X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fpl.po;h=cc1557bc6107454c7974a02e06093d2b8268a141;hb=a33ac0418e3968dbc79f5ba81cbb91d10b1ea7d5;hp=dfd32775de86357d9405b0b1a8f0a1122308fb24;hpb=6b15695578f07a3f72c4c9475c1a261a3021472a;p=inkscape.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index dfd32775d..cc1557bc6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,12 +6,15 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:08+0100\n" "Last-Translator: Przemysław Loesch \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,39 +34,18 @@ msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG" msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG" -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350 +#: ../src/arc-context.cpp:337 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/" "wycinka" -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388 +#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach" -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:413 -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:493 -#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506 -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208 -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421 -#: ../../po/../src/star-context.cpp:427 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Aktywna warstwa jest ukryta. Aby móc na niej rysować włącz jej " -"widoczność." - -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:417 -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:497 -#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510 -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212 -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426 -#: ../../po/../src/star-context.cpp:431 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Aktywna warstwa jest zablokowana. Aby móc na niej rysować odblokuj ją." - -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:496 +#: ../src/arc-context.cpp:426 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -72,98 +54,123 @@ msgstr "" "Elipsa: %s × %s; z Ctrl koło lub elipsa o całkowitych " "proporcjach; z Shift rysowanie od środka" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:518 +#: ../src/arc-context.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "Create ellipse" +msgstr "Utwórz klon" + +#: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" msgstr "Tworzenie nowego łącznika" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:939 +#: ../src/connector-context.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Reroute connector" +msgstr "Tworzy łączniki" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Create connector" +msgstr "Tworzy łączniki" + +#: ../src/connector-context.cpp:948 msgid "Finishing connector" msgstr "Zakończono tworzenie łącznika" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108 +#: ../src/connector-context.cpp:1092 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Punkt połączenia: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185 +#: ../src/connector-context.cpp:1163 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Punkt końcowy łącznika: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym " "kształtem" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278 +#: ../src/connector-context.cpp:1274 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Zaznacz co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem." -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s na pozycji %s" +#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the distance by which the guide is to be moved. -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277 -msgid " relative by " -msgstr " przesunięcie " - -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the target location where the guide is to be moved. -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282 -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395 -msgid " absolute to " -msgstr " pozycja " - -#. create dialog -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348 -msgid "Guideline" -msgstr "Kolor prowadnic" +#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Aktywna warstwa jest ukryta. Aby móc na niej rysować włącz jej " +"widoczność." + +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Aktywna warstwa jest zablokowana. Aby móc na niej rysować odblokuj ją." + +#: ../src/desktop-events.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Create guide" +msgstr "Utwórz klon" + +#: ../src/desktop-events.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Move guide" +msgstr "Przenieś w dół" -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432 +#: ../src/desktop-events.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Delete guide" +msgstr "Usuń węzeł" + +#: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format -msgid "Move %s" -msgstr "Przesunięcie %s" +msgid "%s at %s" +msgstr "%s na pozycji %s" -#: ../../po/../src/desktop.cpp:678 +#: ../src/desktop.cpp:679 msgid "No previous zoom." msgstr "Brak poprzedniego powiększenia." -#: ../../po/../src/desktop.cpp:703 +#: ../src/desktop.cpp:704 msgid "No next zoom." msgstr "Brak następnego powiększenia." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165 msgid "Nothing selected." msgstr "Nic nie wybrano." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171 msgid "More than one object selected." msgstr "Wybrano więcej niż jeden obiekt." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Obiekt posiada %d rozmieszczonych klonów." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Wybierz jeden obiekt którego klony mają zostać rozproszone." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" "Wybierz jeden obiekt, który posiada sklonowane kopie do usunięcia." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964 msgid "Select an object to clone." msgstr "Wybierz obiekt do klonowania" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -171,19 +178,19 @@ msgstr "" "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, zgrupuj je najpierw, a " "następnie sklonuj grupę." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512 msgid "Per row:" msgstr "Dla rzędu:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525 msgid "Per column:" msgstr "Dla kolumny:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533 msgid "Randomize:" msgstr "Zmiana losowa:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symetria" @@ -192,273 +199,302 @@ msgstr "_Symetria" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: proste przesunięcie" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° obrót" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: odbicie" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: odbicie z przesunięciem" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: odbicie + odbicie z przesunięciem" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: odbicie w obu kierunkach" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: odbicie + obrót o 180°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: odbicie z przesunięciem + obrót o 180°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: odbicie + odbicie + obrót o 180°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: obrót o 90°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: obrót o 90° + odbicie 45°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: obrót o 90° + odbicie 90°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: obrót o 120°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: odbicie + obrót o 120°, gęsto" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: odbicie + obrót o 120°, rzadko" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: obrót o 60°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: odbicie + obrót o 60°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 msgid "S_hift" msgstr "_Przesunięcie" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Przesunięcie X:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 msgid "Exponent:" msgstr "Przyrost:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "Alternate:" msgstr "Zmiana znaku:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 msgid "Sc_ale" msgstr "Ska_lowanie" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876 msgid "Scale X:" msgstr "Skalowanie X:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "Scale Y:" msgstr "Skalowanie Y:Koło" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 msgid "_Rotation" msgstr "_Obrót" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Przezroczystość" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 +#, fuzzy +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Blur:" +msgstr "L:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 +#, fuzzy +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 +#, fuzzy +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 +#, fuzzy +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +#, fuzzy +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 +#, fuzzy +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Fade out:" msgstr "Przyrost:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 msgid "Co_lor" msgstr "_Kolor" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 msgid "Initial color: " msgstr "Kolor początkowy:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Kolor początkowy klonów" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -466,72 +502,72 @@ msgstr "" "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma " "wyzerowane wypełnienie lub kontur)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "_Trace" msgstr "Próbkowani_e" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -539,123 +575,121 @@ msgstr "" "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym " "się znajduje" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Pobranie z rysunku:" #. ----Hbox2 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Color" msgstr "Kolor" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365 -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Przezroczystość" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "R" msgstr "R" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 msgid "G" msgstr "G" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "B" msgstr "B" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Pobranie barwy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Pobranie nasycenia koloru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Pobranie jasności koloru" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Korekta pobranej wartości:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Korekcja gamma:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384 msgid "Randomize:" msgstr "Wartość losowa:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Invert:" msgstr "Negacja:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400 msgid "Invert the picked value" msgstr "Negacja pobranej wartości" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Presence" msgstr "Obrecność" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -663,16 +697,16 @@ msgstr "" "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości " "pobranej w danym punkcie" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -680,59 +714,59 @@ msgstr "" "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć " "wyzerowane wypełnienie lub kontur)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rzędy, kolumny:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576 msgid "Width, height: " msgstr "Szerokość, wysokość:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim " -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid " _Create " msgstr "_Utwórz " -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów" @@ -741,30 +775,30 @@ msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid " _Unclump " msgstr "_Rozproszenie" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane " "wielokrotnie" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid " Re_move " msgstr "U_suń " -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661 msgid " R_eset " msgstr "_Zresetuj " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -772,8756 +806,10948 @@ msgstr "" "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian " "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego." -#: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" - -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #. ## Add a menu for clear() -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56 -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145 -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 msgid "_Clear" msgstr "_Wyczyść" -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów" -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów" -#. Notebook tab -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89 -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107 -msgid "Grid" -msgstr "Siatka" - -#. Checkbuttons -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179 -msgid "Show grid" -msgstr "Wyświetlanie siatki" +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +msgid "none" +msgstr "brak" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę" +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "_Page" +msgstr "Cała _strona" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180 -msgid "Snap bounding boxes to grid" -msgstr "Przyciąganie ramek do siatki" +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "_Drawing" +msgstr "Cały _rysunek" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty" +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "_Selection" +msgstr "_Zaznaczenie" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183 -msgid "Snap nodes to grid" -msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki" +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 +msgid "_Custom" +msgstr "Rozmiar _użytkownika" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd." +#: ../src/dialogs/export.cpp:259 +msgid "Export area" +msgstr "Obszar eksportu" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186 -msgid "Grid units:" -msgstr "Jednostki siatki:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:273 +msgid "Units:" +msgstr "Jednostki:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187 -msgid "Origin X:" -msgstr "Początek X:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:301 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189 -msgid "Origin Y:" -msgstr "Początek Y:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:306 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191 -msgid "Spacing X:" -msgstr "Odstępy X:" +#. Stroke width +#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193 -msgid "Spacing Y:" -msgstr "Odstępy Y:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:317 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241 -msgid "Snap units:" -msgstr "Jednostki przyciągania" - -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242 -msgid "Snap distance:" -msgstr "Odległość przyciągania:" - -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199 -msgid "Grid line color:" -msgstr "Kolor prowadnic:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:322 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199 -msgid "Grid line color" -msgstr "Kolor linii siatki" +#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Kolor linii siatki" +#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Rozmiar bitmapy" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201 -msgid "Major grid line color:" -msgstr "Kolor głównych linii:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298 +msgid "_Width:" +msgstr "_Szerokość:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Kolor głównych linii" +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 +msgid "pixels at" +msgstr "pikseli przy" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki" +#: ../src/dialogs/export.cpp:439 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204 -msgid "Major grid line every:" -msgstr "Rozstaw głównych linii:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string, -#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204 -msgid "lines" -msgstr "linii" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:469 +msgid "_Filename" +msgstr "_Nazwa pliku" -#. Guidelines page -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90 -msgid "Guides" -msgstr "Prowadnice" - -#. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off -#. / Dissenting view: you want snapping without guides. -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234 -msgid "Show guides" -msgstr "Wyświetlanie prowadnic" +#: ../src/dialogs/export.cpp:540 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Przeglądaj..." -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice" +#: ../src/dialogs/export.cpp:579 +msgid "_Export" +msgstr "_Eksport" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235 -msgid "Snap bounding boxes to guides" -msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic" +#: ../src/dialogs/export.cpp:583 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238 -msgid "Snap points to guides" -msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1017 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Nie podano nazwy pliku" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243 -msgid "Guide color:" -msgstr "Kolor prowadnic:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243 -msgid "Guideline color" -msgstr "Kolor prowadnic" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1031 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Kolor prowadnic" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1047 +msgid "Export in progress" +msgstr "Postęp eksportu" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245 -msgid "Highlight color:" -msgstr "Kolor podświetlenia:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1053 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%d x %d)" +msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1080 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1186 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku" -#. Page page -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029 -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061 -msgid "Page" -msgstr "Strona" +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s." +msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s." +msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s." -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145 -msgid "Background:" -msgstr "Kolor tła:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "exact" +msgstr "dokładne" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145 -msgid "Background color" -msgstr "Kolor tła" +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "partial" +msgstr "częściowe" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +msgid "No objects found" +msgstr "Nie znaleziono obiektów" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147 -#, fuzzy -msgid "Show page border" -msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony" +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +msgid "T_ype: " +msgstr "Typ obiektu:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148 -msgid "Border on top of drawing" -msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek" +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149 -msgid "Border color:" -msgstr "Kolor obrzeża:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "All types" +msgstr "Wszystkie typy" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Page border color" -msgstr "Kolor obrzeża strony" +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "Color of the page border" -msgstr "Kolor obrzeża strony" +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "All shapes" +msgstr "Wszystkie figury" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152 -msgid "Show page shadow" -msgstr "Wyświetlanie cienia strony" +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Szukaj prostokątów" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153 -msgid "Default units:" -msgstr "Domyślne jednostki:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Rectangles" +msgstr "Prostokąty" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069 -msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -msgstr "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu" +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "Page size:" -msgstr "Rozmiar strony:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Ellipses" +msgstr "Elipsy" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 -msgid "Custom" -msgstr "Rozmiar użytkownika" +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 -#, fuzzy -msgid "Page orientation:" -msgstr "Orientacja strony:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Stars" +msgstr "Gwiazdy" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "Landscape" -msgstr "Pozioma" +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Search spirals" +msgstr "Szukaj spirali" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "Portrait" -msgstr "Pionowa" +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Spirals" +msgstr "Spirale" -#. Custom paper frame -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Custom size" -msgstr "Rozmiar użytkownika" +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261 -msgid "Units:" -msgstr "Jednostki:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Paths" +msgstr "Ścieżki" -#. Stroke width -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310 -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -msgid "Width:" -msgstr "Szerokość:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Search text objects" +msgstr "Szukaj obiektów tekstowych" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431 -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263 -msgid "Height:" -msgstr "Wysokość:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Texts" +msgstr "Teksty" -#. -#. * Ownership metadata tab -#. -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadane" +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Search groups" +msgstr "Szukaj grup obiektów" -#. add license selector pull-down -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225 -msgid "License" -msgstr "Licencja" +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Groups" +msgstr "Grupy" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255 -msgid "Proprietary" -msgstr "Własność autora" +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +msgid "Search clones" +msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "Clones" +msgstr "Klonowanie" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223 -msgid "Objects" -msgstr "Obiekty" +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +msgid "Search images" +msgstr "Szukaj obrazów" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania" +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231 -msgid "Box outline" -msgstr "Tylko ramki obiektów" +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i " -"przekształcania" +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Offsets" +msgstr "Odsunięcia" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "_Text: " +msgstr "_Tekst: " -#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482 -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 -#: ../../po/../src/interface.cpp:741 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842 -msgid "None" -msgstr "Brak" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "_ID: " +msgstr "_ID: " -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256 -msgid "Mark" -msgstr "Uchwyt" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) " -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +msgid "_Style: " +msgstr "Styl: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" -"Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym " -"rogu" +"Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe " +"dopasowanie)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264 -msgid "Box" -msgstr "Ramka" +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Atrybut: " -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką" +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Domyślny środek skalowania:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +msgid "Search in s_election" +msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Przeciwległa krawędź ramki" +#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu" +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł" +#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" -"Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła" +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Uwzględnij _ukryte" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341 -msgid "degrees" -msgstr "stopnie" +#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością " -"podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość" +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Uwzględnij za_blokowane" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430 -msgid "" -"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of " -"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some " -"window managers." -msgstr "" -"Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna dialogowe " -"pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, może działać " -"lepiej z niektórymi menadżerami okien" +#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +msgid "Clear values" +msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451 -msgid "Normal" -msgstr "Normalne" +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "_Find" +msgstr "_Szukaj" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461 -msgid "Aggressive" -msgstr "Agresywne" +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Przesunięcie względne" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Wyróżnianie selekcji" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w " -"zakładce narzędzia Wskaźnik)" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +msgid "Move by:" +msgstr "Przesuń o:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Edycja gradientu na obiekcie" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +msgid "Move to:" +msgstr "Przesuń do:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" -"Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 +msgid "Guideline" +msgstr "Kolor prowadnic" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Brak wybranych obiektów do pobrania stylu." +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Przesunięcie %s %s" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Wybrano więcej niż jeden obiekt. Nie można pobrać stylu z wielu " -"obiektów." +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777 -msgid "Take from selection" -msgstr "Pobierz z wybranego obiektu" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Odśwież ikony" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782 -#, fuzzy -msgid "Last used style" -msgstr "Wklej _styl" +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 +msgid "_Id" +msgstr "_Id" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782 -msgid "Apply the style you last set on an object" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" +"Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz " +"znaki .-_: )" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:" +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2163 +msgid "_Set" +msgstr "_Ustaw" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. " -"Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia." +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +msgid "_Label" +msgstr "_Etykieta" -#. Mouse -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55 -msgid "Mouse" -msgstr "Mysz" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu" -#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how -#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in -#. * pixels). -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Czułość chwytania:" +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) " -"możliwe staje się manipulowanie nim" +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 +msgid "Description" +msgstr "Opis" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970 -msgid "pixels" -msgstr "piksele" +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +msgid "_Hide" +msgstr "U_kryty" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana " -"jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie" +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +msgid "L_ock" +msgstr "_Zablokowany" -#. Scrolling -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56 -msgid "Scrolling" -msgstr "Przewijanie" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Kółko myszy przewija o:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w " -"poziomie z klawiszem Shift)" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +msgid "Id invalid! " +msgstr "ID nieprawidłowy!" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+strzałki" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 +msgid "Id exists! " +msgstr "Taki ID już istnieje!" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Przewijanie o:" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 +msgid "Opacity:" +msgstr "Nieprzepuszczalność:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach " -"ekranowych)" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 +msgid "New" +msgstr "Nowy" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Przyspieszenie:" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 +msgid "Top" +msgstr "Na wierzch" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania " -"(0 - brak przyspieszania)" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 +msgid "Up" +msgstr "Do góry" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Autoprzewijanie" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 +msgid "Dn" +msgstr "Na dół" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957 -msgid "Speed:" -msgstr "Prędkość:" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 +msgid "Bot" +msgstr "Na spód" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza " -"obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390 -msgid "Threshold:" -msgstr "Próg:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nazwa warstwy:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest " -"autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna " -"wewnątrz okna dokumentu" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 +msgid "Above current" +msgstr "Ponad aktywną" -#. Steps -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57 -msgid "Steps" -msgstr "Kroki" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 +msgid "Below current" +msgstr "Poniżej aktywnej" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Jako warstwa podrzędna" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o " -"wybraną wartość (w jednostkach px)" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 +msgid "Position:" +msgstr "Położenie:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006 -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "px" -msgstr "pks" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Zmiana nazwy warstwy" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 +msgid "_Rename" +msgstr "_Zmień" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar " -"selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)" +#. TODO: annotate +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +msgid "Add Layer" +msgstr "Dodaj warstwę" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną " -"odległość (w jednostkach px)" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "Utworzono nową warstwę" -#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-" -"360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - " -"od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku " -"przeciwnym do ruchu wskazówek zegara" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +msgid "Href:" +msgstr "Adres:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +msgid "Target:" +msgstr "Cel:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, " -"środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028 -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 -msgid "%" -msgstr "%" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 +msgid "Role:" +msgstr "Rola:" -#. Tools -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58 -msgid "Tools" -msgstr "Narzędzia" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Arcrole:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045 -msgid "Selector" -msgstr "Wskaźnik" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056 -msgid "Node" -msgstr "Edycja węzłów" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +msgid "Show:" +msgstr "Wyświetlanie:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2073 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277 -msgid "Zoom" -msgstr "Powiększenie" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 +msgid "Actuate:" +msgstr "Pobudzenie:" -#. The 4 shape tools -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071 -msgid "Shapes" -msgstr "Figury" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2055 -msgid "Rectangle" -msgstr "Prostokąt" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2057 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipsa" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2059 -msgid "Star" -msgstr "Gwiazda" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 +#, c-format +msgid "%s attributes" +msgstr "Właściwości obiektu %s" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2061 -msgid "Spiral" -msgstr "Spirala" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167 +msgid "_Fill" +msgstr "_Wypełnienie" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2063 -msgid "Pencil" -msgstr "Ołówek" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Kontur" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Zaokrąglenie:" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "_Styl konturu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; " +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "_Blur" +msgstr "Niebieski" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2065 -msgid "Pen" -msgstr "Pióro" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225 +msgid "Master _opacity" +msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2067 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Kaligrafia" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421 +msgid "Change blur" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147 -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353 -#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2069 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC Attribution" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2071 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradient" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2077 -msgid "Connector" -msgstr "Łącznik" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2075 -msgid "Dropper" -msgstr "Pipeta" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#. Windows -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59 -msgid "Windows" -msgstr "Okna" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Zapisanie położenia okien" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" -msgstr "" -"Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu " -"Inkscape SVG)" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU General Public License" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "GNU Lesser General Public License" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" -"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera " -"okien" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "Public Domain" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z " -"zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które " -"może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po " -"prawej stronie)" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu" -#. Clones -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213 -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60 -msgid "Clones" -msgstr "Klonowanie" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229 -msgid "Move in parallel" -msgstr "Przesuwają się równolegle" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "Pozostają nieprzemieszczone" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +msgid "Type" +msgstr "Typ:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "" -"Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje " -"przesunięty" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245 -msgid "Move according to transform" -msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +msgid "Creator" +msgstr "Autor" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością " -"przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się " -"w inny sposób niż oryginalny obiekt." - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267 -msgid "Are unlinked" -msgstr "Zostają odłączone" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +msgid "Rights" +msgstr "Własność" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273 -msgid "Are deleted" -msgstr "Zostają skasowane" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +msgid "Publisher" +msgstr "Wydawca" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument" -#. Transforms -#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61 -msgid "Transforms" -msgstr "Przekształcenia" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +msgid "Identifier" +msgstr "Identyfikator" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Skalowanie grubości konturu" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest " -"odpowiednio zmieniany" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Przekształcanie gradientów" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Przekształcanie deseni" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +msgid "Relation" +msgstr "Powiązanie" -#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338 -msgid "Optimized" -msgstr "Zoptymalizowany" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +msgid "Language" +msgstr "Język" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" -"Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez " -"dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='" +"Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język " +"dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346 -msgid "Preserved" -msgstr "Zawsze zapisywane" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." msgstr "" -"Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu " -"'transform='" - -#. Selecting -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355 -msgid "Selecting" -msgstr "Zaznaczanie" +"Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami " +"słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +msgid "Coverage" +msgstr "Tematyka" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367 -msgid "" -"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " -"layers" -msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich " +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów" +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +msgid "Contributors" +msgstr "Współautorzy" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione " -"jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów" +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +msgid "URI" +msgstr "URL" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te " -"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub " -"warstwie)" +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu" -#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62 -msgid "Misc" -msgstr "Pozostałe" +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +msgid "Fragment" +msgstr "Fragment" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) " -"wyświetlana w oknie dialogowym eksportu" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 +msgid "No document selected" +msgstr "Nie wybrano dokumentu" -#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938 +msgid "None" +msgstr "Brak" -#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a -#. * rectangle with bitmap fill. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407 -msgid "Import bitmap as " -msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów " +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 +msgid "Stroke width" +msgstr "Grubość konturu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "" -"Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg ; w " -"przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 +msgid "Join:" +msgstr "Połączenie:" -#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have -#. * a comment with the each object's label visible, marking the section -#. * of the printing commands that represent the given object. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +msgid "Miter join" +msgstr "Narożnik" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki " -"(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +msgid "Round join" +msgstr "Zaokrąglenie" -#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 +msgid "Bevel join" +msgstr "Ścięcie" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie " -"zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - EKSPERYMENTALNE" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Limit narożników:" -#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "" -"Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych " -"dokumentów w menu Plik" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 +msgid "Cap:" +msgstr "Końcówka:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 +msgid "Butt cap" +msgstr "Płaska" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia " -"kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. " -"Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną." +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 +msgid "Round cap" +msgstr "Zaokrąglona" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 +msgid "Square cap" +msgstr "Kwadratowa" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" +#. Dash +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 +msgid "Dashes:" +msgstr "Wzór kreskowania:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Znaczniki początkowe:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Znaczniki środkowe:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 +msgid "End Markers:" +msgstr "Znaczniki końcowe:" -#. "view_icon_preview" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143 -msgid "_Page" -msgstr "Cała _strona" +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny." -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147 -msgid "_Drawing" -msgstr "Cały _rysunek" +#. TODO: Insert widgets +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149 -msgid "_Selection" -msgstr "_Zaznaczenie" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +msgid "Layout" +msgstr "Układ elementów" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 -msgid "_Custom" -msgstr "Rozmiar _użytkownika" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "Wyrównanie do lewej" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254 -msgid "Export area" -msgstr "Obszar eksportowany" +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "Wyrównanie do środka" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "Wyrównanie do prawej" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Tekst poziomo" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706 +msgid "Vertical text" +msgstr "Tekst pionowo" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Odstęp międzywierszowy:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Rozmiar bitmapy" +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416 -msgid "_Width:" -msgstr "_Szerokość:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 +msgid "Set as default" +msgstr "Zapisz jako domyślne" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431 -msgid "pixels at" -msgstr "pikseli przy" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 +msgid "Rows:" +msgstr "Rzędy:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +msgid "Number of rows" +msgstr "Liczba rzędów" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448 -msgid "_Filename" -msgstr "_Nazwa pliku" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 +msgid "Equal height" +msgstr "Jednakowa wysokość" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Przeglądaj..." +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" +"Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w " +"nim obiektu" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539 -msgid " _Export " -msgstr "_Eksportuj " +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 +msgid "Align:" +msgstr "Wyrównanie:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami" +#. #### Number of columns #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolumny:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Nie podano nazwy pliku" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +msgid "Number of columns" +msgstr "Liczba kolumn" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 +msgid "Equal width" +msgstr "Jednakowa szerokość" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego " +"się w niej obiektu" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998 -msgid "Export in progress" -msgstr "Postęp eksportu" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Ustawienie odstępów:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)" -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367 -msgid "No preview" -msgstr " Brak podglądu" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty" -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468 -msgid "too large for preview" -msgstr " Plik zbyt duży do podglądu" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "" +"Kliknięcie wybiera węzeł, przeciągnęcie zmienia jego pozycję." -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762 -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763 -msgid "All Images" -msgstr "Pliki obrazów" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Kliknięcie rozpoczyna edycję atrybutu." -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767 -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"Wybrano atrybut %s. Naciśnięcie Ctrl+Enter wprowadza zmiany." -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774 -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Wszystkie pliki Inkscape" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów" -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Według rozszerzenia" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +msgid "New element node" +msgstr "Nowy węzeł elementu" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +msgid "New text node" +msgstr "Nowy węzeł tekstu" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Duplikuj węzeł" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381 -msgid "exact" -msgstr "dokładne" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918 +msgid "Delete node" +msgstr "Usuń węzeł" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381 -msgid "partial" -msgstr "częściowe" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +msgid "Unindent node" +msgstr "Usuń wcięcie" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388 -msgid "No objects found" -msgstr "Nie znaleziono obiektów" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +msgid "Indent node" +msgstr "Utwórz wcięcie" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546 -msgid "T_ype: " -msgstr "Typ obiektu:" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +msgid "Raise node" +msgstr "Przenieś do góry" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +msgid "Lower node" +msgstr "Przenieś w dół" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553 -msgid "All types" -msgstr "Wszystkie typy" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Usuń atrybut" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +msgid "Attribute name" +msgstr "Nazwa atrybutu" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564 -msgid "All shapes" -msgstr "Wszystkie figury" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 +msgid "Set attribute" +msgstr "Ustaw atrybut" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Szukaj prostokątów" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +msgid "Set" +msgstr "Ustaw" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581 -msgid "Rectangles" -msgstr "Prostokąty" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +msgid "Attribute value" +msgstr "Wartość atrybutu" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 +msgid "New element node..." +msgstr "Nowy węzeł elementu..." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586 -msgid "Ellipses" -msgstr "Elipsy" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591 -msgid "Stars" -msgstr "Gwiazdy" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 +#, c-format +msgid "" +"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "" +"Nie można ustawić %s: inny element o wartości %s już istnieje!" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596 -msgid "Search spirals" -msgstr "Szukaj spirali" +#: ../src/document.cpp:366 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Nowy dokument %d" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596 -msgid "Spirals" -msgstr "Spirale" +#: ../src/document.cpp:398 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Dokument w pamięci %d" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii" +#: ../src/document.cpp:541 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Dokument bez nazwy %d" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609 -msgid "Paths" -msgstr "Ścieżki" +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:438 +msgid "Path is closed." +msgstr "Ścieżka jest zamknięta." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614 -msgid "Search text objects" -msgstr "Szukaj obiektów tekstowych" +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:453 +msgid "Closing path." +msgstr "Zamknięcie ścieżki." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614 -msgid "Texts" -msgstr "Teksty" +#: ../src/draw-context.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "Draw path" +msgstr "Rozdziel" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619 -msgid "Search groups" -msgstr "Szukaj grup obiektów" +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:358 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " przezroczystość %.3g" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619 -msgid "Groups" -msgstr "Grupy" +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:360 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", uśredniona w promieniu %d" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624 -msgid "Search clones" -msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów" +#: ../src/dropper-context.cpp:360 +msgid " under cursor" +msgstr " pod kursorem" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629 -msgid "Search images" -msgstr "Szukaj obrazów" +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:362 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Zwolnij przycisk aby ustawić kolor." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629 -msgid "Images" -msgstr "Obrazy" +#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"Kliknij aby ustawić kolor wypełnienia, kliknij+Shift kolor " +"konturu; przeciągnij aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z Alt negacja koloru; Ctrl+C kopiuje kolor pod kursorem do schowka" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie" +#: ../src/dropper-context.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Set picked color" +msgstr "Ostatnio wybrany kolor" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634 -msgid "Offsets" -msgstr "Odsunięcia" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Create calligraphic stroke" +msgstr "Rysuje linie kaligraficzne" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694 -msgid "_Text: " -msgstr "_Tekst: " +#: ../src/event-log.cpp:34 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)" +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975 +msgid "_Undo" +msgstr "_Cofnij" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695 -msgid "_ID: " -msgstr "_ID: " +#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977 +msgid "_Redo" +msgstr "_Przywróć" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) " +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid "Dependency::" +msgstr "Zależności::" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696 -msgid "_Style: " -msgstr "Styl: " +#: ../src/extension/dependency.cpp:250 +msgid " type: " +msgstr " typ: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe " -"dopasowanie)" - -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Atrybut: " +#: ../src/extension/dependency.cpp:251 +msgid " location: " +msgstr " położenie: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)" +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " string: " +msgstr " łańcuch tekstowy: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711 -msgid "Search in s_election" -msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu" +#: ../src/extension/dependency.cpp:255 +msgid " description: " +msgstr " opis: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów" +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:249 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. " +"Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie" +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy" +#: ../src/extension/extension.cpp:256 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729 -msgid "Include _hidden" -msgstr "Uwzględnij _ukryte" +#: ../src/extension/extension.cpp:260 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "jego opis w formacie XML został utracony." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych" +#: ../src/extension/extension.cpp:264 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "Uwzględnij za_blokowane" +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:271 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "nie zostały spełnione zależności." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów" +#: ../src/extension/extension.cpp:291 +msgid "Extension \"" +msgstr "Rozszerzenie \"" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753 -msgid "Clear values" -msgstr "Wyczyść wszystko" +#: ../src/extension/extension.cpp:291 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754 -msgid "_Find" -msgstr "_Szukaj" +#: ../src/extension/extension.cpp:578 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria" +#: ../src/extension/extension.cpp:684 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../src/extension/extension.cpp:685 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069 -msgid "Selection" -msgstr "Zaznaczenie" +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "State:" +msgstr "Stan:" -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument" +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "Loaded" +msgstr "Załadowane" -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Odśwież ikony" +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "Unloaded" +msgstr "Niezaładowane" -#. Create the label for the object id -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -msgid "_Id" -msgstr "_Id" +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "Deactivated" +msgstr "Zatrzymano" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135 +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz " -"znaki .-_: )" +"Nie udało się załadować jednego lub " +"więcej roszerzeń\n" +"\n" +"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony " +"normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w " +"rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, " +"zlokalizowanym w: " -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149 -msgid "_Set" -msgstr "_Ustaw" +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu" -#. Create the label for the object label -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158 -msgid "_Label" -msgstr "_Etykieta" +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 +msgid "" +"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " +"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " +"but the action you requested has been cancelled." +msgstr "" +"Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został " +"uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie " +"kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana." -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu" +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został " +"uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego " +"działania jest inny niż spodziewany." -#. Create the label for the object title -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179 -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243 -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" +#: ../src/extension/init.cpp:185 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" +"Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną załadowane." -#. Create the frame for the object description -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196 -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#: ../src/extension/init.cpp:199 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu " +"nie zostaną załadowane." -#. Hide -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223 -msgid "_Hide" -msgstr "U_kryty" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 +msgid "Blur Edge" +msgstr "Rozmyj krawędzie" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Blur Width" +msgstr "Szerokość rozmycia" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233 -msgid "L_ock" -msgstr "_Zablokowany" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in pixels of the blurred area" +msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of Steps" +msgstr "Liczba kroków" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317 -msgid "Ref" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" +msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398 -msgid "Id invalid! " -msgstr "ID nieprawidłowy!" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Wygeneruj ze ścieżki" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400 -msgid "Id exists! " -msgstr "Taki ID już istnieje!" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +msgid "Encapsulated Postscript Output" +msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50 -msgid "Layer name:" -msgstr "Nazwa warstwy:" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +msgid "Make bounding box around full page" +msgstr "Zaznacz obszar całej strony" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Zmiana nazwy warstwy" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 +msgid "Convert text to path" +msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136 -msgid "_Rename" -msgstr "_Zmień" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "Plik Encapsulated Postscript" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 -msgid "Add Layer" -msgstr "Dodaj warstwę" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "Źródło %s GDK pixbuf" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Gradienty GIMPa" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167 -msgid "New layer created." -msgstr "Utworzono nową warstwę" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -msgid "Href:" -msgstr "Adres:" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Gradienty używane w GIMPie" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -msgid "Target:" -msgstr "Cel:" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 +msgid "Select printer" +msgstr "Wybierz drukarkę" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 +msgid "Inkscape: Print Preview" +msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 -msgid "Role:" -msgstr "Rola:" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 +msgid "GNOME Print" +msgstr "GNOME Print" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 -msgid "Arcrole:" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 -msgid "Title:" -msgstr "Tytuł:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +msgid "Line Width" +msgstr "Grubość linii" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 -msgid "Show:" -msgstr "Wyświetlanie:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Odstepy poziome" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 -msgid "Actuate:" -msgstr "Pobudzenie:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Odstępy pionowe" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Przesunięcie poziome" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Przesunięcie pionowe" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 +msgid "Render" +msgstr "Generuj" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98 -#, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "Właściwości obiektu %s" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki" -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158 -msgid "_Fill" -msgstr "_Wypełnienie" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Wyjście LaTeX" -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Kontur" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)" -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "_Styl konturu" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "Plik LaTeX PSTricks" -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183 -msgid "Master _opacity" -msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "LaTeX Print" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Plik OpenDocument Drawing" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 +msgid "Print Destination" +msgstr "Przeznaczenie wydruku" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)" +#. Print properties frame +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 +msgid "Print properties" +msgstr "Właściwości wydruku" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "Type" -msgstr "Typ:" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Drukuj używając operatorów PDF" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "" +"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można " +"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie." -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "Creator" -msgstr "Autor" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 +msgid "Print as bitmap" +msgstr "Drukuj jako bitmapę" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu" - -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259 -msgid "Rights" -msgstr "Własność" +"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można " +"skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane " +"dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie." -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 +msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262 -msgid "Publisher" -msgstr "Wydawca" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozdzielczość:" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument" +#. Print destination frame +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 +msgid "Print destination" +msgstr "Przeznaczenie wydruku" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266 -msgid "Identifier" -msgstr "Identyfikator" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 +msgid "" +"Printer name (as given by lpstat -p);\n" +"leave empty to use the system default printer.\n" +"Use '> filename' to print to file.\n" +"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +msgstr "" +"Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n" +"pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n" +"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n" +"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu." -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566 +msgid "PDF Print" +msgstr "PDF Print" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269 -msgid "Source" -msgstr "Źródło" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Wyjście PovRay" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272 -msgid "Relation" -msgstr "Powiązanie" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Plik programu PovRay" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Wyjście Postscript" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275 -msgid "Language" -msgstr "Język" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Text to Path" +msgstr "Tekst na ścieżkę" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język " -"dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278 -msgid "Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +msgid "Postscript File" +msgstr "Plik Postscriptu" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129 msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." msgstr "" -"Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami " -"słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji" +"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy " +"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i " +"desenie." -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283 -msgid "Coverage" -msgstr "Tematyka" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220 +msgid "Postscript Print" +msgstr "Druk Postscript" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "Źródło SVG" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292 -msgid "Contributors" -msgstr "Współautorzy" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Wyjście SVG Inkscape" -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297 -msgid "URI" -msgstr "URL" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape" -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303 -msgid "Fragment" -msgstr "Fragment" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +msgid "SVG Output" +msgstr "Wyjście SVG" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Czysty format SVG (*.svg)" -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774 -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751 -msgid "No document selected" -msgstr "Nie wybrano dokumentu" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C" -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992 -msgid "Stroke width" -msgstr "Grubość konturu" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Źródło SVGZ" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015 -msgid "Join:" -msgstr "Połączenie:" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 -msgid "Miter join" -msgstr "Narożnik" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 -msgid "Round join" -msgstr "Zaokrąglenie" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Wyjście SVGZ" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043 -msgid "Bevel join" -msgstr "Ścięcie" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Limit narożników:" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)" -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075 -msgid "Cap:" -msgstr "Końcówka:" +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Windows 32-bit Print" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086 -msgid "Butt cap" -msgstr "Płaska" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "WPG Input" +msgstr "Źródło SVG" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093 -msgid "Round cap" -msgstr "Zaokrąglona" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100 -msgid "Square cap" -msgstr "Kwadratowa" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C" -#. Dash -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106 -msgid "Dashes:" -msgstr "Wzór kreskowania:" +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:101 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "" +"Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG." -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Znaczniki początkowe:" +#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:128 +msgid "default.svg" +msgstr "default.pl.svg" -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Znaczniki środkowe:" +#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s" -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148 -msgid "End Markers:" -msgstr "Znaczniki końcowe:" +#: ../src/file.cpp:240 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można przywrócić." -#: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424 +#: ../src/file.cpp:246 #, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny." +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?" -#. TODO: Insert widgets -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199 -#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -msgid "Font" -msgstr "Czcionka" +#: ../src/file.cpp:266 +msgid "Document reverted." +msgstr "Przywrócono dokument." -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216 -msgid "Layout" -msgstr "Układ elementów" +#: ../src/file.cpp:268 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Dokumentu nie przywrócono." -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229 -msgid "Align lines left" -msgstr "Wyrównanie do lewej" +#: ../src/file.cpp:389 +msgid "Select file to open" +msgstr "Wybór pliku do odczytu" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243 -msgid "Center lines" -msgstr "Wyrównanie do środka" +#: ../src/file.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "_Wyczyść definicje" -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256 -msgid "Align lines right" -msgstr "Wyrównanie do prawej" +#: ../src/file.cpp:471 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Usunięto %i nieużywany element w <defs>." +msgstr[1] "Usunięto %i nieużywane elementy w <defs>." +msgstr[2] "Usunięto %i nieużywanych elementów elementy w <defs>." -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Tekst poziomo" +#: ../src/file.cpp:476 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>." -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292 -msgid "Vertical text" -msgstr "Tekst pionowo" +#: ../src/file.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu " +"(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku." -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Odstęp międzywierszowy:" +#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 +msgid "Document not saved." +msgstr "Dokument nie został zapisany" -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400 -msgid "Set as default" -msgstr "Zapisz jako domyślne" +#: ../src/file.cpp:513 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany." -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603 -msgid "Rows:" -msgstr "Rzędy:" +#: ../src/file.cpp:523 +msgid "Document saved." +msgstr "Dokument został zapisany." -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613 -msgid "Number of rows" -msgstr "Liczba rzędów" +#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "Rysunek%s" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617 -msgid "Equal height" -msgstr "Jednakowa wysokość" +#: ../src/file.cpp:588 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "Rysunek-%d%s" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" -"Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w " -"nim obiektu" +#: ../src/file.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Wybór pliku do zapisania" -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708 -msgid "Align:" -msgstr "Wyrównanie:" +#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Wybór pliku do zapisania" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672 -msgid " X " -msgstr "X" +#: ../src/file.cpp:680 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Brak zmian do zapisania." -#. #### Number of columns #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 -msgid "Columns:" -msgstr "Kolumny:" +#: ../src/file.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "_Importuj" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688 -msgid "Number of columns" -msgstr "Liczba kolumn" +#: ../src/file.cpp:883 +msgid "Select file to import" +msgstr "Wybór pliku do importu" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692 -msgid "Equal width" -msgstr "Jednakowa szerokość" +#: ../src/file.cpp:1000 +#, fuzzy +msgid "Select file to export to" +msgstr "Wybór pliku do importu" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego " -"się w niej obiektu" +#: ../src/gradient-context.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Create default gradient" +msgstr "Utwórz gradient liniowy" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" +#: ../src/gradient-context.cpp:260 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: przyciąganie kąta gradientu" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Ustawienie odstępów:" +#: ../src/gradient-context.cpp:261 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego" -#. #### Y Padding #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777 -msgid "Row spacing: " -msgstr "Odstęp wierszy:" +#: ../src/gradient-context.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Invert gradient" +msgstr "Gradient liniowy" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786 -msgid "Vertical spacing between rows" -msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami" +#: ../src/gradient-context.cpp:462 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Gradient dla %d obiektu; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr[1] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr[2] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" -#. #### X padding #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 -msgid "Column spacing:" -msgstr "Odstęp kolumn:" +#: ../src/gradient-context.cpp:466 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) dla których utworzyć gradient." -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804 -msgid "Horizontal spacing between columns" -msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami" +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Punkt początkowy gradientu liniowego" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818 -#, fuzzy -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" +#. POINT_LG_P1 +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Punkt końcowy gradientu liniowego" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Kliknięcie wybiera węzeł, przeciągnęcie zmienia jego pozycję." +#: ../src/gradient-drag.cpp:63 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Środek gradientu koncentrycznego" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Kliknięcie rozpoczyna edycję atrybutu." +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Promień gradientu koncentrycznego" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:66 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Ognisko gradientu koncentrycznego" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Zmiana losowa uchwytów" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193 +#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071 +#, fuzzy +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Zmiana losowa uchwytów" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, c-format msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" -"Wybrano atrybut %s. Naciśnięcie Ctrl+Enter wprowadza zmiany." +"%s dla: %s%s; przeciągnij z Ctrl aby przyciągnąć do kąta, z Ctrl" +"+Alt zachowanie kąta, z Ctrl+Shift skalowanie od środka" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów" +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +msgid " (stroke)" +msgstr "(kontur)" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 -msgid "New element node" -msgstr "Nowy węzeł elementu" +#: ../src/gradient-drag.cpp:663 +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"Gradient koncentryczny: środek i ognisko; przeciągnij z " +"klawiszem Shift aby oddzielić ognisko" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 -msgid "New text node" -msgstr "Nowy węzeł tekstu" +#: ../src/gradient-drag.cpp:666 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientu; przeciągnij z Shift " +"aby je rozdzielić" +msgstr[1] "" +"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " +"aby je rozdzielić" +msgstr[2] "" +"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " +"aby je rozdzielić" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Duplikuj węzeł" +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 -msgid "Delete node" -msgstr "Usuń węzeł" +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Units" +msgstr "Jednostki" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 -msgid "Unindent node" -msgstr "Usuń wcięcie" +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Point" +msgstr "Punkt" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 -msgid "Indent node" -msgstr "Utwórz wcięcie" +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 +msgid "pt" +msgstr "pkt" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 -msgid "Raise node" -msgstr "Przenieś do góry" +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Points" +msgstr "Punkty" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 -msgid "Lower node" -msgstr "Przenieś w dół" +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Pt" +msgstr "Pkt" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Usuń atrybut" +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixel" +msgstr "Piksel" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nazwa atrybutu" +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 +msgid "px" +msgstr "pks" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 -msgid "Set attribute" -msgstr "Ustaw atrybut" +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixels" +msgstr "Piksele" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 -msgid "Set" -msgstr "Ustaw" +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Px" +msgstr "Piks" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 -msgid "Attribute value" -msgstr "Wartość atrybutu" +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 -msgid "New element node..." -msgstr "Nowy węzeł elementu..." +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100 -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Percents" +msgstr "Procenty" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 -msgid "Create" -msgstr "Utwórz" +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeter" +msgstr "Milimetr" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458 -#, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" -"Nie można ustawić %s: inny element o wartości %s już istnieje!" +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: ../../po/../src/document.cpp:369 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "Nowy dokument %d" +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetry" -#: ../../po/../src/document.cpp:401 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Dokument w pamięci %d" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeter" +msgstr "Centymetr" -#: ../../po/../src/document.cpp:524 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Dokument bez nazwy %d" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "cm" +msgstr "cm" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../../po/../src/draw-context.cpp:441 -msgid "Path is closed." -msgstr "Ścieżka jest zamknięta." +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centymetry" -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../../po/../src/draw-context.cpp:456 -msgid "Closing path." -msgstr "Zamknięcie ścieżki." +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meter" +msgstr "Metr" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " przezroczystość %.3g" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "m" +msgstr "m" -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", uśredniona w promieniu %d" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meters" +msgstr "Metry" -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356 -msgid " under cursor" -msgstr " pod kursorem" +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inch" +msgstr "Cal" -#. message, to show in the statusbar -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Zwolnij przycisk aby ustawić kolor." +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "in" +msgstr "cal" -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358 -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Kliknij aby ustawić kolor wypełnienia, kliknij+Shift kolor " -"konturu; przeciągnij aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z Alt negacja koloru; Ctrl+C kopiuje kolor pod kursorem do schowka" +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inches" +msgstr "Cale" -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244 -msgid "Dependency::" -msgstr "Zależności::" +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em square" +msgstr "" -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245 -msgid " type: " -msgstr " typ: " +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "em" +msgstr "em" -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246 -msgid " location: " -msgstr " położenie: " +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em squares" +msgstr "" -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247 -msgid " string: " -msgstr " łańcuch tekstowy: " +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex square" +msgstr "" -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250 -msgid " description: " -msgstr " opis: " +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "ex" +msgstr "ex" -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex squares" msgstr "" -" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. " -"Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape." -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID." - -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy." - -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "jego opis w formacie XML został utracony." +#: ../src/inkscape.cpp:447 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dokument bez nazwy" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia." +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:476 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "" +"W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n" -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "nie zostały spełnione zależności." +#: ../src/inkscape.cpp:477 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących " +"lokalizacjach:\n" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286 -msgid "Extension \"" -msgstr "Rozszerzenie \"" +#: ../src/inkscape.cpp:478 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "" +"Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ " +#: ../src/inkscape.cpp:615 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu %s.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565 +#: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki" +msgid "" +"%s is not a valid directory.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s nie jest poprawnym katalogiem.\n" +"%s" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:617 +#, c-format msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"Cannot create file %s.\n" +"%s" msgstr "" -"Nie udało się załadować jednego lub " -"więcej roszerzeń\n" -"\n" -"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony " -"normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w " -"rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, " -"zlokalizowanym w: " +"Nie można utworzyć pliku %s.\n" +"%s" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu" +#: ../src/inkscape.cpp:618 +#, c-format +msgid "" +"Cannot write file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zapisać do pliku %s.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845 +#: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." +"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +"and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" -"Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został " -"uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie " -"kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana." +"Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n" +"ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane." -#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858 +#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 +#, c-format msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." +"%s is not a regular file.\n" +"%s" msgstr "" -"Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został " -"uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego " -"działania jest inny niż spodziewany." +"%s nie jest poprawnym plikiem.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 +#, c-format +msgid "" +"%s not a valid XML file, or\n" +"you don't have read permissions on it.\n" +"%s" msgstr "" -"Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną załadowane." +"%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n" +"nie masz praw do odczytu tego pliku.%s" -#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187 +#: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." +"%s is not a valid menus file.\n" +"%s" msgstr "" -"Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu " -"nie zostaną załadowane." +"%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80 -msgid "Select printer" -msgstr "Wybierz drukarkę" +#: ../src/inkscape.cpp:693 +msgid "" +"Inkscape will run with default menus.\n" +"New menus will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n" +"Nowe menu nie zostaną zapisane." -#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku" +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:768 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Pasek poleceń" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213 -msgid "Line Width" -msgstr "Grubość linii" +#: ../src/interface.cpp:768 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Odstepy poziome" +#: ../src/interface.cpp:770 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Pasek opcji narzędzi" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Odstępy pionowe" +#: ../src/interface.cpp:770 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Przesunięcie poziome" +#: ../src/interface.cpp:772 +msgid "_Toolbox" +msgstr "Paleta narzędzi" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Przesunięcie pionowe" +#: ../src/interface.cpp:772 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123 -msgid "Print Destination" -msgstr "Przeznaczenie wydruku" +#: ../src/interface.cpp:778 +msgid "_Palette" +msgstr "Paleta" -#. Print properties frame -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138 -msgid "Print properties" -msgstr "Właściwości wydruku" +#: ../src/interface.cpp:778 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu" +#: ../src/interface.cpp:780 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Pasek statusu" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy " -"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i " -"desenie." +#: ../src/interface.cpp:780 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "Drukuj jako bitmapę" +#: ../src/interface.cpp:834 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można " -"skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane " -"dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie." +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:944 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Wejdź do grupy #%s" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy" +#: ../src/interface.cpp:955 +msgid "Go to parent" +msgstr "Przejdź do rodzica" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozdzielczość:" +#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Drop color" +msgstr "Kopiuj kolor" -#. Print destination frame -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186 -msgid "Print destination" -msgstr "Przeznaczenie wydruku" +#: ../src/interface.cpp:1100 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Nie można odczytać danych SVG" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192 -msgid "" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +#: ../src/interface.cpp:1139 +msgid "Drop SVG" msgstr "" -"Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n" -"Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu." -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227 -msgid "write error occurred" -msgstr "Wystapił błąd zapisu" +#: ../src/interface.cpp:1199 +#, fuzzy +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów " -#: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21 -msgid " Preferences" -msgstr " Ustawienia" +#: ../src/interface.cpp:1265 +#, c-format +msgid "Overwrite %s" +msgstr "Nadpisanie %s" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +#: ../src/interface.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " +"current document?" msgstr "" -"Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG." +"Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?" -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../../po/../src/file.cpp:133 -msgid "default.svg" -msgstr "default.pl.svg" +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "_Zapisz plik sesji:" -#: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku" -#: ../../po/../src/file.cpp:240 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można przywrócić." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "Ustaw nazwę pliku" -#: ../../po/../src/file.cpp:246 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 +msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +msgstr "%1 zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy." -#: ../../po/../src/file.cpp:266 -msgid "Document reverted." -msgstr "Przywrócono dokument." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 +msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +msgstr "" +"Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od %1?" -#: ../../po/../src/file.cpp:268 -msgid "Document not reverted." -msgstr "Dokumentu nie przywrócono." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 +msgid "Accept invitation" +msgstr "Przyjmij zaproszenie" -#: ../../po/../src/file.cpp:382 -msgid "Select file to open" -msgstr "Wybór pliku do odczytu" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +msgid "Decline invitation" +msgstr "Odrzuć zaproszenie" -#: ../../po/../src/file.cpp:518 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Usunięto %i nieużywany element w <defs>." -msgstr[1] "Usunięto %i nieużywane elementy w <defs>." -msgstr[2] "Usunięto %i nieużywanych elementów elementy w <defs>." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/file.cpp:523 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>." - -#: ../../po/../src/file.cpp:548 -#, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu " -"(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku." - -#: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557 -msgid "Document not saved." -msgstr "Dokument nie został zapisany" - -#: ../../po/../src/file.cpp:556 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany." - -#: ../../po/../src/file.cpp:566 -msgid "Document saved." -msgstr "Dokument został zapisany." - -#: ../../po/../src/file.cpp:614 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "Rysunek%s" - -#: ../../po/../src/file.cpp:620 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "Rysunek-%d%s" - -#: ../../po/../src/file.cpp:655 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Wybór pliku do zapisania" - -#: ../../po/../src/file.cpp:739 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Brak zmian do zapisania." +#: ../src/knot.cpp:425 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane." -#: ../../po/../src/file.cpp:926 -msgid "Select file to import" -msgstr "Wybór pliku do importu" +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango" -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: przyciąganie kąta gradientu" +#: ../src/main.cpp:199 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape" -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego" +#: ../src/main.cpp:204 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)" -#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released -#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time -#. during drag -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462 -#, c-format -msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" +#: ../src/main.cpp:209 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)" -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) dla których utworzyć gradient." +#: ../src/main.cpp:214 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Punkt początkowy gradientu liniowego" +#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 +#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 +#: ../src/main.cpp:307 +msgid "FILENAME" +msgstr "NAZWA_PLIKU" -#. POINT_LG_P1 -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Punkt końcowy gradientu liniowego" +#: ../src/main.cpp:219 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| " +"program\")" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Środek gradientu koncentrycznego" +#: ../src/main.cpp:224 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Promień gradientu koncentrycznego" +#: ../src/main.cpp:229 +msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Ognisko gradientu koncentrycznego" +#: ../src/main.cpp:230 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659 -#, c-format +#: ../src/main.cpp:234 msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " +"corner)" msgstr "" -"%s dla: %s%s; przeciągnij z Ctrl aby przyciągnąć do kąta, z Ctrl" -"+Alt zachowanie kąta, z Ctrl+Shift skalowanie od środka" +"Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format " +"strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662 -msgid " (stroke)" -msgstr "(kontur)" +#: ../src/main.cpp:235 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" +#: ../src/main.cpp:239 +msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" -"Gradient koncentryczny: środek i ognisko; przeciągnij z " -"klawiszem Shift aby oddzielić ognisko" +"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667 -#, c-format +#: ../src/main.cpp:244 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony" + +#: ../src/main.cpp:249 msgid "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" msgstr "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " -"aby je rozdzielić" - -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Unit" -msgstr "Jednostka" - -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Units" -msgstr "Jednostki" - -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Point" -msgstr "Punkt" - -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "pt" -msgstr "pkt" - -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Points" -msgstr "Punkty" - -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Pt" -msgstr "Pkt" +"Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości " +"(w jednostkach SVG użytkownika)" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Pixel" -msgstr "Piksel" +#: ../src/main.cpp:254 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Pixels" -msgstr "Piksele" +#: ../src/main.cpp:255 +msgid "WIDTH" +msgstr "SZEROKOŚĆ" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Px" -msgstr "Piks" +#: ../src/main.cpp:259 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -msgid "Percent" -msgstr "Procent" +#: ../src/main.cpp:260 +msgid "HEIGHT" +msgstr "WYSOKOŚĆ" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Percents" -msgstr "Procenty" +#: ../src/main.cpp:264 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Millimeter" -msgstr "Milimetr" +#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:271 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe " +"(tylko przy 'export-id')" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milimetry" +#: ../src/main.cpp:276 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Centimeter" -msgstr "Centymetr" +#: ../src/main.cpp:281 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "" +"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#: ../src/main.cpp:282 +msgid "COLOR" +msgstr "KOLOR" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centymetry" +#: ../src/main.cpp:286 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, " -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Meter" -msgstr "Metr" +#: ../src/main.cpp:287 +msgid "VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47 -msgid "m" -msgstr "m" +#: ../src/main.cpp:291 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych " +"przez programy Sodipodi i Inkscape)" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Meters" -msgstr "Metry" +#: ../src/main.cpp:296 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS" -#. no svg_unit -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48 -msgid "Inch" -msgstr "Cal" +#: ../src/main.cpp:301 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48 -msgid "in" -msgstr "cal" +#: ../src/main.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48 -msgid "Inches" -msgstr "Cale" +#: ../src/main.cpp:311 +msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" +msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51 -msgid "Em square" +#: ../src/main.cpp:316 +msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" +"Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla " +"plików EPS)" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51 -msgid "em" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:322 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" msgstr "" +"Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --" +"query-id" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51 -msgid "Em squares" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:328 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" msgstr "" +"Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --" +"query-id" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53 -msgid "Ex square" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:334 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" msgstr "" +"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53 -msgid "ex" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:340 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" msgstr "" +"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53 -msgid "Ex squares" -msgstr "" +#: ../src/main.cpp:345 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:468 -msgid "Untitled document" -msgstr "Dokument bez nazwy" +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:351 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ" -#. Show nice dialog box -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:497 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +#: ../src/main.cpp:356 +msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" -"W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n" +"Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek " +"akcji myszy lub klawiatury" + +#: ../src/main.cpp:361 +msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" +msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm" + +#: ../src/main.cpp:366 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:498 +#: ../src/main.cpp:561 msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" -"Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących " -"lokalizacjach:\n" - -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:499 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "" -"Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n" - -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:634 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Nie można utworzyć katalogu %s.\n" -"%s" - -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:635 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" msgstr "" -"%s nie jest poprawnym katalogiem.\n" -"%s" +"[OPCJE...] [PLIK...]\n" +"\n" +"Dostępne opcje:" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:636 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Nie można utworzyć pliku %s.\n" -"%s" +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Nowy" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:637 -#, c-format -msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Nie można zapisać do pliku %s.\n" -"%s" +#: ../src/menus-skeleton.h:22 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Otwórz ostatnio _używane" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:638 -msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "" -"Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n" -"ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane." +#: ../src/menus-skeleton.h:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:708 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s nie jest poprawnym plikiem.\n" -"%s" +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Wklej rozmiar" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:709 -#, c-format -msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n" -"nie masz praw do odczytu tego pliku.%s" +#: ../src/menus-skeleton.h:77 +msgid "Clo_ne" +msgstr "K_lonuj" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:711 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n" -"%s" +#: ../src/menus-skeleton.h:94 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:712 -msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." -msgstr "" -"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n" -"Nowe menu nie zostaną zapisane." +#: ../src/menus-skeleton.h:95 +msgid "_Zoom" +msgstr "Powiększenie" -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../../po/../src/interface.cpp:753 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Pasek poleceń" +#: ../src/menus-skeleton.h:112 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Pokaż/Ukryj" -#: ../../po/../src/interface.cpp:753 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)" +#: ../src/menus-skeleton.h:117 +msgid "_Display mode" +msgstr "_Tryb wyświetlania" -#: ../../po/../src/interface.cpp:755 -msgid "Tool Controls" -msgstr "Opcje narzędzi" +#: ../src/menus-skeleton.h:137 +msgid "_Layer" +msgstr "W_arstwa" -#: ../../po/../src/interface.cpp:755 -msgid "Show or hide the Tool Controls panel" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi" +#: ../src/menus-skeleton.h:156 +msgid "_Object" +msgstr "_Obiekt" -#: ../../po/../src/interface.cpp:757 -msgid "_Toolbox" -msgstr "Paleta narzędzi" +#: ../src/menus-skeleton.h:164 +msgid "Cli_p" +msgstr "Przytnij" -#: ../../po/../src/interface.cpp:757 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)" +#: ../src/menus-skeleton.h:168 +msgid "Mas_k" +msgstr "Maskuj" -#: ../../po/../src/interface.cpp:763 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Pasek statusu" +#: ../src/menus-skeleton.h:172 +msgid "Patter_n" +msgstr "Deseń" -#: ../../po/../src/interface.cpp:763 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)" +#: ../src/menus-skeleton.h:191 +msgid "_Path" +msgstr "Śc_ieżka" -#: ../../po/../src/interface.cpp:820 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane" +#: ../src/menus-skeleton.h:214 +msgid "_Text" +msgstr "_Tekst" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../../po/../src/interface.cpp:930 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Wejdź do grupy #%s" +#: ../src/menus-skeleton.h:226 +#, fuzzy +msgid "Effe_cts" +msgstr "E_fekty" -#: ../../po/../src/interface.cpp:941 -msgid "Go to parent" -msgstr "Przejdź do rodzica" +#: ../src/menus-skeleton.h:233 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Plansza robocza" -#: ../../po/../src/interface.cpp:972 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Nie można odczytać danych SVG" +#: ../src/menus-skeleton.h:237 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" -#: ../../po/../src/interface.cpp:1135 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Nadpisanie %s" +#: ../src/menus-skeleton.h:239 +msgid "Tutorials" +msgstr "Poradniki" -#: ../../po/../src/interface.cpp:1153 -#, c-format +#: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" +"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +"+Alt: move along handles" msgstr "" -"Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?" - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "Połączenie Jabbera utracone." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie." -msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie." -msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Kolejka otrzymanych pusta." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia." -msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia." -msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s opuścił pokój." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem." - -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1." +"Ctrl: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;" +"Ctrl+Alt: prowadź po linii uchwytu" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#: ../src/node-context.cpp:367 +msgid "" +"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" -"Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od %1?" +"Shift: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." +#: ../src/node-context.cpp:368 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" -"Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n" -"Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych " -"zmian. " +"Alt: blokuj odległość uchwytu; Ctrl+Alt: prowadź po linii " +"uchwytu" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Przyjmij zaproszenie" +#: ../src/node-context.cpp:644 +msgid "Drag curve" +msgstr "" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Odrzuć zaproszenie" +#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Stamp" +msgstr "Kroki" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu" +#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 +#, fuzzy +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z %1" +#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" -"Użytkownik %1 nie przyjął " -"twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.\n" -"\n" +#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004 +#, fuzzy +msgid "Move nodes" +msgstr "Przenieś w dół" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241 +#: ../src/nodepath.cpp:1260 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" -"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako %2, i możesz ponownie " -"wysłać zaproszenie do %1, lub wysłać zaproszenie do innego " -"użytkownika." +"Uchwyt węzła: przeciąganie edytuje ścieżkę; z Ctrl " +"przyciąganie do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót " +"obu uchwytów" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252 -msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Użytkownik %1 uczestniczy już w " -"sesji wspólnej pracy na planszy.\n" -"\n" +#: ../src/nodepath.cpp:1431 +#, fuzzy +msgid "Align nodes" +msgstr "Wyrównaj górne krawędzie" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." -msgstr "" -"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako %1 i możesz wysłać " -"zaproszenie do innego użytkownika." +#: ../src/nodepath.cpp:1493 +#, fuzzy +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Rozłóż" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Zapisz plik sesji:" +#: ../src/nodepath.cpp:1532 +#, fuzzy +msgid "Add nodes" +msgstr "Dodaj węzły" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s wszedł do pokoju." +#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "Dodaj węzły" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących." -msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących." -msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących." +#: ../src/nodepath.cpp:1678 +#, fuzzy +msgid "Break path" +msgstr "Rozdziel" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania." -msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania." -msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania." - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -msgstr "" -"ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób " -"sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich " -"jego obiektów potomnych!" +#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819 +#: ../src/nodepath.cpp:1831 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "Aby połączyć, należy wybrać dwa węzły końcowe." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku" +#: ../src/nodepath.cpp:1753 +#, fuzzy +msgid "Close subpath" +msgstr "Zamknięcie ścieżki." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 -msgid "Set filename" -msgstr "Ustaw nazwę pliku" +#: ../src/nodepath.cpp:1805 +#, fuzzy +msgid "Join nodes" +msgstr "węzeł końcowy" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL." +#: ../src/nodepath.cpp:1852 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny." +#: ../src/nodepath.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła." +#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075 +#, fuzzy +msgid "Delete nodes" +msgstr "Usuń węzeł" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +#: ../src/nodepath.cpp:2036 +msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" -"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313 +#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109 msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." msgstr "" -"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która " -"nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera." +"Wybierz dwa nie końcowe węzły do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi " -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "" -"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis." +#: ../src/nodepath.cpp:2205 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL." +#: ../src/nodepath.cpp:2234 +#, fuzzy +msgid "Delete segment" +msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty" -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#: ../src/nodepath.cpp:2256 +msgid "Change segment type" msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy" - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach" +#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962 +msgid "Change node type" +msgstr "" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 -msgid "Cancel connection" -msgstr "Anuluj połączenie" +#: ../src/nodepath.cpp:3237 +#, fuzzy +msgid "Retract handle" +msgstr "Prostokąt" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z %s." +#: ../src/nodepath.cpp:3286 +#, fuzzy +msgid "Move node handle" +msgstr "Zmiana losowa uchwytów" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785 +#: ../src/nodepath.cpp:3427 #, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s opuścił sesję wspólnej pracy na planszy." - -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790 msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" msgstr "" -"Użytkownik %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" +"Uchwyt węzła: kąt %0.2f°, długość %s; z Ctrl przyciąganie " +"do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót obu uchwytów" -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." -msgstr "" -"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik %2, i " -"możesz ustanowić nowe połączenie z %1 lub innym użytkownikiem." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." -msgstr "" -"Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n" -"Błąd, który wystąpił: %2.\n" -"\n" -"Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie " -"zapisywania jej." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Wybierz inną lokalizację" - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991 -msgid "Skip session recording" -msgstr "Pomiń zapisywanie sesji" +#: ../src/nodepath.cpp:3605 +#, fuzzy +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Przenieś do góry" -#: ../../po/../src/knot.cpp:673 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane." +#: ../src/nodepath.cpp:3730 +#, fuzzy +msgid "Scale nodes" +msgstr "Przenieś do góry" -#: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango" +#: ../src/nodepath.cpp:3777 +#, fuzzy +msgid "Flip nodes" +msgstr "linii" -#: ../../po/../src/main.cpp:395 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape" +#: ../src/nodepath.cpp:3942 +msgid "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "" +"Węzeł: edytuj ścieżkę przeciągając; z Ctrl blokada poziomo/" +"pionowo; z Ctrl+Alt wzdłuż linii uchwytów" -#: ../../po/../src/main.cpp:400 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)" +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4166 +msgid "end node" +msgstr "węzeł końcowy" -#: ../../po/../src/main.cpp:405 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)" +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:4171 +msgid "cusp" +msgstr "ostry" -#: ../../po/../src/main.cpp:410 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)" +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:4174 +msgid "smooth" +msgstr "gładki" -#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416 -#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483 -#: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493 -msgid "FILENAME" -msgstr "NAZWA_PLIKU" +#: ../src/nodepath.cpp:4176 +msgid "symmetric" +msgstr "symetrycznie" -#: ../../po/../src/main.cpp:415 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4182 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| " -"program\")" - -#: ../../po/../src/main.cpp:420 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG" - -#: ../../po/../src/main.cpp:425 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)" - -#: ../../po/../src/main.cpp:426 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +"węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z Shift aby go " +"odzyskać)" -#: ../../po/../src/main.cpp:430 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" +#: ../src/nodepath.cpp:4184 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -"Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format " -"strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)" +"jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z Shift aby go odzyskać)" -#: ../../po/../src/main.cpp:431 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +#: ../src/nodepath.cpp:4187 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z Shift aby je odzyskać)" -#: ../../po/../src/main.cpp:435 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" +#: ../src/nodepath.cpp:4199 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" -"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)" +"Przeciągnij węzły lub ich uchwyty; Alt+przeciągnij węzły aby " +"modelować; klawisze strzałek aby przesuwać węzły, < > " +"aby skalować, [ ] aby obracać" -#: ../../po/../src/main.cpp:440 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" +#: ../src/nodepath.cpp:4200 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" -"Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości " -"(w jednostkach SVG użytkownika)" +"Przeciągnij węze lub jego uchwyty; klawisze strzałek " +"przesuwają węzeł" -#: ../../po/../src/main.cpp:445 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" +#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty" -#: ../../po/../src/main.cpp:446 -msgid "WIDTH" -msgstr "SZEROKOŚĆ" +#: ../src/nodepath.cpp:4227 +#, c-format +msgid "" +"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgid_plural "" +"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "" +"Wybrano 0 z %i węzła. Kliknij, kliknij+Shift, " +"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." +msgstr[1] "" +"Wybrano 0 z %i węzłów. Kliknij, kliknij+Shift, " +"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." +msgstr[2] "" +"Wybrano 0 z %i węzłów. Kliknij, kliknij+Shift, " +"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." -#: ../../po/../src/main.cpp:450 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" +#: ../src/nodepath.cpp:4233 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować." -#: ../../po/../src/main.cpp:451 -msgid "HEIGHT" -msgstr "WYSOKOŚĆ" +#: ../src/nodepath.cpp:4241 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s. %s." +msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." +msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." -#: ../../po/../src/main.cpp:455 -msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" -msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)" +#: ../src/nodepath.cpp:4248 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"Wybrano %i z %i węzła na %i z %i ścieżek " +"zagnieżdżonych. %s." +msgstr[1] "" +"Wybrano %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek " +"zagnieżdżonych. %s." +msgstr[2] "" +"Wybrano %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek " +"zagnieżdżonych. %s." -#: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../src/nodepath.cpp:4254 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s." +msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." +msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../../po/../src/main.cpp:462 +#: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" msgstr "" -"Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe " -"(tylko przy 'export-id')" +"Ustaw poziomy promień zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla " +"pionowego promienia" -#: ../../po/../src/main.cpp:467 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +#: ../src/object-edit.cpp:494 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" msgstr "" -"Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')" +"Ustaw pionowy promień zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla " +"poziomego promienia" -#: ../../po/../src/main.cpp:472 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)" - -#: ../../po/../src/main.cpp:473 -msgid "COLOR" -msgstr "KOLOR" +"Ustaw szerokość i wysokość prostokąta; z Ctrl blokada " +"proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku" -#: ../../po/../src/main.cpp:477 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, " +#: ../src/object-edit.cpp:681 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "Ustaw szerokość elipsy, z Ctrl aby uzyskać koło" -#: ../../po/../src/main.cpp:478 -msgid "VALUE" -msgstr "WARTOŚĆ" +#: ../src/object-edit.cpp:684 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Ustaw wysokość elipsy, z Ctrl aby uzyskać koło" -#: ../../po/../src/main.cpp:482 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +#: ../src/object-edit.cpp:687 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" msgstr "" -"Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych " -"przez programy Sodipodi i Inkscape)" - -#: ../../po/../src/main.cpp:487 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS" - -#: ../../po/../src/main.cpp:492 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS" - -#: ../../po/../src/main.cpp:497 -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)" +"Ustaw początek łuku lub wycinka; z Ctrl przyciąganie do kąta; " +"kursor wewnątrz daje łuk, na zewnątrz wycinek elipsy" -#: ../../po/../src/main.cpp:502 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +#: ../src/object-edit.cpp:690 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" msgstr "" -"Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla " -"plików EPS)" +"Ustaw koniec łuku lub wycinka; z Ctrl przyciąganie do kąta; " +"kursor wewnątrz daje łuk, na zewnątrz wycinek elipsy" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:508 +#: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" msgstr "" -"Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --" -"query-id" +"Ustaw promień wierzchołków gwiazdy lub wielokąta; z Shift " +"zaokrąglenie; z Alt zniekształcenie losowe" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:514 +#: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" msgstr "" -"Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --" -"query-id" +"Ustaw promień podstawy gwiazdy; z Ctrl zachowuje promienistość " +"(bez skręcenia); z Shift zaokrąglenie; z Alt zniekształcenie " +"losowe" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:520 +#: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" msgstr "" -"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" +"Rozwiń/zwiń spiralę od środka; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " +"Alt zwiększenie/zmniejszenie przyrostu" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:526 +#: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" msgstr "" -"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" +"Rozwiń/zwiń spiralę od zewnątrz; z Ctrl przyciąganie do kąta; " +"z Shift skalowanie/obrót; z Alt bez zmiany promienia" -#: ../../po/../src/main.cpp:531 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano" +#: ../src/object-edit.cpp:1001 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Ustawienie odległości odsunięcia" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../../po/../src/main.cpp:537 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/object-edit.cpp:1031 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Przesuń deseń wypełnienia wewnątrz obiektu" -#: ../../po/../src/main.cpp:542 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "" -"Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek " -"akcji myszy lub klawiatury" +#: ../src/object-edit.cpp:1033 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "Skalowanie proporcjonalnie wzoru wypełenienia" -#: ../../po/../src/main.cpp:547 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm" +#: ../src/object-edit.cpp:1035 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Obracanie wzoru wypełnienia; z Ctrl przyciąganie do kąta" -#: ../../po/../src/main.cpp:552 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu" +#: ../src/object-edit.cpp:1060 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar ramki z tekstem" -#: ../../po/../src/main.cpp:741 -msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" +#: ../src/path-chemistry.cpp:56 +msgid "Select at least two objects to combine." +msgstr "Wybierz co najmniej dwa obiekty do połączenia." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:63 +msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" -"[OPCJE...] [PLIK...]\n" -"\n" -"Dostępne opcje:" +"Co najmniej jeden z obiektów nie jest ścieżką, nie można wykonać " +"połączenia." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Nowy" +#: ../src/path-chemistry.cpp:71 +msgid "" +"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgstr "Nie można połączyć obiektów z różnych grup lub warstw." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Otwórz ostatnio _używane" +#: ../src/path-chemistry.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Combine" +msgstr "Łącznie" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edycja" +#: ../src/path-chemistry.cpp:154 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Wybierz jedną lub więcej ścieżek do rozbicia na części." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84 -msgid "_View" -msgstr "_Widok" +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Break apart" +msgstr "Rozdziel" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do rozbicia na części." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:256 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Wybierz obiekty do przekształcenia w ścieżki." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85 +#: ../src/path-chemistry.cpp:300 #, fuzzy -msgid "_Zoom" -msgstr "Powiększenie" +msgid "Object to path" +msgstr "_Obiekt na ścieżkę" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Pokaż/Ukryj" +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "W zaznaczeniu brak obiektów do przekształcenia w ścieżki." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107 -msgid "_Display mode" +#: ../src/path-chemistry.cpp:364 +msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" +"Wybierz jedną lub więcej ścieżek, których kierunek zostanie odwrócony." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126 -msgid "_Layer" -msgstr "W_arstwa" - -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143 -msgid "_Object" -msgstr "_Obiekt" +#: ../src/path-chemistry.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Reverse path" +msgstr "O_dwróć kierunek" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165 -msgid "_Path" -msgstr "Śc_ieżka" +#: ../src/path-chemistry.cpp:391 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "" +"W zaznaczeniu brak ścieżek, dla których można odwrócić kierunek." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188 -msgid "_Text" -msgstr "_Tekst" +#: ../src/pen-context.cpp:228 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Rysowanie anulowane" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200 -msgid "Effects" -msgstr "E_fekty" +#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Plansza robocza" +#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242 +msgid "Creating new path" +msgstr "Tworzenie nowej ścieżki" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" +#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222 -msgid "Tutorials" -msgstr "_Przewodniki" +#: ../src/pen-context.cpp:561 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "" +"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby zamknąć i zakończyć " +"ścieżkę." -#: ../../po/../src/node-context.cpp:382 +#: ../src/pen-context.cpp:571 msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" +"Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" -"Ctrl: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;" -"Ctrl+Alt: prowadź po linii uchwytu" +"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby kontynuować ścieżkę od " +"tego punktu." -#: ../../po/../src/node-context.cpp:383 +#: ../src/pen-context.cpp:1068 +#, c-format msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " +"Enter to finish the path" msgstr "" -"Shift: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty" +"%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do " +"kąta, Enter aby zakończyć ścieżkę" -#: ../../po/../src/node-context.cpp:384 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +#: ../src/pen-context.cpp:1093 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" msgstr "" -"Alt: blokuj odległość uchwytu; Ctrl+Alt: prowadź po linii " -"uchwytu" - -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411 -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Aby połączyć, należy wybrać dwa węzły końcowe." +"Uchwyt krzywej: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl " +"przyciąganie do kąta" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647 +#: ../src/pen-context.cpp:1123 +#, c-format msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." +"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " +"with Shift to move this handle only" msgstr "" -"Wybierz dwa nie końcowe węzły do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi " +"%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do " +"kąta, z Shift przesuwanie tylko tego uchwytu." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami." +#: ../src/pen-context.cpp:1159 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Zakończono rysowanie" + +#: ../src/pencil-context.cpp:321 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Zwolnij przycisk w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822 +#: ../src/pencil-context.cpp:327 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej" + +#: ../src/pencil-context.cpp:332 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Przeciągnij aby kontynuować ścieżkę od tego punktu." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:390 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Zakończono rysowanie krzywej" + +#: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" +"%s is not a valid preferences file.\n" +"%s" msgstr "" -"Uchwyt węzła: kąt %0.2f°, długość %s; z Ctrl przyciąganie " -"do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót obu uchwytów" +"%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351 +#: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +"Inkscape will run with default settings.\n" +"New settings will not be saved." msgstr "" -"Węzeł: edytuj ścieżkę przeciągając; z Ctrl blokada poziomo/" -"pionowo; z Ctrl+Alt wzdłuż linii uchwytów" +"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n" +"Nowe ustawienia nie zostaną zapisane." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375 +#: ../src/rect-context.cpp:379 msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Uchwyt węzła: przeciąganie edytuje ścieżkę; z Ctrl " -"przyciąganie do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót " -"obu uchwytów" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "Ctrl: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, " -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399 +#: ../src/rect-context.cpp:477 +#, c-format msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " -"handle in sync" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Uchwyt węzła: przeciąganie edytuje ścieżkę; z Ctrl " -"przyciąganie do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót " -"obu uchwytów" +"Prostokąt: %s × %s; z Ctrl kwadrat, lub prostokąt o " +"całkowitych proporcjach; z Shift rysowanie od środka" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591 -msgid "end node" -msgstr "węzeł końcowy" +#: ../src/rect-context.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "Create rectangle" +msgstr "Szukaj prostokątów" -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596 -msgid "cusp" -msgstr "ostry" +#: ../src/select-context.cpp:227 +msgid "Move canceled." +msgstr "Przesunięcie anulowane." -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599 -msgid "smooth" -msgstr "gładki" +#: ../src/select-context.cpp:235 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Zaznaczanie anulowane." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601 -msgid "symmetric" -msgstr "symetrycznie" +#: ../src/select-context.cpp:647 +msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" +msgstr "Ctrl: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z Shift aby go " -"odzyskać)" +#: ../src/select-context.cpp:648 +msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" +msgstr "Shift: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +#: ../src/select-context.cpp:649 +msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "" -"jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z Shift aby go odzyskać)" +"Alt: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty " +"zaznaczenia" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z Shift aby je odzyskać)" +#: ../src/select-context.cpp:816 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" -msgstr "" -"Przeciągnij węzły lub ich uchwyty; klawisze strzałek " -"przesuwają węzły" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Delete text" +msgstr "Usuń węzeł" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Przeciągnij węze lub jego uchwyty; klawisze strzałek " -"przesuwają węzeł" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "Nic nie zostało skasowane." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "_Usuń" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655 -#, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"Wybrano 0 z %i węzła. Kliknij, kliknij+Shift, " -"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." -msgstr[1] "" -"Wybrano 0 z %i węzłów. Kliknij, kliknij+Shift, " -"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." -msgstr[2] "" -"Wybrano 0 z %i węzłów. Kliknij, kliknij+Shift, " -"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Zaznacz obiekty do skopiowania." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikuj" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s. %s." -msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." -msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Delete all" +msgstr "_Usuń" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s." -msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." -msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:431 +msgid "Select two or more objects to group." +msgstr "Zaznacz dwa lub więcej obiektów do połączenia w grupę." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:493 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Ustaw poziomy promień zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla " -"pionowego promienia" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 +msgid "Select at least two objects to group." +msgstr "Zaznacz co najmniej dwa obiekty do połączenia w grupę." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:499 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Ustaw pionowy promień zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla " -"poziomego promienia" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Ustaw szerokość i wysokość prostokąta; z Ctrl blokada " -"proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:525 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Zaznacz grupę do rozgrupowania." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:566 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "W zaznaczeniu brak grup do rozgrupowania." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "Ungroup" +msgstr "_Rozgrupuj" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do przodu." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do różnych grup lub warstw." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Raise" +msgstr "Przesuń do _przodu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:687 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia na wierzch." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "Raise to top" +msgstr "Przenieś na _wierzch" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:724 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do tyłu." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:767 +#, fuzzy +msgid "Lower" +msgstr "Przesuń do _tyłu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia pod spód." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Przenieś pod _spód" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:823 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Brak zmian do cofnięcia." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:830 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Brak zmian do przywrócenia." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Nic nie zostało skopiowane." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "Schowek jest pusty." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "_Wklej" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 +#, fuzzy +msgid "Paste style" +msgstr "Wklej _styl" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić rozmiar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 +#, fuzzy +msgid "Paste size" +msgstr "Wklej rozmiar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229 +#, fuzzy +msgid "Paste size separately" +msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na warstwę powyżej." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 +#, fuzzy +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 +msgid "No more layers above." +msgstr "Brak warstw powyżej." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na warstwę poniżej." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310 +#, fuzzy +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316 +msgid "No more layers below." +msgstr "Brak warstw poniżej." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 +#, fuzzy +msgid "Remove transform" +msgstr "Usuń przekształcenia" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "_Obróć o 90° w prawo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "O_bróć o 90° w lewo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Rotate" +msgstr "_Obróć" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "" + +# [cyba] - niejednoznaczność +# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala" +# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637 +#, fuzzy +msgid "Scale" +msgstr "_Skaluj" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 +#, fuzzy +msgid "Move vertically" +msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "Move horizontally" +msgstr "Poziomo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 +#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "_Przesuń" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 +msgid "Nudge vertically by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 +msgid "Nudge horizontally by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "Klon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "Wybierz klon do odłączenia. " + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "W zaznaczeniu brak klonów do odłączenia." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050 +#, fuzzy +msgid "Unlink clone" +msgstr "_Odłącz klon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"Zaznacz klon aby przejść do oryginału. Zaznacz połączone " +"odsunięcie aby przejść do jego źródła. Zaznacz tekst na ścieżce " +"aby przejść do ścieżki. Zaznacz dopasowany tekst aby przejść do jego " +"ramki." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć obiektu do zazanczenia (osierocony klon, " +"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest niewidzialny " + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na deseń." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202 +#, fuzzy +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Obiekty na _deseń" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" +"Zaznacz obiekt z wypełnieniem wzorem, z którego wyodrębnione zostaną " +"obiekty." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "W zaznaczeniu brak wzorów wypełnienia." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274 +#, fuzzy +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Deseń na ob_iekty" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do skopiowania jako bitmapa." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424 +#, fuzzy +msgid "Create bitmap" +msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "" +"Zaznacz obiekt(y), z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Zaznacz obiekt maskujący i obiekt(y), dla których zastosować ścieżkę " +"przycinającą lub maskę." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550 +#, fuzzy +msgid "Set clipping path" +msgstr "Zamknięcie ścieżki." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552 +#, fuzzy +msgid "Set mask" +msgstr "Gwiazdy" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 +#, fuzzy +msgid "Release clipping path" +msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635 +#, fuzzy +msgid "Release mask" +msgstr "Zdejmij" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679 +#, fuzzy +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" + +#: ../src/selection-describer.cpp:41 +msgid "Link" +msgstr "Połączenie" + +#: ../src/selection-describer.cpp:43 +msgid "Circle" +msgstr "Koło" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Flowed text" +msgstr "Tekst opływający" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217 +msgid "Polygon" +msgstr "Wielokąt" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilinia" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173 +msgid "Rectangle" +msgstr "Prostokąt" + +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +msgid "Offset path" +msgstr "Ścieżka odsunięta" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179 +msgid "Spiral" +msgstr "Spirala" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "Star" +msgstr "Gwiazda" + +#: ../src/selection-describer.cpp:101 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:103 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując " +"obiekty do zaznaczenia." + +#: ../src/selection-describer.cpp:112 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "warstwie %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "warstwie %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " na %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:146 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " w grupie %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " w %i nadrzędnych (%s)" +msgstr[1] " w %i nadrzędnych (%s)" +msgstr[2] " w %i nadrzędnych (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " na %i warstwach" +msgstr[1] " na %i warstwach" +msgstr[2] " na %i warstwach" + +#: ../src/selection-describer.cpp:161 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać oryginał." + +#: ../src/selection-describer.cpp:165 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać ścieżkę" + +#: ../src/selection-describer.cpp:169 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać ramkę" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:184 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "Wybrano %i obiekt" +msgstr[1] "Wybrano %i obiekty" +msgstr[2] "Wybrano %i obiektów" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i obiekt typu %s" +msgstr[1] "%i obiekty typu %s" +msgstr[2] "%i obiektów typu %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i obiekt typów %s, %s" +msgstr[1] "%i obiekty typów %s, %s" +msgstr[2] "%i obiektów typów %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i obiekt typów %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i obiekty typów %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i obiektów typów %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i obiekt %i typów" +msgstr[1] "%i obiekty %i typów" +msgstr[2] "%i obiektów %i typów" + +#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Set center" +msgstr "Wybierz drukarkę" + +#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Skew" +msgstr "Po_chyl" + +#: ../src/seltrans.cpp:481 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"Środek obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z " +"Shift także wykorzystuje ten środek" + +#: ../src/seltrans.cpp:508 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Ścieśnij lub rozciągnij zaznaczenie; z Ctrl skalowanie " +"proporcjonalne; z Shift skalowanie od środka obrotu" + +#: ../src/seltrans.cpp:509 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Skalowanie zaznaczenia; z Ctrl skalowanie proporcjonalne; z " +"Shift skalowanie od środka obrotu" + +#: ../src/seltrans.cpp:513 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"Pochylenie zaznaczenia; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " +"Shift obrót wokół przeciwległego narożnika" + +#: ../src/seltrans.cpp:514 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"Obrót zaznaczenie; z Ctrl przyciąganie do kąta; z Shift " +"obrót wokół przeciwległego narożnika" + +#: ../src/seltrans.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Reset center" +msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" + +#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "Skalowanie: %0.2f%% x %0.2f%%; z Ctrl blokada proporcji" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Pochylenie: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Obrót: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" + +#: ../src/seltrans.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Przesunięcie środka do %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1445 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"Przesunięcie o %s, %s; z Ctrl poziomo/pionowo; z Shift " +"wyłączenie przyciągania" + +#: ../src/slideshow.cpp:89 +msgid "Inkscape slideshow" +msgstr "Pokaz slajdów Inkscape" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Odnośnik do %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +msgid "Link without URI" +msgstr "Odnośnik bez identyfikatora URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +msgid "Circle" +msgstr "Koło" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +msgid "Segment" +msgstr "Odcinek" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +msgid "Arc" +msgstr "Łuk" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +msgid "Flow region" +msgstr "Obszar wypełniony tekstem" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Obszar niewypełniony tekstem" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Tekst dopasowany (%d znak)" +msgstr[1] "Tekst dopasowany (%d znaki)" +msgstr[2] "Tekst dopasowany (%d znaków)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Połączony tekst dopasowany (%d znak)" +msgstr[1] "Połączony tekst dopasowany (%d znaki)" +msgstr[2] "Połączony tekst dopasowany (%d znaków)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "vertical guideline" +msgstr "Prowadnica pionowa" + +#: ../src/sp-guide.cpp:289 +msgid "horizontal guideline" +msgstr "Prowadnica pozioma" + +#: ../src/sp-image.cpp:968 +msgid "embedded" +msgstr "osadzony" + +#: ../src/sp-image.cpp:972 +msgid "(null_pointer)" +msgstr "(zerowy_wskaźnik)" + +#: ../src/sp-image.cpp:976 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Obraz z niepoprawnym odwołaniem: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:977 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Obraz %d × %d: %s" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:693 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Grupa z %d obiektem" +msgstr[1] "Grupa %d obiektów" +msgstr[2] "Grupa %d obiektów" + +#: ../src/sp-item.cpp:848 +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" + +#: ../src/sp-line.cpp:187 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Połączone odsunięcie, %s o %f pkt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +msgid "outset" +msgstr "na zewnątrz" + +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +msgid "inset" +msgstr "do wewnątrz" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:434 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Odsunięcie dynamiczne, %s o %f pkt" + +#: ../src/sp-path.cpp:121 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Ścieżka (%i węzeł)" +msgstr[1] "Ścieżka (%i węzły)" +msgstr[2] "Ścieżka (%i węzłów)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:233 +msgid "Polygon" +msgstr "Wielokąt:" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilinia" + +#: ../src/sp-rect.cpp:234 +msgid "Rectangle" +msgstr "Prostokąt" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Spirala z %3f obrotami" + +#: ../src/sp-star.cpp:279 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Gwiazda z %d ramieniem" +msgstr[1] "Gwiazda z %d ramionami" +msgstr[2] "Gwiazda z %d ramionami" + +#: ../src/sp-star.cpp:283 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Wielokąt z %d wierzchołkiem" +msgstr[1] "Wielokąt z %d wierzchołkami" +msgstr[2] "Wielokąt z %d wierzchołkami" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Grupa warunkowa %d obiekt" +msgstr[1] "Grupa warunkowa %d obiektów" +msgstr[2] "Grupa warunkowa %d obiektów" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:411 +msgid "<no name found>" +msgstr "<nie znaleziono nazwy>" + +#: ../src/sp-text.cpp:417 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "Tekst na ścieżce (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:418 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "Tekst (%s, %s)" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:313 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:321 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Klon obiektu: %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:325 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Osierocony klon" + +#: ../src/spiral-context.cpp:337 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: przyciąganie do kąta" + +#: ../src/spiral-context.cpp:339 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: blokada promienia spirali" + +#: ../src/spiral-context.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Spirala: promień %s, %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta" + +#: ../src/spiral-context.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Create spiral" +msgstr "Tworzy spirale" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Union" +msgstr "_Suma" + +#: ../src/splivarot.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Intersection" +msgstr "_Część wspólna" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Difference" +msgstr "_Różnica" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Exclusion" +msgstr "_Wykluczenie" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Division" +msgstr "_Podział" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Cut path" +msgstr "Ro_zcięcie ścieżki" + +#: ../src/splivarot.cpp:110 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Zaznacz co najmniej 2 ścieżki aby wykonać operację." + +#: ../src/splivarot.cpp:116 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " +"cut." +msgstr "" +"Zaznacz dokładnie 2 ścieżki aby wykonać operację różnicy, " +"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki." + +#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"Nie można rozpoznać kolejności obiektów zaznaczonych do różnicy, " +"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki." + +#: ../src/splivarot.cpp:178 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Jeden z obiektów nie jest ścieżką, nie można wykonać operacji." + +#: ../src/splivarot.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Wybierz obiekty do przekształcenia w ścieżki." + +#: ../src/splivarot.cpp:847 +#, fuzzy +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:850 +#, fuzzy +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek z konturem do zamiany w obrys." + +#: ../src/splivarot.cpp:934 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"Zaznaczony obiekt nie jest ścieżką, nie można wykonać odsunięcia do " +"wewnątrz/na zewnątrz." + +#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117 +#, fuzzy +msgid "Create offset object" +msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia" + +#: ../src/splivarot.cpp:1144 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." + +#: ../src/splivarot.cpp:1360 +#, fuzzy +msgid "Inset/outset path" +msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o" + +#: ../src/splivarot.cpp:1362 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "" +"W zaznaczeniu brak ścieżek do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." + +#: ../src/splivarot.cpp:1546 +#, c-format +msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1558 +#, c-format +msgid "Done - %d paths simplified." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1574 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do uproszczenia." + +#: ../src/splivarot.