X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fuk.po;h=e9179867ad0f27b2f4212e973ddf5d6ecb3125ea;hb=f2c42f9707332e6709445f1fcef2913a1c430e0c;hp=f5a7c1012f24af3c2e13bc3413bd5b8f51c64740;hpb=b0b624b9dbc2c239b854972c09e5fba30189cfb5;p=inkscape.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f5a7c1012..e9179867a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,18 +1,19 @@ -# Ukrainian translation of inkscape. +# Ukrainian translation of Inkscape. +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. -# Maxim Dziumanenko , 2004-2005 -# Alex , 2005 +# Maxim Dziumanenko , 2004-2005. +# Alex , 2005. # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:41+0100\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,18 +30,18 @@ msgstr "Створення та редагування векторних гра msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape" -#: ../src/arc-context.cpp:328 +#: ../src/arc-context.cpp:331 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сектора" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 +#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:414 +#: ../src/arc-context.cpp:420 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -49,87 +50,136 @@ msgstr "" "Еліпс: %s × %s; з натиснутим Ctrl робить коло або еліпс з " "цілим відношенням сторін; з Shift малює навколо початкової точки" +#: ../src/arc-context.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "Create ellipse" +msgstr "Створити лінії з'єднання" + #: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:941 +#: ../src/connector-context.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "Reroute connector" +msgstr "Створити лінії з'єднання" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "Create connector" +msgstr "Створити лінії з'єднання" + +#: ../src/connector-context.cpp:942 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1085 +#: ../src/connector-context.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Точка з'єднання: клацніть мишею або перетягніть для створення нової " "лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:1156 +#: ../src/connector-context.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть для повторного з'єднання або " "з'єднання з новими фігурами" -#: ../src/connector-context.cpp:1267 +#: ../src/connector-context.cpp:1268 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для з'єднання." -#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 +#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" + +#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Поточний рівень - прихований. Зробіть його неприхованим, щоб мати " "можливість креслити у ньому." -#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Поточний рівень - замкнений. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop-events.cpp:221 +#: ../src/desktop-events.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Create guide" +msgstr "Створити лінії з'єднання" + +#: ../src/desktop-events.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Move guide" +msgstr "Опустити вузол" + +#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Delete guide" +msgstr "Видалити вузол" + +#: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s у %s" -#: ../src/desktop.cpp:673 +#: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../src/desktop.cpp:698 +#: ../src/desktop.cpp:723 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Нічого не виділено." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Виділено більше ніж один об'єкт." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Об'єкт має%d мозаїчних клонів." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Об'єкт не має мозаїчних клонів." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід розгрупувати." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 +#, fuzzy +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Початковий колір для клонів" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід видалити." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Видалити виділені вузли" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987 msgid "Select an object to clone." msgstr "Виділіть об'єкт для клонування." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -137,19 +187,24 @@ msgstr "" "Для клонування кількох об'єктів, згрупуйте їх та клонуйте групу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 +#, fuzzy +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Створити мозаїку з клонів" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" msgstr "У рядку:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531 msgid "Per column:" msgstr "У стовпчику:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539 msgid "Randomize:" msgstr "Випадковість:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "_Symmetry" msgstr "_Симетрія" @@ -158,276 +213,307 @@ msgstr "_Симетрія" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: простий зсув" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: віддзеркалення" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: віддзеркалення + віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: обертання на 90° + обертання на 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: обертання на 90° + обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: обертання на 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: віддзеркалення + обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 msgid "S_hift" msgstr "Зс_ув" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Зсув за віссю X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Зсув за віссю Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 msgid "Exponent:" msgstr "Експоненціально:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Alternate:" msgstr "Чергування:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "Sc_ale" msgstr "Мас_штабувати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 msgid "Scale X:" msgstr "Масштабувати X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштабувати Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 msgid "_Rotation" msgstr "_Обертання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Непрозорість" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 +#, fuzzy +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "Загальна _прозорість" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 +#, fuzzy +msgid "Blur:" +msgstr "L:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +#, fuzzy +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#, fuzzy +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 +#, fuzzy +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 +#, fuzzy +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Fade out:" msgstr "Згасання:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Co_lor" msgstr "_Колір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Initial color: " msgstr "Початковий колір:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Початковий колір для клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -435,206 +521,220 @@ msgstr "" "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " "заповнення чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "_Trace" msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Векторизувати область за плитками" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Взяти значення:" -#. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Взяти червону компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Взяти відтінок кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Взяти насиченість кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Взяти яскравість кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Змінити взяте значення:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Гамма-корекція:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Randomize:" msgstr "Випадково:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 msgid "Invert:" msgstr "Інвертувати:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Invert the picked value" msgstr "Інвертувати взяте значення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 msgid "Presence" msgstr "Наявність" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -642,48 +742,48 @@ msgstr "" "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " "мати власний колір чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Кількість рядків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висота області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572 msgid "Rows, columns: " msgstr "Рядків, стовпчиків: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висота: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -691,11 +791,11 @@ msgstr "" "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626 msgid " _Create " msgstr "_Створити " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки" @@ -704,31 +804,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid " _Unclump " msgstr "_Розгрупувати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid " Re_move " msgstr "В_идалити " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного " "об'єкту)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " msgstr "С_кинути " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -742,13 +842,14 @@ msgstr "Повідомлення" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" @@ -760,165 +861,167 @@ msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомленн msgid "Release log messages" msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "немає" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Selection" msgstr "Виді_лене" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" msgstr "В_ласна" -#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:263 msgid "Export area" msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +#: ../src/dialogs/export.cpp:277 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +#: ../src/dialogs/export.cpp:305 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:304 +#: ../src/dialogs/export.cpp:310 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +#: ../src/dialogs/export.cpp:321 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:320 +#: ../src/dialogs/export.cpp:326 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Висота:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +#: ../src/dialogs/export.cpp:416 msgid "Bitmap size" msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 msgid "pixels at" msgstr "точок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:437 +#: ../src/dialogs/export.cpp:439 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +#: ../src/dialogs/export.cpp:469 msgid "_Filename" msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:538 +#: ../src/dialogs/export.cpp:540 msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +#: ../src/dialogs/export.cpp:579 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Експорт" -#: ../src/dialogs/export.cpp:581 +#: ../src/dialogs/export.cpp:583 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1008 +#: ../src/dialogs/export.cpp:966 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Необхідно ввести назву файлу" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +#: ../src/dialogs/export.cpp:971 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Недопустима область для експорту" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 +#: ../src/dialogs/export.cpp:980 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1038 +#: ../src/dialogs/export.cpp:996 msgid "Export in progress" msgstr "Триває експорт" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1044 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1002 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Експорт %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1071 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1177 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1160 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 -msgid "No preview" -msgstr "Немає перегляду" - -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 -msgid "too large for preview" -msgstr "занадто великий для перегляду" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 +msgid "Change fill rule" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 -msgid "All Images" -msgstr "Усі зображення" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Set fill color" +msgstr "Останній виділений" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "Remove fill" +msgstr "В_идалити " -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Усі файли Inkscape" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Визначити з розширення" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Заповнення візерунком" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Додавати розширення автоматично" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset fill" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." @@ -926,198 +1029,200 @@ msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відпо msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "точна" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "часткова" -#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/dialogs/find.cpp:539 msgid "T_ype: " msgstr "Т_ип: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Усі типи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Шукати серед усіх фігур" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Усі фігури" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Шукати прямокутники" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Прямокутники" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Еліпси" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Зірки" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Спіралі" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Контури" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Шукати текстові об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Тексти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Шукати групи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search clones" msgstr "Шукати серед клонах" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Clones" msgstr "Клони" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search images" msgstr "Шукати зображення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search offset objects" msgstr "Шукати серед розтяжок" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Offsets" msgstr "Розтяжки" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Текст:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Стиль: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Атрибут: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "Шукати у виді_леному" -#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Шукати у поточному _шарі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Включаючи _приховані" -#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Включно з _замкненими" -#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Clear values" msgstr "Очистити значення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку" @@ -1141,128 +1246,204 @@ msgstr "Перемістити %s" msgid "Move to:" msgstr "Перемістити %s" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Set guide properties" +msgstr "Властивості друку" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "Напрямна" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s %s" msgstr "Перемістити %s" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138 msgid "Selection" msgstr "Виділене" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Або лише виділене, або весь документ" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "Оновити значки" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_Id" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203 -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Позначка" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Довільна позначка об'єкту" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "Назва" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Опис" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "С_ховати" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Зробити об'єкт невидимим" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "За_мкнути" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Lock object" +msgstr "Немає об'єктів" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Unlock object" +msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Hide object" +msgstr "Немає об'єктів" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Unhide object" +msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "ID неправильний!" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "Такий ID вже є!" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Set object ID" +msgstr "Шукати текстові об'єкти" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Set object label" +msgstr "С_тиль штриха" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Set object title" +msgstr "С_тиль штриха" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Set object description" +msgstr " опис: " + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Unhide layer" +msgstr "_Підняти шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Hide layer" +msgstr "_Підняти шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "Lock layer" +msgstr "_Опустити шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "Unlock layer" +msgstr "_Опустити шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "Change layer opacity" +msgstr "Загальна _прозорість" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "Opacity, %:" +msgstr "Непрозорість" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 #, fuzzy msgid "New" msgstr "_Створити" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 msgid "Top" msgstr "" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 msgid "Up" msgstr "" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 msgid "Dn" msgstr "" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 #, fuzzy msgid "Bot" msgstr "Рамка" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X:" @@ -1271,121 +1452,148 @@ msgstr "X:" msgid "Layer name:" msgstr "Назва шару:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Add layer" +msgstr "Додавання шару" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 #, fuzzy msgid "Above current" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 #, fuzzy msgid "Below current" msgstr "Немає поточного шару." -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "_Обертання" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Перейменування шару" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Rename layer" +msgstr "Шар перейменовано" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Шар перейменовано" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Додавання шару" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Новий шар створено." