cÆ¡ sở đoạn chữ, trung tâm hình bầu dục v.v." +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Chúc mừng bạn dùng chÆ°Æ¡ng trình Inkscape ! Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tá»± do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mÅ©i tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Độ nhạ_y dính:" +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra lưới." +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " -"distance" -msgstr "" -"Nếu đặt, đối tượng dính với đường lưới gần nhất khi được di chuyển, bất chấp " -"khoảng cách." +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Dính hộp giới hạn với nét _dẫn" +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Dính điể_m với nét dẫn" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 +msgid "none" +msgstr "không có" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Độ nhạ_y dính:" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 +msgid "remove" +msgstr "xóa" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra nét dẫn." +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Đổi quy tắc tô" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" -"Nếu đặt, đối tượng dính với đường nét dẫn gần nhất khi được di chuyển, bất " -"chấp khoảng cách." +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397 +msgid "Set fill color" +msgstr "Đặt màu tô" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -msgid "Object Snapping" -msgstr "Dính đối tượng" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Tô màu chuyển sắc" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 -msgid "Grid Snapping" -msgstr "Dính lưới" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Tô mãu văn hoa" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 -msgid "Guide Snapping" -msgstr "Dính nét dẫn" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 +msgid "Font family" +msgstr "Nhóm phông" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 -msgid "Export" -msgstr "Xuất" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 +msgid "fontselector|Style" +msgstr "Kiểu dáng" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -msgid "Information" -msgstr "Thông tin" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 +msgid "Font size:" +msgstr "Kích cỡ phông:" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -msgid "Help" -msgstr "Trợ giúp" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -msgid "Parameters" -msgstr "Tham số" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tÆ¡ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457 -msgid "No preview" -msgstr "Không có ô xem thá»­" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 +msgid "reflected" +msgstr "đã phản ánh" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558 -msgid "too large for preview" -msgstr "quá lớn để xem thá»­" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 +msgid "direct" +msgstr "trá»±c tiếp" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 -msgid "All Images" -msgstr "Mọi ảnh" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 +msgid "Repeat:" +msgstr "Lặp lại:" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 -msgid "All Files" -msgstr "Mọi tập tin" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Mọi tập tin Inkscape" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +msgid "No gradients" +msgstr "Không có chuyển sắc" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Đoán từ phần mở rộng" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 +msgid "Nothing selected" +msgstr "ChÆ°a chọn gì" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Thêm tá»± động phần mở rộng tập tin" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Không có chuyển sắc trong vùng chọn" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868 -msgid "Source left bound" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Đa chuyển sắc" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869 -msgid "Source top bound" -msgstr "" +# Stop = phase (pha) +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Chỉnh sá»­a các pha của chuyển sắc" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 +msgid "New:" +msgstr "Mới:" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870 -msgid "Source right bound" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871 -msgid "Source bottom bound" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872 -#, fuzzy -msgid "Source width" -msgstr "Rộng nét" +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 +msgid "on" +msgstr "trên" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 -#, fuzzy -msgid "Source height" -msgstr "Độ cao bằng" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874 -#, fuzzy -msgid "Destination width" -msgstr "Đích in" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875 -#, fuzzy -msgid "Destination height" -msgstr "Đích in" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 +msgid "Change:" +msgstr "Đổi:" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876 -#, fuzzy -msgid "Dots per inch resolution" -msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 +msgid "No document selected" +msgstr "ChÆ°a chọn tài liệu" -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907 -#, fuzzy -msgid "Document" -msgstr "Tài liệu đã được tải." +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 -msgid "Custom" -msgstr "Tá»± chọn" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 +msgid "No gradient selected" +msgstr "ChÆ°a chọn chuyển sắc" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959 -msgid "Cairo" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Không có pha trong chuyển sắc" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962 -msgid "Antialias" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "_Nền:" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 +msgid "Add stop" +msgstr "Thêm pha" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988 -#, fuzzy -msgid "Destination" -msgstr "Đích in" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 -msgid "Fill" -msgstr "Tô" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 +msgid "Delete stop" +msgstr "Xoá pha" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "SÆ¡n nét" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "Kiểu nét" +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +msgid "Offset:" +msgstr "Độ dịch:" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "Tìm" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 +msgid "Stop Color" +msgstr "Màu pha" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 -msgid "Mouse" -msgstr "Chuột" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Bộ sá»­a chuyển sắc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Độ nhạy bắt:" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -msgid "pixels" -msgstr "điểm ảnh" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 +msgid "No paint" +msgstr "Không có sÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm " -"ảnh trên màn hình)." +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 +msgid "Flat color" +msgstr "Màu phẳng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Chuyển sắc thẳng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xá»­ lý " -"là cú nhấn, không phải việc kéo." +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Chuyển sắc tròn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -msgid "Scrolling" -msgstr "Cuộn" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "Bỏ đặt sÆ¡n (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 +msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Bất cứ tá»± giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình " -"(với phím Shift thì theo chiều ngang)." +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+mÅ©i tên" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 +msgid "No objects" +msgstr "Không có đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Cuộn theo :" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Đa kiểu dáng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mÅ©i tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm " -"màn hình)." +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "ChÆ°a xác định sÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Tăng tốc:" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 +msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." +msgstr "DùngCông cụ Nút điều chỉnh vị trí, tá»· lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng Đối tượng > Mẫu > Đối tượng sang Mẫu tạo một mẫu mới từ vùng chọn." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mÅ©i tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không " -"tăng tốc)." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Cuộn tá»± động" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "Giờ này chiều rộng nét cÅ©ng được co giãn khi đối tượng được co giãn." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "Speed:" -msgstr "Tốc độ :" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "Giờ này chiều rộng nét không phải được co giãn khi đối tượng được co giãn." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Tốc độ cuộn tá»± động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng " -"cuộn tá»± động)." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 +msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Giờ này góc tròn của hình chữ nhật cÅ©ng được co giãn khi hình chữ nhật được co giãn." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -msgid "Threshold:" -msgstr "Ngưỡng:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 +msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Giờ này góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn khi hình chữ nhật được co giãn." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tá»± động; " -"số dÆ°Æ¡ng nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 +msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, chuyển sắc của nó cÅ©ng được chuyển dạng." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -msgid "Steps" -msgstr "Bước" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 +msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, chuyển sắc của nó được giữ cố định." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Phím mÅ©i tên di chuyển theo :" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 +msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, mẫu của nó cÅ©ng được chuyển dạng." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Việc bấm phím mÅ©i tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo " -"khoảng cách này (theo điểm ảnh)." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, mẫu của nó còn lại cố định" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> và < co dãn theo :" +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select_toolbar|X position" +msgstr "Vị trí X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo " -"lượng gia này (theo điểm ảnh)." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Hiệu vào/ra theo :" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)." +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select_toolbar|Y position" +msgstr "Vị trí Y" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Hiển thị góc nhÆ° la bàn" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "Y" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vị 0º đến 360º, theo " -"xuôi chiều; khi tắt, 0º tại Tây, phạm vị -180º đến 180º, theo ngược chiều." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Xoay dính sau mỗi:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select_toolbar|Width" +msgstr "Rộng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "degrees" -msgstr "độ °" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "R" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tá»± " -"[ hay ] cÅ©ng vậy." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 +msgid "Width of selection" +msgstr "Chiều rộng của vùng chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Khoá chiều rộng/cao" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này " -"phóng to hay thu nhỏ theo số này." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tá»· lệ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Hiện đề tá»±a chọn" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select_toolbar|Height" +msgstr "Cao" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "Hiện/ẩn đề tá»±a khi chọn đối tượng (nhÆ° trong bộ chọn)." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "C" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Bật sá»­a đổi dốc" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 +msgid "Height of selection" +msgstr "Chiều cao của vùng chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Hiện/ẩn các bộ điều khiển sá»­a đổi dốc trên đối tượng đã chọn." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Affect:" +msgstr "Tác động:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "ChÆ°a chọn đối tượng ra đó bắt kiểu dáng." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc hay mẫu tô trong đối tượng hay không" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Nhiều đối tượng được chọn. Không thể bắt kiểu dáng ra nhiều đối tượng." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Co giãn góc tròn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +msgid "Move gradients" +msgstr "Di chuyển chuyển sắc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -msgid "Last used style" -msgstr "Kiểu dáng vừa dùng" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +msgid "Move patterns" +msgstr "Di chuyển mẫu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Áp dụng kiểu dáng được đặt cuối cùng trên đối tượng." +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới " -"tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 -msgid "Take from selection" -msgstr "Bắt từ vùng chọn" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "_G" +msgstr "_G" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +msgid "_B" +msgstr "_B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 -msgid "Tools" -msgstr "Công cụ" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "_H" +msgstr "_H" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Độ rộng theo đơn vị tuyệt đối" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "_S" +msgstr "_S" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -msgid "Keep selected" -msgstr "Giữ được chọn" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +msgid "_L" +msgstr "_L" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng chữ" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "_C" +msgstr "_C" -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 -msgid "Selector" -msgstr "Bộ chọn" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "_M" +msgstr "_M" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 -msgid "Objects" -msgstr "Đối tượng" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +msgid "_K" +msgstr "_K" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "Xám" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 -msgid "Box outline" -msgstr "Nét ngoài hộp" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +msgid "Cyan" +msgstr "Xanh lá mạ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +msgid "Magenta" +msgstr "Đỏ tÆ°Æ¡i" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Đề tá»±a chọn mỗi đối tượng:" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +msgid "Yellow" +msgstr "Vàng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Không có đề tá»±a chọn mỗi đối tượng" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "Sá»­a chữa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 -msgid "Mark" -msgstr "Dấu" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "Sá»­a RGB dá»± phòng để khớp với icc-color()." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái." +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "_A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 -msgid "Box" -msgstr "Hộp" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alpha (độ đục)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó." +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Gốc co dãn mặc định:" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Cạnh hộp giới hạn đối diện" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của mục đó." +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Đen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Nút đối diện xa nhất" +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "Tròn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của các điểm của mục đó." +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "Thuộc tính" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 -msgid "Node" -msgstr "Nút" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277 -msgid "Zoom" -msgstr "Thu phóng" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản" -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 -msgid "Shapes" -msgstr "Hình" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Đặt màu nét" -#. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174 -msgid "Pencil" -msgstr "Bút chì" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Sức chịu đựng:" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Đặt mẫu trên nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" -"Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng " -"tay; giá trị nhỏ hÆ¡n tạo đường dẫn không phẳng nhiều hÆ¡n có nút nhiều hÆ¡n." +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 +msgid "Set markers" +msgstr "Đặt hình nút" -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176 -msgid "Pen" -msgstr "Bút" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "Chiều rộng nét:" -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Viết đẹp" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +msgid "Stroke width" +msgstr "Chiều rộng nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc " -"vào hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu " -"phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng." +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 +msgid "Join:" +msgstr "Nối:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 -msgid "" -"If on, each object created with this tool will remain selected after you " -"finish drawing it" -msgstr "" -"Nếu bật, mỗi đối tượng được tạo bằng công cụ này sẽ còn lại được chọn sau " -"khi bạn vẽ xong nó." +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 +msgid "Miter join" +msgstr "Nối góc nhọn" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182 -msgid "Gradient" -msgstr "Dốc" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 +msgid "Round join" +msgstr "Nối tròn" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188 -msgid "Connector" -msgstr "Bộ kết nối" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 +msgid "Bevel join" +msgstr "Nối góc tù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng " -"kiểu chữ." +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Giới hạn góc nhọn:" -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186 -msgid "Dropper" -msgstr "Giọt" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "Save window geometry" -msgstr "LÆ°u vị trí cá»­a sổ" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 +msgid "Cap:" +msgstr "Đầu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 +msgid "Butt cap" +msgstr "Đầu góc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Thu phóng khi cá»­a sổ thay đổi kích cỡ" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 +msgid "Round cap" +msgstr "Đầu tròn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 +msgid "Square cap" +msgstr "Đầu vuông" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 -msgid "Normal" -msgstr "Chuẩn" +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 +msgid "Dashes:" +msgstr "Gạch gạch:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Aggressive" -msgstr "Mạnh" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Hình nút đầu :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" -msgstr "" -"LÆ°u kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ với mỗi tài liệu (chỉ cho dạng thức SVG " -"Inkscape)" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Hiện/ẩn cá»­a sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cá»­a sổ." +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Hình nút giữa:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Thu phóng bản vẽ khi cá»­a sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một " -"vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất " -"cứ cá»­a sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)." +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 +msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" +msgstr "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ nút đầu và cuối" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "Cá»­a sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)." +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 +msgid "End Markers:" +msgstr "Hình nút cuối:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Hộp thoại lên trên:" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Hộp thoại được xá»­ lý là cá»­a sổ chuẩn" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Đặt kiểu nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cá»­a sổ tài liệu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"Bằng Chuẩn nhÆ°ng có thể hoạt động khá hÆ¡n với một số bộ quản lý cá»­a sổ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 -msgid "Windows" -msgstr "Cá»­a sổ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "Move in parallel" -msgstr "Di chuyển song song" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "ChÆ°a di chuyển" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Move according to transform" -msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Are unlinked" -msgstr "Bị bỏ liên kết" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -msgid "Are deleted" -msgstr "Bị xoá bỏ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Khi điều gốc di chuyển, các bộ nhái và hiệu số đã liên kết của nó :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Bộ nhái được dịch theo cùng một véc-tÆ¡ với điều gốc." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +msgid "TBD" +msgstr "TBD" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "Bộ nhái bải tồn vị trí khi điều gốc di chuyển." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « tranform= » (chuyển " -"dậng). Lấy thí dụ, một bộ nhái được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với " -"điều gốc của nó." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 +msgid "Insert node" +msgstr "Chèn nút" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Khi điều gốc bị xoá bỏ, các bộ nhái của nó :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Bộ nhái mồ côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 +msgid "Insert" +msgstr "Chèn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá bỏ cùng với điều gốc của nó." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Xoá các nút đã chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Co dãn độ rộng nét" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 +msgid "Join endnodes" +msgstr "Nối lại các nút cuối" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Chuyển dạng dốc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 +msgid "Join" +msgstr "Nối" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Chuyển dạng mẫu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 +msgid "Break nodes" +msgstr "Ngắt tại nút" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -msgid "Optimized" -msgstr "Tối Æ°u" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -msgid "Preserved" -msgstr "Được bảo tồn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 +msgid "Join with segment" +msgstr "Nối giữa các nút" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rộng nét theo cùng một số" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "Khi co dãn hình chữ nhật, co dãn những bán kính của góc tròn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Chuyển dạng dốc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Nút đỉnh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 -msgid "Store transformation:" -msgstr "LÆ°u cách chuyển dạng:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Nút mịn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính " -"chuyển dạng « transform= »" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" -"Luôn luôn lÆ°u cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Nút đối xứng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -msgid "Transforms" -msgstr "Chuyển dạng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -msgid "Select in all layers" -msgstr "Chọn trong mỗi lớp" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +msgid "Node Auto" +msgstr "Nút thông minh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện có" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Nút tá»± điều chỉnh để làm mịn đường nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Chọn trong lớp hiện có, cÅ©ng trong các lớp phụ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +msgid "Node Line" +msgstr "Nút đường" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 +msgid "Node Curve" +msgstr "Nút cong" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong" -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +msgid "Show Handles" +msgstr "Hiện chốt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện " -"có" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +msgid "Show Outline" +msgstr "Hiện nét ngoài" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện " -"thời, cÅ©ng trên các lớp phụ của nó" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 +msgid "Show the outline of the path" +msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong " -"nhóm hay lớp bị ẩn)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong " -"nhóm hay lớp bị khoá)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 +msgid "Show next path effect parameter for editing" +msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" -"Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp " -"hiện thời thay đổi" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 +msgid "Edit the clipping path of the object" +msgstr "Sá»­a đường nét cắt của đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 -msgid "Selecting" -msgstr "Lá»±a chọn" +# Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"? +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 +msgid "Edit mask path" +msgstr "Sá»­a mặt nạ đường nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:" +# Stop = phase (pha) +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Edit the mask of the object" +msgstr "Sá»­a mặt nạ của đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insÆ¡) trong hộp thoại " -"Xuất." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +msgid "X coordinate:" +msgstr "Toạ độ X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 -msgid "Import bitmap as " -msgstr "Nhập mảng ảnh dạng " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "" -"Khi bật, mảng ảnh được nhập sẽ tạo một yếu tố (ảnh); khi tắt, nó là " -"hình chữ nhật với khả năng tô kiểu mảng ảnh." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Toạ độ Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ " -"của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Bám" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 +msgid "Bounding box" +msgstr "Hộp biên" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "Độ dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập tin." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "Bám vào cạnh hộp" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một " -"cách liên tiếp nhanh, lệnh này sẽ trở thành mạnh hÆ¡n; còn việc gọi lại sau " -"khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao" -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "Bám vào góc giới hạn" -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "Bám vào góc của hộp bao" -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao" -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +msgid "BBox Centers" +msgstr "Tâm hộp bao" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 -msgid "Clipping and masking:" -msgstr "Xén và mặt nạ:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "Bám vào tâm của hộp bao" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 -msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "Dùng đối tượng được chọn cao nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "Bám vào nút hoặc chốt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 +msgid "Snap to paths" +msgstr "Bám vào đường nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 -msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ sau khi áp dụng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +msgid "Path intersections" +msgstr "Phần giao đường nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay " -"mặt nạ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "Bám vào phần giao các đường nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 -msgid "Misc" -msgstr "Lặt vặt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +msgid "To nodes" +msgstr "Vào nút" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "Miền nhớ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "Bám vào nút đỉnh" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "Bận" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Nút mịn" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "Rảnh" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "Bám vào nút mịn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "Trung điểm của đoạn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Tổng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 +msgid "Object Centers" +msgstr "Tâm đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Không rõ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "Bám vào tâm của đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "Kết hợp" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "Tâm xoay" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "Tính lại" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 -msgid "Ready." -msgstr "Sẵn sàng." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +msgid "Page border" +msgstr "Viền trang." -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" -msgstr "" -"Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) " -"của « dialogs.debug » là 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "Bám vào viền của trang giấy" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 -msgid "_Execute Python" -msgstr "Thá»±c hiện _Python" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Bám vào lưới" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 -msgid "_Execute Perl" -msgstr "Thá»±c hiện _Perl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Bám vào đường gióng" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 -msgid "Script" -msgstr "Kịch bản" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Sao: đổi số góc" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 -msgid "Output" -msgstr "Xuất" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Sao : đổi tá»· lệ gai" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 -msgid "Errors" -msgstr "Lỗi" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +msgid "Make polygon" +msgstr "Làm hình đa giác" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -msgid "Session file" -msgstr "Tập tin buổi hợp" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +msgid "Make star" +msgstr "Làm hình sao" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -msgid "Playback controls" -msgstr "Bộ điều khiển phát lại" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Sao: đổi sá»± làm tròn" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -msgid "Message information" -msgstr "Thông tin tin nhẳn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Sao: đổi sá»± ngẫu nhiên" -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 -msgid "Active session file:" -msgstr "Tập tin buổi hợp hoạt động:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Hoãn (mili giây):" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)" -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -msgid "Close file" -msgstr "Đóng tập tin" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "tam giác/sao ba" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -msgid "Open new file" -msgstr "Mở bản ghi mới" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "square/quad-star" +msgstr "vuông/sao tÆ°" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -msgid "Set delay" -msgstr "Đặt hoãn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -msgid "Rewind" -msgstr "Tua lại" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -msgid "Go back one change" -msgstr "Hủy một bước thay đổi" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +msgid "Corners" +msgstr "Góc" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -msgid "Pause" -msgstr "Tạm dừng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +msgid "Corners:" +msgstr "Góc:" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 -msgid "Go forward one change" -msgstr "Làm lại một bước thay đổi" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 -msgid "Play" -msgstr "Phát" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "thin-ray star" +msgstr "sao tỉa hẹp" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 -msgid "Open session file" -msgstr "Mở tập tin buổi hợp" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "pentagram" +msgstr "sao năm cánh" -#. #### SIOX #### -#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX (thá»±c nghiệm)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "hexagram" +msgstr "sao sáu cánh" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "heptagram" +msgstr "sao bảy cánh" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 -msgid "SIOX" -msgstr "SIOX" - -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 -msgid "Brightness" -msgstr "Độ sáng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "octagram" +msgstr "sao tám cánh" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Đồ lại theo độ sáng riêng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "regular polygon" +msgstr "đa giác chính quy" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Tá»· lệ nan hoa" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Độ sáng ảnh" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Tá»· lệ nan hoa:" -#. #### canny edge detection #### -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Phát hiện cạnh tối Æ°u (Canny)" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Tá»· lệ giữa bán kính cÆ¡ bản và bán kính đỉnh" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh theo thuật toán của J. Canny" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "stretched" +msgstr "đã căng ra" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "twisted" +msgstr "đã xoắn" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Phát hiện cạnh" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "slightly pinched" +msgstr "đã véo một ít" -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 -msgid "Color Quantization" -msgstr "Lượng tá»­ hoá màu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "NOT rounded" +msgstr "KHÔNG tròn" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "slightly rounded" +msgstr "tròn một ít" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Số màu bị giảm" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "visibly rounded" +msgstr "tròn hiện rõ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 -msgid "Colors:" -msgstr "Màu :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "well rounded" +msgstr "tròn được" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Lượng tá»­ hoá/Giảm" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "amply rounded" +msgstr "tròn rộng" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "blown up" +msgstr "đã phóng to" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 -msgid "Scans:" -msgstr "Quét:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +msgid "Rounded" +msgstr "Tròn" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "Số lần quét đã muốn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +msgid "Rounded:" +msgstr "Tròn:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)" -#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 -#, fuzzy -msgid "Remove background" -msgstr "_Nền:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "NOT randomized" +msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "slightly irregular" +msgstr "không đều một ít" -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 -msgid "Monochrome" -msgstr "Đơn sắc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "visibly randomized" +msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "Bằng Màu, những chuyển đổi kết quả sang mức xám" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "strongly randomized" +msgstr "rất ngẫu nhiên" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 -msgid "Stack" -msgstr "Xếp đống" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +msgid "Randomized" +msgstr "Ngẫu nhiên" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 -msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" -msgstr "" -"Đống quét theo chiều dọc (không có khe) hay lát theo chiều ngang (thường có " -"khe)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +msgid "Randomized:" +msgstr "Ngẫu nhiên::" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Smooth" -msgstr "Làm mịn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224 +msgid "Defaults" +msgstr "Mặc định" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Đa quét" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)" -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 -msgid "Preview" -msgstr "Xem thá»­" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Đổi chữ nhật" -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Xem thá»­ kết quả mà không thật đồ lại" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 +msgid "W:" +msgstr "W:" -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 -msgid "Invert" -msgstr "Đảo" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Đảo vùng đen trắng cho việc đồ lại đơn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +msgid "H:" +msgstr "N:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 -msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 -msgid "Credits" -msgstr "Công trạng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 +msgid "not rounded" +msgstr "không tròn" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Bán kính nằm ngang" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Hủy việc đồ lại đang chạy" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Chạy việc đồ lại" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "_Horizontal" -msgstr "_Ngang" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Bán kính thẳng đứng" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Dịch (tÆ°Æ¡ng đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "_Vertical" -msgstr "_Dọc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Dịch (tÆ°Æ¡ng đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 +msgid "Not rounded" +msgstr "Không tròn" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "_Width" -msgstr "_Rộng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Làm cho góc sắc" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "Lượng gia kích cỡ ngang (tuyệt đối hay phần trăm)" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Góc theo trục X" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa vô cùng)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Góc theo trục Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Góc Y:" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phÆ°Æ¡ng Y" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phÆ°Æ¡ng Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Góc theo trục Z" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phÆ°Æ¡ng Z" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phÆ°Æ¡ng Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 +msgid "Change spiral" +msgstr "Đổi xoắn ốc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 +msgid "just a curve" +msgstr "chỉ một đường cong" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 +msgid "one full revolution" +msgstr "một lần quay đầy đủ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +msgid "Number of turns" +msgstr "Số lần quay" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "_Height" -msgstr "_Cao" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +msgid "Turns:" +msgstr "Quay:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "Lượng gia kích cỡ dọc (tuyệt đối hay phần trăm)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Số lần quay lại" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "A_ngle" -msgstr "_Góc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "circle" +msgstr "tròn" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Góc xoay (dÆ°Æ¡ng = ngược chiều)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "edge is much denser" +msgstr "cạnh rất đặc hÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Góc đối xứng lệch ngang (dÆ°Æ¡ng = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ " -"dịch phần trăm." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "edge is denser" +msgstr "cạnh đặc hÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Góc đối xứng lệch dọc (dÆ°Æ¡ng = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ " -"dịch phần trăm." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "even" +msgstr "đều" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "center is denser" +msgstr "tâm đặc hÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "center is much denser" +msgstr "tâm rất đặc hÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +msgid "Divergence" +msgstr "Phân kỳ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +msgid "Divergence:" +msgstr "Phân kỳ:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Bao nhiêu đặc/thÆ°a thớt hÆ¡n là các lần quay bên ngoài (1 = đều)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +msgid "starts from center" +msgstr "bắt đầu từ tâm" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Thêm độ dịch tÆ°Æ¡ng đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sá»­a đổi " -"trá»±c tiếp vị trí tÆ°Æ¡ng đối hiện thời." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +msgid "starts mid-way" +msgstr "bắt đầu ở giữa" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "Co dãn một cách co giãn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +msgid "starts near edge" +msgstr "bắt đầu gần cạnh" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "Bảo tồn tá»· lệ độ rộng/cao của các đối tượng được co dãn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +msgid "Inner radius" +msgstr "Bán kính nội bộ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Bán kính nội bộ :" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; " -"nếu không, chuyển dạng toàn bộ vùng chọn." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 +msgid "Bezier" +msgstr "Cung Bezier" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Vẽ cung Bezier" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 +msgid "Spiro" +msgstr "Spiro" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Tạo đường cong Spiro" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 +msgid "Zigzag" +msgstr "Zigzag" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 +msgid "Paraxial" +msgstr "Đường vuông góc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Triangle in" +msgstr "Tam giác, to-nhỏ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 +msgid "Triangle out" +msgstr "Tam giác, nhỏ-to" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 +msgid "From clipboard" +msgstr "Lấy từ bảng nháp" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 +msgid "Shape:" +msgstr "Hình dáng:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(nhiều nút, thô)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +msgid "(default)" +msgstr "(mặc định)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(ít nút, trÆ¡n)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Độ mịn:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +msgid "Smoothing: " +msgstr "Độ mịn: " + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 +msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Đặt các tham số bút chì về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công cụ để thay đổi giá trị mặc định)" + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(chỉnh véo)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(chỉnh rộng)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)" + +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(sức mạnh tối đa)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(sức mạnh tối đa)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +msgid "Force" +msgstr "Sức mạnh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +msgid "Force:" +msgstr "Sức mạnh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 +msgid "Move mode" +msgstr "Chế độ di chuyển" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Chế độ dịch vào/ra" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ" + +# Jitter là nhiễu sá»­a sai. Biết dịch là gì? +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Chế độ di chuyển bù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +msgid "Scale mode" +msgstr "Chế độ co giãn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Chế độ xoay" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 +msgid "Push mode" +msgstr "Chế độ đẩy" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra ngoài)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Chế độ sÆ¡n màu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "SÆ¡n màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 +msgid "Blur mode" +msgstr "Chế độ làm nhòe" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 +msgid "Channels:" +msgstr "Kênh:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng" + +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng" + +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Sá»­a _ma trận hiện thời" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng" + +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng" + +# Opacity — Độ đục +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 +msgid "O" +msgstr "O" + +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(gồ ghề, đơn giản)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 +msgid "Fidelity" +msgstr "Độ trung thá»±c" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Độ trung thá»±c:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 +msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" +msgstr "Độ trung thá»±c thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thá»±c bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 +msgid "Pressure" +msgstr "Ứng suất" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 +msgid "No preset" +msgstr "Không dùng thiết lập sẵn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 +msgid "Save..." +msgstr "LÆ°u..." + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +msgid "(hairline)" +msgstr "(nét hất lên)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(nét rộng)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +msgid "Pen Width" +msgstr "Rộng bút" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" -"Sá»­a đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « " -"transform= » với ma trận này." +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -msgid "_Move" -msgstr "_Chuyển" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(rộng hÆ¡n một ít)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -msgid "_Scale" -msgstr "_Co dãn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(constant width)" +msgstr "(chiều rộng đều)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -msgid "_Rotate" -msgstr "_Xoay" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(ít rộng hÆ¡n một ít, mặc định)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -msgid "Ske_w" -msgstr "_Lệch" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -msgid "Matri_x" -msgstr "_Ma trận" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Thu hẹp nét" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 +msgid "Thinning:" +msgstr "Thu hẹp:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Use SSL" -msgstr "Dùng _SSL" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Register" -msgstr "Đăng _ký" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -msgid "_Server:" -msgstr "Máy _phục vụ :" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 -msgid "_Username:" -msgstr "Tên _người dùng:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mật khẩu :" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Cổng:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 -msgid "Connect" -msgstr "Kết nối" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber %1..." - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "Việc thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber %1 bị lỗi." - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" -"Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber %1 với tÆ° cách là người " -"dùng %2..." - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "Việc xác thá»±c với máy phục vụ Jabber %1 nhÆ° %2 bị lỗi." - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "Lỗi khởi chạy SSL khi kết nối đến máy phục vụ Jabber %1." - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "Đã kết nối đến máy phục vụ Jabber %1 nhÆ° %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "Việc đăng ký với máy phục vụ Jabber %1 nhÆ° %2 bị lỗi." - -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Tê_n phòng trò chuyện:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "Máy _phục vụ phòng trò chuyện:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "_Mật khẩu phòng trò chuyện:" - -# "Handle" là tên hiệu. -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "Tên _hiệu phòng trò chuyện:" - -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Kết nối đến phòng trò chuyện" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" -"Đang động bộ hoá với phòng trò chuyện %1@%2 dùng tên hiệu %3..." - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "ID _Jabber của người dùng:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "Mờ_i người dùng" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Thôi" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -msgid "Buddy List" -msgstr "Danh sách bạn bè" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "Đang gởi lời mời bảng trắng cho %1..." - -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hÆ¡n, < 0 - rộng hÆ¡n, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994 -msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(cạnh bên trái ở trên)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cá»­a sổ thay đổi" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(nằm ngang)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Tọa độ con trỏ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(cạnh bên phải ở trên)" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape ! Hãy dùng công cụ hình hay dạng tá»± " -"do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mÅ©i tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Góc bút" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"LÆ°u các thay đổi trong tài liệu « %s » " -"trước khi đóng không?