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "Href:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "Target:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "Показ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "Actuate:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "Атрибути %s" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 msgid "_Fill" msgstr "_Заповнення" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Колір штриха" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 msgid "Stroke st_yle" msgstr "С_тиль штриха" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 -msgid "Master _opacity" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "_Blur, %" +msgstr "Синій" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "Master _opacity, %" +msgstr "Загальна _прозорість" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 +#, fuzzy +msgid "Change opacity" msgstr "Загальна _прозорість" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 +msgid "Change blur" +msgstr "" + #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 #, fuzzy msgid "CC Attribution" @@ -1490,7 +1698,7 @@ msgstr "Ідентифікатор" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 msgid "Source" msgstr "Джерело" @@ -1570,50 +1778,90 @@ msgstr "Фрагмент" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\"" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +msgid "Set attribute" +msgstr "Встановити атрибут" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Set stroke color" +msgstr "Останній виділений" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Remove stroke" +msgstr "П_омістити в рамку" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Створити градієнт у штриху" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Зміщення пунктиру" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Unset stroke" +msgstr " (штрих)" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Документ не вибрано" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963 msgid "None" msgstr "немає" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "Set markers" +msgstr "Зірки" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 msgid "Join:" msgstr "З'єднання:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103 msgid "Miter join" msgstr "Гостре" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111 msgid "Round join" msgstr "Округлене" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 msgid "Bevel join" msgstr "Фасочне" @@ -1624,120 +1872,151 @@ msgstr "Фасочне" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130 msgid "Miter limit:" msgstr "Межа вістря:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151 msgid "Cap:" msgstr "Закінчення:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 msgid "Butt cap" msgstr "Плоскі" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 msgid "Round cap" msgstr "Округлені" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176 msgid "Square cap" msgstr "Квадратні" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 msgid "Dashes:" msgstr "Пунктир:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 msgid "Start Markers:" msgstr "Початкові маркери:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 msgid "Mid Markers:" msgstr "Серединні маркери:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "End Markers:" msgstr "Кінцеві маркери:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 +#, fuzzy +msgid "Set stroke style" +msgstr "С_тиль штриха" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Change color definition" +msgstr "Орієнтація полотна:" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Переглянути зразки кольорів" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Розташування" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Центрувати рядки" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 msgid "Line spacing:" msgstr "Міжрядковий інтервал:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410 msgid "Set as default" msgstr "Зберегти типовим" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363 +#, fuzzy +msgid "Set text style" +msgstr "С_тиль штриха" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "Рядків:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "Кількість рядків" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "Однакова висота" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в " @@ -1745,64 +2024,64 @@ msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "Вирівнювання:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "Стовпчиків:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "Кількість стовпчиків" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "Однакова ширина" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого " "об'єкту в ньому" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" msgstr "Встановити інтервал:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Вертикальний інтервал між рядками" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects" msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Клацніть, щоб виділити вузли, перетягуванням можна змінити " "порядок." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Клацніть мишею на атрибуті для редагування." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " @@ -1811,81 +2090,92 @@ msgstr "" "Виділено атрибут %s. Натисніть Ctrl+Enter, коли закінчите " "редагування." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Створити вузол з текстом" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 +#: ../src/nodepath.cpp:1710 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублювати вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 +#: ../src/nodepath.cpp:2956 msgid "Delete node" msgstr "Видалити вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 msgid "Unindent node" msgstr "Перемістити до кореня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 msgid "Indent node" msgstr "Перемістити від кореня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 msgid "Raise node" msgstr "Підняти вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 msgid "Lower node" msgstr "Опустити вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "Видалити атрибут" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Назва атрибута" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 -msgid "Set attribute" -msgstr "Встановити атрибут" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Встановити" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Значення атрибута" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Створити новий вузол..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 +#, fuzzy +msgid "Create new element node" +msgstr "Створити вузол елемента" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Create new text node" +msgstr "Створити вузол з текстом" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" @@ -1893,54 +2183,64 @@ msgstr "" "Не вдається встановити %s: вже існує інший елемент зі значенням %" "s!" -#: ../src/document.cpp:361 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 +#, fuzzy +msgid "Change attribute" +msgstr "Встановити атрибут" + +#: ../src/document.cpp:366 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:393 +#: ../src/document.cpp:398 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Документ у пам'яті %d" -#: ../src/document.cpp:536 +#: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 +#: ../src/draw-context.cpp:426 msgid "Path is closed." msgstr "Контур закритий." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 +#: ../src/draw-context.cpp:441 msgid "Closing path." msgstr "Закривається контур." +#: ../src/draw-context.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "Draw path" +msgstr "_Розділити" + #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#: ../src/dropper-context.cpp:352 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " альфа %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", усереднений з радіусом %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid " under cursor" msgstr " під курсором" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Відпустіть кнопку для встановлення кольору." -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -1951,29 +2251,53 @@ msgstr "" "разом з Alt береться інверсний колір; Ctrl+C копіює у буфер " "колір під курсором." -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 -msgid "Dependency::" -msgstr "Залежність::" - -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 -msgid " type: " -msgstr " тип: " +#: ../src/dropper-context.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Set picked color" +msgstr "Останній виділений" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 -msgid " location: " -msgstr " розташування: " +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "Create calligraphic stroke" +msgstr "Малювання каліграфічних ліній" -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 -msgid " string: " -msgstr " рядок: " +#: ../src/event-log.cpp:34 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "" -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 -msgid " description: " +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000 +msgid "_Undo" +msgstr "В_ернути" + +#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002 +msgid "_Redo" +msgstr "Повт_орити" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Dependency:" +msgstr "Залежність::" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:250 +msgid " type: " +msgstr " тип: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:251 +msgid " location: " +msgstr " розташування: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " string: " +msgstr " рядок: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:255 +msgid " description: " msgstr " опис: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:241 +#: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -1981,70 +2305,70 @@ msgstr "" " Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи " "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:244 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:248 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "для нього не вказано назви." -#: ../src/extension/extension.cpp:252 +#: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "втрачено його XML опис." -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "для розширення не вказано реалізацію." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:263 +#: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "залежність не була задоволена." -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "Помилка у розширенні \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\". Причина: " -#: ../src/extension/extension.cpp:570 +#: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:677 +#: ../src/extension/extension.cpp:684 msgid "Name:" msgstr "" -#: ../src/extension/extension.cpp:678 +#: ../src/extension/extension.cpp:685 #, fuzzy msgid "ID:" msgstr "ID" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Початок:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Вузол" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 #, fuzzy msgid "Unloaded" msgstr "Без назви" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Deactivated" msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" @@ -2061,11 +2385,11 @@ msgstr "" "проблеми дивіться у файлі журналу помилок:" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2075,7 +2399,7 @@ msgstr "" "текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась " "буде скасована." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2085,13 +2409,13 @@ msgstr "" "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " "очікувався." -#: ../src/extension/init.cpp:169 +#: ../src/extension/init.cpp:187 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " "завантажуватись." -#: ../src/extension/init.cpp:183 +#: ../src/extension/init.cpp:201 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2102,57 +2426,64 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 #, fuzzy -msgid "Blur Edge" -msgstr "Синій" +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Вставка/розтяжка на:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 #, fuzzy -msgid "Blur Width" -msgstr "Ширина" +msgid "Width" +msgstr "Ширина:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -msgid "Width in pixels of the blurred area" +msgid "Width in px of the halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy -msgid "Number of Steps" +msgid "Number of steps" msgstr "Кількість рядків" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Generate from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy -msgid "Convert text to path" +msgid "Convert texts to paths" msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 +msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" @@ -2183,7 +2514,7 @@ msgstr "Inkscape: Попередній перегляд" msgid "GNOME Print" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Сітка" @@ -2208,8 +2539,9 @@ msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальний зсув" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx +#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Червоний" @@ -2231,83 +2563,55 @@ msgstr "" msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "PovRay Output" -msgstr "Вивід" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Postscript Output" -msgstr "Книжкова" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Text to Path" -msgstr "_Об'єкт у контур" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Postscript File" -msgstr "Книжкова" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121 msgid "Print Destination" msgstr "Цільовий принтер" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 msgid "Print properties" msgstr "Властивості друку" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 -msgid "Print using PostScript operators" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Print using PDF operators" msgstr "Друкувати з використанням PostScript" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 +#, fuzzy msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " "градієнти та візерунки будуть втрачені." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 msgid "Print as bitmap" msgstr "Друкувати як растрове зображення" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2317,20 +2621,24 @@ msgstr "" "більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти " "будуть друкуватись так, як виглядають на екрані." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180 msgid "Resolution:" msgstr "Роздільна здатність:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184 msgid "Print destination" msgstr "Цільовий принтер" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" @@ -2341,12 +2649,53 @@ msgstr "" "Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n" "Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513 -msgid "write error occurred" -msgstr "помилка запису" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 +msgid "PDF Print" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "PovRay Output" +msgstr "Вивід" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Postscript Output" +msgstr "Книжкова" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Postscript File" +msgstr "Книжкова" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Друкувати з використанням PostScript" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 +msgid "" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." +msgstr "" +"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " +"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " +"градієнти та візерунки будуть втрачені." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 #, fuzzy msgid "Postscript Print" msgstr "Книжкова" @@ -2426,40 +2775,29 @@ msgstr "" msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 #, fuzzy -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Друкувати з використанням PostScript" +msgid "WPG Input" +msgstr "Вивід" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 #, fuzzy -msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " -"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " -"градієнти та візерунки будуть втрачені." +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540 -msgid "PDF Print" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "" -#. A hack to internationalize the title properly -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "Параметри" - #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:100 +#: ../src/extension/system.cpp:101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG." @@ -2467,39 +2805,44 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Фай #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:130 +#: ../src/file.cpp:129 msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903 +#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s" -#: ../src/file.cpp:243 +#: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:249 +#: ../src/file.cpp:246 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" -#: ../src/file.cpp:269 +#: ../src/file.cpp:266 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:271 +#: ../src/file.cpp:268 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:385 +#: ../src/file.cpp:389 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:521 +#: ../src/file.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "О_чистити Defs" + +#: ../src/file.cpp:471 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." @@ -2507,11 +2850,11 @@ msgstr[0] "Видалено %i непотрібний елемент у & msgstr[1] "Видалено %i непотрібних елементи у <defs>." msgstr[2] "Видалено %i непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:526 +#: ../src/file.cpp:476 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:551 +#: ../src/file.cpp:505 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2520,50 +2863,75 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення " "файлу." -#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560 +#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:559 +#: ../src/file.cpp:513 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:569 +#: ../src/file.cpp:523 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." -#: ../src/file.cpp:617 +#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунок%s" -#: ../src/file.cpp:623 +#: ../src/file.cpp:588 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунок-%d%s" -#: ../src/file.cpp:658 +#: ../src/file.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Виберіть файл для збереження" + +#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:742 +#: ../src/file.cpp:680 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:929 +#: ../src/file.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "_Імпорт..." + +#: ../src/file.cpp:883 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 +#: ../src/file.cpp:1000 +#, fuzzy +msgid "Select file to export to" +msgstr "Виберіть файл для імпорту" + +#: ../src/gradient-context.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Create default gradient" +msgstr "Створити лінійний градієнт" + +#: ../src/gradient-context.cpp:272 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: обмежити кут градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 +#: ../src/gradient-context.cpp:273 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#: ../src/gradient-context.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Invert gradient" +msgstr "Лінійний градієнт" + +#: ../src/gradient-context.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" @@ -2571,32 +2939,42 @@ msgstr[0] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - msgstr[1] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" msgstr[2] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" -#: ../src/gradient-context.cpp:458 +#: ../src/gradient-context.cpp:465 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Виділіть об'єкти до яких буде застосовано градієнт." -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" msgstr "Початок лінійного градієнту" #. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" msgstr "Кінець лінійного градієнту" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +#: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" msgstr "Центр радіального градієнту" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Радіус радіального градієнту" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +#: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Фокус радіального градієнту" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#: ../src/gradient-drag.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Викривлено:" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091 +#, fuzzy +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Викривлено:" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:669 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " @@ -2605,11 +2983,11 @@ msgstr "" "%s для: %s%s; Ctrl - обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" "+Shift масштабування відносно центру" -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +#: ../src/gradient-drag.cpp:672 msgid " (stroke)" msgstr " (штрих)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +#: ../src/gradient-drag.cpp:675 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" @@ -2617,7 +2995,7 @@ msgstr "" "Центр та фокус радіального градієнту; для відокремлення фокусу " "перетягуйте з Shift" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +#: ../src/gradient-drag.cpp:678 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " @@ -2647,7 +3025,7 @@ msgstr "Одиниці" msgid "Point" msgstr "Пункт" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "pt" msgstr "пт" @@ -2663,10 +3041,10 @@ msgstr "пт" msgid "Pixel" msgstr "Точка" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "px" msgstr "точок" @@ -2683,7 +3061,7 @@ msgstr "точок" msgid "Percent" msgstr "Відсоток" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "%" msgstr "%" @@ -2695,7 +3073,7 @@ msgstr "Відсотки" msgid "Millimeter" msgstr "Міліметр" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "mm" msgstr "мм" @@ -2870,454 +3248,190 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:769 msgid "Commands Bar" msgstr "Панель команд" -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:771 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Параметри інструментів" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:771 #, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:773 msgid "_Toolbox" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#: ../src/interface.cpp:782 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Рядок стану" - -#: ../src/interface.cpp:782 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" - -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:779 #, fuzzy msgid "_Palette" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:779 #, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/interface.cpp:838 +#: ../src/interface.cpp:781 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Рядок стану" + +#: ../src/interface.cpp:781 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" + +#: ../src/interface.cpp:835 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Невідоме дієслово \"%s\"" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:948 +#: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Увійти у групу №%s" -#: ../src/interface.cpp:959 +#: ../src/interface.cpp:956 msgid "Go to parent" msgstr "На рівень вище" -#: ../src/interface.cpp:1102 +#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Drop color" +msgstr "Колір опорної точки" + +#: ../src/interface.cpp:1101 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" -#: ../src/interface.cpp:1265 +#: ../src/interface.cpp:1140 +msgid "Drop SVG" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1200 +#, fuzzy +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Імпортувати растрові зображення як " + +#: ../src/interface.cpp:1266 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Перезапис %s" -#: ../src/interface.cpp:1286 +#: ../src/interface.cpp:1287 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "З'єднання з Jabber втрачено." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Черга прийому порожня." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна." -msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни." -msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s вже залишив кімнату розмов." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером." +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "_Записати файл сеансу:" -#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following -#. scenario has occurred: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. -#. -#. Or, we might have the following scenario: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. -#. -#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, -#. so we reject all others. -#. -#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about -#. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 -msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Виберіть розташування та назву файла" -#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 -msgid "" -"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -"while you were waiting on an invitation response.\n" -"\n" -"The invitation from %1 has been rejected." -msgstr "" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "Вкажіть назву файлу" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." -msgstr "" -"Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n" -"Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін." - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Прийняти запрошення" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Відхилити запрошення" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа" - -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "" -"Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з %1 сеансу" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "" -"Користувач %1 відхилив ваше " -"запрошення помалювати разом.\n" -"\n" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." -msgstr "" -"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %2, та можете " -"надіслати запрошення %1 ще раз, або надіслати запрошення іншому " -"користувачу." +#: ../src/knot.cpp:425 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Переміщення вузла скасовано." -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 -msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Користувач %1 вже малює з вами." -"\n" -"\n" +#: ../src/knotholder.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Change handle" +msgstr "Шукати прямокутники" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." -msgstr "" -"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %1, та можете " -"надіслати запрошення іншому користувачу." +#: ../src/knotholder.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Move handle" +msgstr "Викривлено:" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Записати файл сеансу:" +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s зайшов у кімнату для розмов." +#: ../src/main.cpp:198 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Вивести версію Inkscape" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання." -msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання." -msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання." +#: ../src/main.cpp:203 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку." -msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку." -msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку." - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +#: ../src/main.cpp:208 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" -"ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: НЕ " -"буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Виберіть розташування та назву файла" +"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " +"встановлено" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110 -msgid "Set filename" -msgstr "Вкажіть назву файлу" +#: ../src/main.cpp:213 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "Сертифікат SSL не знайдено." +#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:306 +msgid "FILENAME" +msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber." +#: ../src/main.cpp:218 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " +"використовуйте '| program')" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber." +#: ../src/main.cpp:223 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "" -"Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з " -"назвою вузла сервера." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "" -"Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL." - -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442 -msgid "Cancel connection" -msgstr "Завершити з'єднання" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з %s." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s припинив сеанс сумісного малювання." - -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903 -msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Користувач %1 припинив сеанс " -"сумісного малювання.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." -msgstr "" -"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як %2, та можете встановити новий " -"сеанс малювання з %1 або іншим користувачем." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." -msgstr "" -"Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n" -"Помилка: %2.\n" -"\n" -"Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс " -"взагалі." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Виберіть інший каталог" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104 -msgid "Skip session recording" -msgstr "Пропустити запис сеансу" - -#: ../src/knot.cpp:425 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Переміщення вузла скасовано." - -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" - -#: ../src/main.cpp:194 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Вивести версію Inkscape" - -#: ../src/main.cpp:199 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" - -#: ../src/main.cpp:204 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" -"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " -"встановлено" - -#: ../src/main.cpp:209 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" - -#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 -#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 -msgid "FILENAME" -msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" - -#: ../src/main.cpp:214 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " -"використовуйте '| program')" - -#: ../src/main.cpp:219 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" - -#: ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:228 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)" -#: ../src/main.cpp:225 +#: ../src/main.cpp:229 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:229 +#: ../src/main.cpp:233 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3325,20 +3439,20 @@ msgstr "" "Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній " "кут)" -#: ../src/main.cpp:230 +#: ../src/main.cpp:234 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/main.cpp:238 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" -#: ../src/main.cpp:239 +#: ../src/main.cpp:243 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" -#: ../src/main.cpp:244 +#: ../src/main.cpp:248 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3346,138 +3460,143 @@ msgstr "" "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " "одиницях SVG)" -#: ../src/main.cpp:249 +#: ../src/main.cpp:253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:250 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" -#: ../src/main.cpp:254 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:255 +#: ../src/main.cpp:259 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОТА" -#: ../src/main.cpp:259 +#: ../src/main.cpp:263 #, fuzzy msgid "The ID of the object to export" msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)" -#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:266 +#: ../src/main.cpp:270 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" -#: ../src/main.cpp:271 +#: ../src/main.cpp:275 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з " "export-id)" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" "кольорова гама)" -#: ../src/main.cpp:277 +#: ../src/main.cpp:281 msgid "COLOR" msgstr "КОЛІР" -#: ../src/main.cpp:281 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:282 +#: ../src/main.cpp:286 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕННЯ" -#: ../src/main.cpp:286 +#: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: " "або inkscape:)" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" -#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" + +#: ../src/main.cpp:310 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)" -#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:315 +msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:320 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" "Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:312 +#: ../src/main.cpp:326 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:338 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:344 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" -#: ../src/main.cpp:335 +#: ../src/main.cpp:349 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:355 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:360 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша" -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm" - -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:365 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" -#: ../src/main.cpp:549 +#: ../src/main.cpp:557 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3495,83 +3614,84 @@ msgstr "_Створити" msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити не_давній" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 +#: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Paste Si_ze" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/menus-skeleton.h:75 +#: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Clo_ne" msgstr "Клон_увати" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 +#: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 +#: ../src/menus-skeleton.h:95 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/menus-skeleton.h:110 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Показати/сховати" - -#: ../src/menus-skeleton.h:115 +#: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "_Display mode" msgstr "" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 +#: ../src/menus-skeleton.h:120 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Показати/сховати" + +#: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "_Шар" -#: ../src/menus-skeleton.h:153 +#: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "_Об'єкт" -#: ../src/menus-skeleton.h:161 +#: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" msgstr "" -#: ../src/menus-skeleton.h:165 +#: ../src/menus-skeleton.h:167 #, fuzzy msgid "Mas_k" msgstr "Позначка" -#: ../src/menus-skeleton.h:169 +#: ../src/menus-skeleton.h:171 #, fuzzy msgid "Patter_n" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/menus-skeleton.h:188 +#: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "_Контур" -#: ../src/menus-skeleton.h:211 +#: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 -msgid "Effects" +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +#, fuzzy +msgid "Effe_cts" msgstr "Ефекти" -#: ../src/menus-skeleton.h:230 +#: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Спільне _малювання" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/menus-skeleton.h:245 +#: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Tutorials" msgstr "Підручники" -#: ../src/node-context.cpp:359 +#: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3579,20 +3699,44 @@ msgstr "" "Ctrl: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; " "Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" -#: ../src/node-context.cpp:360 +#: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати " "обидва вуса" -#: ../src/node-context.cpp:361 +#: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж " "вусів" -#: ../src/nodepath.cpp:1255 +#: ../src/node-context.cpp:670 +msgid "Drag curve" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Stamp" +msgstr "Кроки" + +#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 +#, fuzzy +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" + +#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" + +#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042 +#, fuzzy +msgid "Move nodes" +msgstr "Опустити вузол" + +#: ../src/nodepath.cpp:1260 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3601,12 +3745,65 @@ msgstr "" "кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає обидва " "вуса" -#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 -#: ../src/nodepath.cpp:1810 +#: ../src/nodepath.cpp:1431 +#, fuzzy +msgid "Align nodes" +msgstr "Вирівняти верхні сторони" + +#: ../src/nodepath.cpp:1493 +#, fuzzy +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Розставити" + +#: ../src/nodepath.cpp:1532 +#, fuzzy +msgid "Add nodes" +msgstr "Вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "Вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:1680 +#, fuzzy +msgid "Break path" +msgstr "_Розділити" + +#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824 +#: ../src/nodepath.cpp:1839 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." -#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 +#: ../src/nodepath.cpp:1758 +#, fuzzy +msgid "Close subpath" +msgstr "Закривається контур." + +#: ../src/nodepath.cpp:1810 +#, fuzzy +msgid "Join nodes" +msgstr "кінцевий вузол" + +#: ../src/nodepath.cpp:1860 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:1914 +#, fuzzy +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" + +#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083 +#, fuzzy +msgid "Delete nodes" +msgstr "Видалити вузол" + +#: ../src/nodepath.cpp:2044 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3614,11 +3811,34 @@ msgstr "" "Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб видалити сектори між " "ними." -#: ../src/nodepath.cpp:2176 +#: ../src/nodepath.cpp:2213 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." -#: ../src/nodepath.cpp:3235 +#: ../src/nodepath.cpp:2245 +#, fuzzy +msgid "Delete segment" +msgstr "Видалити виділене" + +#: ../src/nodepath.cpp:2267 +msgid "Change segment type" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000 +msgid "Change node type" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:3275 +#, fuzzy +msgid "Retract handle" +msgstr "Прямокутник" + +#: ../src/nodepath.cpp:3324 +#, fuzzy +msgid "Move node handle" +msgstr "Викривлено:" + +#: ../src/nodepath.cpp:3465 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3629,7 +3849,22 @@ msgstr "" "Ctrl - обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - " "синхронно обертає протилежний вус" -#: ../src/nodepath.cpp:3750 +#: ../src/nodepath.cpp:3643 +#, fuzzy +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Підняти вузол" + +#: ../src/nodepath.cpp:3768 +#, fuzzy +msgid "Scale nodes" +msgstr "Підняти вузол" + +#: ../src/nodepath.cpp:3815 +#, fuzzy +msgid "Flip nodes" +msgstr "ліній" + +#: ../src/nodepath.cpp:3980 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3638,38 +3873,38 @@ msgstr "" "b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt - вздовж вусів" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3953 +#: ../src/nodepath.cpp:4204 msgid "end node" msgstr "кінцевий вузол" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3958 +#: ../src/nodepath.cpp:4209 msgid "cusp" msgstr "гострі" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3961 +#: ../src/nodepath.cpp:4212 msgid "smooth" msgstr "гладкі" -#: ../src/nodepath.cpp:3963 +#: ../src/nodepath.cpp:4214 msgid "symmetric" msgstr "симетричні" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3969 +#: ../src/nodepath.cpp:4220 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3971 +#: ../src/nodepath.cpp:4222 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "один вус втягнутий (витягується з Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3974 +#: ../src/nodepath.cpp:4225 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3986 +#: ../src/nodepath.cpp:4237 #, fuzzy msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " @@ -3679,17 +3914,17 @@ msgstr "" "Перетягуйте вузли та вуса; клавіші-стрілки переміщують " "виділені вузли" -#: ../src/nodepath.cpp:3987 +#: ../src/nodepath.cpp:4238 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Перетягуйте вузол або його вуса; клавіші-стрілки переміщують " "вузол" -#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 +#: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус." -#: ../src/nodepath.cpp:4014 +#: ../src/nodepath.cpp:4265 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3710,11 +3945,11 @@ msgstr[2] "" "клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " "вузлів." -#: ../src/nodepath.cpp:4020 +#: ../src/nodepath.cpp:4271 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його." -#: ../src/nodepath.cpp:4028 +#: ../src/nodepath.cpp:4279 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -3722,7 +3957,7 @@ msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4035 +#: ../src/nodepath.cpp:4286 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." @@ -3732,7 +3967,7 @@ msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4041 +#: ../src/nodepath.cpp:4292 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3844,73 +4079,93 @@ msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ct msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" -#: ../src/path-chemistry.cpp:55 +#: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Виберіть принаймні два об'єкти для об'єднання." -#: ../src/path-chemistry.cpp:62 +#: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" "Як мінімум один з об'єктів не є контуром, тому об'єднання неможливе." -#: ../src/path-chemistry.cpp:70 +#: ../src/path-chemistry.cpp:71 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" "Не можна об'єднувати об'єкти з різних груп чи різних шарів." -#: ../src/path-chemistry.cpp:152 +#: ../src/path-chemistry.