\n" -"\n" -"Nếu bạn đóng mà không lÆ°u, các thay đổi sẽ bị hủy." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 +msgid "Angle:" +msgstr "Góc:" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Đóng mà _không lÆ°u" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" +msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file in another format?" -msgstr "" -"Tập tin « %s » đã được lÆ°u bằng dạng " -"thức (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !\n" -"\n" -"Bạn có muốn lÆ°u tập tin này bằng dạng thức khác không?" +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 -msgid "tiny" -msgstr "tí tị" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(gần cố định, mặc định)" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 -msgid "small" -msgstr "nhỏ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(cố định theo góc, « bút »)" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "medium" -msgstr "vừa" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 +msgid "Fixation" +msgstr "Độ cố định" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 -msgid "large" -msgstr "lớn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 +msgid "Fixation:" +msgstr "Độ cố định:" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 -msgid "huge" -msgstr "to lớn" +# Angle behavior không biết thay behavior là gì +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" +msgstr "Ứng xá»­ góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố định)" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 -msgid "List" -msgstr "Danh sách" +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(nắp cùn, mặc định)" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 -msgid "Wrap" -msgstr "Cuộn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(lồi ra một ít)" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "Sở hữu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(khoảng hình tròn)" -# Fill — Tô -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 -msgid "F:" -msgstr "T:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(nắp lồi ra nhiều)" -# Stroke — Nét -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -msgid "S:" -msgstr "N:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Làm tròn nắp" -# Opacity — Độ bầu dục -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 -msgid "O:" -msgstr "B:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 +msgid "Caps:" +msgstr "Nắp:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 -msgid "N/A" -msgstr "Không có" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 +msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" +msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hÆ¡n ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 -msgid "Nothing selected" -msgstr "ChÆ°a chọn gì" +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(đường mịn)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -msgid "No fill" -msgstr "Không tô" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(run một ít)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -msgid "No stroke" -msgstr "Không nét" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(run hiện rõ)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 -msgid "Pattern" -msgstr "Mẫu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(run tối đa)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Nét run" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 +msgid "Tremor:" +msgstr "Run:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Tô mẫu" +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(không ngọ nguậy)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Nét mẫu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(lệch một ít)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -msgid "L Gradient" -msgstr "Dốc tuyến" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Tô dốc tuyến" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "Bút ngọ nguậy" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Nét dốc tuyến" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Ngọ nguậy:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -msgid "R Gradient" -msgstr "Dốc xuyên tâm" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Tô dốc xuyên tâm" +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(không quán tính)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Nét dốc xuyên tâm" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -msgid "Different" -msgstr "Khác" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(trễ hiện rõ)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -msgid "Different fills" -msgstr "Tô khác" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(quán tính tối đa)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -msgid "Different strokes" -msgstr "Nét khác" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Khối lượng bút" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -msgid "Unset" -msgstr "Bỏ đặt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 +msgid "Mass:" +msgstr "Khối lượng:" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset fill" -msgstr "Bỏ đặt tô" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống nhÆ° nó bị quán tính hoãn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset stroke" -msgstr "Bỏ đặt nét" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 +msgid "Trace Background" +msgstr "Nền theo" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 -msgid "Flat color fill" -msgstr "Tô màu phẳng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 +msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" +msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Nét màu phẳng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Dùng cảm ứng lá»±c ấn trên bàn vẽ điện tá»­, thay đổi độ rộng nét" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 -msgid "a" -msgstr "tb" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 +msgid "Tilt" +msgstr "Nghiêng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Cách tô được tính trung bình qua các đối tượng được chọn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chọn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Chọn một thiết lập sẵn" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 -msgid "m" -msgstr "n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Cung: đổi đầu/cuối" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một cách tô" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Cung: đổi mở/đóng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +msgid "Start:" +msgstr "Đầu :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -msgid "Edit fill..." -msgstr "Sá»­a tô..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Sá»­a nét..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "End:" +msgstr "Cuối:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 -msgid "Last set color" -msgstr "Màu vừa đặt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 -msgid "Last selected color" -msgstr "Màu vừa chọn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 +msgid "Closed arc" +msgstr "Cung khép kín" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -msgid "White" -msgstr "Trắng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "Black" -msgstr "Đen" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +msgid "Open Arc" +msgstr "Cung hở" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -msgid "Copy color" -msgstr "Chép màu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 -msgid "Paste color" -msgstr "Dán màu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 +msgid "Make whole" +msgstr "Khép kín" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Trao đổi cách tô và nét" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "Làm cho tô đục" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 +msgid "Pick opacity" +msgstr "Lấy độ đục" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "Làm cho nét đục" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -msgid "Remove fill" -msgstr "Bỏ tô" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 +msgid "Pick" +msgstr "Lấy" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Bỏ nét" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 +msgid "Assign opacity" +msgstr "Gán độ đục" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 -msgid "Remove" -msgstr "Gỡ bỏ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 -msgid "Master opacity" -msgstr "Độ đục chính" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 +msgid "Assign" +msgstr "Gán" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s%s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 +msgid "Closed" +msgstr "Đã đóng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 -msgid " (averaged)" -msgstr " (đã tính trung bình)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 +msgid "Open start" +msgstr "Mở đầu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (trong suốt)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 +msgid "Open end" +msgstr "Mở cuối" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "1.0 (đục)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 +msgid "Open both" +msgstr "Mở cả hai" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -msgid "P_age size:" -msgstr "Cỡ tr_ang:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 +msgid "All inactive" +msgstr "Tất cả đều không hoạt động" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -msgid "Page orientation:" -msgstr "Hướng trang:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -msgid "_Landscape" -msgstr "Nằm _ngang" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Hiện hộp bao giới hạn" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "_Portrait" -msgstr "_Thẳng đứng" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -msgid "Custom size" -msgstr "Cỡ tá»± chọn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 +msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" +msgstr "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng chọn hiện thời" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" -"Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay toàn bộ bản " -"vẽ nếu không có vùng chọn." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -msgid "U_nits:" -msgstr "Đơ_n vị:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Hiện thông tin kích thước" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -msgid "Width of paper" -msgstr "Độ rộng của trang" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -msgid "_Height:" -msgstr "_Cao :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -msgid "Height of paper" -msgstr "Độ cao của trang" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)" -# Opacity — Độ bầu dục -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "B:%.3g" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy" -# Opacity — Độ bầu dục -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "B:.%d" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 +msgid "Cut" +msgstr "Cắt" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Độ bầu dục: %.3g" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng" -#. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1093 -msgid "Moved to next layer." -msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông" -#: ../src/verbs.cpp:1095 -msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh" -#. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1105 -msgid "Moved to previous layer." -msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông" -#: ../src/verbs.cpp:1107 -msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Văn bản: đổi hướng" -#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208 -msgid "No current layer." -msgstr "Không có lớp hiện thời." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông" -#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "Lớp được nâng lên %s." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625 +msgid "Select font family (Alt+X to access)" +msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)" -#: ../src/verbs.cpp:1154 -#, fuzzy -msgid "Layer to Top" -msgstr "Lớp lên _trên" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662 +msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." +msgstr "Phông này chÆ°a được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó." -#: ../src/verbs.cpp:1158 -#, fuzzy -msgid "Raise Layer" -msgstr "_Nâng lên lớp" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 +msgid "Align left" +msgstr "Sắp hàng bên trái" -#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Lớp được hạ thấp %s." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720 +msgid "Align right" +msgstr "Sắp hàng bên phải" -#: ../src/verbs.cpp:1162 -#, fuzzy -msgid "Layer to Bottom" -msgstr "Lớp _xuống dưới" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731 +msgid "Justify" +msgstr "Sắp thẳng" -#: ../src/verbs.cpp:1166 -#, fuzzy -msgid "Lower Layer" -msgstr "_Hạ thấp lớp" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 +msgid "Bold" +msgstr "Đậm" -#: ../src/verbs.cpp:1175 -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757 +msgid "Italic" +msgstr "Nghiêng" -#: ../src/verbs.cpp:1203 -#, fuzzy -msgid "Delete layer" -msgstr "Lớp bị xoá bỏ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Đổi khoảng cách đường nối" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1206 -msgid "Deleted layer." -msgstr "Lớp bị xoá bỏ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971 +msgid "Avoid" +msgstr "Tránh" -#: ../src/verbs.cpp:1263 -#, fuzzy -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Lật _ngang" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981 +msgid "Ignore" +msgstr "Bỏ qua" -#: ../src/verbs.cpp:1272 -#, fuzzy -msgid "Flip vertically" -msgstr "Lật _dọc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Khoảng cách đường nối" -#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then -#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); -#. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1641 -msgid "keys.svg" -msgstr "keys.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 +msgid "Spacing:" +msgstr "Khoảng cách:" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1677 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tá»± động cập nhật" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1681 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005 +msgid "Graph" +msgstr "Đồ thị" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1685 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 +msgid "Connector Length" +msgstr "Chiều dài đường nối" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1689 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 +msgid "Length:" +msgstr "Dài:" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1693 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1697 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028 +msgid "Downwards" +msgstr "Xuống" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1701 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mÅ©i tên) chỉ xuống" -#: ../src/verbs.cpp:1933 -msgid "Does nothing" -msgstr "Không làm gì" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau" -#. File -#: ../src/verbs.cpp:1936 -msgid "Default" -msgstr "Mặc định" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147 +msgid "Fill by" +msgstr "Tô theo" -#: ../src/verbs.cpp:1936 -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 +msgid "Fill by:" +msgstr "Tô theo :" -#: ../src/verbs.cpp:1938 -msgid "_Open..." -msgstr "_Mở..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Ngưỡng tô" -#: ../src/verbs.cpp:1939 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Mở một tài liệu đã có." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161 +msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" +msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "Số lượng cần phóng to (số dÆ°Æ¡ng) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 +msgid "Close gaps" +msgstr "Đóng khe" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Đóng khe:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225 +msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Đặt lại các tham số xô sÆ¡n thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)." + +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "Không xá»­ lý được đối tượng này. Hãy thá»­ chuyển nó sang đường nét rồi làm lại." + +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "Chiều dài 'a' (px): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "Chiều dài 'b' (px): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "Chiều dài 'c' (px): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians:" +msgstr "Góc 'A' (radian):" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "Góc 'B' (radian): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "Góc 'C' (radian): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "Ná»­a chu vi (px): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "Diện tích (px^2):" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "Phần mở rộng này cần sá»­ dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thá»­ lại." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:74 +msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." +msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:76 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "Không tìm được %s" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:101 +#, python-format +msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" +msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sá»­ dụng thÆ° viện PyXML. Xin hãy tải thÆ° viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thá»­ lại." + +#: ../share/extensions/extractimage.py:66 +msgid "Difficulty finding the image data." +msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh." + +#: ../share/extensions/inkex.py:66 +msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thÆ° viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thÆ° viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh nhÆ° sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thá»­ lại." + +#: ../share/extensions/inkex.py:213 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "Không thể định vị hình nút: %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sá»­ dụng phần mở rộng này." + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã! (Có [%s].)" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "Phần mở rộng này cần sá»­ dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thá»­ lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thÆ° viện này." + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:45 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path | Object to Path." +msgstr "" +"Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n" +"Hãy thá»­ dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét." -#: ../src/verbs.cpp:1940 -msgid "Re_vert" -msgstr "H_oàn nguyên" +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:52 +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút." -#: ../src/verbs.cpp:1941 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" -"Hoàn nguyên phiên bản được lÆ°u cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị " -"mất)." +"Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n" +"Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thá»­ lại." -#: ../src/verbs.cpp:1942 -msgid "_Save" -msgstr "_LÆ°u" +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:86 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path | Object to Path." +msgstr "" +"Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n" +"Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thá»­ lại." -#: ../src/verbs.cpp:1942 -msgid "Save document" -msgstr "LÆ°u tài liệu" +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:89 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path | Object to Path." +msgstr "" +"Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n" +"Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thá»­ lại." -#: ../src/verbs.cpp:1944 -msgid "Save _As..." -msgstr "LÆ°u _dạng..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "Phần mở rộng này cần sá»­ dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thá»­ lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thÆ° viện này." -#: ../src/verbs.cpp:1945 -msgid "Save document under a new name" -msgstr "LÆ°u tài liệu với tên mới." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho." -#: ../src/verbs.cpp:1946 -msgid "_Print..." -msgstr "_In..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Hãy thá»­ chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n" -#: ../src/verbs.cpp:1946 -msgid "Print document" -msgstr "In tài liệu" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho." -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1949 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Lọc sạch Defs" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Hãy thá»­ chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n" -#: ../src/verbs.cpp:1949 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" -"Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (nhÆ° dốc hay đường dẫn xén) ra phần " -"<defs> của tài liệu." +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model File\".