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Combine" +msgstr "Разом" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Виберіть контур(и) для розділення." -#: ../src/path-chemistry.cpp:228 +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Break apart" +msgstr "_Розділити" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів, що можуть розділитись." -#: ../src/path-chemistry.cpp:249 +#: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:294 +#: ../src/path-chemistry.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Object to path" +msgstr "_Об'єкт у контур" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "У виділеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:345 +#: ../src/path-chemistry.cpp:364 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напряму." -#: ../src/path-chemistry.cpp:371 +#: ../src/path-chemistry.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Reverse path" +msgstr "Роз_вернути" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів для зміни напряму." -#: ../src/pen-context.cpp:218 +#: ../src/pen-context.cpp:222 #, fuzzy msgid "Drawing cancelled" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 +#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продовжується виділений контур" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 +#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "Створення нового контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 +#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "Додається до виділеного контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:539 +#: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." -#: ../src/pen-context.cpp:549 +#: ../src/pen-context.cpp:565 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." -#: ../src/pen-context.cpp:1038 +#: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3919,7 +4174,7 @@ msgstr "" "%s: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з Ctrl - обмежує " "кут; Enter завершує контур" -#: ../src/pen-context.cpp:1063 +#: ../src/pen-context.cpp:1087 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3927,7 +4182,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" -#: ../src/pen-context.cpp:1093 +#: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3936,7 +4191,7 @@ msgstr "" "%s: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з Ctrl обмежує кут; " "с Shift синхронно обертає протилежний кут" -#: ../src/pen-context.cpp:1127 +#: ../src/pen-context.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Drawing finished" msgstr "Малюнок" @@ -3975,7 +4230,7 @@ msgstr "" "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n" "Змінені параметри не будуть збережені." -#: ../src/rect-context.cpp:371 +#: ../src/rect-context.cpp:373 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -3983,7 +4238,7 @@ msgstr "" "Ctrl: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " "округлення" -#: ../src/rect-context.cpp:466 +#: ../src/rect-context.cpp:471 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -3992,190 +4247,382 @@ msgstr "" "Прямокутник: %s × %s; Ctrl - квадрат чи прямокутник з " "цілим відношенням сторін, Shift - малювати навколо початкової точки" -#: ../src/select-context.cpp:226 +#: ../src/rect-context.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Create rectangle" +msgstr "Шукати прямокутники" + +#: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "Переміщення скасовано." -#: ../src/select-context.cpp:234 +#: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "Виділення скасовано." -#: ../src/select-context.cpp:625 +#: ../src/select-context.cpp:657 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "Ctrl: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі" -#: ../src/select-context.cpp:626 +#: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" "Shift: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання" -#: ../src/select-context.cpp:627 +#: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: виділяти під виділеним, переміщувати виділене" -#: ../src/select-context.cpp:781 +#: ../src/select-context.cpp:814 #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" "Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Delete text" +msgstr "Видалити вузол" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нічого не було видалено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "В_идалити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для дублювання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 +msgid "Duplicate" +msgstr "Дублювати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Delete all" +msgstr "В_идалити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Виділіть два або більше об'єктів для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:447 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "З_групувати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Виділіть групу для розгрупування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "У виділеному немає груп." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Ungroup" +msgstr "Розгр_упувати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:644 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Виділіть об'єкти для піднімання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "Raise" +msgstr "_Підняти" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для піднімання нагору." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "Raise to top" +msgstr "Підняти на п_ередній план" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:732 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Lower" +msgstr "_Опустити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:789 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання на низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:824 +#, fuzzy +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Опустити на з_адній план" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:831 msgid "Nothing to undo." msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:838 msgid "Nothing to redo." msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 msgid "Nothing was copied." msgstr "Нічого не було скопійовано." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "У буфері обміну нічого немає." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Вст_авити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Paste style" +msgstr "Вставити _стиль" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "Paste size" +msgstr "Вставити _стиль" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 +msgid "Paste size separately" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 +#, fuzzy +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Переміщений на наступний шар." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 +#, fuzzy +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Переміщений на попередній шар." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Виділіть клон для від'єднання." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 +#, fuzzy +msgid "Remove transform" +msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "У виділеному немає клонів." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 +#, fuzzy +msgid "Rotate" +msgstr "Обернути" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 +msgid "Rotate by pixels" msgstr "" -"Виділіть клон, щоб перейти до оригіналу; пов'язану втяжку, щоб " -"перейти до її контуру; текст по контуру, щоб перейти до його контуру. " -"Виділіть текст у рамці, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 +msgid "Scale by whole factor" msgstr "" -"Не вдається знайти об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, " -"текст по контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 -msgid "" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 +#, fuzzy +msgid "Move vertically" +msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 +#, fuzzy +msgid "Move horizontally" +msgstr "По-горизонталі" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760 +#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Перемістити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 +msgid "Nudge vertically by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 +msgid "Nudge horizontally by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Clone" +msgstr "Клон_увати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "Виділіть клон для від'єднання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "У виділеному немає клонів." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 +#, fuzzy +msgid "Unlink clone" +msgstr "В_ід'єднати клон" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"Виділіть клон, щоб перейти до оригіналу; пов'язану втяжку, щоб " +"перейти до її контуру; текст по контуру, щоб перейти до його контуру. " +"Виділіть текст у рамці, щоб перейти до рамки." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"Не вдається знайти об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, " +"текст по контуру чи текст у рамці?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 +msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є невидимим (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 +#, fuzzy +msgid "Objects to pattern" +msgstr "О_б'єкти у візерунок" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Виділіть об'єкт із заповненням візерунком для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "У виділеному немає заповнення візерунком." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 +#, fuzzy +msgid "Pattern to objects" +msgstr "_Візерунок у об'єкти" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Виділіть об'єкти для створення їх растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 +#, fuzzy +msgid "Create bitmap" +msgstr "Створення спіралей" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 +#, fuzzy +msgid "Set clipping path" +msgstr "Закривається контур." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 +#, fuzzy +msgid "Set mask" +msgstr "Зірки" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757 +msgid "Release clipping path" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759 +#, fuzzy +msgid "Release mask" +msgstr "Роз_вернути" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 +#, fuzzy +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" + #: ../src/selection-describer.cpp:41 #, fuzzy msgid "Link" @@ -4188,7 +4635,7 @@ msgstr "Коло" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" @@ -4197,11 +4644,6 @@ msgstr "Еліпс" msgid "Flowed text" msgstr "Текстову область створено." -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Group" -msgstr "З_групувати" - #: ../src/selection-describer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Image" @@ -4217,7 +4659,7 @@ msgstr "Ліцензія" msgid "Path" msgstr "_Контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" @@ -4228,15 +4670,10 @@ msgstr "Полілінія" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Clone" -msgstr "Клон_увати" - #: ../src/selection-describer.cpp:69 #, fuzzy msgid "Offset path" @@ -4244,13 +4681,13 @@ msgstr "Зсув:" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Star" msgstr "Зірка" @@ -4374,7 +4811,17 @@ msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Set center" +msgstr "Виберіть принтер" + +#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "Skew" +msgstr "Нахилити" + +#: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4382,7 +4829,7 @@ msgstr "" "Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:475 +#: ../src/seltrans.cpp:506 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4390,7 +4837,7 @@ msgstr "" "Стиснути чи розтягнути виділене; з Ctrl - зберігати пропорцію; " "з Shift - навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4398,7 +4845,7 @@ msgstr "" "Змінювати розмір виділеного; з Ctrl - зберігати пропорцію; з " "Shift - навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/seltrans.cpp:511 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4406,7 +4853,7 @@ msgstr "" "Нахил виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " "навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4414,7 +4861,12 @@ msgstr "" "Обертати виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " "навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 +#: ../src/seltrans.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "Reset center" +msgstr "Підняти поточний шар" + +#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4422,24 +4874,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1060 +#: ../src/seltrans.cpp:1092 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1109 +#: ../src/seltrans.cpp:1141 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" -#: ../src/seltrans.cpp:1153 +#: ../src/seltrans.cpp:1185 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Перемістити центр до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1411 +#: ../src/seltrans.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4490,7 +4942,7 @@ msgstr "Область верстки" msgid "Flow excluded region" msgstr "Виключена область верстки" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" @@ -4498,7 +4950,7 @@ msgstr[0] "Текст у рамці (%d символів)" msgstr[1] "Текст у рамці (%d символів)" msgstr[2] "Текст у рамці (%d символів)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" @@ -4518,10 +4970,6 @@ msgstr "горизонтальна напрямна" msgid "embedded" msgstr "включене" -#: ../src/sp-image.cpp:972 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(null_вказівник)" - #: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" @@ -4532,7 +4980,7 @@ msgstr "Зображення з неправильним посиланням msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Зображення %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#: ../src/sp-item-group.cpp:687 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4540,7 +4988,7 @@ msgstr[0] "Група з %d об'єкту" msgstr[1] "Група з %d об'єктів" msgstr[2] "Група з %d об'єктів" -#: ../src/sp-item.cpp:836 +#: ../src/sp-item.cpp:849 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" @@ -4549,26 +4997,26 @@ msgid "Line" msgstr "Рядок" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Зв'язана втяжка, %s на %f пт" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "outset" msgstr "розтягнута" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "inset" msgstr "утягнена" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:434 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Динамічна втяжка, %s на %f пт" -#: ../src/sp-path.cpp:123 +#: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" @@ -4595,7 +5043,7 @@ msgstr "Прямокутник" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Спіраль з %3f обертами" -#: ../src/sp-star.cpp:281 +#: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" @@ -4603,7 +5051,7 @@ msgstr[0] "Зірка з %d вершиною" msgstr[1] "Зірка з %d вершинами" msgstr[2] "Зірка з %d вершинами" -#: ../src/sp-star.cpp:285 +#: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" @@ -4611,7 +5059,7 @@ msgstr[0] "Багатокутник з %d вершиною" msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 +#: ../src/sp-switch.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" @@ -4620,16 +5068,16 @@ msgstr[1] "Група з %d об'єктів" msgstr[2] "Група з %d об'єктів" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:409 +#: ../src/sp-text.cpp:413 msgid "<no name found>" msgstr "<назву не знайдено>" -#: ../src/sp-text.cpp:415 +#: ../src/sp-text.cpp:419 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Текст по контуру (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:416 +#: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Текст (%s, %s)" @@ -4657,17 +5105,57 @@ msgstr "Ctrl: обмежити кут" msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" -#: ../src/spiral-context.cpp:437 +#: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" -#: ../src/splivarot.cpp:109 +#: ../src/spiral-context.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "Create spiral" +msgstr "Створення спіралей" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Union" +msgstr "С_ума" + +#: ../src/splivarot.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Intersection" +msgstr "_Перетин" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Difference" +msgstr "Р_ізниця" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Exclusion" +msgstr "Виключне _АБО" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Division" +msgstr "_Ділення" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Cut path" +msgstr "Розрізати _контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." #: ../src/splivarot.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." + +#: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." @@ -4675,7 +5163,7 @@ msgstr "" "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть точно " "2 контури." -#: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147 +#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4684,39 +5172,81 @@ msgstr "" "об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання " "контуру." -#: ../src/splivarot.cpp:177 +#: ../src/splivarot.cpp:183 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:557 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Виділіть контур(и) для створення контуру штриха." +#: ../src/splivarot.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у контур." + +#: ../src/splivarot.cpp:872 +#, fuzzy +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:835 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." +#: ../src/splivarot.cpp:875 +#, fuzzy +msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихом для створення контуру." -#: ../src/splivarot.cpp:919 +#: ../src/splivarot.cpp:959 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/splivarot.cpp:1127 +#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Create linked offset" +msgstr "С_творити посилання" + +#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148 +#, fuzzy +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "" +"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" + +#: ../src/splivarot.cpp:1175 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Виділіть контур(и) для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1344 +#: ../src/splivarot.cpp:1392 +#, fuzzy +msgid "Outset path" +msgstr "Зсув:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1392 +#, fuzzy +msgid "Inset path" +msgstr "Зсув:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1394 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1477 +#: ../src/splivarot.cpp:1578 +#, c-format +msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1590 +#, c-format +msgid "Done - %d paths simplified." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1606 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Виділіть контур(и) для спрощення." -#: ../src/splivarot.cpp:1504 +#: ../src/splivarot.cpp:1620 +#, fuzzy +msgid "Simplify" +msgstr "_Спростити" + +#: ../src/splivarot.cpp:1622 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів для спрощення." @@ -4724,23 +5254,28 @@ msgstr "У виділеному немає контурів для спр msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" -#: ../src/star-context.cpp:446 +#: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" -#: ../src/star-context.cpp:447 +#: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" -#: ../src/text-chemistry.cpp:94 +#: ../src/star-context.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Create star" +msgstr "Створення спіралей" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Виділіть текст та шлях для розміщення тексту за контуром." -#: ../src/text-chemistry.cpp:99 +#: ../src/text-chemistry.