\n" -#: ../src/verbs.cpp:1951 -msgid "Print _Direct" -msgstr "In _trá»±c tiếp" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "Gặp lỗi nội tại. ChÆ°a chọn kiểu xem\n" -#: ../src/verbs.cpp:1952 -msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "In trá»±c tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc." +#: ../share/extensions/summersnight.py:38 +msgid "The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút." -#: ../src/verbs.cpp:1953 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "_Xem thá»­ bản in" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin: %s" -#: ../src/verbs.cpp:1954 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Xem thá»­ bản in của tài liệu." +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng." -#: ../src/verbs.cpp:1955 -msgid "_Import..." -msgstr "_Nhập..." +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Thêm nút" -#: ../src/verbs.cpp:1956 -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Nhập ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này." +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "By max. segment length" +msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By number of segments" +msgstr "Theo số đoạn" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "Division method" +msgstr "PhÆ°Æ¡ng pháp chia" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Modify Path" +msgstr "Sá»­a đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:1957 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Xuất mảng ảnh..." +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +msgid "Number of segments" +msgstr "Số đoạn" -#: ../src/verbs.cpp:1958 -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Xuất tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng." +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Nhập AI 8.0" -#: ../src/verbs.cpp:1959 -msgid "N_ext Window" -msgstr "Cá»­a sổ _kế" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)" -#: ../src/verbs.cpp:1960 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Chuyển đổi sang cá»­a sổ tài liệu kế tiếp." +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Mở tập tin được lÆ°u bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cÅ© hÆ¡n" -#: ../src/verbs.cpp:1961 -msgid "P_revious Window" -msgstr "Cá»­a sổ t_rước" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "Xuất AI 8.0" -#: ../src/verbs.cpp:1962 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Chuyển đổi về cá»­a sổ tài liệu trước đó." +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#: ../src/verbs.cpp:1963 -msgid "_Close" -msgstr "Đón_g" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dá»±a vào PostScript)" -#: ../src/verbs.cpp:1964 -msgid "Close this document window" -msgstr "Đóng cá»­a sổ tài liệu này." +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Nhập SVG AI" -#: ../src/verbs.cpp:1965 -msgid "_Quit" -msgstr "T_hoát" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -#: ../src/verbs.cpp:1965 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Thoát khỏi Inkscape" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở" -#: ../src/verbs.cpp:1968 -msgid "Undo last action" -msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng." +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)" -#: ../src/verbs.cpp:1971 -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Thá»±c hiện lại hành động mới hủy." +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cắ_t" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lÆ°u bởi Corel Draw" -#: ../src/verbs.cpp:1973 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp." +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" -#: ../src/verbs.cpp:1974 -msgid "_Copy" -msgstr "_Chép" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Bản vẽ Corel Draw" -#: ../src/verbs.cpp:1975 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp." +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Mở tập tin được lÆ°u bởi Corel DRAW 7-X4" -#: ../src/verbs.cpp:1976 -msgid "_Paste" -msgstr "_Dán" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)" -#: ../src/verbs.cpp:1977 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán đoạn chữ." +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW" -#: ../src/verbs.cpp:1978 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Dán _kiểu dáng" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Mở tập tin lÆ°u bởi Corel DRAW 7-13" -#: ../src/verbs.cpp:1979 -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn." +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)" -#: ../src/verbs.cpp:1981 -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép." +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile" -#: ../src/verbs.cpp:1982 -msgid "Paste _Width" -msgstr "Dán độ _rộng" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile" -#: ../src/verbs.cpp:1983 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao " -"chép." +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)" -#: ../src/verbs.cpp:1984 -msgid "Paste _Height" -msgstr "Dán độ _cao" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange" -#: ../src/verbs.cpp:1985 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao " -"chép." +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lÆ°u bởi Corel DRAW" -#: ../src/verbs.cpp:1986 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Dán riêng kích cỡ" +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Sáng hÆ¡n" -#: ../src/verbs.cpp:1987 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao " -"chép." +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Hàm màu xanh" -#: ../src/verbs.cpp:1988 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Dán riêng độ rộng" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Hàm màu lục" -#: ../src/verbs.cpp:1989 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối " -"tượng được sao chép." +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Hàm màu đỏ" -#: ../src/verbs.cpp:1990 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Dán riêng độ cao" +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Tối hÆ¡n" -#: ../src/verbs.cpp:1991 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" -"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối " -"tượng được sao chép." +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "Mức xám" -#: ../src/verbs.cpp:1992 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "Dán tạ_i chỗ" +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Ít sắc màu" -#: ../src/verbs.cpp:1993 -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc." +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Ít ánh sáng" -#: ../src/verbs.cpp:1994 -msgid "_Delete" -msgstr "_Xóa bỏ" +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Ít bão hòa" -#: ../src/verbs.cpp:1995 -msgid "Delete selection" -msgstr "Xoá bỏ vùng chọn" +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Sắc màu hÆ¡n" -#: ../src/verbs.cpp:1996 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "_Nhân đôi" +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Ánh sáng hÆ¡n" -#: ../src/verbs.cpp:1997 -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn." +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Bão hòa hÆ¡n" -#: ../src/verbs.cpp:1998 -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "_Nhái" +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Âm" -#: ../src/verbs.cpp:1999 -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" -"Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn." +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa" -#: ../src/verbs.cpp:2000 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Bỏ liên kết nhái" +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Bỏ màu xanh" -#: ../src/verbs.cpp:2001 -msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" -msgstr "" -"Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối " -"tượng độc lập." +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Bỏ màu lục" -#: ../src/verbs.cpp:2002 -msgid "Select _Original" -msgstr "Chọn điều _gốc" +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Bỏ màu đỏ" -#: ../src/verbs.cpp:2003 -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết." +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2005 -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color" +msgstr "Đổi màu" -#: ../src/verbs.cpp:2006 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát." +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):" -#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2008 -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Mẫu _sang đối tượng" +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Thùng tròn RGB" -#: ../src/verbs.cpp:2009 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát." +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Chuyển thành nét gạch" -#: ../src/verbs.cpp:2010 -msgid "Clea_r All" -msgstr "_Xoá hết" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "SÆ¡ đồ được tạo bằng chÆ°Æ¡ng trình Dia" -#: ../src/verbs.cpp:2011 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Xoá bỏ mọi đối tượng ra tài liệu đó." +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "SÆ¡ đồ Dia (*.dia)" -#: ../src/verbs.cpp:2012 -msgid "Select Al_l" -msgstr "Chọn _tất cả" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Nhập Dia" -#: ../src/verbs.cpp:2013 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút." +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cÅ©ng phải cài đặt chÆ°Æ¡ng trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)." -#: ../src/verbs.cpp:2014 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai." -#: ../src/verbs.cpp:2015 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá." +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Tạo đường gióng kích thước" -#: ../src/verbs.cpp:2016 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "Đảo _vùng chọn" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Dá»±ng hình" -#: ../src/verbs.cpp:2017 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)." +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "Khoảng cách ngang" -#: ../src/verbs.cpp:2018 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Đảo trên mọi lớp" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "Khoảng cách dọc" -#: ../src/verbs.cpp:2019 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá." +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Kích cỡ chấm" -#: ../src/verbs.cpp:2020 -msgid "D_eselect" -msgstr "_Bỏ chọn" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "Kích cỡ phông" -#: ../src/verbs.cpp:2021 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn." +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Nút số" -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2024 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Nâng lên _trên" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Altitudes" +msgstr "Đường cao" -#: ../src/verbs.cpp:2025 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Góc trung tuyến" -#: ../src/verbs.cpp:2026 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Hạ thấp xuống _dưới" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Centroid" +msgstr "Trọng tâm" -#: ../src/verbs.cpp:2027 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp" -#: ../src/verbs.cpp:2028 -msgid "_Raise" -msgstr "Nâng _lên" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp" -#: ../src/verbs.cpp:2029 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "Đối tượng chung" -#: ../src/verbs.cpp:2030 -msgid "_Lower" -msgstr "_Hạ thấp" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Tam giác tiếp xúc" -#: ../src/verbs.cpp:2031 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Điểm tá»± chọn được cho bởi:" -# Động từ. -#: ../src/verbs.cpp:2032 -msgid "_Group" -msgstr "_Nhóm lại" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Điểm tá»± chọn và Tùy chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2033 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Draw Circle About This Point" +msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này" -#: ../src/verbs.cpp:2035 -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "Vẽ từ ba điểm" -#: ../src/verbs.cpp:2037 -msgid "_Put on Path" -msgstr "Để t_rên đường dẫn" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Nét màu, trong suốt" -#: ../src/verbs.cpp:2038 -msgid "Put text on path" -msgstr "Để đoạn chữ trên đường dẫn." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Nét màu, trong suốt" -#: ../src/verbs.cpp:2039 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này" -#: ../src/verbs.cpp:2040 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra đường dẫn." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Tam giác, to-nhỏ" -#: ../src/verbs.cpp:2041 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "_Gỡ bỏ cách tá»± định chỗ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Excentres" +msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2044 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Gỡ bỏ mọi cách tá»± định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng chữ nào đó." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Excircles" +msgstr "Đường tròn bàng tiếp" -#: ../src/verbs.cpp:2046 -msgid "_Union" -msgstr "Hợ_p" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Tam giác, to-nhỏ" -#: ../src/verbs.cpp:2047 -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Điểm đen" -#: ../src/verbs.cpp:2048 -msgid "_Intersection" -msgstr "G_iao" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Incentre" +msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp" -#: ../src/verbs.cpp:2049 -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Incircle" +msgstr "Đường tròn nội tiếp" -#: ../src/verbs.cpp:2050 -msgid "_Difference" -msgstr "_Hiệu" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Điểm Nagel" -#: ../src/verbs.cpp:2051 -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Tâm đường tròn chín điểm" -#: ../src/verbs.cpp:2052 -msgid "E_xclusion" -msgstr "L_oại trừ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Đường tròn chín điểm" -#: ../src/verbs.cpp:2053 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" -"Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một " -"đường dẫn)." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +#, fuzzy +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Tam giác, to-nhỏ" -#: ../src/verbs.cpp:2054 -msgid "Di_vision" -msgstr "Chi_a" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +#, fuzzy +msgid "Orthocentre" +msgstr "Khác" -#: ../src/verbs.cpp:2055 -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +#, fuzzy +msgid "Point At" +msgstr "Chọn điểm tại..." -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2058 -msgid "Cut _Path" -msgstr "Cắt đường _dẫn" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "Bán kính (px)" -#: ../src/verbs.cpp:2059 -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2063 -msgid "Outs_et" -msgstr "Hiệu _ra" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +#, fuzzy +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Tam giác, to-nhỏ" -#: ../src/verbs.cpp:2064 -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +#, fuzzy +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Điểm đen" -#: ../src/verbs.cpp:2066 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Symmedians" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2067 -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Hàm Tam giác" -#: ../src/verbs.cpp:2069 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Tọa độ tam giác" -#: ../src/verbs.cpp:2070 -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2074 -msgid "I_nset" -msgstr "Hiệu _vào" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Bảng mã Ký tá»±" -#: ../src/verbs.cpp:2075 -msgid "Inset selected paths" -msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn." +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "DXF Input" +msgstr "Nhập DXF" -#: ../src/verbs.cpp:2077 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh." +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD" -#: ../src/verbs.cpp:2078 -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh." +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "Hoặc tá»± đặt hệ số co giãn" -#: ../src/verbs.cpp:2080 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh." +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "Tá»± động co giãn về cỡ A4" -#: ../src/verbs.cpp:2081 -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh." +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền" -#: ../src/verbs.cpp:2083 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Hiệu độn_g" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)" -#: ../src/verbs.cpp:2083 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động." +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 +msgid "ROBO-Master output" +msgstr "Xuất ROBO-Master" -#: ../src/verbs.cpp:2085 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "Hiệu số đã _liên kết" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Xuất DXF" -#: ../src/verbs.cpp:2086 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc." +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi" -#: ../src/verbs.cpp:2088 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Nét đến đường dẫn" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "Để chạy, cÅ©ng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )" -#: ../src/verbs.cpp:2089 -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn." +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Blur height" +msgstr "Chiều cao làm mờ" -#: ../src/verbs.cpp:2090 -msgid "Si_mplify" -msgstr "_Giản dị hoá" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ" -#: ../src/verbs.cpp:2091 -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)." +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Blur width" +msgstr "Chiều rộng làm mờ" -#: ../src/verbs.cpp:2092 -msgid "_Reverse" -msgstr "Đảo _ngược" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Cạnh 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2093 -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)." +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "Góc chiếu sáng" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2095 -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Làm véc-_tÆ¡ ảnh mảng..." +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Only black and white" +msgstr "Chỉ đen trắng" -#: ../src/verbs.cpp:2096 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tÆ¡." +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Shades" +msgstr "Sắc màu" -#: ../src/verbs.cpp:2097 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "Nhúng ảnh" -#: ../src/verbs.cpp:2098 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu." +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2099 -msgid "_Combine" -msgstr "_Phối hợp" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Nhập dữ liệu EPS" -#: ../src/verbs.cpp:2100 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều." +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 +msgid "EPSI Output" +msgstr "Xuất EPSI" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2103 -msgid "Break _Apart" -msgstr "Ngắt r_a" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#: ../src/verbs.cpp:2104 -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ." +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thá»­" -#: ../src/verbs.cpp:2105 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "_Sắp xếp lưới..." +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Công thức LaTeX" -#: ../src/verbs.cpp:2106 -msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới." +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Công thức LaTeX: " -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2108 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "Thêm _lớp..." +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP" -#: ../src/verbs.cpp:2109 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Tạo một lớp mới." +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP" -#: ../src/verbs.cpp:2110 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Thay tê_n lớp..." +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)" -#: ../src/verbs.cpp:2111 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có." +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract Image" +msgstr "Xuất ảnh" -#: ../src/verbs.cpp:2112 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "LÆ°u ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tá»± động thêm vào." -#: ../src/verbs.cpp:2113 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có." +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 +msgid "Path to save image" +msgstr "Đường nét theo đó cần lÆ°u ảnh" -#: ../src/verbs.cpp:2114 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +msgid "Extrude" +msgstr "Trạm trổ" -#: ../src/verbs.cpp:2115 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có." +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Mở tập tin đã lÆ°u bằng XFIG" -#: ../src/verbs.cpp:2116 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)" -#: ../src/verbs.cpp:2117 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có." +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Nhập tập tin XFIG" -#: ../src/verbs.cpp:2118 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Độ phẳng" -#: ../src/verbs.cpp:2119 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có." +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Làm phẳng Bezier" -#: ../src/verbs.cpp:2120 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Lớp lên _trên" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Tạo các đường gióng" -#: ../src/verbs.cpp:2121 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh." +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +msgid "Depth" +msgstr "Chiều sâu" -#: ../src/verbs.cpp:2122 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Lớp _xuống dưới" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Vỏ hộp chữ nhật" -#: ../src/verbs.cpp:2123 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy." +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "Độ dày của giấy" -#: ../src/verbs.cpp:2124 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Nâng lên lớp" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "Tá»· lệ dùng làm mép hộp" -#: ../src/verbs.cpp:2125 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Nâng lên lớp hiện có" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Làm phân dạng" -#: ../src/verbs.cpp:2126 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "_Hạ thấp lớp" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "Độ mịn" -#: ../src/verbs.cpp:2127 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Hạ thấp lớp hiện có" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Vùng chia nhỏ ra" -#: ../src/verbs.cpp:2128 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Xoá bỏ lớp hiện có" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất" -#: ../src/verbs.cpp:2129 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Xoá bỏ lớp hiện thời" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Vẽ trục" -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2132 -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Xoay _90º xuôi chiều" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End X value" +msgstr "Tọa độ X cuối" -#: ../src/verbs.cpp:2133 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều." +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Đạo hàm thứ nhất" -#: ../src/verbs.cpp:2134 -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Hàm" -#: ../src/verbs.cpp:2135 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều." +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm" -#: ../src/verbs.cpp:2136 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "_Hủy chuyển dạng" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Functions" +msgstr "Hàm" -#: ../src/verbs.cpp:2137 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng." +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Tá»· lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Nhân khoảng X với 2*π" -#: ../src/verbs.cpp:2138 -msgid "_Object to Path" -msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Number of samples" +msgstr "Số mẫu" -#: ../src/verbs.cpp:2139 -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn." +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Giới hạn lấy mẩu" -#: ../src/verbs.cpp:2140 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Luồng vào khung" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Bỏ chữ nhật" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +#, fuzzy msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"Để đoạn chữ vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một đoạn chữ đã luồng được " -"liên kết đến đối tượng khung." - -#: ../src/verbs.cpp:2142 -msgid "_Unflow" -msgstr "Tháo l_uồng" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cá»±c: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tá»· lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." +msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sá»­ dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e." -#: ../src/verbs.cpp:2143 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)." +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +msgid "Start X value" +msgstr "Tọa độ X đầu" -#: ../src/verbs.cpp:2144 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "_Chuyển đổi sang chữ" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 +msgid "Use" +msgstr "Dùng" -#: ../src/verbs.cpp:2145 -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Chuyển đổi đoạn chữ đã luồng sang đối tượng chữ chuển (bảo tồn diện mạo)." +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Dùng toạ độ cá»±c" -#: ../src/verbs.cpp:2147 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Lật _ngang" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật" -#: ../src/verbs.cpp:2147 -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang." +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật" -#: ../src/verbs.cpp:2150 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Lật _dọc" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh" -#: ../src/verbs.cpp:2150 -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc." +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "Bánh răng" -#: ../src/verbs.cpp:2153 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)." +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Number of teeth" +msgstr "Số răng" -#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158 -msgid "_Release" -msgstr "_Buông" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "Góc ứng suất" -#: ../src/verbs.cpp:2155 -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn." +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "Ảnh XCF của GIMP" -#: ../src/verbs.cpp:2157 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn " -"xén)." +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)" -#: ../src/verbs.cpp:2159 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "LÆ°u lưới:" -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2162 -msgid "Select" -msgstr "Chọn" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "Save Guides:" +msgstr "LÆ°u đường gióng:" -#: ../src/verbs.cpp:2163 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng." +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường viền [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2164 -msgid "Node Edit" -msgstr "Sá»­a nút" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Lưới vuông" -#: ../src/verbs.cpp:2165 -msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "Sá»­a đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển." +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)" -#: ../src/verbs.cpp:2167 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)" -#: ../src/verbs.cpp:2169 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số trên)" -#: ../src/verbs.cpp:2171 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)" -#: ../src/verbs.cpp:2173 -msgid "Create spirals" -msgstr "Tạo xoắn ốc" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)" -#: ../src/verbs.cpp:2175 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Vẽ đường bằng tay" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2177 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Major X Divisions" +msgstr "Chia thời gian" -#: ../src/verbs.cpp:2179 -msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "Vẽ đường kiểu đẹp" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)" -#: ../src/verbs.cpp:2181 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Tạo và sá»­a đổi đối tượng chữ" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2183 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Tạo và sá»­a đổi dốc" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "Chia thời gian" -#: ../src/verbs.cpp:2185 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Phóng to hay thu nhỏ" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "Nhặt màu đã tính trung bình từ ảnh" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2189 -msgid "Create connectors" -msgstr "Tạo bộ kết nối" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "Đường trên mỗi đường chính" -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2192 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Tùy thích Chọn" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "Đường trên mỗi đường chính" -#: ../src/verbs.cpp:2193 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2194 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Tùy thích công cụ Nút" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2195 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n" -#: ../src/verbs.cpp:2196 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Tùy thích hình chữ nhật" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n" -#: ../src/verbs.cpp:2197 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Angle Divisions" +msgstr "Chia thời gian" -#: ../src/verbs.cpp:2198 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Tùy thích hình bầu dục" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "Góc xoay nhãn đó." -#: ../src/verbs.cpp:2199 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "Đường kính tâm điểm [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2200 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Tùy thích Hình sao" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "Dùng cỡ trong nhãn" -#: ../src/verbs.cpp:2202 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Tùy thích Xoắn ốc" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "_Nhãn bin" -#: ../src/verbs.cpp:2203 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dá»±a trên tham số ở trên)" -#: ../src/verbs.cpp:2204 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Tùy thích Bút chì" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2205 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Tùy thích Bút" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2207 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "lệch %02i phút" -#: ../src/verbs.cpp:2208 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Tùy thích Viết đẹp" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm" -#: ../src/verbs.cpp:2209 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2210 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Tùy thích Chữ" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2211 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chữ" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Lưới tròn" -#: ../src/verbs.cpp:2212 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Tùy thích Dốc" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính" -#: ../src/verbs.cpp:2213 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính" -#: ../src/verbs.cpp:2214 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Tùy thích Thu Phóng" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "1/10" +msgstr "10" -#: ../src/verbs.cpp:2215 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "1/2" +msgstr "2" -#: ../src/verbs.cpp:2216 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Tùy thích Giọt" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "1/3" +msgstr "3" -#: ../src/verbs.cpp:2217 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "1/4" +msgstr "4" -#: ../src/verbs.cpp:2218 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Tủy thích Bộ kết nối" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "1/5" +msgstr "5" -#: ../src/verbs.cpp:2219 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "1/6" +msgstr "6" -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2222 -msgid "Zoom In" -msgstr "Phóng to" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "1/7" +msgstr "7" -#: ../src/verbs.cpp:2222 -msgid "Zoom in" -msgstr "Phóng to" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/8" +msgstr "8" -#: ../src/verbs.cpp:2223 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Thu nhỏ" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/9" +msgstr "9" -#: ../src/verbs.cpp:2223 -msgid "Zoom out" -msgstr "Thu nhỏ" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Custom..." +msgstr "Tá»± chọn..." -#: ../src/verbs.cpp:2224 -msgid "_Rulers" -msgstr "Thước đ_o" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Bỏ các đường gióng đã có" -#: ../src/verbs.cpp:2224 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ." +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "Golden ratio" +msgstr "Tá»· lệ vàng" -#: ../src/verbs.cpp:2225 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "Thanh _cuộn" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "Guides creator" +msgstr "Tạo nhiều đường gióng" -#: ../src/verbs.cpp:2225 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ." +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "Số đường gióng ngang" -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "_Grid" -msgstr "_Lưới" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "Preset" +msgstr "Thiết lập sẵn" -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Hiện/ẩn lưới." +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Quy tắc chia ba" -#: ../src/verbs.cpp:2227 -msgid "G_uides" -msgstr "Nét _dẫn" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Start from edges" +msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy" -#: ../src/verbs.cpp:2227 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)." +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "Số đường gióng dọc" -#: ../src/verbs.cpp:2228 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "_Thu phóng kế" +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Vẽ chốt kéo" -#: ../src/verbs.cpp:2228 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)." +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language" -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "Thu phóng t_rước" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)" -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)." +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Xuất HPGL" -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Phóng to 1:_1" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Xoay ngược trục Y" -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Vẽ các lớp vô hình" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Phóng to 1:_2" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Dịch hình [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Phóng to 1:2 (×2)" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Dịch hình [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "Thu _nhỏ 2:1" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl" -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)" +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Gá»­i câu hỏi tới nhóm phát triển" -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Toàn màn hình" +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Tùy chọn dòng lệnh" -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình." +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "Hỏi Đáp" -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Nhân đôi cá»­a sổ" +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột." -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Mở một cá»­a sổ mới với cùng một tài liệu." +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Sổ tay Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2244 -msgid "_New View Preview" -msgstr "Ô _xem thá»­ mới" +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Các tính năng mới" -#: ../src/verbs.cpp:2245 -msgid "New View Preview" -msgstr "Ô xem thá»­ mới" +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Thông báo lỗi" -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "_Normal" -msgstr "Chuẩ_n" +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Đặc tả SVG 1.1" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn." +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "Thuộc tính cần nội suy" -#: ../src/verbs.cpp:2249 -msgid "_Outline" -msgstr "_Nét ngoài" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "End Value" +msgstr "Giá trị cuối" -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)." +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +msgid "Float Number" +msgstr "Số thá»±c" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "Xem thá»­ biểu tượ_ng" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":" +msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:" -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"Mở một cá»­a sổ để xem thá»­ đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau." +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +msgid "Integer Number" +msgstr "Số nguyên" -#: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cá»­a sổ" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm" -#: ../src/verbs.cpp:2256 -msgid "Page _Width" -msgstr "_Rộng trang" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "No Unit" +msgstr "Không có đơn vị" -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cá»­a sổ" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "Khác" -#: ../src/verbs.cpp:2259 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cá»­a sổ" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute" +msgstr "Thuộc tính tá»± chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cá»­a sổ" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "Kiểu thuộc tính" -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2264 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Tù_y thích Inkscape..." +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Start Value" +msgstr "Giá trị đầu" -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Sá»­a tùy thích Inkscape toàn cục" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "_Document Properties..." -msgstr "Tài _sản tài liệu..." +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Tag" +msgstr "Thẻ" -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Sá»­a đổi tài sản của tài liệu này (để được lÆ°u với tài liệu đó)." +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection" +msgstr "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..." +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Transformation" +msgstr "Chuyển dạng" -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Sá»­a đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lÆ°u với tài liệu đó)." +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +msgid "Translate X" +msgstr "Dịch X" -#: ../src/verbs.cpp:2270 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Tô và Nét..." +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Translate Y" +msgstr "Dịch Y" -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "Sá»­a đổi kiểu dáng của đối tượng, nhÆ° màu hay độ rộng nét vẽ." +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +msgid "Where to apply?" +msgstr "Áp dụng cho:" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "S_watches..." -msgstr "_Mẫu màu..." +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -#: ../src/verbs.cpp:2274 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu." +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Nhân đôi đường nét cuối" -#: ../src/verbs.cpp:2275 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "Chuyển _dạng..." +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Luỹ thừa" -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng." +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Nội suy" -#: ../src/verbs.cpp:2277 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "C_anh lề và Phân phối..." +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Nội suy kiểu dáng" -#: ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng." +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "PhÆ°Æ¡ng pháp nội suy" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "Undo _History..." -msgstr "" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Bước nội suy" -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "Undo History" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" msgstr "" +"\n" +"Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n" +"Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n" +"Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n" +"Tiên đề và Quy luật:\n" +"\n" +"A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n" +"\n" +"G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n" +"\n" +"+: xoay trái \n" +"\n" +"-: xoay phải \n" +"\n" +"|: xoay 180 độ \n" +"\n" +"[: đánh dấu \n" +"\n" +"]: lùi về điểm đã đánh dấu \n" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Chữ và Phông chữ..." - -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và tài sản chữ khác." - -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "Bộ sá»­a _XML..." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 +msgid "Axiom" +msgstr "Tiên đề" -#: ../src/verbs.cpp:2284 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "Xem và sá»­a đổi cây XML của tài liệu đó." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Tiên đề và quy luật" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "_Find..." -msgstr "_Tìm..." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 +msgid "L-system" +msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)" -#: ../src/verbs.cpp:2286 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 +msgid "Left angle" +msgstr "Góc xoay trái" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "_Messages..." -msgstr "_Thông điệp..." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)" -#: ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "View debug messages" -msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)" -#: ../src/verbs.cpp:2289 -msgid "S_cripts..." -msgstr "Kị_ch bản..." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 +msgid "Right angle" +msgstr "Góc xoay phải" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "Run scripts" -msgstr "Chạy kịch bản" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 +msgid "Rules" +msgstr "Quy luật" -#: ../src/verbs.cpp:2291 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Chiều dài bước (px)" -#: ../src/verbs.cpp:2292 -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Văn bản giữ chỗ" -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..." +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Số đoạn văn" -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" -"Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải " -"rác." +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)" -#: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "Tài _sản đối tượng..." +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn" -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Sá»­a đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và tài sản đối tượng " -"khác." +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới." -#: ../src/verbs.cpp:2300 -#, fuzzy -msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "_Thông điệp..." +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Màu hình nút giống màu nét" -#: ../src/verbs.cpp:2300 -msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Kích cỡ phông [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "Th_iết bị nhập..." +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Đơn vị chiều dài: " -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, nhÆ° vùng đồ họa." +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Đo" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "_Extensions..." -msgstr "Phần _mở rộng..." +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Measure Path" +msgstr "Đo đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng." +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Dịch hình [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2306 -msgid "Layer_s..." -msgstr "_Lớp..." +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Độ chính xác" -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "View Layers" -msgstr "Xem lớp" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "_Phím và Chuột" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." +msgstr "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tÆ°Æ¡ng ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu phóng là 250." -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "Tham chiếu về phím tắt và lối tắt con chuột." +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Góc" -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "_Phần mở rộng" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Magnitude" +msgstr "Độ lớn" -#: ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Motion" +msgstr "Chuyển động" -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "About _Memory" -msgstr "Bộ _nhớ" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo" -#: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "Memory usage information" -msgstr "Thông tin về cách sá»­ dụng" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)" -#: ../src/verbs.cpp:2316 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "_Giới thiệu về Inkscape" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Nhập Text Outline" -#: ../src/verbs.cpp:2317 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape." +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "End t-value" +msgstr "Giá trị t cuối" -#. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: cÆ¡ _bản" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Tá»· lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)" -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Bắt đầu dùng chÆ°Æ¡ng trình Inkscape" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π" -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: _Hình" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Vẽ cung lượng giác" -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sá»­a đổi hình" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: Cấp c_ao" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "Mẫu" -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Chủ đề Inscape cáp cao" +# TODO: dùng thá»­ phần mở rộng mới biết được +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Chọn một hình chữ nhật để \n" +"định nghÄ©a độ co giãn X và Y \n" +"trước khi gọi phần mở rộng này.\n" +"Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số." -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: Làm _véc-tÆ¡" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +msgid "Start t-value" +msgstr "Giá trị t đầu" -#: ../src/verbs.cpp:2330 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tÆ¡" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +msgid "x-Function" +msgstr "Hàm-x" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2331 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Viết đẹp" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật" -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật" -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Yếu tố thiết kế" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "y-Function" +msgstr "Hàm-y" -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Trợ lý về cách thiết kế" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật" -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2335 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "_Mẹo" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật" -#: ../src/verbs.cpp:2336 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Mẹo linh tinh" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Bản sao của mẫu :" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Previous Effect" -msgstr "Hiệu ứng trước" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Cách làm biến dạng:" -#: ../src/verbs.cpp:2340 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Mẫu theo đường nét" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "Ruy băng" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Snake" +msgstr "Rắn" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Cloned" +msgstr "Đã tạo bản sao liên kết" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "Copied" +msgstr "Đã sao chép" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Chạy theo chiều của đường nét" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Moved" +msgstr "Đã di chuyển" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "Chảy màu (vào)" + +# TODO : Find this string +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Sức gắn kết #" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "Chiều cao sách (insÆ¡)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Properties" +msgstr "Thuộc tính sách" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "Chiều rộng sách (insÆ¡)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Compa đo ngoài (inch)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Cover" +msgstr "Bìa" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "Đo độ dày bìa" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Trang bên trong" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "Ghi chú : sá»± tính Bond Weight # chỉ ước lượng." + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Số trang" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "Đo độ dày tờ giấy" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Mẫu Bìa sách" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Bỏ các đường gióng đã có" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Đặt chiều rộng" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Phối cảnh" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)" -#: ../src/verbs.cpp:2341 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..." +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved for plotters" +msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ" -#: ../src/verbs.cpp:2342 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot" -#. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2345 -#, fuzzy -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "LÆ°u tập tin dành cho máy vẽ" -#: ../src/verbs.cpp:2346 -#, fuzzy -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hiện có" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Khối đa diện 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2347 -#, fuzzy -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Vừa vùng vẽ khít bản vẽ" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Clockwise Wound Object" +msgstr "Xoay phải đối tượng" -#: ../src/verbs.cpp:2348 -#, fuzzy -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Vừa vùng vẽ khít bản vẽ đó" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" +msgstr "Lập phÆ°Æ¡ng" -#: ../src/verbs.cpp:2349 -#, fuzzy -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hay bản vẽ" +# khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctohedron" +msgstr "Cuboctohedron" -#: ../src/verbs.cpp:2350 -#, fuzzy -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Khối dodecahedron" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Mẫu gạch" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw Back-Facing Polygons" +msgstr "Vẽ đa giác mặt sau" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Hiệu mẫu" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Dữ liệu cạnh" -# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Edges" +msgstr "Cạnh" -# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Dữ liệu mặt" -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 -msgid "Font family" -msgstr "Nhóm phông chữ" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Faces" +msgstr "Mặt" -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 -msgid "Style" -msgstr "Kiểu dáng" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Filename:" +msgstr "Tên tập tin:" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 -msgid "Font size:" -msgstr "Cỡ phông chữ :" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Fill Colour (Blue)" +msgstr "Màu Tô (Lam)" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Fill Colour (Green)" +msgstr "Màu Tô (Lục)" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 -msgid "Edit..." -msgstr "Sá»­a..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Fill Colour (Red)" +msgstr "Màu Tô (Đỏ)" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"Tùy chọn:\n" -"\ttô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tÆ¡ dốc (spreadMethod=\"pad" -"\")\n" -"\tlặp lại dốc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n" -"\tlặp lại dốc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, no-c-format +msgid "Fill Opacity/ %" +msgstr "Độ đục màu tô/ %" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 -msgid "reflected" -msgstr "đã phản ánh" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Great Britain" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 -msgid "direct" -msgstr "trá»±c tiếp" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Anh (quốc Anh)" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 -msgid "Repeat:" -msgstr "Lặp lại:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Icosahedron" +msgstr "Khối 20 mặt" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 -msgid "No gradients" -msgstr "Không có dốc" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Light x-Position" +msgstr "Vị trí cá»­a sổ: X %d, Y %d" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 -msgid "Nothing selected" -msgstr "ChÆ°a chọn gì" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Light y-Position" +msgstr "Vị trí cá»­a sổ: X %d, Y %d" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "Không có dốc trong vùng chọn" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Light z-Position" +msgstr "Vị trí cá»­a sổ: X %d, Y %d" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Nhiều dốc" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +#, fuzzy +msgid "Line Thickness / px" +msgstr "Độ dày đường viền [px]" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 -msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" -msgstr "" -"Nếu nhiều đối tượng dùng dốc đó, hãy tạo bản sao của nó cho những đối tượng " -"được chọn." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Load From File" +msgstr "Mở Từ Tập Tin" -# Stop = phase (pha) -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Sá»­a đổi các pha của dốc" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Maximum" +msgstr "Tối Đa" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452 -msgid "New:" -msgstr "Mới:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Mean" +msgstr "Trung Bình" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Tạo dốc tuyến" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Minimum" +msgstr "Tối Thiểu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Tạo dốc xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Model File" +msgstr "Tập Tin Mô Hình" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 -msgid "on" -msgstr "trên" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Object Type" +msgstr "Kiểu Đối Tượng" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Tạo dốc trong vùng tô" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "Object:" +msgstr "Đối Tượng:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Tạo dốc trong nét" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +#, fuzzy +msgid "Octahedron" +msgstr "Khối 8 mặt" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 -msgid "Change:" -msgstr "Đổi:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Rotate Around:" +msgstr "Xoay Quanh:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 -msgid "No gradients in document" -msgstr "Không có dốc trong tài liệu đó" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Rotation / Degrees" +msgstr "Xoay / độ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 -msgid "No gradient selected" -msgstr "ChÆ°a chọn dốc" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Scaling Factor" +msgstr "Hệ số thu phóng" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "Không có pha trong dốc" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +msgid "Shading" +msgstr "Tạo Bóng" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799 -msgid "Add stop" -msgstr "Thêm pha" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +#, fuzzy +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Loại trừ đá lát:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Tham pha đường dẫn nữa vào dốc" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Khối lập phÆ°Æ¡ng lệch" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 -msgid "Delete stop" -msgstr "Xoá bỏ pha" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Khối mười hai mặt lệch" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Xoá bỏ pha điều khiển hiện thời ra dốc." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +#, no-c-format +msgid "Stroke Opacity/ %" +msgstr "Độ đục nét/ %" -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818 -msgid "Offset:" -msgstr "Hiệu :" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +#, fuzzy +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Khối tứ diện" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863 -msgid "Stop Color" -msgstr "Màu pha" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Then Rotate Around:" +msgstr "Sau đó xoay quanh:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Bộ sá»­a độ dốc" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +#, fuzzy +msgid "Truncated Cube" +msgstr "căn bậc ba" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện có" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +#, fuzzy +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "(Bỏ) khoá lớp hiện có" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +#, fuzzy +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 -msgid "Current layer" -msgstr "Lớp hiện có" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +#, fuzzy +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 -msgid "(root)" -msgstr "(gốc)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +#, fuzzy +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 -msgid "No paint" -msgstr "Không có sÆ¡n" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Vertices" +msgstr "Đỉnh" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 -msgid "Flat color" -msgstr "Màu phẳng" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "Xem" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Dốc tuyến" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "X-Axis" +msgstr "Trục X" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Dốc xuyên tâm" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Trục Y" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "Bỏ đặt sÆ¡n (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Trục Z" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Bất cứ tá»± giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: " -"evenodd)." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-Sort Faces By:" +msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: " -"nonzero)" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Lề dòng in" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 -msgid "No objects" -msgstr "Không có đối tượng" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Dấu dòng in" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Nhiều kiểu dáng" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Bottom:" +msgstr "Dưới:" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "ChÆ°a xác định sÆ¡n" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Canvas" +msgstr "Vùng vẽ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 -msgid "No patterns in document" -msgstr "Không có mẫu trong tài liệu" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Colour Bars" +msgstr "Thanh màu" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 -#, fuzzy -msgid "" -"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " -"pattern from selection." -msgstr "Dùng Sá»­a → Đối tượng sang Mẫu để tạo một mẫu mới từ vùng chọn." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Crop Marks" +msgstr "In dấu xén" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Bây giờ độ rộng nét được co dãn khi đối tượng được co dãn." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Left:" +msgstr "Trái:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Bây giờ độ rộng nét không được co dãn khi đối tượng được co " -"dãn." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Marks" +msgstr "Dấu" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"Bây giờ góc tròn trên hình chữ nhật được co dãn khi hình chữ " -"nhật được co dãn." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Page Information" +msgstr "Thông tin trang vẽ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"Bây giờ góc tròn trên hình chữ nhật không được co dãn khi hình " -"chữ nhật được co dãn." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Positioning" +msgstr "Định vị" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bây giờ dốc được chuyển dạng cùng với các đối tượng của chúng " -"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Dấu bản in" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bây giờ dốc còn lại cố định khi đối tượng được chuyển dạng (di " -"chuyển, xoay hay lệch)." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Dấu đăng ký" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bây giờ mẫu được chuyển dạng cùng với các đối tượng của chúng " -"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Right:" +msgstr "Phải:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bây giờ mẫu còn lại cố định khi đối tượng được chuyển dạng (di " -"chuyển, xoay hay lệch)." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "Đặt dấu xén vào" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "X" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Star Target" +msgstr "Đánh dấu sao cho đích" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Tọa độ ngang của vùng chọn" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Top:" +msgstr "Trên:" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "Y" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Nhập PostScript" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Tọa độ dọc của vùng chọn" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "R" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 -msgid "Width of selection" -msgstr "Độ rộng của vùng chọn" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rộng và độ cao theo cùng một số." +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Dời chỗ các chốt của nút" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "C" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Dời chỗ các nút" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -msgid "Height of selection" -msgstr "Độ cao của vùng chọn" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." +msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn." -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "Hệ thống" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Dùng phân phối chuẩn" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Chữ ấn tượng" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu đó" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +msgid "Random Seed" +msgstr "Hệ số ngẫu nhiên" -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Chiều cao của vạch:" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "HSL" -msgstr "SBN" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "Mã vạch" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Dữ liệu mã vạch:" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 -msgid "_R" -msgstr "_Đ" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Kiểu mã vạch:" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 -msgid "Red" -msgstr "Đỏ" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "Góc bất kỳ:" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 -msgid "_G" -msgstr "_XLC" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Sắp xếp" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Green" -msgstr "Xanh lá cây" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom" +msgstr "Đáy" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -msgid "_B" -msgstr "_XD" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "Dưới - trên (90)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Blue" -msgstr "Xanh dÆ°Æ¡ng" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "So sánh ngang" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "Trái - phải (0)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Anfa (độ đục)" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Middle" +msgstr "Giữa" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 -msgid "_H" -msgstr "_S" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Radial Inward" +msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -msgid "Hue" -msgstr "Sắc màu" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Radial Outward" +msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 -msgid "_S" -msgstr "_B" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Restack" +msgstr "Sắp xếp lại độ cao" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Saturation" -msgstr "Độ bão hòa" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "Hướng sắp xếp:" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -msgid "_L" -msgstr "_N" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "Phải - trái (180)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Lightness" -msgstr "Độ nhạt" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "Trên - Dưới (270)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 -msgid "_C" -msgstr "_XLM" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "So sánh dọc:" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 -msgid "Cyan" -msgstr "Xanh lông mòng" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Kích cỡ ban đầu" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 -msgid "_M" -msgstr "_ĐT" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Kích cỡ tối thiểu" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "Magenta" -msgstr "Đỏ tÆ°Æ¡i" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Cây ngẫu nhiên" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "_Y" -msgstr "_V" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Độ Cong (%):" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "Yellow" -msgstr "Vàng" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Căng dây cao su" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "_K" -msgstr "_K" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Độ mạnh (%):" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 -msgid "Unnamed" -msgstr "Không tên" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xá»­ lý ảnh vector sK1" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "Bánh xe" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 -msgid "Attribute" -msgstr "Thuộc tính" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Value" -msgstr "Giá trị" +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Định dạng dành cho trình xá»­ lý ảnh vector sK1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn" +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Xoá bỏ các nút đã chọn" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "SÆ¡ đồ được chÆ°Æ¡ng trình Sketch tạo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 -msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "SÆ¡ đồ Sketch (*.sk)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Nhập Sketch" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428 -msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "Cách đặt bánh răng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R — bán kính vòng (px)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là dòng" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "Xoay (độ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "Xoay bánh răng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Hiển thị các móc Bezier của những nút đã chọn" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d - bán kính bút (px)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay vào hình sao" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r - bán kính bánh răng (px)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 -msgid "Corners:" -msgstr "Góc:" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Phương thức" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Làm thẳng các đoạn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Tỷ lệ gậy :" +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Đường bao" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 -msgid "Rounded:" -msgstr "Tròn:" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Độ tròn của góc (0 là sắc)" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Xuất XAML" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 -msgid "Randomized:" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" +msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -msgid "Defaults" -msgstr "Mặc định" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Xuất ZIP" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → " -"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 -msgid "W:" -msgstr "R." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Độ cao của hình chữ nhật." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Calendar" +msgstr "Tờ lịch" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 -msgid "Rx:" -msgstr "Bx:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Char Encoding" +msgstr "Bảng mã" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Bán kính ngang của các góc tròn" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +msgid "Configuration" +msgstr "Cấu hình" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 -msgid "Ry:" -msgstr "By:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Day color" +msgstr "Màu in ngày" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Bán kính dọc của các góc tròn" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Day names" +msgstr "Tên các ngày" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618 -msgid "Not rounded" -msgstr "Không tròn" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Làm cho góc sắc" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +msgid "January February March April May June July August September October November December" +msgstr "January February March April May June July August September October November December" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 -msgid "Turns:" -msgstr "Quay:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Localization" +msgstr "Bản địa hóa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Số lần quay" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Monday" +msgstr "Thứ hai" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 -msgid "Divergence:" -msgstr "Phân kỳ:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "Tháng (0 = tất cả)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Độ mật/thưa thớt hơn của các lần quay bên ngoài (1 = không thay đổi)." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "Lề tháng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Bán kính nội bộ :" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +msgid "Month Width" +msgstr "Chiều rộng khung tháng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "Month color" +msgstr "Màu ghi tên tháng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Month names" +msgstr "Tên tháng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 -msgid "Thinning:" -msgstr "Thu hẹp:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Months per line" +msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n" -"\t> 0\t\thẹp hơn\n" -"\t< 0\t\trộng hơn\n" -"\t 0\t\tkhông phụ thuộc vào tốc độ" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Next month day color" +msgstr "Ngày của tháng tới có màu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -msgid "Angle:" -msgstr "Góc:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Saturday" +msgstr "Thứ bảy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -msgid "Fixation:" -msgstr "Độ cố định:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Sunday" +msgstr "Chủ nhật" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" -msgstr "" -"Góc bút là cố định nào (0=luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1=cố định)" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 -msgid "Tremor:" -msgstr "Run:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Week start day" +msgstr "Ngày đầu tuần" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 -msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "Nét bút run bao nhiều." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +msgid "Weekday name color " +msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 -msgid "Mass:" -msgstr "Quán tính:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +msgid "Weekend" +msgstr "Cuối tuần" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Quán tính có tác động nào trong cách di chuyển bút." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +msgid "Weekend day color" +msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 -msgid "Drag:" -msgstr "Ma xát:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "Năm (0 = năm nay)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Bút di chuyển như thế nào so với sự ma xát." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "Year color" +msgstr "Màu ghi năm" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Dùng sức ép của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Dùng để độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút." +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 -msgid "Start:" -msgstr "Đầu :" +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm bắt đầu của hình cung." +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +msgid "lowercase" +msgstr "chữ thường" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 -msgid "End:" -msgstr "Cuối:" +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm kết thúc của hình cung." +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "By:" +msgstr "Thành: " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 -msgid "Open arc" -msgstr "Mở cung" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace text" +msgstr "Thay thế văn bản" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Chuyển đổi giữa hình cung (hình chưa đóng) và đoạn (hình đã đóng có hai bán " -"kính)." +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "Replace:" +msgstr "Thay thế:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 -msgid "Make whole" -msgstr "Làm hoàn toàn" +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Chữ hoa đầu câu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn." +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 -msgid "Pick alpha" -msgstr "" +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "CHỮ HOA" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "Góc a / độ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 -#, fuzzy -msgid "Set alpha" -msgstr "Đặt hoãn" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "Góc b / độ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "Góc c / độ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" -"Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ " -"dùng phông chữ mặc định thay thế." +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537 -msgid "Align left" -msgstr "Canh trái" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548 -msgid "Center" -msgstr "Giữa" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "Từ cạnh a, b và góc a" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559 -msgid "Align right" -msgstr "Canh phải" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "Từ cạnh a, b và góc c" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570 -msgid "Justify" -msgstr "Sắp hàng" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "Từ kích thước 3 cạnh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 -msgid "Bold" -msgstr "Đậm" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "Chiều dài cạnh a / px" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597 -msgid "Italic" -msgstr "Nghiêng" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "Chiều dài cạnh b / px" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 -msgid "Spacing between letters" -msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "Chiều dài cạnh c / px" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 -msgid "Spacing between lines" -msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +msgid "Triangle" +msgstr "Tam giác" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 -msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Định chỗ ngang" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Văn bản ASCII" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 -msgid "Vertical kerning" -msgstr "Định chỗ dọc" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 -msgid "Letter rotation" -msgstr "Xoay chữ" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Văn bản đầu vào" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to set" +msgstr "Thuộc tính cần đặt" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." +msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Run it after" +msgstr "Chạy sau" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "Run it before" +msgstr "Chạy trước" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Đặt các thuộc tính" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "Nguồn và đích" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +msgid "The first selected set an attribute in all others" +msgstr "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." +msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." +msgstr "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +msgid "Value to set" +msgstr "Giá trị sẽ gán" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +msgid "When the set must be done?" +msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on activate" +msgstr "on active" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "on blur" +msgstr "on blur" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "on click" +msgstr "on click" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "on element loaded" +msgstr "on element loaded" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "on focus" +msgstr "on focus" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "on mouse down" +msgstr "on mouse down" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "on mouse move" +msgstr "on mouse move" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "on mouse out" +msgstr "on mouse out" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "on mouse over" +msgstr "on mouse over" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "on mouse up" +msgstr "on mouse up" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones transmits to the last one" +msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "Thuộc tính sẽ gửi" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." +msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng." + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "Nguồn và đích" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs." +msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện." + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "When to transmit" +msgstr "Khi nào sẽ truyền" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Độ xoáy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 -msgid "Change connector spacing distance" -msgstr "" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991 -msgid "Spacing:" -msgstr "Khoảng cách:" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Whirl" +msgstr "Xoáy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự " -"động" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 -#, fuzzy -msgid "Length:" -msgstr "Dài gam" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Nhập Windows Metafile" + +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Nhập XAML" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Đích" +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Hạt" +#~ msgid "draw-geometry-inactive" +#~ msgstr "draw-geometry-inactive" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 #, fuzzy -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Pixel smear, glossy" +#~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng" +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh" +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "Kim loại nóng chảy" +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "Huy hiệu" +#~ msgid "Metal or plastic badge bevel" +#~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "Nét ngoài" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -msgid "Add Nodes" -msgstr "Thêm nút" +#, fuzzy +#~ msgid "Soft bump" +#~ msgstr "Kích cỡ mụn" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum segment length" -msgstr "Độ dài đoạn tối đa" +#, fuzzy +#~ msgid "Masking tools" +#~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..." -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Modify Path" -msgstr "Sửa đổi đường dẫn" +#, fuzzy +#~ msgid "Burnt paper edges texture" +#~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "Nhập AI" +#, fuzzy +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "Đang để %s bên trong %s" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +#, fuzzy +#~ msgid "Lead pencil" +#~ msgstr "Cỡ bút chì:" +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:" +#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." +#~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn." +#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" +#~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP" +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin" +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Đặt tên tập tin" +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "%1 đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng." +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của %1 không?" +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Chấp nhận lời mời" +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Từ chối lời mời" +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator" +#, fuzzy +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Kênh trái" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI Output" -msgstr "Xuất AI" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Ghi Adobe Illustrator" +#, fuzzy +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Kênh phải" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -msgid "AI SVG Input" -msgstr "Nhập SVG AI" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Xác định vị trí lề phải." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +# Stop = phase (pha) +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +#~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở nó." +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia" +#, fuzzy +#~ msgid "Null" +#~ msgstr "Rỗng" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)" +#, fuzzy +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Cắt chéo" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "Nhập Dia" +#, fuzzy +#~ msgid "Subtract A-B" +#~ msgstr "Trừ" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" -"Để nhập tập tin Dia, phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www." -"gnome.org/projects/dia/ »)." +#, fuzzy +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Cá tính" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. " -"Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape đó bị sai." +#, fuzzy +#~ msgid "Subtract B-A" +#~ msgstr "Trừ" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Dot size" -msgstr "Cỡ chấm" +#, fuzzy +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Cá tính" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -msgid "Font size" -msgstr "Cỡ phông chữ" +#, fuzzy +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "đường dẫn trùng %s" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Number Nodes" -msgstr "Nút số" +#, fuzzy +#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +#~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 -msgid "Visualize Path" -msgstr "Hình dung đường dẫn" +#, fuzzy +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "Kiểu HĐH: " +#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +#~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +#, fuzzy +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "Đang khởi chạy" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "DXF Input" -msgstr "Nhập DXF" +#, fuzzy +#~ msgid "Angle of the first copy" +#~ msgstr "Chép _vừa lưới" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Nhập dạng thức trao đổi tài liệu của AutoCAD" +#, fuzzy +#~ msgid "Rotation angle" +#~ msgstr "Góc xoay" +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" -"« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng có sẵn tại « http://dxf-" -"svg-convert.sourceforge.net/ »." +#, fuzzy +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Số bản in" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "" +#~ "Cách sử dụng: %s <đường_dẫn_hồ_sơ> \n" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)" +#, fuzzy +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Gốc" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "DXF Output" -msgstr "Xuất DXF" +#, fuzzy +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Góc xoay" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "Tập tin DXF được ghi bằng trình pstoedit" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Góc ĐK kế" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"Để chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )." +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed All Images" -msgstr "Nhúng mọi ảnh" +#, fuzzy +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "_Mở đường dẫn" +#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +#~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng" +#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +#~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "Nhập EPS" +#, fuzzy +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Sắc" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "PostScript bao bọc" +#, fuzzy +#~ msgid "Round" +#~ msgstr "Làm tròn" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -msgid "EPSI Output" -msgstr "Xuất EPSI" +#, fuzzy +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Phương pháp" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "PostScript đã bao bọc với hình thu nhỏ" +#, fuzzy +#~ msgid "Pen width" +#~ msgstr "Rộng bút" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "Công thức LaTeX" +#, fuzzy +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Đổi chiều rộng nét" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "Công thức LaTeX: " +#, fuzzy +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "_Mở đường dẫn" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract One Image" -msgstr "Trích một ảnh" +#, fuzzy +#~ msgid "Min/Max width ratio" +#~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Path to save image" -msgstr "Đường dẫn đến nơi cần lướiu ảnh" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -msgid "Bridge Width" -msgstr "Rộng cầu" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "Độ dài chuỗi thứ nhất" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "Fretboard Designer" -msgstr "Bộ thiết kế bảng phím đàn" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "Cạnh bảng phím đàn" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "Dài dây đàn cuối" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 -msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "Đa dài khí chất bằng nhau" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -msgid "Number of Frets" -msgstr "Số phím đàn" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -msgid "Number of Strings" -msgstr "Số dây đàn" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -msgid "Nut Width" -msgstr "Rộng đầu" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "Khoảng thẳng đứng" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "Cơ sở gam (2 cho Quãng tám)" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "Giọng trong gam" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 -msgid "px per Unit" -msgstr "số điểm ảnh/đơn vị" - -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -msgid "Multi Length Scala" -msgstr "Gam đa dài" - -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "Đường dẫn đến tập tin gam « *.scl »" - -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Sự so dây (bước gam cho mỗi dây, định giới bằng dấu chấm phẩy)" - -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "Dài gam" - -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "Dài đơn khí chất bằng nhau" - -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Single Length Scala" -msgstr "Gam dài đơn" - -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Sự so dây (bước gam cho mỗi dây, định giới bằng dấu chấm phẩy)" +#, fuzzy +#~ msgid "angle" +#~ msgstr "Góc:" +#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +#~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Mở tập tin được lưu bằng XFIG" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu : %s" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -msgid "XFIG Input" -msgstr "Nhập XFIG" +#, fuzzy +#~ msgid "Grow for" +#~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" +#~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -msgid "Flatness" -msgstr "Độ phẳng" +#, fuzzy +#~ msgid "Fade for" +#~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" +#~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Bezier" -msgstr "Làm phẳng Bezier" +#, fuzzy +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Phương pháp-đích" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "Ảnh XCF của GIMP" +#, fuzzy +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "Kênh trái" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -msgid "Draw Handles" -msgstr "Vẽ móc" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Nhân đôi đường dẫn cuối" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Mũ" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" -msgstr "Nội suy" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "Kiểu nội suy (thực nghiệm)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" -msgstr "Phương pháp hội suy" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "Bước nội suy" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "Phân dạng (Koch)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "Phân dạng (Koch) — Tải mẫu" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -msgid "Axiom" -msgstr "Tiên đề" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "L-system" -msgstr "Hệ thống L" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Bit dàng riêng 11" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Left angle" -msgstr "Góc trái" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Bit dàng riêng 12" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "Thứ tự" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Bit dàng riêng 13" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Bit dàng riêng 14" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Bit dàng riêng 15" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -msgid "Right angle" -msgstr "Góc phải" +#, fuzzy +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu : %s" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -msgid "Rules" -msgstr "Quy tắc" +#, fuzzy +#~ msgid "Discard original path?" +#~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <đường_dẫn>" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 -msgid "Step length (px)" -msgstr "Dài bước (điểm ảnh)" +#, fuzzy +#~ msgid "Reflection line" +#~ msgstr "Quần Đảo Line" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Measure Path" -msgstr "Đo đường dẫn" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Điều chỉnh độ dịch" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Góc" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" +#~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Extrude" -msgstr "Ấn ra" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" +#~ msgstr "Xác định vị trí lề phải." -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -msgid "Magnitude" -msgstr "Độ lớn" +# Stop = phase (pha) +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +#~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +#~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "Postscript Input" -msgstr "Nhập Postscript" +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling factor" +#~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ." -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Radius" -msgstr "Bán kính" +#, fuzzy +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa bán kính" +#, fuzzy +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -msgid "Randomize node handles" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa móc nút" +# Stop = phase (pha) +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +#~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Randomize nodes" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa nút" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +#~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước" +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Co giãn x" +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang" +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Co giãn y" +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc" +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "Độ dịch x" +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang" +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Độ dịch y" +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "Dùng phân phối chuẩn" +#, fuzzy +#~ msgid "Uses XY plane?" +#~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản" +#~ msgid "" +#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " +#~ "the right side" +#~ msgstr "" +#~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai" -#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -msgid "Random Point" -msgstr "Điểm ngẫu nhiên" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Gốc hình tượng" -#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -msgid "Random Position" -msgstr "Vị trí ngẫu nhiên" +#, fuzzy +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Vòng lặp" +#~ msgid "recursivity" +#~ msgstr "đệ quy" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Initial size" -msgstr "Cỡ ban đầu" +#, fuzzy +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Tham số thực hiện" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum size" -msgstr "Cỡ tối thiểu" +#, fuzzy +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)." -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -msgid "Random Tree" -msgstr "Cây ngẫu nhiên" +#, fuzzy +#~ msgid "Location along curve" +#~ msgstr "Thêm một điểm cong" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Sketch" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" +#~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" +#~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "Nhập Sketch" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +#~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Ứng xử" +# Stop = phase (pha) +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Segment Straightener" -msgstr "Bộ làm thẳng đoạn" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +#~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "Bao chứa" +#, fuzzy +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Bước vào" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)" +#, fuzzy +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "Point Fortin" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" -"Dạng thức sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập " -"tin phương tiện." +#, fuzzy +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "đường dẫn trùng %s" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Nhãn" +#~ msgid "Text label attached to the path" +#~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét" +#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +#~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ." +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "Mọi tập tin ảnh" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -msgid "ZIP Output" -msgstr "Xuất ZIP" +#, fuzzy +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Đường dẫn:" +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc" +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "Điều khiển việc phát lại" +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Thông tin chú thích" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "Màu bóng" +#, fuzzy +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy" +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Trễ (mili giây):" +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Đóng tập tin" +#~ msgid "Open new file" +#~ msgstr "Mở tập tin mới" +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Đặt trễ" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -msgid "Dropshadow" -msgstr "Bóng thả" +#, fuzzy +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Quay về đầu" +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "Lùi 1 bước" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Tạm ngừng" +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "Tiến 1 bước" +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Phát" +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc" +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "Dùng _SSL" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "Đă_ng ký" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Máy chủ:" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Tên người dùng:" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Mật khẩu :" +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "_Cổng:" +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Kết nối" +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber %1" +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber %1" +#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber %1 với tên đăng nhập là %2" +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "Tên phòng _chat:" +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "Máy chủ:" +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "Mật _khẩu:" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "Chữ ASCII" +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Tham gia phòng chat" +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:" +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_Thêm bạn" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Thôi" +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Danh sách bạn bè" +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +#~ msgstr "Đang gửi lời mời tới %1" +#~ msgid "Previous Effect" +#~ msgstr "Hiệu ứng trước" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Tổ chức" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)" +#, fuzzy +#~ msgid "Comics rounded" +#~ msgstr "không tròn" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "Nhập chữ" +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +#~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Tính đạo hàm một cách bằng số" +#, fuzzy +#~ msgid "Deactivate knotholder?" +#~ msgstr "Đã tắt" +#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +#~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "Đạo hàm thứ nhất" +#, fuzzy +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Đã gỡ" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "Hàm" +#, fuzzy +#~ msgid "gradient level" +#~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Bộ vẽ hàm" +#, fuzzy +#~ msgid "Render object in black and white" +#~ msgstr "Chỉ đen trắng" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "Nút trên mỗi giai đoạn" +#, fuzzy +#~ msgid "Specular bump" +#~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "Giai đoạn (mỗi 2*Pi)" +#, fuzzy +#~ msgid "Under glass effect for bitmaps" +#~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng " -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "Độ lốc xoáy" +#, fuzzy +#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" +#~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng " -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Center X" -msgstr "Tâm X" +#, fuzzy +#~ msgid "Kilt" +#~ msgstr "Nghiêng" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Center Y" -msgstr "Tâm Y" +#, fuzzy +#~ msgid "Bump for bitmaps" +#~ msgstr "Ảnh Bitmap" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Xoay xuôi chiều" +#, fuzzy +#~ msgid "Diffuse light bump" +#~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán" +#~ msgid "Path Effects" +#~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét" +#~ msgid "Biggest item" +#~ msgstr "Mục lớn nhất" +#~ msgid "Smallest item" +#~ msgstr "Mục nhỏ nhất" +#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." +#~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn." +#~ msgid "Median Filter" +#~ msgstr "Bộ lọc giữa" +#~ msgid "Effe_cts" +#~ msgstr "_Hiệu ứng" +#~ msgid "Center on vertical axis" +#~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 -msgid "Whirl" -msgstr "Xoáy" +#, fuzzy +#~ msgid "el Greek" +#~ msgstr "Lục" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Một dạng thức đồ họa phổ biến khi trích ảnh." +#, fuzzy +#~ msgid "Commands bar icon size" +#~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng." -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap nodes" +#~ msgstr "Đính _nút" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Nhập Siêu tập tin Windows" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" +#~ msgstr "Đính giao của" +#~ msgid "Embed All Images" +#~ msgstr "Nhúng mọi ảnh" -#~ msgid "write error occurred" -#~ msgstr "gặp lỗi ghi" +#, fuzzy +#~ msgid "Major Y Division Spacing" +#~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng" -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has refused your " -#~ "whiteboard invitation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Người dùng %1 đã từ chối lời " -#~ "mời bảng trắng của bạn.