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " @@ -4749,15 +5284,8 @@ msgstr "" "Текстовий об'єкт вже розміщений за контуром. Спочатку зніміть його з " "контуру. Натисніть Shift+D для переходу до його контуру." -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " -"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." - #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:110 +#: ../src/text-chemistry.cpp:107 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." @@ -4765,19 +5293,32 @@ msgstr "" "У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " "Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." -#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +#: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074 +msgid "Put text on path" +msgstr "Розмістити текст по контуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:186 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Виділіть текст по контуру, щоб видалити його з контуру." -#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +#: ../src/text-chemistry.cpp:208 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "У виділеному немає тексту на контурі." -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 +#: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Зняти текст з контуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 +#: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 +#, fuzzy +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Видалити ручний _кернінг" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:279 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." @@ -4785,50 +5326,90 @@ msgstr "" "Виділіть текст та контур чи фігуру для розміщення тексту у " "рамку." -#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +#: ../src/text-chemistry.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Flow text into shape" +msgstr "_Огорнути в рамку" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:368 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Виділіть текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." -#: ../src/text-context.cpp:447 +#: ../src/text-chemistry.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Текстову область створено." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Виділіть текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "У виділеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." + +#: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна виділити " "частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:449 +#: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " "виділити частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:525 +#: ../src/text-context.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Create text" +msgstr "Видалити вузол" + +#: ../src/text-context.cpp:527 msgid "Non-printable character" msgstr "Недрукований символ" -#: ../src/text-context.cpp:574 -#, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Юнікод: %s: %s" +#: ../src/text-context.cpp:542 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Перемістити центр до %s, %s" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 -msgid "Unicode: " -msgstr "Юнікод: " +#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Перемістити центр до %s, %s" -#: ../src/text-context.cpp:653 +#: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Текст у рамці: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 +#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Введіть текст; Enter - початок нового рядка." -#: ../src/text-context.cpp:696 +#: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Flowed text is created." msgstr "Текстову область створено." -#: ../src/text-context.cpp:699 +#: ../src/text-context.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "Create flowed text" +msgstr "Текстову область створено." + +#: ../src/text-context.cpp:703 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -4836,15 +5417,90 @@ msgstr "" "Рамка надто мала для поточного розміру шрифту. Текстову область не " "створено." -#: ../src/text-context.cpp:818 +#: ../src/text-context.cpp:829 msgid "No-break space" msgstr "Нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:1421 +#: ../src/text-context.cpp:831 +#, fuzzy +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Нерозривний пробіл" + +#: ../src/text-context.cpp:868 +#, fuzzy +msgid "Make bold" +msgstr "Зробити цілим" + +#: ../src/text-context.cpp:886 +msgid "Make italic" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "New line" +msgstr "ліній" + +#: ../src/text-context.cpp:928 +#, fuzzy +msgid "Backspace" +msgstr "Нерозривний пробіл" + +#: ../src/text-context.cpp:955 +msgid "Kern to the left" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:975 +#, fuzzy +msgid "Kern to the right" +msgstr "Цільовий принтер" + +#: ../src/text-context.cpp:995 +msgid "Kern up" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1016 +msgid "Kern down" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1072 +#, fuzzy +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/text-context.cpp:1093 +#, fuzzy +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/text-context.cpp:1110 +#, fuzzy +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Інтервал між стовпчиками:" + +#: ../src/text-context.cpp:1118 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1137 +#, fuzzy +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Міжрядковий інтервал:" + +#: ../src/text-context.cpp:1145 +#, fuzzy +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Встановити інтервал:" + +#: ../src/text-context.cpp:1249 +#, fuzzy +msgid "Paste text" +msgstr "Вставити _стиль" + +#: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Введіть текст у рамці; Enter - початок нового абзацу." -#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4852,6 +5508,11 @@ msgstr "" "Клацання виділяє чи створює текстовий об'єкт; перетягніть щоб " "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." +#: ../src/text-context.cpp:1570 +#, fuzzy +msgid "Type text" +msgstr "Т_ип: " + #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " @@ -4939,35 +5600,55 @@ msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів" -#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 -#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" -#: ../src/trace/trace.cpp:96 +#: ../src/trace/trace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select only one image to trace" msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" -#: ../src/trace/trace.cpp:114 +#: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" -#: ../src/trace/trace.cpp:338 +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Векторизація: немає активного документу" + +#: ../src/trace/trace.cpp:331 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "Векторизація: немає активного документу" -#: ../src/trace/trace.cpp:359 +#: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" -#: ../src/trace/trace.cpp:491 +#: ../src/trace/trace.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "_Векторизувати растр" + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Створення спіралей" + +#: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." @@ -4987,33 +5668,38 @@ msgstr "_Виділити це" msgid "_Create Link" msgstr "С_творити посилання" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Create link" +msgstr "С_творити посилання" + #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" msgstr "В_ластивості посилання" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" msgstr "_Перейти за посиланням" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" msgstr "П_омістити в рамку" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "В_ластивості зображення" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Заповнення та штрих" @@ -5054,199 +5740,236 @@ msgstr "_Ліцензія" msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "Перекладачі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +msgid "Align" +msgstr "Вирівнювання" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 +msgid "Distribute" +msgstr "Розставити" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "H:" msgstr "В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 -msgid "Align" -msgstr "Вирівнювання" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 -msgid "Distribute" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 +#, fuzzy +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Unclump" +msgstr "_Розгрупувати" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 +#, fuzzy +msgid "Randomize positions" +msgstr "_Обертання" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "Distribute text baselines" msgstr "Розставити" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 +#, fuzzy +msgid "Align text baselines" +msgstr "Вирівняти ліві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 #, fuzzy msgid "Connector network layout" msgstr "Зайти у кімнату" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Relative to: " msgstr "Відносно:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align left sides" msgstr "Вирівняти ліві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрувати на вертикальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Align right sides" msgstr "Вирівняти праві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 msgid "Align tops" msgstr "Вирівняти верхні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align bottoms" msgstr "Вирівняти нижні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 #, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Last selected" msgstr "Останній виділений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "First selected" msgstr "Перший виділений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Biggest item" msgstr "Найбільший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 msgid "Smallest item" msgstr "Найменший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" @@ -5267,363 +5990,405 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Рядок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #, fuzzy msgid "Grid/Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Фігури" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Back_ground:" msgstr "Колір тла:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Показувати рамку полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 #, fuzzy msgid "Border _color:" msgstr "Колір рамки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 #, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 #, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Показувати тінь від сторінки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Default _units:" msgstr "Типові одиниці:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Рядок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Дуга" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Дуга" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 #, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "Показувати сітку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Show or hide grid" msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Grid type:" +msgstr " тип: " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Normal (2D)" +msgstr "звичайно" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Axonometric (3D)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "" +"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " +"the projection of a primary axis." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 #, fuzzy msgid "Grid _units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 #, fuzzy msgid "_Origin X:" msgstr "Початок по X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 #, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Вертикальна координата виділення" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 #, fuzzy msgid "O_rigin Y:" msgstr "Початок по Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 #, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Вертикальна координата виділення" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 #, fuzzy msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал по X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 #, fuzzy -msgid "Distance of vertical grid lines" +msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "вертикальна напрямна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 #, fuzzy msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал по Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 #, fuzzy -msgid "Distance of horizontal grid lines" +msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "горизонтальна напрямна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Angle X:" +msgstr "Кут:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Angle Z:" +msgstr "Кут:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 #, fuzzy msgid "Grid line _color:" msgstr "Колір ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line color" msgstr "Колір ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Color of grid lines" msgstr "Колір ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 #, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колір основної лінії:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Major grid line color" msgstr "Колір основної лінії сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 #, fuzzy msgid "_Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "lines" msgstr "ліній" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Показувати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 #, fuzzy msgid "Guide co_lor:" msgstr "Колір напрямних:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guideline color" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 #, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір підсвічення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Колір підсвіченої напрямної" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Дуга" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Рядок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 #, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 #, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 #, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 #, fuzzy msgid "Snap to object _paths" msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 #, fuzzy msgid "Snap to other object paths" msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 #, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 #, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 #, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Always snap" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 #, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 #, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 #, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 #, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, fuzzy msgid "Object Snapping" msgstr "Прямокутник" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 msgid "Grid Snapping" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 msgid "Guide Snapping" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Експорт" @@ -5633,6 +6398,7 @@ msgid "Information" msgstr "Інформація про повідомлення" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Довідка" @@ -5642,6 +6408,111 @@ msgstr "_Довідка" msgid "Parameters" msgstr "Метри" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 +msgid "No preview" +msgstr "Немає перегляду" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 +msgid "too large for preview" +msgstr "занадто великий для перегляду" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821 +msgid "All Images" +msgstr "Усі зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Усі файли Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Визначити з розширення" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Додавати розширення автоматично" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 +msgid "Source left bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 +msgid "Source top bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 +msgid "Source right bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 +msgid "Source bottom bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 +#, fuzzy +msgid "Source width" +msgstr "Товщина штриха" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 +#, fuzzy +msgid "Source height" +msgstr "Однакова висота" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 +#, fuzzy +msgid "Destination width" +msgstr "Цільовий принтер" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 +#, fuzzy +msgid "Destination height" +msgstr "Цільовий принтер" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 +#, fuzzy +msgid "Dots per inch resolution" +msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 +#, fuzzy +msgid "Document" +msgstr "Документ збережено." + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 +msgid "Custom" +msgstr "Власний" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 +msgid "Cairo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 +msgid "Antialias" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Колір тла:" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 +#, fuzzy +msgid "Destination" +msgstr "Цільовий принтер" + #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Заповнення" @@ -5654,27 +6525,23 @@ msgstr "Колір штриха" msgid "Stroke Style" msgstr "Стиль штриха" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "З_найти" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 msgid "Mouse" msgstr "Миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "pixels" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -5682,26 +6549,26 @@ msgstr "" "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити " "його" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Колесо миші прокручує на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -5709,24 +6576,24 @@ msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " "натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scroll by:" msgstr "Крок прокрутки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Acceleration:" msgstr "Прискорення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -5734,15 +6601,15 @@ msgstr "" "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати " "(0 скасовує прискорення)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автопрокрутка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -5750,12 +6617,13 @@ msgstr "" "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна " "(0 скасовує автопрокрутку)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -5763,15 +6631,15 @@ msgstr "" "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Steps" msgstr "Кроки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Стрілки переміщують на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -5779,32 +6647,32 @@ msgstr "" "На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при " "натисканні клавіші зі стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "> and < scale by:" msgstr "Крок масштабування при > та <:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні " "клавіш > чи <" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Вставка/розтяжка на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -5815,15 +6683,15 @@ msgstr "" "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Обмеження обертання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "degrees" msgstr "градусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -5831,11 +6699,11 @@ msgstr "" "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Крок масштабу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -5843,28 +6711,28 @@ msgstr "" "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " "середньою кнопкою миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Show selection cue" msgstr "Показувати позначку виділення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Немає вибраних об'єктів, звідки б можна було б узяти стиль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -5872,24 +6740,24 @@ msgstr "" "Виділено більше ніж один об'єкт. Не вдається взяти стиль від кількох " "об'єктів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Create new objects with:" msgstr "Створювати нові об'єкти з:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 #, fuzzy msgid "Last used style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "This tool's own style:" msgstr "Власний стиль інструменту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -5897,132 +6765,133 @@ msgstr "" "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних " "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Take from selection" msgstr "Взяти з виділеного" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Width is in absolute units" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 #, fuzzy msgid "Keep selected" msgstr "Останній виділений" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Selector" msgstr "Селектор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "When transforming, show:" msgstr "При трансформації показувати:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Box outline" msgstr "Рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Позначення виділених об'єктів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Mark" msgstr "Позначка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Box" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin:" msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Протилежний край" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Протилежний вузол контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Node" msgstr "Вузол" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "Згладжування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -6031,72 +6900,77 @@ msgstr "" "менше значення, тим більше вузлів у контурі " #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Save window geometry" msgstr "Зберігати геометрію вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Normal" msgstr "звичайно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Aggressive" msgstr "наполегливо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +msgstr "Перейти до наступного вікна документу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -6104,11 +6978,11 @@ msgstr "" "Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату " "Inkscape SVG)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -6117,64 +6991,71 @@ msgstr "" "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " "(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги згори вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Перейти до наступного вікна документу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "" +"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +"'Restore' to bring back a minimized document window)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Are deleted" msgstr "Видаляються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -6184,70 +7065,70 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Store transformation:" msgstr "Збереження трансформації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -6255,55 +7136,111 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибуту transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +msgid "Average quality" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "_Опустити шар" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "ліній" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #, fuzzy msgid "Select in all layers" msgstr "Виділити все в усіх _шарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Select only within current layer" msgstr "Працюють лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 #, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Працюють лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " "шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " "шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 #, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " @@ -6312,36 +7249,43 @@ msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " "шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Selecting" msgstr "Виділення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Default export resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Import bitmap as " msgstr "Імпортувати растрові зображення як " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -6349,11 +7293,11 @@ msgstr "" "З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент ; " "інакше створюється прямокутник з растровим заповненням" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -6361,19 +7305,19 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Max recent documents:" msgstr "Недавніх документів у меню:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Поріг спрощення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6384,50 +7328,60 @@ msgstr "" "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом " "команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Усереднювати растр по точках:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Clipping and masking:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Misc" msgstr "Інше" @@ -6462,11 +7416,11 @@ msgstr "Разом" msgid "Recalculate" msgstr "Переобчислити" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Завершено." -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" @@ -6474,23 +7428,23 @@ msgstr "" "Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug " "'redirect' як 1 у preferences.xml" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 msgid "_Execute Python" msgstr "_Виконати Python" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Виконати Perl" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Script" msgstr "Сценарій" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222 msgid "Output" msgstr "Вивід" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232 msgid "Errors" msgstr "Помилки" @@ -6551,177 +7505,256 @@ msgstr "На одну зміну вперед" msgid "Play" msgstr "Відтворити" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "Відкрити файл сеансу" -#. #### SIOX #### -#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 #, fuzzy -msgid "SIOX subimage selection" -msgstr "Шукати у виді_леному" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 -msgid "SIOX (W.I.P.)" -msgstr "" - -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 -msgid "Brightness" +msgid "Brightness cutoff" msgstr "Яскравість" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Яскравість зображення" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Малювання довільного контуру" -#. #### canny edge detection #### +#. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "Edge detection" +msgstr "Визначення меж" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Визначення меж" - -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 -msgid "Color Quantization" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "Color quantization" msgstr "Квантування кольорів" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" msgstr "Кольори:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Квантування / скорочення" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Invert image" +msgstr "Інвертувати" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Brightness steps" +msgstr "Яскравість" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "Проходів:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "Бажана кількість проходів" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Кольори:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються" -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Monochrome" -msgstr "Монохромно" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Grays" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий" +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 +msgid "Smooth" +msgstr "Згладити" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення" + #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -msgid "Stack" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Stack scans" msgstr "Складати у стос" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 +#, fuzzy msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually " +"with gaps)" msgstr "" "Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) або мозаїкою " "горизонтально (зазвичай з проміжками) " -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 -msgid "Smooth" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Remove background" +msgstr "Колір тла:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 +#, fuzzy +msgid "Mode" +msgstr "Перемістити" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Size:" +msgstr "Розмір" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "Smooth corners" msgstr "Згладити" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Багаторазове сканування" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "" -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 +#, fuzzy +msgid "Optimize paths" +msgstr "З оптимізацією" -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Invert" -msgstr "Інвертувати" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації" +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 +msgid "Options" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "Подяки" -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 +#, fuzzy +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Шукати у виді_леному" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "Дата" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 +#, fuzzy +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Перервати векторизацію" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Провести векторизацію" @@ -6874,15 +7907,20 @@ msgstr "Нахилити" msgid "Matri_x" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 +#, fuzzy +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Матриця трансформації" + #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "_Використовувати SSL" @@ -7088,65 +8126,63 @@ msgstr "Надсилається запрошення помалювати ра #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати курсору" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -7155,7 +8191,7 @@ msgstr "" "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації " "використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -7168,12 +8204,12 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642 msgid "Close _without saving" msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -7186,32 +8222,32 @@ msgstr "" "\n" "Зберегти документ у іншому форматі?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "\"" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "маленькі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "середні" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "великі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "величезні" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "" @@ -7219,336 +8255,396 @@ msgstr "" msgid "Proprietary" msgstr "Комерційна" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Other" +msgstr "Метр" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 msgid "O:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr " (штрих)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 #, fuzzy msgid "L Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 #, fuzzy msgid "R Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Радіальний градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Радіальний градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #, fuzzy msgid "Different fills" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #, fuzzy msgid "Different strokes" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "утягнена" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy -msgid "Unset stroke" -msgstr " (штрих)" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "Суцільний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr "Суцільний колір" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "a" msgstr "L:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #, fuzzy msgid "m" msgstr "L:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Edit fill..." msgstr "Редагування..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." msgstr "Редагування..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #, fuzzy msgid "Last selected color" msgstr "Останній виділений" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Invert" +msgstr "Інвертувати" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Спільне _малювання" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Колір опорної точки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 msgid "Make fill opaque" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 #, fuzzy -msgid "Remove fill" +msgid "Remove" msgstr "В_идалити " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 #, fuzzy -msgid "Remove stroke" -msgstr "П_омістити в рамку" +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Суцільний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 #, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr "В_идалити " +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Суцільний колір" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Останній виділений" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Останній виділений" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "Invert fill" +msgstr "Інвертувати" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "Invert stroke" +msgstr " (штрих)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "White fill" +msgstr "Спільне _малювання" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "White stroke" +msgstr "Редагування..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Black fill" +msgstr "Чорний" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Black stroke" +msgstr "Суцільний колір" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 +#, fuzzy +msgid "Paste fill" +msgstr "Заповнення візерунком" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Paste stroke" +msgstr "Зміщення пунктиру" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 +#, fuzzy +msgid "Change stroke width" +msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 #, fuzzy -msgid "Master opacity" +msgid "Master opacity, %" msgstr "Загальна _прозорість" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Товщина штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #, fuzzy msgid " (averaged)" msgstr "Висвітлення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043 msgid "0 (transparent)" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 -msgid "1.0 (opaque)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 +msgid "100% (opaque)" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 -msgid "Custom" -msgstr "Власний" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 +msgid "Name" +msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 #, fuzzy msgid "P_age size:" msgstr "Розмір полотна:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Орієнтація полотна:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 #, fuzzy msgid "_Landscape" msgstr "Альбомна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 #, fuzzy msgid "_Portrait" msgstr "Книжкова" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Власний" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 #, fuzzy msgid "_Fit page to selection" msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 #, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 #, fuzzy msgid "Width of paper" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Висота:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 #, fuzzy msgid "Height of paper" msgstr "Висота прямокутника" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Set page size" +msgstr "Розмір полотна:" + #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Товщина штриха" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, c-format -msgid "0:%.3g" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "Непрозорість" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format -msgid "0:.%d" +msgid "O:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 @@ -7556,601 +8652,639 @@ msgstr "" msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Непрозорість" -#: ../src/verbs.cpp:1081 +#: ../src/verbs.cpp:1117 +#, fuzzy +msgid "Move to next layer" +msgstr "Переміщений на наступний шар." + +#: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." msgstr "Переміщений на наступний шар." -#: ../src/verbs.cpp:1083 +#: ../src/verbs.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Не вдається перемістити за останній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1092 +#: ../src/verbs.cpp:1129 +#, fuzzy +msgid "Move to previous layer" +msgstr "Переміщений на попередній шар." + +#: ../src/verbs.cpp:1130 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Переміщений на попередній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1094 +#: ../src/verbs.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Не вдається перемістити за перший шар." -#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233 msgid "No current layer." msgstr "Немає поточного шару." -#: ../src/verbs.cpp:1140 +#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Шар %s піднято." -#: ../src/verbs.cpp:1144 +#: ../src/verbs.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Layer to top" +msgstr "Підняти шар до_гори" + +#: ../src/verbs.cpp:1183 +#, fuzzy +msgid "Raise layer" +msgstr "_Підняти шар" + +#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Шар %s опущено." -#: ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1187 +#, fuzzy +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Опустити шар до_долу" + +#: ../src/verbs.cpp:1191 +#, fuzzy +msgid "Lower layer" +msgstr "_Опустити шар" + +#: ../src/verbs.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Не вдається перемістити шар далі." +#: ../src/verbs.cpp:1228 +#, fuzzy +msgid "Delete layer" +msgstr "Шар видалено." + #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1183 +#: ../src/verbs.cpp:1231 msgid "Deleted layer." msgstr "Шар видалено." -#: ../src/verbs.cpp:1599 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" -"Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба " -"з'єднатись з сервером Jabber." - -#: ../src/verbs.cpp:1614 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "" -"Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба з'єднатись " -"з сервером Jabber." +#: ../src/verbs.cpp:1288 +#, fuzzy +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:1624 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити" +#: ../src/verbs.cpp:1297 +#, fuzzy +msgid "Flip vertically" +msgstr "Віддзеркалити _вертикально" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1692 +#: ../src/verbs.cpp:1671 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1728 +#: ../src/verbs.cpp:1707 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1732 +#: ../src/verbs.cpp:1711 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1736 +#: ../src/verbs.cpp:1715 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1740 +#: ../src/verbs.cpp:1719 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1744 +#: ../src/verbs.cpp:1723 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1748 +#: ../src/verbs.cpp:1727 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1752 +#: ../src/verbs.cpp:1731 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1966 #, fuzzy msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:1969 #, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Зберегти _як..." + +#: ../src/verbs.cpp:1977 +#, fuzzy +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" + +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "О_чистити Defs" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:1981 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "Прибрати непотрібне з <defs> документу" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Print _Direct" msgstr "_Прямий друк" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Preview document printout" msgstr "Попередній перегляд друку" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Import..." msgstr "_Імпорт..." -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Експорт..." -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документу" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Close this document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:2019 -msgid "_Undo" -msgstr "В_ернути" - -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:2021 -msgid "_Redo" -msgstr "Повт_орити" - -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2014 #, fuzzy msgid "Paste _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Paste _Height" msgstr "Висота" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Paste Size Separately" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Paste Width Separately" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Paste Height Separately" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Delete selection" msgstr "Видалити виділене" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2029 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Створити копію виділених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Create Clo_ne" msgstr "Створити лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2031 #, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2033 #, fuzzy msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Select _Original" msgstr "Виділити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:2037 #, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2040 #, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Видалити усі об'єкти з документу" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Select Al_l" msgstr "Виді_лити все" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Виділити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2052 +#, fuzzy +msgid "Select Next" +msgstr "Видалити вузол" + +#: ../src/verbs.cpp:2053 +#, fuzzy +msgid "Select next object or node" +msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" + +#: ../src/verbs.cpp:2054 +#, fuzzy +msgid "Select Previous" +msgstr "Виділене" + +#: ../src/verbs.cpp:2055 +#, fuzzy +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" + +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Raise selection to top" msgstr "Підняти виділене на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустити виділене на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Raise selection one step" msgstr "Підняти виділене на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустити виділене на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2071 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати виділені групи" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2089 -msgid "Put text on path" -msgstr "Розмістити текст по контуру" - -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2091 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Зняти текст з контуру" - -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Видалити ручний _кернінг" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Create union of selected paths" msgstr "Додається до виділеного контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Перетин виділених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2095 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" @@ -8159,29 +9293,29 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Розтягнути виділений контур" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2103 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2106 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок" @@ -8189,74 +9323,74 @@ msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точ #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "Втягнути виділений контур(и)" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2114 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічне втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2125 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2129 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" @@ -8264,854 +9398,825 @@ msgstr "" "віддзеркалення маркерів" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2131 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Зробити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2140 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити виділені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "_Розподілити вздовж сітки" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2142 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар..." -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар..." -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар до_долу" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар додолу" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_идалити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Delete the current layer" msgstr "Видалити поточний шар" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2169 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2170 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням " "вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194 #, fuzzy msgid "_Release" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2191 #, fuzzy msgid "Remove mask from selection" msgstr "Взяти з виділеного" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Select and transform objects" msgstr "Виділення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Малювання каліграфічних ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Брати усереднені кольори з зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Create connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2231 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\"" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2233 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\"" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\"" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\"" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2239 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\"" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2241 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\"" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\"" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2245 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\"" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнту" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2249 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\"" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2251 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\"" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2253 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\"" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги прокрутки" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Grid" msgstr "С_ітка" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2283 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "звичайно" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2285 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Ico_n Preview" +#: ../src/verbs.cpp:2287 +#, fuzzy +msgid "_Toggle" +msgstr "Кут:" + +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +#, fuzzy +msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Переглянути як _значок" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2291 #, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "П_араметри Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2303 #, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Загальні параметри Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2304 #, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента..." -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2305 #, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2306 #, fuzzy -msgid "_Document Metadata..." +msgid "Document _Metadata..." msgstr "Документ збережено." -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів..." -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати..." -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Ви_рівняти та розподілити..." -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2316 #, fuzzy msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вікно вирівнювання" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Undo _History..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Undo History" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст і шрифт..." -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення..." -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "S_cripts..." msgstr "С_ценарії..." -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Run scripts" msgstr "Запустити сценарії" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2330 #, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2332 #, fuzzy msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта..." -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..." - -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "З'єднання з сервером Jabber" - -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Share with _user..." -msgstr "Спільно з _користувачем..." - -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber" - -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "Спільно з усією к_імнатою..." +#: ../src/verbs.cpp:2337 +#, fuzzy +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "По_відомлення..." -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" -"Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або приєднання " -"до поточного сеансу" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "_Дамп вузлів XML" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль" - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "_Open session file..." -msgstr "_Відкрити файл сеансу..." - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання" - -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Session file playback" -msgstr "Відтворення файлу сеансу" - -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "_Від'єднатись від сеансу" - -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "Від'єднатись від _сервера" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." msgstr "_пристрої вводу..." -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2340 #, fuzzy msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2341 #, fuzzy msgid "_Extensions..." msgstr "Про розширення..." -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Query information about extensions" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2343 #, fuzzy -msgid "_Layers..." +msgid "Layer_s..." msgstr "_Додати шар..." -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2344 #, fuzzy msgid "View Layers" msgstr "_Підняти шар" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Клавіатура та миша" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2348 #, fuzzy msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _розширення" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Memory usage information" msgstr "Інформація про повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "" @@ -9119,147 +10224,155 @@ msgstr "" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Previous Effect" msgstr "Попередній ефект" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Повторити з налаштовуванням..." -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#. "tutorial_tips" -#. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2382 #, fuzzy -msgid "Fit Canvas to Selection" +msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2383 #, fuzzy -msgid "Fit the canvas to the current selection" +msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" -#: ../src/verbs.cpp:2410 -msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2384 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2385 #, fuzzy -msgid "Fit the canvas to the drawing" +msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Змінити опорні точки градієнту" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2386 #, fuzzy -msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "" -"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " -"selection" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Пунктир" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "Шрифт" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Розмір :" @@ -9267,18 +10380,13 @@ msgstr "Розмір :" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -msgid "Duplicate" -msgstr "Дублювати" - #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 msgid "Edit..." msgstr "Редагування..." @@ -9306,23 +10414,33 @@ msgstr "повтор" msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Вікно вирівнювання" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "Без градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не виділено" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "Декілька градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "Duplicate gradient" +msgstr "Дублювати вузол" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" @@ -9330,35 +10448,35 @@ msgstr "" "Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його " "копію для виділеного об'єкту(ів)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Змінити опорні точки градієнту" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782 msgid "New:" msgstr "Новий:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 msgid "Create linear gradient" msgstr "Створити лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "on" msgstr "на" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" @@ -9366,70 +10484,90 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 msgid "Change:" msgstr "Змінити:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Документ не містить градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535 msgid "No stops in gradient" msgstr "У градієнті немає опорних точок" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Лінійний градієнт" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732 +#, fuzzy +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Радіальний градієнт" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Видалити опорну точку" + #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800 msgid "Add stop" msgstr "Додати опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Delete stop" msgstr "Видалити опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Видалити опорну точку градієнта" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864 msgid "Stop Color" msgstr "Колір опорної точки" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893 msgid "Gradient editor" msgstr "Редактор градієнтів" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Лінійний градієнт" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Поточний шар" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "(корінь)" @@ -9489,52 +10627,58 @@ msgid "No patterns in document" msgstr "У документі немає візерунків" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 +#, fuzzy msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." +"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " +"pattern from selection." msgstr "" "Використовуйте Правка > Об'єкти у візерунок, щоб створити новий " "візерунок з виділення." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Трансформувати візерунки" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -9542,46 +10686,46 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Горизонтальна координата виділення" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Вертикальна координата виділення" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина виділення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Height of selection" msgstr "Висота виділення" @@ -9729,101 +10873,132 @@ msgstr "Атрибут" msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Видалити виділені вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes" msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Зробити виділені вузли гострими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Зробити виділені вузли гладкими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити виділені вузли симетричними" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Зробити виділені сектори прямими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Зробити виділені сектори кривими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 +msgid "Star: Change spike ratio" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +#, fuzzy +msgid "Make polygon" +msgstr "Зробити цілим" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +#, fuzzy +msgid "Make star" +msgstr "Створення спіралей" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 +#, fuzzy +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Збереження трансформації:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Corners:" msgstr "Кути:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Відношення радіусів:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "Rounded:" msgstr "Округлений:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Randomized:" msgstr "Викривлено:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 msgid "Defaults" msgstr "Типово" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9831,75 +11006,85 @@ msgstr "" "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +#, fuzzy +msgid "Change rectangle" +msgstr "Шукати прямокутники" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +#, fuzzy +msgid "Change spiral" +msgstr "Створення спіралей" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" msgstr "Витків:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Number of revolutions" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Divergence:" msgstr "Розходження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" msgstr "Звуження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9907,11 +11092,11 @@ msgstr "" "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі " "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -9919,144 +11104,246 @@ msgstr "" "Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме " "ефекту)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "Fixation:" msgstr "Фіксація:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 +#, fuzzy msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " +"angle)" msgstr "" "Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не " "змінюється)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +#, fuzzy +msgid "Caps:" +msgstr "Закінчення:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 -msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 -msgid "Mass:" -msgstr "Маса:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 +#, fuzzy +msgid "Wiggle:" +msgstr "Заголовок:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +msgid "Mass:" +msgstr "Маса:" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 -msgid "Drag:" -msgstr "Гальмування:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера" +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 +#, fuzzy +msgid "Round:" +msgstr "Округлений:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 +msgid "Increase to round the ends of strokes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" msgstr "Початок:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "End:" msgstr "Кінець:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807 msgid "Open arc" msgstr "Відкрити дугу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з " "двома радіусами)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 +msgid "Pick alpha" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання " -"береться колір разом з його альфа-каналом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 +#, fuzzy +msgid "Set alpha" +msgstr "Встановити затримку" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 +#, fuzzy +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 +#, fuzzy +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 +#, fuzzy +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Орієнтація полотна:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 +#, fuzzy +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 +#, fuzzy +msgid "Align left" +msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Центрувати рядки" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +#, fuzzy +msgid "Align right" +msgstr "Вирівняти праві сторони" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +msgid "Justify" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 msgid "Spacing between letters" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 msgid "Spacing between lines" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning" msgstr "Інтервал по горизонталі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 #, fuzzy msgid "Vertical kerning" msgstr "Інтервал по вертикалі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "Letter rotation" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 #, fuzzy -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Видалити ручний _кернінг" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти" +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Створити лінії з'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Інтервал по Y:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 +msgid "Length:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +#, fuzzy +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "" + #. #. Local Variables: #. mode:c++ @@ -10077,9 +11364,8 @@ msgid "Maximum segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" @@ -10119,6 +11405,96 @@ msgstr "" msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Brighter" +msgstr "Яскравість" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Blue Function" +msgstr "Виділене" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Custom..." +msgstr "Власний" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Green Function" +msgstr "Виділене" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Red Function" +msgstr "Роздільна здатність:" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Darker" +msgstr "Піпетка" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Desaturate" +msgstr "Розставити" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Less Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "More Hue" +msgstr "Опустити вузол" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "More Light" +msgstr "Однакова висота" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "More Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Remove Blue" +msgstr "В_идалити " + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Remove Green" +msgstr "П_омістити в рамку" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Remove Red" +msgstr "В_идалити " + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "" + #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" @@ -10201,7 +11577,7 @@ msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 @@ -10209,6 +11585,11 @@ msgstr "" msgid "Embed All Images" msgstr "Зображення" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Зображення" + #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "" @@ -10238,126 +11619,136 @@ msgstr "" msgid "LaTeX formula: " msgstr "" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract One Image" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Path to save image" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Bridge Width" -msgstr "Ширина лінії" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "Fretboard Designer" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 -msgid "Multi Length Equal Temperament" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Number of Frets" -msgstr "Кількість рядків" +msgid "XFIG Input" +msgstr "Вивід" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Number of Strings" -msgstr "Кількість рядків" +msgid "Flatness" +msgstr "ліній" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Nut Width" -msgstr "Ширина" +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "ліній" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Perpendicular Distance" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Draw Axes" +msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -msgid "Tones in Scale" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End x-value" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 -msgid "px per Unit" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "First derivative" +msgstr "Перший виділений" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Function" +msgstr "Роздільна здатність:" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply x-range by 2*pi" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Single Length Equal Temperament" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Range and Sampling" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Шукати прямокутники" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Samples" +msgstr "Фігури" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Start x-value" +msgstr "Значення атрибута" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 +msgid "" +"The following functions are available: (the available functions are the " +"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp" +"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt" +"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan" +"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and " +"e are also available." msgstr "" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 +msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy -msgid "XFIG Input" -msgstr "Вивід" +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Висота прямокутника" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Flatness" -msgstr "ліній" +msgid "Directory" +msgstr "Опис" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Groups to PNGs" +msgstr "Групи" + +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Save layers only" +msgstr "Загальна _прозорість" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -10372,6 +11763,32 @@ msgstr "" msgid "Draw Handles" msgstr "Малювання довільних контурів" +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Command Line Options" +msgstr "_Обертання" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Inkscape: _Векторизація" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "" + #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" @@ -10398,46 +11815,78 @@ msgstr "" msgid "Interpolation steps" msgstr "" -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1 +msgid "Axiom" msgstr "" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2 #, fuzzy -msgid "Angle" -msgstr "Кут:" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "Axiom" -msgstr "" +msgid "L-system" +msgstr "Системний" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3 #, fuzzy -msgid "Fractal (Lindenmayer)" -msgstr "Перейменування шару" +msgid "Left angle" +msgstr "Прямокутник" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4 msgid "Order" msgstr "" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Викривлено:" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Викривлено:" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10 +#, fuzzy +msgid "Right angle" +msgstr "Прямокутник" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "_Лінійки" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Step" -msgstr "Кроки" +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Кількість рядків" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" msgstr "" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Angle" +msgstr "Кут:" + #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" @@ -10447,22 +11896,57 @@ msgstr "" msgid "Magnitude" msgstr "Бузковий" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2 -msgid "Adobe Portable Document Format" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "PDF Output" +msgid "Text Outline Input" msgstr "Вивід" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Колір рамки полотна" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Deformation type:" +msgstr "Інформація про повідомлення" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Normal offset" +msgstr "Горизонтальний зсув" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Pattern along Path" +msgstr "_Розмістити по контуру" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Зміщення пунктиру" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Space between copies:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Tangential offset" +msgstr "Вертикальний зсув" + #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Postscript" @@ -10472,27 +11956,50 @@ msgstr "Книжкова" msgid "Postscript Input" msgstr "" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 +msgid "Developer Examples" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 +msgid "RadioButton example" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Radius" -msgstr "_Підняти" +msgid "Select option: " +msgstr "Виділене" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 #, fuzzy -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Випадково:" +msgid "Select second option: " +msgstr "Виберіть файл" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Підняти вузол" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement, px" +msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy -msgid "Randomize node handles" +msgid "Shift node handles" msgstr "Викривлено:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy -msgid "Randomize nodes" -msgstr "Викривлено:" +msgid "Shift nodes" +msgstr "кінцевий вузол" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "" @@ -10538,7 +12045,7 @@ msgid "Behavior" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Segment Straightener" +msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 @@ -10581,30 +12088,6 @@ msgstr "" msgid "Text Input" msgstr "" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" - #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "" @@ -10640,6 +12123,398 @@ msgstr "" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." +#~ msgstr "" +#~ "У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " +#~ "Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." + +#, fuzzy +#~ msgid "Blur Edge" +#~ msgstr "Синій" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blur Width" +#~ msgstr "Ширина" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text to Path" +#~ msgstr "_Об'єкт у контур" + +#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" +#~ msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm" + +#~ msgid "(null_pointer)" +#~ msgstr "(null_вказівник)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create offset object" +#~ msgstr "" +#~ "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inset/outset path" +#~ msgstr "Втяжка/розтяжка на" + +#~ msgid "Unicode: %s: %s" +#~ msgstr "Юнікод: %s: %s" + +#~ msgid "Unicode: " +#~ msgstr "Юнікод: " + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "З_найти" + +#~ msgid "Image Brightness" +#~ msgstr "Яскравість зображення" + +#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" +#~ msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)" + +#~ msgid "Quantization / Reduction" +#~ msgstr "Квантування / скорочення" + +#~ msgid "Monochrome" +#~ msgstr "Монохромно" + +#~ msgid "Multiple Scanning" +#~ msgstr "Багаторазове сканування" + +#~ msgid "Potrace" +#~ msgstr "Potrace" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bridge Width" +#~ msgstr "Ширина лінії" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of Frets" +#~ msgstr "Кількість рядків" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of Strings" +#~ msgstr "Кількість рядків" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nut Width" +#~ msgstr "Ширина" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radius" +#~ msgstr "_Підняти" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radius Randomize" +#~ msgstr "Випадково:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Randomize node handles" +#~ msgstr "Викривлено:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Randomize nodes" +#~ msgstr "Викривлено:" + +#~ msgid "_Opacity" +#~ msgstr "_Непрозорість" + +#~ msgid "Select path(s) to outline." +#~ msgstr "Виділіть контур(и) для створення контуру штриха." + +#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера" + +#~ msgid "Drag:" +#~ msgstr "Гальмування:" + +#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера" + +#~ msgid "" +#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " +#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +#~ msgstr "" +#~ "ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: " +#~ "НЕ буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!" + +#~ msgid "write error occurred" +#~ msgstr "помилка запису" + +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has refused your " +#~ "whiteboard invitation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Користувач %1 відхилив ваше " +#~ "запрошення помалювати разом.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " +#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " +#~ "different user." +#~ msgstr "" +#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %2, та можете " +#~ "надіслати запрошення %1 ще раз, або надіслати запрошення іншому " +#~ "користувачу." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The user %1 is using an " +#~ "incompatible version of Inkboard.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Користувач %1 вже малює з " +#~ "вами.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fit Canvas to Selection" +#~ msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" + +#~ msgid "" +#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " +#~ "picks color including its alpha" +#~ msgstr "" +#~ "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання " +#~ "береться колір разом з його альфа-каналом" + +#~ msgid "Jabber connection lost." +#~ msgstr "З'єднання з Jabber втрачено." + +#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +#~ msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." +#~ msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." +#~ msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень." + +#~ msgid "Receive queue empty." +#~ msgstr "Черга прийому порожня." + +#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." +#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +#~ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна." +#~ msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни." +#~ msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін." + +#~ msgid "%s has left the chatroom." +#~ msgstr "%s вже залишив кімнату розмов." + +#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +#~ msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший." + +#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +#~ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером." + +#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +#~ msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n" +#~ "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін." + +#~ msgid "Accept invitation in new document window" +#~ msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа" + +#~ msgid "" +#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з %1 сеансу" + +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +#~ "invitation to a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %1, та можете " +#~ "надіслати запрошення іншому користувачу." + +#~ msgid "%s has joined the chatroom." +#~ msgstr "%s зайшов у кімнату для розмов." + +#~ msgid "%u change in receive queue." +#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." +#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання." +#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання." +#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання." + +#~ msgid "%u change in send queue." +#~ msgid_plural "%u changes in send queue." +#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку." +#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку." +#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку." + +#~ msgid "No SSL certificate was found." +#~ msgstr "Сертифікат SSL не знайдено." + +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +#~ msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber." + +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." +#~ msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber." + +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +#~ msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований." + +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " +#~ "that does not match the Jabber server's hostname." +#~ msgstr "" +#~ "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з " +#~ "назвою вузла сервера." + +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +#~ "fingerprint." +#~ msgstr "" +#~ "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки." + +#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +#~ msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL." + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?" + +#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" +#~ msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки" + +#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +#~ msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки" + +#~ msgid "Cancel connection" +#~ msgstr "Завершити з'єднання" + +#~ msgid "Established whiteboard session with %s." +#~ msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з %s." + +#~ msgid "%s has left the whiteboard session." +#~ msgstr "%s припинив сеанс сумісного малювання." + +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has left the " +#~ "whiteboard session.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Користувач %1 припинив сеанс " +#~ "сумісного малювання.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " +#~ "establish a new session to %1 or a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як %2, та можете встановити " +#~ "новий сеанс малювання з %1 або іншим користувачем." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" +#~ "The error encountered was: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " +#~ "to not record this session." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n" +#~ "Помилка: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс " +#~ "взагалі." + +#~ msgid "Choose a different location" +#~ msgstr "Виберіть інший каталог" + +#~ msgid "Skip session recording" +#~ msgstr "Пропустити запис сеансу" + +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " +#~ "another user." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба " +#~ "з'єднатись з сервером Jabber." + +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " +#~ "chatroom." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба " +#~ "з'єднатись з сервером Jabber." + +#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" +#~ msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити" + +#~ msgid "_Connect to Jabber server..." +#~ msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..." + +#~ msgid "Connect to a Jabber server" +#~ msgstr "З'єднання з сервером Jabber" + +#~ msgid "Share with _user..." +#~ msgstr "Спільно з _користувачем..." + +#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +#~ msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber" + +#~ msgid "Share with _chatroom..." +#~ msgstr "Спільно з усією к_імнатою..." + +#~ msgid "" +#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або " +#~ "приєднання до поточного сеансу" + +#~ msgid "_Dump XML node tracker" +#~ msgstr "_Дамп вузлів XML" + +#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +#~ msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль" + +#~ msgid "_Open session file..." +#~ msgstr "_Відкрити файл сеансу..." + +#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" +#~ msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання" + +#~ msgid "Session file playback" +#~ msgstr "Відтворення файлу сеансу" + +#~ msgid "_Disconnect from session" +#~ msgstr "_Від'єднатись від сеансу" + +#~ msgid "Disconnect from _server" +#~ msgstr "Від'єднатись від _сервера" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rag right" +#~ msgstr "Права" + +#, fuzzy +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Центрувати рядки" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s Preferences" +#~ msgstr "Параметри" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" +#~ msgstr "Перейменування шару" + +#, fuzzy +#~ msgid "PDF Output" +#~ msgstr "Вивід" + #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "" #~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА " @@ -10714,15 +12589,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "Вікно заповнення та штриха" -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "Переглянути зразки кольорів" - #~ msgid "Transform dialog" #~ msgstr "Вікно трансформації" -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" - #~ msgid "XML Editor" #~ msgstr "Редактор XML" @@ -10762,9 +12631,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Row spacing: " #~ msgstr "Міжрядковий інтервал: " -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Інтервал між стовпчиками:" - #~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." #~ msgstr "" #~ "Поточний рівень - прихований. Зробіть його не прихованим, щоб мати " @@ -10809,10 +12675,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Розмір :" -#, fuzzy -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Опис" - #, fuzzy #~ msgid "Direction of Rotation" #~ msgstr "Відхилити запрошення" @@ -10866,9 +12728,6 @@ msgstr "" #~ msgid "> and < scale by" #~ msgstr "Крок масштабування > та <" -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Втяжка/розтяжка на" - #~ msgid "Rotation snaps every" #~ msgstr "Обмеження обертання" @@ -10880,6 +12739,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально" - -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"