\n" -#~ "\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." +#~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:" +#~ msgid "Convolve" +#~ msgstr "Quấn lại" +#~ msgid "Kernel Array" +#~ msgstr "Mảng hạt" +#~ msgid "Apply Convolve Effect" +#~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại" +#~ msgid "Modulate" +#~ msgstr "Điều biến" +#~ msgid "Cairo PDF Output" +#~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo" +#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +#~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)" +#~ msgid "PDF File" +#~ msgstr "Tập tin PDF" +#~ msgid "Cairo PS Output" +#~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo" +#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +#~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" +#~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc" +#~ msgid "Make bounding box around full page" +#~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang" +#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +#~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)" +#~ msgid "I'm not sure what this word means" +#~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!" +#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things" +#~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!" +#~ msgid "Yes, more descriptions" +#~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!" -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " -#~ "different user." -#~ msgstr "" -#~ "Bạn vẫn còn được kết nối đến máy phục vụ Jabber với tư cách là %2, " -#~ "và có khả năng gởi lại lời mời cho %1, hoặc gởi lời mời cho người " -#~ "dùng khác." +#, fuzzy +#~ msgid "Crystal" +#~ msgstr "Pha lê" +#~ msgid "Artist, insert data here" +#~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài" +#~ msgid "Artist text" +#~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật" +#~ msgid "Amount of Blur" +#~ msgstr "Làm mờ" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Lọc" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The user %1 is using an " -#~ "incompatible version of Inkboard.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Người dùng %1 đã vào trong " -#~ "một buổi hợp bảng trắng.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "I hate text" +#~ msgstr "Nhập thô" -#~ msgid "Fit Canvas to Selection" -#~ msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn" +#, fuzzy +#~ msgid "Emboss effect" +#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" -#~ msgid "" -#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " -#~ "picks color including its alpha" -#~ msgstr "" -#~ "Khi được bấm, nhặt màu hiển thị không có anfa, còn khi không được bấm, " -#~ "nhặt màu gồm anfa." +#, fuzzy +#~ msgid "Artist on fire" +#~ msgstr "Bật chế độ dính" +#~ msgid "Artist Text" +#~ msgstr "Chữ nghệ thuật" -#~ msgid "Jabber connection lost." -#~ msgstr "Sự kết nối Jabber bị mất" +#, fuzzy +#~ msgid "Mmmm, yummy." +#~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy" -#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -#~ msgstr[0] "Đang gởi tin nhẳn; %u tin nhẳn còn lại trong hàng đợi gởi." -#~ msgstr[1] "Đang gởi tin nhẳn; %u tin nhẳn còn lại trong hàng đợi gởi." +#, fuzzy +#~ msgid "It's a puzzle, no hints" +#~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm" +#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" +#~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!" -#~ msgid "Receive queue empty." -#~ msgstr "Hàng đợi nhận là rỗng." +#, fuzzy +#~ msgid "Melt effect" +#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" -#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." -#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -#~ msgstr[0] "Đang nhận thay đổi; %u thay đổi còn cần xử lý." -#~ msgstr[1] "Đang nhận thay đổi; %u thay đổi còn cần xử lý." +#, fuzzy +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Kim" -#~ msgid "%s has left the chatroom." -#~ msgstr "%s đã rời khỏi phòng trỏ chuyện." +#, fuzzy +#~ msgid "Iron Man vector objects" +#~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn" -#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -#~ msgstr "Tên hiệu « %1 » đang được dùng. Hãy chọn một tên hiệu khác." +#, fuzzy +#~ msgid "Hmm, fast vectors" +#~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh" +#~ msgid "Ooops! Slippery!" +#~ msgstr "Oạch! Trơn thế!" -#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -#~ msgstr "Gặp lỗi khi cố gắng kết nối đến máy phục vụ." +#, fuzzy +#~ msgid "PatternedGlass" +#~ msgstr "Mẫu" -#~ msgid "An invitation conflict has occurred." -#~ msgstr "Có hai lời mời xung đột với nhau." +#, fuzzy +#~ msgid "Doesn't work, bug" +#~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..." +#~ msgid "You're 80% water" +#~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước" +#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble" +#~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!" +#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones" +#~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)" +#, fuzzy +#~ msgid "Snow" +#~ msgstr "Tuyết" +#~ msgid "Zebra Stripes" +#~ msgstr "Da ngựa vằn" +#~ msgid "Paint your object with zebra stripes" +#~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng" +#~ msgid "Print Destination" +#~ msgstr "Đích in" +#~ msgid "Print properties" +#~ msgstr "Thuộc tính in" #~ msgid "" -#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" -#~ "\n" -#~ "The invitation from %1 has been rejected." +#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" -#~ "Người dùng Jabber %1 đã cố gắng mời bạn vào một buổi hợp bảng " -#~ "trắng trong khi bạn đợi đáp ứng lời mời.\n" -#~ "\n" -#~ "Lời mời từ %1 đã bị từ chối." - -#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -#~ msgstr "Lời mời bảng trắng đang đến từ %1..." - +#~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin " +#~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất." #~ msgid "" -#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " -#~ "changes." +#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " +#~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" -#~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời của %1 trong cửa sổ tài liệu mới " -#~ "không?\n" -#~ "Việc chấp nhận lời mời này trong cửa sổ hiện thời sẽ gây ra các thay đổi " -#~ "chưa lưu bị hủy." - -#~ msgid "Accept invitation in new document window" -#~ msgstr "Chấp nhận lời mời trong cửa sổ tài liệu mới" - +#~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin " +#~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi " +#~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị." +#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +#~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap" +#~ msgid "Print destination" +#~ msgstr "Đích in" #~ msgid "" -#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " -#~ "%1" +#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" +#~ "leave empty to use the system default printer.\n" +#~ "Use '> filename' to print to file.\n" +#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" -#~ "Không thể mở cửa sổ tài liệu mới cho buổi hợp bảng trắng với ." - +#~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n" +#~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n" +#~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n" +#~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình." +#~ msgid "PDF Print" +#~ msgstr "In PDF" +#~ msgid "Print using PostScript operators" +#~ msgstr "In dùng toán tử Postscript" #~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -#~ "invitation to a different user." +#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " +#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " +#~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" -#~ "Bạn vẫn còn được kết nối đến máy phục vụ Jabber với tư cách là %2, " -#~ "và có khả năng gởi lời mời cho người dùng khác." - -#~ msgid "%s has joined the chatroom." -#~ msgstr "%s đã vào phòng trò chuyện." - -#~ msgid "%u change in receive queue." -#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." -#~ msgstr[0] "Có %u thay đổi nằm trong hàng đợi nhận." -#~ msgstr[1] "Có %u thay đổi nằm trong hàng đợi nhận." - -#~ msgid "%u change in send queue." -#~ msgid_plural "%u changes in send queue." -#~ msgstr[0] "Có %u thay đổi nằm trong hàng đợi gởi." - -#~ msgid "No SSL certificate was found." -#~ msgstr "Không tìm thấy chứng nhận SSL." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -#~ msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL không đáng tin." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -#~ msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL đã hết hạn dùng." - +#~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ " +#~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị " +#~ "mất." +#~ msgid "Postscript Print" +#~ msgstr "In PostScript" +#~ msgid "Postscript Output" +#~ msgstr "Xuất Postscript" #~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -#~ msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL chưa hoạt động." - +#~ "Cannot create file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tạo tập tin %s.\n" +#~ "%s" #~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " -#~ "that does not match the Jabber server's hostname." +#~ "Cannot write file %s.\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL chứa tên máy không khớp " -#~ "với tên máy của máy phục vụ Jabber." - +#~ "Không thể ghi tập tin %s.\n" +#~ "%s" #~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -#~ "fingerprint." +#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +#~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" -#~ "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL chứa vân tay không hợp " -#~ "lệ." - -#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -#~ msgstr "Gặp lỗi lạ trong khi thiết lập kết nối SSL." - +#~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n" +#~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n" +#~ "sẽ không được lưu." #~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#~ "%s not a valid XML file, or\n" +#~ "you don't have read permissions on it.\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Bạn có muốn tiếp tục lại kết nối đến máy phục vụ Jabber không?" - -#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" -#~ msgstr "Tiếp tục kết nối và bỏl qua lỗi thêm nào" - -#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -#~ msgstr "Tiếp tục kết nối, nhưng cảnh báo về lỗi thêm nào" +#~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n" +#~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n" +#~ "%s" +#~ msgid "" +#~ "%s is not a valid menus file.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n" +#~ "%s" +#~ msgid "" +#~ "Inkscape will run with default menus.\n" +#~ "New menus will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n" +#~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu." +#~ msgid "Mirror reflection" +#~ msgstr "Phản xạ qua gương" -#~ msgid "Cancel connection" -#~ msgstr "Thôi kết nối" +#, fuzzy +#~ msgid "Gap width" +#~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s" -#~ msgid "Established whiteboard session with %s." -#~ msgstr "Mới thiết lập buổi hợp bảng trắng với %s." +#, fuzzy +#~ msgid "Lala" +#~ msgstr "_Nhãn" -#~ msgid "%s has left the whiteboard session." -#~ msgstr "%s đã rời khỏi buổi hợp bảng tráng." +#, fuzzy +#~ msgid "Lolo" +#~ msgstr "Màu" -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has left the " -#~ "whiteboard session.\n" -#~ "\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Last gen. segment" +#~ msgstr "Đổi kiểu đoạn" +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Tham Chiếu" +#~ msgid "Change LPE point parameter" +#~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE" +#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +#~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)" +#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "" -#~ "Người dùng %1 đã rời khỏi " -#~ "buổi hợp bảng trắng.\n" -#~ "\n" +#~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)" +#~ msgid "Select at least two objects to combine." +#~ msgstr "Chọn ít nhất hai đối tượng chữ kết hợp." +#~ msgid "Fit page to selection" +#~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn" +#~ msgid "Pushing %d selected object" +#~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang đẩy %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Shrinking %d selected object" +#~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang thu nhỏ %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Growing %d selected object" +#~ msgid_plural "Growing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang phóng to %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Attracting %d selected object" +#~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang hấp dẫn %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Repelling %d selected object" +#~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang đẩy lùi %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Roughening %d selected object" +#~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang làm cho gồ ghề %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Painting %d selected object" +#~ msgid_plural "Painting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang sơn %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Jittering colors in %d selected object" +#~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Repel tweak" +#~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " -#~ "establish a new session to %1 or a different user." +#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " +#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" -#~ "Bạn vẫn còn có kết nối hoạt động đến máy phục vụ Jabber với tư cách là " -#~ "%2, và có khả năng thiết lập buổi hợp mới với %1 hay người " -#~ "dùng khác." +#~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp " +#~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa " +#~ "chọn)" +#~ msgid "_Nodes" +#~ msgstr "_Nút" +#~ msgid "Snap nodes to object paths" +#~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng" -#~ msgid "" -#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" -#~ "The error encountered was: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " -#~ "to not record this session." +#, fuzzy +#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "" -#~ "Không thể mở tập tin %1 để ghi buổi hợp.\n" -#~ "Lỗi được gặp là: %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Bạn có khả năng chọn vị trí khác để ghi buổi hợp này, hoặc chọn không ghi " -#~ "buổi hợp này." - -#~ msgid "Choose a different location" -#~ msgstr "Chọn vị trí khác" - -#~ msgid "Skip session recording" -#~ msgstr "Bỏ qua ghi buổi hợp" +#~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác" +#, fuzzy +#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" +#~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng" +#~ msgid "_Grid with guides" +#~ msgstr "_Lưới có đường gióng" #~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -#~ "another user." +#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " +#~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" -#~ "Bạn cần phải kết nối đến máy phục vụ Jabber để chia sẻ tài liệu với người " -#~ "dùng khác." +#~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », " +#~ "xem thẻ trước)" +#~ msgid "Snapping" +#~ msgstr "Đính" +#~ msgid "What snaps" +#~ msgstr "Cái gì đính" +#, fuzzy +#~ msgid "Special points to consider" +#~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s" +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Xuất" #~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -#~ "chatroom." +#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " +#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" -#~ "Bạn cần phải kết nối đến máy phục vụ Jabber để chia sẻ tài liệu với phòng " -#~ "trò chuyện." +#~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng " +#~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn." +#~ msgid "Grid units" +#~ msgstr "Đơn vị lưới" +#~ msgid "Origin Y" +#~ msgstr "Gốc Y" +#~ msgid "Spacing X" +#~ msgstr "Khoảng cách X" +#~ msgid "Spacing Y" +#~ msgstr "Khoảng cách Y" +#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." +#~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)." +#~ msgid "Major grid line every" +#~ msgstr "Đường lưới chính mỗi" +#~ msgid "Angle X" +#~ msgstr "Góc X" +#~ msgid "Angle Z" +#~ msgstr "Góc Z" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML looks" +#~ msgstr "XML không hợp lệ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inline the XML attributes" +#~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc" -#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -#~ msgstr "Chưa sở khởi bộ theo dõi nút XML nên không có gì cần đổ." +#, fuzzy +#~ msgid "Enable auto-save of document" +#~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" -#~ msgid "_Connect to Jabber server..." -#~ msgstr "Kết nối đến máy phục vụ _Jabber..." +#, fuzzy +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "%P: chế độ %s\n" -#~ msgid "Connect to a Jabber server" -#~ msgstr "Kết nối đến một máy phục vụ Jabber nào đó." +#, fuzzy +#~ msgid "Regular Bézier mode" +#~ msgstr "Chế độ bit:" -#~ msgid "Share with _user..." -#~ msgstr "Chia sẻ với người dùng..." +#, fuzzy +#~ msgid "Spiro splines mode" +#~ msgstr "Chế độ bit:" +#~ msgid "Grow (outset) parts of paths" +#~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét" +#~ msgid "Repel mode" +#~ msgstr "Chế độ đẩy lùi" +#~ msgid "Repel parts of paths from cursor" +#~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ" -#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -#~ msgstr "Thiết lập một buổi hợp bảng trắng với người dùng Jabber khác." +#, fuzzy +#~ msgid "Change calligraphic profile" +#~ msgstr "Phân tích nhiễu" -#~ msgid "Share with _chatroom..." -#~ msgstr "Chia sẻ với phòng trò _chuyện..." +#, fuzzy +#~ msgid "Save current settings as new profile" +#~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới" +#~ msgid "" +#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +#~ "sourceforge.net/" +#~ msgstr "" +#~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-" +#~ "svg-convert.sourceforge.net/ »." +#~ msgid "Generate Template" +#~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu" +#, fuzzy +#~ msgid "Report Normal Vector Information" +#~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ" +#~ msgid "Postscript (*.ps)" +#~ msgstr "PostScript (*.ps)" +#~ msgid "" +#~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể đặt %s: đã có một thuộc tính khác có giá trị %s!" +#~ msgid "Bend Path" +#~ msgstr "Uốn đường nét" +#~ msgid "Stroke path" +#~ msgstr "Nét viền" +#~ msgid "Space between copies of the pattern" +#~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu" +#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." +#~ msgstr "" +#~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét." +#~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +#~ msgstr "" +#~ "Ít nhất một của những đối tượng này không phải là đường nét nên " +#~ "không thể kết hợp." #~ msgid "" -#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "" -#~ "Vào một phòng trò chuyện để bắt đầu buổi hợp bảng trắng mới, hay tham gia " -#~ "điều đang chạy." +#~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ nhóm hay lớp " +#~ "khác nhau." +#~ msgid "Nothing in the clipboard." +#~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp." +#~ msgid "Nothing on the style clipboard." +#~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng." +#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." +#~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động." -#~ msgid "_Dump XML node tracker" -#~ msgstr "Đổ bộ theo _dõi nút XML" +#, fuzzy +#~ msgid "Snapping to special nodes" +#~ msgstr "Đính giao của" +#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +#~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)" +#~ msgid "" +#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" +#~ msgstr "" +#~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan " +#~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút " +#~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu " +#~ "nhỏ)" +#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" +#~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh" +#~ msgid "" +#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " +#~ "restart)" +#~ msgstr "" +#~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy " +#~ "lại)" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "Á_p dụng" +#~ msgid "Apply chosen effect to selection" +#~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn" -#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -#~ msgstr "Đổ nội dung của bộ theo dõi XML vào bàn giao tiếp." +#, fuzzy +#~ msgid "Tall" +#~ msgstr "Bảng" -#~ msgid "_Open session file..." -#~ msgstr "_Mở tập tin buổi hợp..." +#, fuzzy +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Đầu vuông" -#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -#~ msgstr "Mở và duyệt qua các mục ghi của buổi hợp bảng trắng trước đó." +#, fuzzy +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Ẩ_n" +#~ msgid "Delete Segment" +#~ msgstr "Xoá đoạn" +#~ msgid "Node Break" +#~ msgstr "Nút ngắt" +#~ msgid "Reset all parameters to defaults" +#~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định" +#~ msgid "Interpolate style (experimental)" +#~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)" +#~ msgid "Developer Examples" +#~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển" +#~ msgid "RadioButton example" +#~ msgstr "Thí dụ về nút chọn" +#~ msgid "Select option: " +#~ msgstr "Bật tùy chọn: " +#~ msgid "Select second option: " +#~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: " +#~ msgid "Random Point" +#~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên" +#~ msgid "Random Position" +#~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên" +#~ msgid "medium" +#~ msgstr "vừa" +#~ msgid "X Channel" +#~ msgstr "Kênh X" +#~ msgid "Y Channel" +#~ msgstr "Kênh Y" +#~ msgid "Stitch Tiles" +#~ msgstr "Khâu các đá lát" -#~ msgid "Session file playback" -#~ msgstr "Phát lại tập tin buổi hợp" +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" +#~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap" -#~ msgid "_Disconnect from session" -#~ msgstr "Ngắt kết nối ra _buổi hợp" +#, fuzzy +#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" +#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Search Tag" +#~ msgstr "Thẻ tìm kiếm" +#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +#~ msgid "Measure unit:" +#~ msgstr "Đơn vị đo :" +#~ msgid "Degrees:" +#~ msgstr "Độ :" -#~ msgid "Disconnect from _server" -#~ msgstr "Ngắt kết nối ra máy _phục vụ"