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Simplify" +msgstr "_Uprość" + +#: ../src/splivarot.cpp:1590 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do uproszczenia." + +#: ../src/star-context.cpp:347 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości" + +#: ../src/star-context.cpp:454 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Wielokąt: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do " +"kąta" + +#: ../src/star-context.cpp:455 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Gwiazda: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta" + +#: ../src/star-context.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Create star" +msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:94 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Zaznacz tekst i ścieżkę aby wprowadzić tekst na ścieżkę." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"Ten obiekt tekstowy jest już wprowadzony na ścieżkę. Zdejmij go " +"najpierw ze ścieżki. Użyj Shift+D aby odnaleźć jego ścieżkę." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." +msgstr "" +"Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw " +"tekst dopasowany na zwykły tekst." + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj " +"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045 +msgid "Put text on path" +msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:169 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Zaznacz tekst na ścieżce aby zdjąć go ze ścieżki." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:191 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "W zaznaczeniu brak tekstów na ścieżce." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Zaznacz tekst(y) do usunięcia kerningu ręcznego." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Usuń ręczne podcięcie" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:262 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"Zaznacz tekst i jedną lub więcej ścieżek lub kształtów aby " +"wprowadzić tekst do ramki." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:335 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Zazancz dopasowany tekst aby go uwolnić z ramki." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Tekst opływający" + +#: ../src/text-context.cpp:460 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Kliknij aby edytować tekst, przeciągnij aby zaznaczyć jego " +"fragment." + +#: ../src/text-context.cpp:462 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Kliknij aby edytować dopasowany tekst, przeciągnij aby " +"zaznaczyć jego fragment." + +#: ../src/text-context.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Create text" +msgstr "Usuń węzeł" + +#: ../src/text-context.cpp:539 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Znak niedrukowany" + +#: ../src/text-context.cpp:554 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:589 +#, c-format +msgid "Unicode: %s: %s" +msgstr "Unicode: %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 +msgid "Unicode: " +msgstr "Unicode: " + +#: ../src/text-context.cpp:673 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Ramka tekstu dopasowanego: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Wprowadź tekst; Enter aby przejść do nowej linii." + +#: ../src/text-context.cpp:716 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Utworzono tekst dopasowany." + +#: ../src/text-context.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "Create flowed text" +msgstr "Tekst opływający" + +#: ../src/text-context.cpp:720 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"Ramka jest zbyt mała dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono " +"tekstu dopasowanego." + +#: ../src/text-context.cpp:846 +msgid "No-break space" +msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza" + +#: ../src/text-context.cpp:848 +#, fuzzy +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza" + +#: ../src/text-context.cpp:885 +#, fuzzy +msgid "Make bold" +msgstr "Pełny kształt" + +#: ../src/text-context.cpp:903 +msgid "Make italic" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "New line" +msgstr "linii" + +#: ../src/text-context.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "Backspace" +msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza" + +#: ../src/text-context.cpp:972 +msgid "Kern to the left" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:992 +#, fuzzy +msgid "Kern to the right" +msgstr "Przeznaczenie wydruku" + +#: ../src/text-context.cpp:1012 +msgid "Kern up" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1033 +msgid "Kern down" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1089 +#, fuzzy +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Skręcenie w prawo" + +#: ../src/text-context.cpp:1110 +#, fuzzy +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Skręcenie w prawo" + +#: ../src/text-context.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Odstęp kolumn:" + +#: ../src/text-context.cpp:1135 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1154 +#, fuzzy +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Odstęp międzywierszowy:" + +#: ../src/text-context.cpp:1162 +#, fuzzy +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Ustawienie odstępów:" + +#: ../src/text-context.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "Paste text" +msgstr "Wklej _styl" + +#: ../src/text-context.cpp:1380 +#, fuzzy +msgid "Set text style" +msgstr "_Styl konturu" + +#: ../src/text-context.cpp:1479 +msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." +msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; Enter aby rozpocząć nowy akapit." + +#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"Kliknij aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, przeciągnij aby " +"utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść." + +#: ../src/text-context.cpp:1587 +#, fuzzy +msgid "Type text" +msgstr "Typ obiektu:" + +#: ../src/tools-switch.cpp:133 +msgid "" +"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " +"object to select." +msgstr "" +"Aby edytować ścieżkę kliknij, kliknij+Shift, lub " +"przeciągnij obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj " +"węzły i uchwyty. Kliknij na obiekcie aby go zaznaczyć." + +#: ../src/tools-switch.cpp:139 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Przeciągnij aby utworzyć prostokąt. Przeciągaj uchwyty aby " +"zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. Kliknij aby zaznaczyć." + +#: ../src/tools-switch.cpp:145 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"Przeciągnij aby utworzyć elipsę. Przeciągaj uchwyty aby " +"utworzyć łuk lub wycinek elipsy. Kliknij aby zaznaczyć." + +#: ../src/tools-switch.cpp:151 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"Przeciągnij aby utworzyć gwiazdę. Przeciągaj uchwyty aby " +"zmienić kształt gwiazdy. Kliknij aby zaznaczyć." + +#: ../src/tools-switch.cpp:157 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"Przeciągnij aby utworzyć spiralę. Przeciągaj uchwyty aby " +"zmienić kształt spirali. Kliknij aby zaznaczyć." + +#: ../src/tools-switch.cpp:163 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "" +"Przeciągnij aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z Shift " +"aby dołączyć do wybranej ścieżki." + +#: ../src/tools-switch.cpp:169 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "" +"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby rozpocząć ścieżkę; z " +"Shift aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki." + +#: ../src/tools-switch.cpp:175 +msgid "" +"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " +"keys adjust width, up/down adjust angle." +msgstr "" +"Przeciągnij aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek Lewa/" +"prawa zmieniają grubość, góra/dół ustawiają " + +#: ../src/tools-switch.cpp:187 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"Przeciągnij lub kliknij podwójnie aby utworzyć gradient na " +"wybranych obiektach, przeciągnij uchwyty aby edytować gradienty." + +#: ../src/tools-switch.cpp:193 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Kliknij lub przeciągnij zaznaczając obszar aby powiększyć, " +"kliknij+Shift aby pomniejszyć widok." + +#: ../src/tools-switch.cpp:205 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Kliknij i przeciągnij pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik." + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów" + +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Wybierz obraz do wektoryzacji" + +#: ../src/trace/trace.cpp:104 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Wybierz dokładnie jeden obraz do wektoryzacji" + +#: ../src/trace/trace.cpp:122 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią" + +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu" + +#: ../src/trace/trace.cpp:331 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX" + +#: ../src/trace/trace.cpp:436 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu" + +#: ../src/trace/trace.cpp:459 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych" + +#: ../src/trace/trace.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." + +#: ../src/trace/trace.cpp:574 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +msgid "Object _Properties" +msgstr "Właściwości _obiektu" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +msgid "_Select This" +msgstr "_Zaznacz ten obiekt" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Utwórz odnośnik" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Create link" +msgstr "_Utwórz odnośnik" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Rozgrupuj" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 +msgid "Link _Properties" +msgstr "Wł_aściwości odnośnika" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Przejdź za odnośnikiem" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Usuń odnośnik" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 +msgid "Image _Properties" +msgstr "Wł_aściwości obrazu" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "Wypełnienie i _kontur" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Informacja o programie Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 +msgid "_Splash" +msgstr "_Prezentacja" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 +msgid "_Authors" +msgstr "_Autorzy" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 +msgid "_Translators" +msgstr "_Tłumacze" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 +msgid "_License" +msgstr "_Licencja" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +msgid "Align" +msgstr "Wyrównaj" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 +msgid "Distribute" +msgstr "Rozłóż" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "" +"Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi" + +#. TRANSLATORS: Horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 +msgid "H:" +msgstr "W:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "" +"Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 +msgid "V:" +msgstr "Poz:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Usuń nakładanie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Unclump" +msgstr "_Rozproszenie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 +#, fuzzy +msgid "Randomize positions" +msgstr "Zmiana losowa położenia" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Rozłóż" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 +#, fuzzy +msgid "Align text baselines" +msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Równomierny układ łączników" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 +msgid "Nodes" +msgstr "Węzły" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 +msgid "Relative to: " +msgstr "Względem: " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" +msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +msgid "Align left sides" +msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +msgid "Align right sides" +msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" +msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" +msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 +msgid "Align tops" +msgstr "Wyrównaj górne krawędzie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +msgid "Align bottoms" +msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" +msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +msgid "Align baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 +msgid "Distribute left sides equidistantly" +msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 +msgid "Distribute right sides equidistantly" +msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 +msgid "Distribute tops equidistantly" +msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 +msgid "Distribute bottoms equidistantly" +msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "" +"Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" +"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Align selected nodes horizontally" +msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "Align selected nodes vertically" +msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +msgid "Last selected" +msgstr "Ostatni zaznaczony" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 +msgid "First selected" +msgstr "Pierwszy zaznaczony" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +msgid "Biggest item" +msgstr "Największy element" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 +msgid "Smallest item" +msgstr "Najmniejszy element" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120 +msgid "Page" +msgstr "Strona" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124 +msgid "Drawing" +msgstr "Rysunek" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadane" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Właściwości Dublin Core (www.dublincore.org)" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "Grid/Guides" +msgstr "Siatka/Prowadnice" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Snap" +msgstr "Przyciąganie" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "Back_ground:" +msgstr "Tło:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +msgid "Show page _border" +msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 +msgid "Border _color:" +msgstr "Kolor obrzeża:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 +msgid "Page border color" +msgstr "Kolor obrzeża strony" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Kolor obrzeża strony" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Wyświetlanie cienia strony" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +msgid "Default _units:" +msgstr "Domyślne jednostki:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 +msgid "Border" +msgstr "Obrzeże" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. +#. / Dissenting view: you want snapping without grid. +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +msgid "_Show grid" +msgstr "Wyświetlanie siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +msgid "Show or hide grid" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Grid type:" +msgstr " typ: " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Normal (2D)" +msgstr "Normalne" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Axonometric (3D)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "" +"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " +"the projection of a primary axis." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +msgid "gridtype" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +msgid "Grid _units:" +msgstr "Jednostki siatki:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "_Origin X:" +msgstr "Początek X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Współrzędna X początku siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "Początek Y:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Współrzędna Y początku siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Odstępy X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Distance of vertical grid lines" +msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Odstępy Y:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +msgid "Distance of horizontal grid lines" +msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Angle X:" +msgstr "Kąt:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Angle Z:" +msgstr "Kąt:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "Kolor linii siatki:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 +msgid "Grid line color" +msgstr "Kolor linii siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Kolor linii siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Kolor głównych linii:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Kolor głównych linii" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Rozstaw głównych linii:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 +msgid "lines" +msgstr "linii" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 +msgid "Show _guides" +msgstr "Wyświetlanie prowadnic" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "Kolor prowadnic:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 +msgid "Guideline color" +msgstr "Kolor prowadnic" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Kolor prowadnic" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Kolor podświetlenia:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +msgid "Guides" +msgstr "Prowadnice" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +msgid "_Snap bounding boxes to objects" +msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" +msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +msgid "Snap nodes _to objects" +msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +msgid "Snap the nodes of objects to other objects" +msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +msgid "Snap to object _paths" +msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Snap to other object paths" +msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +msgid "Snap to object _nodes" +msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +msgid "Snap to other object nodes" +msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +msgid "Snap s_ensitivity:" +msgstr "Czułość przyciągania:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 +msgid "Always snap" +msgstr "Zawsze przyciągaj" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +msgid "Controls max. snapping distance from object" +msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "" +"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, " +"niezależnie od odległości" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +msgid "Snap _bounding boxes to grid" +msgstr "Przyciągaj ramki do siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" +msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +msgid "Snap nodes to _grid" +msgstr "Przyciągaj węzły do siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 +msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." +msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +msgid "Snap sens_itivity:" +msgstr "Czułość przyciągania:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 +msgid "Controls max. snapping distance from grid" +msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " +"distance" +msgstr "" +"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, " +"niezależnie od odległości" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 +msgid "Snap bounding boxes to g_uides" +msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 +msgid "Snap p_oints to guides" +msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 +msgid "Snap sensiti_vity:" +msgstr "Czułość przyciągania:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 +msgid "Controls max. snapping distance from guides" +msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgstr "" +"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, " +"niezależnie od odległości" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +msgid "Object Snapping" +msgstr "Przyciąganie obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 +msgid "Grid Snapping" +msgstr "Przyciąganie do siatki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 +msgid "Guide Snapping" +msgstr "Przyciąganie do prowadnic" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +msgid "Export" +msgstr "Eksport" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Informacje" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 +msgid "No preview" +msgstr " Brak podglądu" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 +msgid "too large for preview" +msgstr " Plik zbyt duży do podglądu" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892 +msgid "All Images" +msgstr "Pliki obrazów" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Wszystkie pliki Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Według rozszerzenia" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893 +msgid "Source left bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894 +msgid "Source top bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895 +msgid "Source right bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896 +msgid "Source bottom bound" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897 +#, fuzzy +msgid "Source width" +msgstr "Grubość konturu" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898 +#, fuzzy +msgid "Source height" +msgstr "Wysokość:" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 +#, fuzzy +msgid "Destination width" +msgstr "Przeznaczenie wydruku" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900 +#, fuzzy +msgid "Destination height" +msgstr "Przeznaczenie wydruku" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901 +#, fuzzy +msgid "Dots per inch resolution" +msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Document" +msgstr "Dokument został zapisany." + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944 +msgid "Custom" +msgstr "Rozmiar użytkownika" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984 +msgid "Cairo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987 +msgid "Antialias" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Tło:" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013 +#, fuzzy +msgid "Destination" +msgstr "Przeznaczenie wydruku" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 +msgid "Fill" +msgstr "Wypełnienie" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Kontur" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 +msgid "Stroke Style" +msgstr "Styl konturu" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Czułość chwytania:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +msgid "pixels" +msgstr "piksele" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) " +"możliwe staje się manipulowanie nim" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana " +"jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +msgid "Scrolling" +msgstr "Przewijanie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Kółko myszy przewija o:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w " +"poziomie z klawiszem Shift)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+strzałki" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Przewijanie o:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "" +"Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach " +"ekranowych)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Przyspieszenie:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania " +"(0 - brak przyspieszania)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Autoprzewijanie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +msgid "Speed:" +msgstr "Prędkość:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza " +"obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest " +"autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna " +"wewnątrz okna dokumentu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +msgid "Steps" +msgstr "Kroki" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o " +"wybraną wartość (w jednostkach px)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar " +"selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną " +"odległość (w jednostkach px)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-" +"360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - " +"od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku " +"przeciwnym do ruchu wskazówek zegara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "degrees" +msgstr "stopnie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością " +"podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, " +"środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Wyróżnianie selekcji" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w " +"zakładce narzędzia Wskaźnik)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Edycja gradientu na obiekcie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "" +"Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Brak wybranych obiektów do pobrania stylu." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"Wybrano więcej niż jeden obiekt. Nie można pobrać stylu z wielu " +"obiektów." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Last used style" +msgstr "Ostatnio użyty styl" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. " +"Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 +msgid "Take from selection" +msgstr "Pobierz z wybranego obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +msgid "Keep selected" +msgstr "Pozostaw zaznaczony" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Nie przyczepiaj łączników do obiektów tekstowych" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +msgid "Selector" +msgstr "Wskaźnik" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "Objects" +msgstr "Obiekty" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +msgid "Box outline" +msgstr "Tylko ramki obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "" +"Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i " +"przekształcania" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +msgid "Mark" +msgstr "Uchwyt" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" +"Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym " +"rogu" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ustaw szerokość elipsy, z Ctrl aby uzyskać koło" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +msgid "Box" +msgstr "Ramka" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ustaw wysokość elipsy, z Ctrl aby uzyskać koło" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:692 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +msgid "Default scale origin:" +msgstr "Domyślny środek skalowania:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +msgid "Opposite bounding box edge" +msgstr "Przeciwległa krawędź ramki" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" +msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +msgid "Farthest opposite node" +msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" -"Ustaw początek łuku lub wycinka; z Ctrl przyciąganie do kąta; " -"kursor wewnątrz daje łuk, na zewnątrz wycinek elipsy" +"Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 +msgid "Node" +msgstr "Edycja węzłów" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:695 +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +msgid "Shapes" +msgstr "Figury" + +#. Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181 +msgid "Pencil" +msgstr "Ołówek" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Zaokrąglenie:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +"values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; " + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Pen" +msgstr "Pióro" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Kaligrafia" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"Ustaw koniec łuku lub wycinka; z Ctrl przyciąganie do kąta; " -"kursor wewnątrz daje łuk, na zewnątrz wycinek elipsy" +"Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) " +"niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od " +"powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" msgstr "" -"Ustaw promień wierzchołków gwiazdy lub wielokąta; z Shift " -"zaokrąglenie; z Alt zniekształcenie losowe" +"Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje zaznaczony " +"po zakończeniu rysowania" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:803 +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195 +msgid "Connector" +msgstr "Łącznik" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla " +"obiektów tekstowych" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193 +msgid "Dropper" +msgstr "Pipeta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "Save window geometry" +msgstr "Zapisanie położenia okien" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Normal" +msgstr "Normalne" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +msgid "Aggressive" +msgstr "Agresywne" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" +"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " +"format)" msgstr "" -"Ustaw promień podstawy gwiazdy; z Ctrl zachowuje promienistość " -"(bez skręcenia); z Shift zaokrąglenie; z Alt zniekształcenie " -"losowe" +"Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu " +"Inkscape SVG)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera " +"okien" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" msgstr "" -"Rozwiń/zwiń spiralę od środka; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " -"Alt zwiększenie/zmniejszenie przyrostu" +"Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z " +"zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które " +"może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po " +"prawej stronie)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami " +"okien" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Przesuwają się równolegle" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "Pozostają nieprzemieszczone" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Zostają odłączone" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Are deleted" +msgstr "Zostają skasowane" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:969 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "" +"Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje " +"przesunięty" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." msgstr "" -"Rozwiń/zwiń spiralę od zewnątrz; z Ctrl przyciąganie do kąta; " -"z Shift skalowanie/obrót; z Alt bez zmiany promienia" +"Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością " +"przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się " +"w inny sposób niż oryginalny obiekt." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Ustawienie odległości odsunięcia" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:" -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Przesuń deseń wypełnienia wewnątrz obiektu" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Skalowanie proporcjonalnie wzoru wypełenienia" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Obracanie wzoru wypełnienia; z Ctrl przyciąganie do kąta" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Skalowanie grubości konturu" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar ramki z tekstem" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów" -#. Item dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:106 -msgid "Object _Properties" -msgstr "Właściwości _obiektu" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Przekształcanie gradientów" -#. Select item -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:116 -msgid "_Select This" -msgstr "_Zaznacz ten obiekt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Przekształcanie deseni" -#. Create link -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:126 -msgid "_Create Link" -msgstr "_Utwórz odnośnik" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +msgid "Optimized" +msgstr "Zoptymalizowany" -#. "Ungroup" -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931 -msgid "_Ungroup" -msgstr "_Rozgrupuj" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +msgid "Preserved" +msgstr "Zawsze zapisywane" -#. Link dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:239 -msgid "Link _Properties" -msgstr "Wł_aściwości odnośnika" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie" -#. Select item -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:249 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Przejdź za odnośnikiem" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest " +"odpowiednio zmieniany" -#. Reset transformations -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:254 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Usuń odnośnik" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 +msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" -#. Link dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:303 -msgid "Image _Properties" -msgstr "Wł_aściwości obrazu" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 +msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" -#. Item dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:344 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "Wypełnienie i _kontur" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez " +"dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "" +"Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu " +"'transform='" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +msgid "Transforms" +msgstr "Przekształcenia" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +msgid "Average quality" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Przesuń warstwę niżej" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Wybierz co najmniej dwa obiekty do połączenia." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" -"Co najmniej jeden z obiektów nie jest ścieżką, nie można wykonać " -"połączenia." -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "Nie można połączyć obiektów z różnych grup lub warstw." - -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Wybierz jedną lub więcej ścieżek do rozbicia na części." - -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do rozbicia na części." +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Wybierz obiekty do przekształcenia w ścieżki." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak obiektów do przekształcenia w ścieżki." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345 -msgid "Select path(s) to reverse." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster" msgstr "" -"Wybierz jedną lub więcej ścieżek, których kierunek zostanie odwrócony." -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370 -msgid "No paths to reverse in the selection." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest" msgstr "" -"W zaznaczeniu brak ścieżek, dla których można odwrócić kierunek." -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "Redukcja krzywizny" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242 -msgid "Creating new path" -msgstr "Tworzenie nowej ścieżki" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:538 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "Ignore hidden objects" +msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +msgid "Ignore locked objects" +msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby zamknąć i zakończyć " -"ścieżkę." +"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich " +"warstwach" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby kontynuować ścieżkę od " -"tego punktu." +"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej " +"warstwie" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" msgstr "" -"%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do " -"kąta, Enter aby zakończyć ścieżkę" +"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej " +"warstwie i warstwach podrzędnych" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:882 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" -"Uchwyt krzywej: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl " -"przyciąganie do kąta" +"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione " +"jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:912 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" -"%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do " -"kąta, z Shift przesuwanie tylko tego uchwytu." - -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:946 -msgid "Finishing pen" -msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera" +"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te " +"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub " +"warstwie)" -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Zwolnij przycisk w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy " +"zmianie aktywnej warstwy" -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +msgid "Selecting" +msgstr "Zaznaczanie" -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Przeciągnij aby kontynuować ścieżkę od tego punktu." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:" -#. Write curves to object -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Zakończono rysowanie krzywej" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) " +"wyświetlana w oknie dialogowym eksportu" -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:387 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "Ctrl: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +msgid "Import bitmap as " +msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów " -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:549 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " +"rectangle with bitmap fill" msgstr "" -"Prostokąt: %s × %s; z Ctrl kwadrat, lub prostokąt o " -"całkowitych proporcjach; z Shift rysowanie od środka" - -#: ../../po/../src/select-context.cpp:243 -msgid "Move canceled." -msgstr "Przesunięcie anulowane." +"Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg ; w " +"przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:252 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Zaznaczanie anulowane." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:642 -msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Ctrl: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki " +"(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:643 -msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "Shift: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +msgid "Max recent documents:" +msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:644 -msgid "Alt: select under, move selected" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" -"Alt: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty " -"zaznaczenia" +"Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych " +"dokumentów w menu Plik" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:798 -#, fuzzy -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" -"Zaznaczony obiekt nie jest ścieżką, nie można wykonać odsunięcia do " -"wewnątrz/na zewnątrz." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:876 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" +"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " +"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " +"invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" -"Przesunięcie o %s, %s; z Ctrl poziomo/pionowo; z Shift " -"wyłączenie przyciągania" +"Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia " +"kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. " +"Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną." -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Nic nie zostało skasowane." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Zaznacz obiekty do skopiowania." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420 -msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Zaznacz dwa lub więcej obiektów do połączenia w grupę." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Zaznacz co najmniej dwa obiekty do połączenia w grupę." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Zaznacz grupę do rozgrupowania." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak grup do rozgrupowania." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "Clipping and masking:" +msgstr "Przycinanie i maskowanie:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623 -msgid "Select objects to raise." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do przodu." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" +msgstr "" +"Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" -"Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do różnych grup lub warstw." +"Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do " +"przycinania lub maskowania" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia na wierzch." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +msgid "Remove clipping path or mask after applying" +msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do tyłu." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka " +"zostanie usunięta z rysunku" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia pod spód." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +msgid "Misc" +msgstr "Pozostałe" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "Brak zmian do cofnięcia." +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Stos" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "Brak zmian do przywrócenia." +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "Używana" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "Nic nie zostało skopiowane." +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Wolna" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -msgstr "" -"Aktywna warstwa jest ukryta. Włącz jej wyświetlanie aby można było " -"wklejać na nią obiekty." +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Całkowita" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Łącznie" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Przelicz ponownie" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" msgstr "" -"Aktywna warstwa jest zablokowana. Odblokuj ją aby można było wklejać " -"na nią obiekty." +"Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na " +"1, w pliku preferences.xml" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "Schowek jest pusty." +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 +msgid "_Execute Python" +msgstr "Wykonaj skrypt _Python" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +msgid "_Execute Perl" +msgstr "Wykonaj skrypt P_erl" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na warstwę powyżej." +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 +msgid "Script" +msgstr "Skrypt" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146 -msgid "No more layers above." -msgstr "Brak warstw powyżej." +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 +msgid "Output" +msgstr "Wyjście" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na warstwę poniżej." +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 +msgid "Errors" +msgstr "Błędy" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178 -msgid "No more layers below." -msgstr "Brak warstw poniżej." +#. Dialog organization +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 +msgid "Session file" +msgstr "Plik sesji" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Wybierz klon do odłączenia. " +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 +msgid "Playback controls" +msgstr "Sterowanie odtwarzaniem" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 +msgid "Message information" +msgstr "Informacja o wiadomości" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak klonów do odłączenia." +#. Active session file display +#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? +#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 +msgid "Active session file:" +msgstr "Aktywny plik sesji:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Zaznacz klon aby przejść do oryginału. Zaznacz połączone " -"odsunięcie aby przejść do jego źródła. Zaznacz tekst na ścieżce " -"aby przejść do ścieżki. Zaznacz dopasowany tekst aby przejść do jego " -"ramki." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 +msgid "Delay (milliseconds):" +msgstr "Opóźnienie (milisekundy):" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Nie można odnaleźć obiektu do zazanczenia (osierocony klon, " -"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)" +#. Unload/load buttons +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 +msgid "Close file" +msgstr "Zamknij plik" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest niewidzialny " +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 +msgid "Open new file" +msgstr "Otwórz nowy plik" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na deseń." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 +msgid "Set delay" +msgstr "Ustaw opóźnienie" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Zaznacz obiekt z wypełnieniem wzorem, z którego wyodrębnione zostaną " -"obiekty." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 +msgid "Rewind" +msgstr "Przewiń" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak wzorów wypełnienia." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 +msgid "Go back one change" +msgstr "Cofnij o jedną zmianę" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do skopiowania jako bitmapa." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania" +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 +msgid "Go forward one change" +msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę" -#. no items -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując " -"obiekty do zaznaczenia." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 +msgid "Play" +msgstr "Odtwórz" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51 -#, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " na warstwie %s" +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 +msgid "Open session file" +msgstr "Otwórz plik sesji" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54 -#, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " na warstwie %s" +#. #### SIOX #### +#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać oryginał." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "" +"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać ścieżkę" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 +msgid "SIOX" +msgstr "SIOX" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać ramkę" +#. ##Set up the Potrace panel +#. #### brightness #### +#. #### Multiple scanning#### +#. ----Hbox1 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "Wybrano %i obiekt" -msgstr[1] "Wybrano %i obiekty" -msgstr[2] "Wybrano %i obiektów" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94 -#, c-format -msgid "%s in %i layer. %s." -msgid_plural "%s in %i layers. %s." -msgstr[0] "%s na %i warstwie. %s." -msgstr[1] "%s na %i warstwach. %s." -msgstr[2] "%s na %i warstwach. %s." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 +msgid "Image Brightness" +msgstr "Jasność obrazu" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:498 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Środek obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z " -"Shift także wykorzystuje ten środek" +#. #### canny edge detection #### +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 +msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" +msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:514 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 +msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" -"Ścieśnij lub rozciągnij zaznaczenie; z Ctrl skalowanie " -"proporcjonalne; z Shift skalowanie od środka obrotu" +"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J." +"Canny'ego" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:515 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Skalowanie zaznaczenia; z Ctrl skalowanie proporcjonalne; z " -"Shift skalowanie od środka obrotu" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:519 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Skręcenie zaznaczenia; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " -"Shift obrót wokół przeciwległego narożnika" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Wykrywanie krawędzi" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:520 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Obrót zaznaczenie; z Ctrl przyciąganie do kąta; z Shift " -"obrót wokół przeciwległego narożnika" +#. #### quantization #### +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors +#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then +#. re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +msgid "Color Quantization" +msgstr "Redukcja kolorów" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "Skalowanie: %0.2f%% x %0.2f%%; z Ctrl blokada proporcji" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Skręcenie: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Zredukowana liczba kolorów" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Obrót: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 +msgid "Colors:" +msgstr "Kolory:" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Przesunięcie środka do %s, %s" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 +msgid "Quantization / Reduction" +msgstr "Przybliżenie / redukcja" -#: ../../po/../src/slideshow.cpp:90 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Pokaz slajdów Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności" -#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Odnośnik do %s" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +msgid "Scans:" +msgstr "Liczba przebiegów:" -#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185 -msgid "Link without URI" -msgstr "Odnośnik bez identyfikatora URI" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipsa" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583 -msgid "Circle" -msgstr "Koło" +#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Remove background" +msgstr "Tło:" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865 -msgid "Segment" -msgstr "Odcinek" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867 -msgid "Arc" -msgstr "Łuk" +#. ---Hbox3 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochromatycznie" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276 -msgid "Flow region" -msgstr "Obszar wypełniony tekstem" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 +msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" +msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493 -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Obszar niewypełniony tekstem" +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 +msgid "Stack" +msgstr "Nakładanie" -#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d characters)" -msgstr "Tekst dopasowany (%d znaków)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 +msgid "" +"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +msgstr "" +"Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi " +"(zwykle widoczne są prześwity)" -#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr "Połączony tekst dopasowany (%d znaków)" +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Smooth" +msgstr "Rozmycie" -#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290 -msgid "vertical guideline" -msgstr "Prowadnica pionowa" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją" -#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292 -msgid "horizontal guideline" -msgstr "Prowadnica pozioma" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 +msgid "Multiple Scanning" +msgstr "Wielokrotny przebieg" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:835 -msgid "embedded" -msgstr "osadzony" +#. #### Preview #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:839 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(zerowy_wskaźnik)" +#. do not expand +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 +msgid "Preview the result without actual tracing" +msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:843 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Obraz z niepoprawnym odwołaniem: %s" +#. #### swap black and white #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 +msgid "Invert" +msgstr "Negatyw" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:844 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Obraz %d × %d: %s" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 +msgid "Invert black and white regions for single traces" +msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej" -#: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Grupa z %d obiektem" -msgstr[1] "Grupa %d obiektów" -msgstr[2] "Grupa %d obiektów" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 +msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../../po/../src/sp-item.cpp:720 -msgid "Object" -msgstr "Obiekt" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 +msgid "Credits" +msgstr "Podziękowania" -#: ../../po/../src/sp-line.cpp:202 -msgid "Line" -msgstr "Linia" +#. done +#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into +#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 +msgid "Potrace" +msgstr "Potrace" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Połączone odsunięcie, %s o %f pkt" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Przerwij wektoryzację" -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438 -msgid "outset" -msgstr "na zewnątrz" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Wykonaj wektoryzację" -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438 -msgid "inset" -msgstr "do wewnątrz" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "_Horizontal" +msgstr "Poziomo" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Odsunięcie dynamiczne, %s o %f pkt" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)" -#: ../../po/../src/sp-path.cpp:127 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Ścieżka (%i węzeł)" -msgstr[1] "Ścieżka (%i węzły)" -msgstr[2] "Ścieżka (%i węzłów)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Vertical" +msgstr "Pionowo" -#: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216 -msgid "Polygon" -msgstr "Wielokąt:" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)" -#: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179 -msgid "Polyline" -msgstr "Polilinia" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "_Width" +msgstr "Szerokość:" -#: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250 -msgid "Rectangle" -msgstr "Prostokąt" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Spirala z %3f obrotami" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Height" +msgstr "Wysokość" -#: ../../po/../src/sp-star.cpp:288 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Gwiazda z %d ramieniem" -msgstr[1] "Gwiazda z %d ramionami" -msgstr[2] "Gwiazda z %d ramionami" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)" -#: ../../po/../src/sp-star.cpp:292 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Wielokąt z %d wierzchołkiem" -msgstr[1] "Wielokąt z %d wierzchołkami" -msgstr[2] "Wielokąt z %d wierzchołkami" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "A_ngle" +msgstr "Kąt:" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../../po/../src/sp-text.cpp:420 -msgid "<no name found>" -msgstr "<nie znaleziono nazwy>" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)" -#: ../../po/../src/sp-text.cpp:426 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Tekst na ścieżce (%s, %s)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub " +"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" -#: ../../po/../src/sp-text.cpp:427 -#, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Tekst (%s, %s)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub " +"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../../po/../src/sp-use.cpp:317 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Element A macierzy przekształcenia" -#: ../../po/../src/sp-use.cpp:325 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Klon obiektu: %s" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Element B macierzy przekształcenia" -#: ../../po/../src/sp-use.cpp:329 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Osierocony klon" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Element C macierzy przekształcenia" -#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: przyciąganie do kąta" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Element D macierzy przekształcenia" -#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: blokada promienia spirali" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Element E macierzy przekształcenia" -#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Element F macierzy przekształcenia" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" msgstr "" -"Spirala: promień %s, %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +"Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub " +"bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:106 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Zaznacz co najmniej 2 ścieżki aby wykonać operację." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Skaluj proporcjonalne" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:112 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" -"Zaznacz dokładnie 2 ścieżki aby wykonać operację różnicy, " -"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki." +"Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych " +"obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" msgstr "" -"Nie można rozpoznać kolejności obiektów zaznaczonych do różnicy, " -"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki." +"Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych " +"obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "Jeden z obiektów nie jest ścieżką, nie można wykonać operacji." +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia " +"obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone " +"przez nową macierz" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:554 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Zaznacz ścieżkę, którą przekształcić w obrys." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +msgid "_Move" +msgstr "_Przesuń" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:748 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek z konturem do zamiany w obrys." +# [cyba] - niejednoznaczność +# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala" +# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +msgid "_Scale" +msgstr "_Skaluj" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Zaznaczony obiekt nie jest ścieżką, nie można wykonać odsunięcia do " -"wewnątrz/na zewnątrz." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Obróć" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +msgid "Ske_w" +msgstr "Po_chyl" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "" -"W zaznaczeniu brak ścieżek do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +msgid "Matri_x" +msgstr "_Macierz" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do uproszczenia." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do uproszczenia." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia" -#: ../../po/../src/star-context.cpp:362 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 +#, fuzzy +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Element F macierzy przekształcenia" -#: ../../po/../src/star-context.cpp:470 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Wielokąt: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do " -"kąta" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Use SSL" +msgstr "_Użyj SSL" -#: ../../po/../src/star-context.cpp:471 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Gwiazda: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Register" +msgstr "_Zarejestruj" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Zaznacz tekst i ścieżkę aby wprowadzić tekst na ścieżkę." +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +msgid "_Server:" +msgstr "_Serwer" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95 -msgid "" -"This text object is already put to a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Ten obiekt tekstowy jest już wprowadzony na ścieżkę. Zdejmij go " -"najpierw ze ścieżki. Użyj Shift+D aby odnaleźć jego ścieżkę." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj " -"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Zaznacz tekst na ścieżce aby zdjąć go ze ścieżki." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Port:" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak tekstów na ścieżce." +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 +msgid "Connect" +msgstr "Połącz" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209 -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Zaznacz tekst(y) do usunięcia kerningu ręcznego." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera %1" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Zaznacz tekst i jedną lub więcej ścieżek lub kształtów aby " -"wprowadzić tekst do ramki." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 +msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera %1" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Zazancz dopasowany tekst aby go uwolnić z ramki." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera %1 jako użytkownik %2" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:463 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 +msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" -"Kliknij aby edytować tekst, przeciągnij aby zaznaczyć jego " -"fragment." +"Autoryzacja użytkownika %2 na serwerze Jabbera %1 nie powiodła " +"się" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:465 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 +msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" -"Kliknij aby edytować dopasowany tekst, przeciągnij aby " -"zaznaczyć jego fragment." - -#: ../../po/../src/text-context.cpp:540 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Znak niedrukowany" +"Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem " +"Jabbera %1" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:589 -#, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Unicode: %s: %s" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 +msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +msgstr "Połączono z serwerem Jabbera %1 jako %2" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855 -msgid "Unicode: " -msgstr "Unicode: " +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "" +"Rejestracja na serwerze Jabbera %1 jako %2 nie powiodła się" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:615 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -msgstr "Aktywna warstwa jest ukryta. Włącz jej wyświetlanie aby " +#. Construct labels +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +msgid "Chatroom _name:" +msgstr "Nazwa _pokoju:" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:619 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -msgstr "" -"Aktywna warstwa jest zablokowana. Odblokuj ją aby dodanie do niej " -"tekstu było możliwe." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +msgid "Chatroom _server:" +msgstr "_Serwer pokoju:" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:673 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Ramka tekstu dopasowanego: %s × %s" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 +msgid "Chatroom _password:" +msgstr "_Hasło pokoju:" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Wprowadź tekst; Enter aby przejść do nowej linii." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 +msgid "Chatroom _handle:" +msgstr "_Identyfikator pokoju:" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:719 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Utworzono tekst dopasowany." +#. Button setup and callback registration +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 +msgid "Connect to chatroom" +msgstr "Połącz się z pokojem" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:722 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 +msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" -"Ramka jest zbyt mała dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono " -"tekstu dopasowanego." +"Synchronizacja z pokojem %1@%2, wykorzystanie identyfikatora %3" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:841 -msgid "No-break space" -msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza" +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 +msgid "_User's Jabber ID:" +msgstr "_ID użytkownika Jabbera:" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462 -msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; Enter aby rozpocząć nowy akapit." +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 +msgid "_Invite user" +msgstr "_Zaproś użytkownika" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Kliknij aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, przeciągnij aby " -"utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Aby edytować ścieżkę kliknij, kliknij+Shift, lub " -"przeciągnij obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj " -"węzły i uchwyty. Kliknij na obiekcie aby go zaznaczyć." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 +msgid "Buddy List" +msgstr "Lista znajomych" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć prostokąt. Przeciągaj uchwyty aby " -"zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. Kliknij aby zaznaczyć." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 +msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do %1" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." +#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled +#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details +#. File menu +#. Edit menu +#. View menu +#. Layer menu +#. Object menu +#. Path menu +#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) +#. Text menu +#. About menu +#. Tools toolbox +#. Select Tool controls +#. Node Tool controls +#. Calligraphy Tool controls +#. Session playback controls +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć elipsę. Przeciągaj uchwyty aby " -"utworzyć łuk lub wycinek elipsy. Kliknij aby zaznaczyć." -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997 +msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć gwiazdę. Przeciągaj uchwyty aby " -"zmienić kształt gwiazdy. Kliknij aby zaznaczyć." -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć spiralę. Przeciągaj uchwyty aby " -"zmienić kształt spirali. Kliknij aby zaznaczyć." +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z Shift " -"aby dołączyć do wybranej ścieżki." +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Współrzędne kursora" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177 +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333 msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby rozpocząć ścieżkę; z " -"Shift aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki." +" Witaj w programie Inkscape! Wybierz z palety narzędzie do rysowania; " +"użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń." -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 +#, c-format msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek Lewa/" -"prawa zmieniają grubość, góra/dół ustawiają " +"Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" " +"przed zamknięciem programu?\n" +"\n" +"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian." -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Przeciągnij lub kliknij podwójnie aby utworzyć gradient na " -"wybranych obiektach, przeciągnij uchwyty aby edytować gradienty." +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Zamknij _bez zapisywania" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614 +#, c-format msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file in another format?" msgstr "" -"Kliknij lub przeciągnij zaznaczając obszar aby powiększyć, " -"kliknij+Shift aby pomniejszyć widok." +"Plik \"%s\" został zapisany w formacie " +"(%s), który może spowodować utratę danych!\n" +"\n" +"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Kliknij i przeciągnij pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik." +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +msgid "tiny" +msgstr "mini" -#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553 -#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +msgid "small" +msgstr "mały" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62 -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Wybierz obraz do wektoryzacji" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +msgid "medium" +msgstr "średni" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +msgid "large" +msgstr "duży" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 +msgid "huge" +msgstr "wielki" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów." +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Informacja o programie Inkscape" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +msgid "Wrap" +msgstr "Zawijaj" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66 -msgid "_Splash" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Własność autora" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "_Authors" -msgstr "Autorzy" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 +msgid "F:" +msgstr "W:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "_Translators" -msgstr "Tłumacze" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +msgid "S:" +msgstr "K:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70 -msgid "_License" -msgstr "_Licencja" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 +msgid "O:" +msgstr "N:" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Nic nie zaznaczono" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556 -msgid "H:" -msgstr "W:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No fill" +msgstr "Brak wypełnienia" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No stroke" +msgstr "Brak konturu" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 -msgid "V:" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +msgid "Pattern" +msgstr "Deseń" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734 -msgid "Align" -msgstr "Wyrównaj" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Deseń" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735 -msgid "Distribute" -msgstr "Rozłóż" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Kontur desenia" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 +msgid "L Gradient" +msgstr "Gradient L" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737 -msgid "Nodes" -msgstr "Węzły" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 -msgid "Relative to: " -msgstr "Względem: " +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Kontur z gradientem liniowym" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 -msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 +msgid "R Gradient" +msgstr "Gradient K" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -msgid "Align left sides" -msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 -msgid "Align right sides" -msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "Different" +msgstr "Różne" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +msgid "Different fills" +msgstr "Różne wypełnienia" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 -msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +msgid "Different strokes" +msgstr "Różne kontury" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -msgid "Align tops" -msgstr "Wyrównaj górne krawędzie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Unset" +msgstr "Niezdefiniowane" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset fill" +msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 -msgid "Align bottoms" -msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Niezdefiniowany kontur" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 -msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Jednolity kolor wypełnienia" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779 -msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Jednolity kolor konturu" + +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 +msgid "a" +msgstr "u" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 -msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach" +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 +msgid "m" +msgstr "w" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Edytuj wypełnienie..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 -msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Edytuj kontur..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 +msgid "Last set color" +msgstr "Ostatnio ustawiony kolor" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 -msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +msgid "Last selected color" +msgstr "Ostatnio wybrany kolor" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 +msgid "White" +msgstr "Biały" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "Copy color" +msgstr "Kopiuj kolor" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +msgid "Paste color" +msgstr "Wklej kolor" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840 -msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443 +msgid "Remove fill" +msgstr "Usuń wypełnienie " -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Usuń kontur" -#. Rest of the widgetry -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -msgid "Last selected" -msgstr "Ostatni zaznaczony" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 -msgid "First selected" -msgstr "Pierwszy zaznaczony" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Jednolity kolor wypełnienia" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 -msgid "Biggest item" -msgstr "Największy element" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Jednolity kolor konturu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Smallest item" -msgstr "Najmniejszy element" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Ostatnio wybrany kolor" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065 -msgid "Drawing" -msgstr "Rysunek" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Ostatnio wybrany kolor" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554 #, fuzzy -msgid "Metadata 1" -msgstr "Metadane" +msgid "Invert fill" +msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574 #, fuzzy -msgid "Metadata 2" -msgstr "Metadane" +msgid "Invert stroke" +msgstr "Niezdefiniowany kontur" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586 #, fuzzy -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia" +msgid "White fill" +msgstr "Biały" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598 #, fuzzy -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia" +msgid "White stroke" +msgstr "Edytuj kontur..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 #, fuzzy -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "Prowadnica pionowa" +msgid "Black fill" +msgstr "Czarny" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 #, fuzzy -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "Prowadnica pozioma" +msgid "Black stroke" +msgstr "Jednolity kolor konturu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197 -msgid "Max. snapping distance from grid" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Paste fill" +msgstr "Deseń" -#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34 -msgid "Export" -msgstr "Eksport" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "Paste stroke" +msgstr "Kontur desenia" -#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 -msgid "Fill" -msgstr "Wypełnienie" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080 +#, fuzzy +msgid "Change opacity" +msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność" -#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Kontur" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975 +msgid "Master opacity" +msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność" -#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "Styl konturu" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s" -#: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "Znajdź" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 +msgid " (averaged)" +msgstr " (uśrednione)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96 -msgid "Heap" -msgstr "Stos" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (przezroczysty)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97 -msgid "In Use" -msgstr "Używana" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061 +msgid "1.0 (opaque)" +msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100 -msgid "Slack" -msgstr "Wolna" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "Nazwa:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101 -msgid "Total" -msgstr "Całkowita" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "P_age size:" +msgstr "Rozmiar strony:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141 -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147 -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154 -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Orientacja strony:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167 -msgid "Combined" -msgstr "Łącznie" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 +msgid "_Landscape" +msgstr "Pozioma" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209 -msgid "Recalculate" -msgstr "Przelicz ponownie" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "_Portrait" +msgstr "Pionowa" -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74 -msgid "Ready." -msgstr "Gotowe." +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254 +msgid "Custom size" +msgstr "Rozmiar użytkownika" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" msgstr "" -"Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na " -"1, w pliku preferences.xml" +"Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby " +"zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184 -msgid "_Execute Python" -msgstr "Wykonaj skrypt _Python" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 +msgid "U_nits:" +msgstr "Jednostki:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186 -msgid "_Execute Perl" -msgstr "Wykonaj skrypt P_erl" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298 +msgid "Width of paper" +msgstr "Szerokość papieru" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 -msgid "Script" -msgstr "Skrypt" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 +msgid "_Height:" +msgstr "Wysokość:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 -msgid "Output" -msgstr "Wyjście" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 +msgid "Height of paper" +msgstr "Wysokość papieru" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -msgid "Errors" -msgstr "Błędy" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Grubość konturu: %.5g%s" -#. Dialog organization -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -msgid "Session file" -msgstr "Plik sesji" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "N:%.3g" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -msgid "Playback controls" -msgstr "Sterowanie odtwarzaniem" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "N:.%d" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -msgid "Message information" -msgstr "Informacja o wiadomości" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g" -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 -msgid "Active session file:" -msgstr "Aktywny plik sesji:" +#: ../src/verbs.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "Move to next layer" +msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Opóźnienie (milisekundy):" +#: ../src/verbs.cpp:1098 +msgid "Moved to next layer." +msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." -#. Unload/load buttons -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -msgid "Close file" -msgstr "Zamknij plik" +#: ../src/verbs.cpp:1100 +msgid "Cannot move past last layer." +msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę." -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -msgid "Open new file" -msgstr "Otwórz nowy plik" +#: ../src/verbs.cpp:1109 +#, fuzzy +msgid "Move to previous layer" +msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy." -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -msgid "Set delay" -msgstr "Ustaw opóźnienie" +#: ../src/verbs.cpp:1110 +msgid "Moved to previous layer." +msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy." -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -msgid "Rewind" -msgstr "Przewiń" +#: ../src/verbs.cpp:1112 +msgid "Cannot move past first layer." +msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę." -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -msgid "Go back one change" -msgstr "Cofnij o jedną zmianę" +#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213 +msgid "No current layer." +msgstr "Brak aktywnej warstwy." -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" +#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Warstwa %s przeniesiona wyżej." -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 -msgid "Go forward one change" -msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę" +#: ../src/verbs.cpp:1159 +#, fuzzy +msgid "Layer to top" +msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 -msgid "Play" -msgstr "Odtwórz" +#: ../src/verbs.cpp:1163 +#, fuzzy +msgid "Raise layer" +msgstr "Przesuń warstwę wyżej" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1573 -msgid "Open session file" -msgstr "Otwórz plik sesji" +#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Warstwa %s przeniesiona niżej." -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428 -msgid "Brightness" -msgstr "Jasność" +#: ../src/verbs.cpp:1167 +#, fuzzy +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Przenieś warstwę pod _spód" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność" +#: ../src/verbs.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Lower layer" +msgstr "Przesuń warstwę niżej" + +#: ../src/verbs.cpp:1180 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej." + +#: ../src/verbs.cpp:1208 +#, fuzzy +msgid "Delete layer" +msgstr "Warstwa usunięta." + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1211 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Warstwa usunięta." + +#: ../src/verbs.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Odbij po_ziomo" + +#: ../src/verbs.cpp:1277 +#, fuzzy +msgid "Flip vertically" +msgstr "Odbij pio_nowo" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then +#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); +#. otherwise leave as "keys.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1646 +msgid "keys.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1682 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1686 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1690 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1694 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Jasność obrazu" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1698 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "" -#. #### canny edge detection #### -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1702 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1706 +msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" -"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J." -"Canny'ego" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)" +#: ../src/verbs.cpp:1938 +msgid "Does nothing" +msgstr "Nic nie wykonuje" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Wykrywanie krawędzi" +#. File +#: ../src/verbs.cpp:1941 +msgid "Default" +msgstr "Domyślny" -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 -msgid "Color Quantization" -msgstr "Redukcja kolorów" +#: ../src/verbs.cpp:1941 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów" +#: ../src/verbs.cpp:1943 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otwórz..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Zredukowana liczba kolorów" +#: ../src/verbs.cpp:1944 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Otwiera istniejący dokument" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416 -msgid "Colors:" -msgstr "Kolory:" +#: ../src/verbs.cpp:1945 +msgid "Re_vert" +msgstr "_Przywróć" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Przybliżenie / redukcja" +#: ../src/verbs.cpp:1946 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności" +#: ../src/verbs.cpp:1947 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438 -msgid "Scans:" -msgstr "Liczba przebiegów:" +#: ../src/verbs.cpp:1947 +msgid "Save document" +msgstr "Zapisuje dokument" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania" +#: ../src/verbs.cpp:1949 +msgid "Save _As..." +msgstr "Z_apisz jako..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów" +#: ../src/verbs.cpp:1950 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą" -#. ---Hbox3 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 -msgid "Monochrome" -msgstr "Monochromatycznie" +#: ../src/verbs.cpp:1951 +#, fuzzy +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Z_apisz jako..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości" +#: ../src/verbs.cpp:1952 +#, fuzzy +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460 -msgid "Stack" -msgstr "Nakładanie" +#: ../src/verbs.cpp:1953 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drukuj..." + +#: ../src/verbs.cpp:1953 +msgid "Print document" +msgstr "Drukuje dokument" + +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:1956 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "_Wyczyść definicje" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" msgstr "" -"Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi " -"(zwykle widoczne są prześwity)" - -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 -msgid "Smooth" -msgstr "Rozmycie" +"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z " +"<defs> dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją" +#: ../src/verbs.cpp:1958 +msgid "Print _Direct" +msgstr "Drukuj _bezpośrednio..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Wielokrotny przebieg" +#: ../src/verbs.cpp:1959 +msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" +msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku" -#. #### Preview #### -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489 -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" +#: ../src/verbs.cpp:1960 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Podgląd _wydruku" -#. do not expand -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu" +#: ../src/verbs.cpp:1961 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku" -#. #### swap black and white #### -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495 -msgid "Invert" -msgstr "Negatyw" +#: ../src/verbs.cpp:1962 +msgid "_Import..." +msgstr "_Importuj" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej" +#: ../src/verbs.cpp:1963 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 -msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/verbs.cpp:1964 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Eksportuj bitmapę..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 -msgid "Credits" -msgstr "Podziękowania" +#: ../src/verbs.cpp:1965 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy" -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#: ../src/verbs.cpp:1966 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Następne okno" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Przerwij wektoryzację" +#: ../src/verbs.cpp:1967 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Wykonaj wektoryzację" +#: ../src/verbs.cpp:1968 +msgid "P_revious Window" +msgstr "Poprzednie okno" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "_Horizontal" -msgstr "Poziomo" +#: ../src/verbs.cpp:1969 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1970 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "_Vertical" -msgstr "Pionowo" +#: ../src/verbs.cpp:1971 +msgid "Close this document window" +msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1972 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "_Width" -msgstr "_Szerokość:" +#: ../src/verbs.cpp:1972 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Kończy działanie programu Inkscape" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1975 +msgid "Undo last action" +msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "_Height" -msgstr "Wysokość" +#: ../src/verbs.cpp:1978 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1979 +msgid "Cu_t" +msgstr "Wy_tnij" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "A_ngle" -msgstr "Kąt:" +#: ../src/verbs.cpp:1980 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" +#: ../src/verbs.cpp:1981 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiuj" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1982 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1983 +msgid "_Paste" +msgstr "_Wklej" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Macierz przekształcenia" +#: ../src/verbs.cpp:1984 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Macierz przekształcenia" +#: ../src/verbs.cpp:1985 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Wklej _styl" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Macierz przekształcenia" +#: ../src/verbs.cpp:1986 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Macierz przekształcenia" +#: ../src/verbs.cpp:1988 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Macierz przekształcenia" +#: ../src/verbs.cpp:1989 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Wklej szerokość" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Macierz przekształcenia" +#: ../src/verbs.cpp:1990 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego " +"obiektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Przesunięcie względne" +#: ../src/verbs.cpp:1991 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Wklej wysokość" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" +#: ../src/verbs.cpp:1992 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" +"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego " +"obiektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1993 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +#: ../src/verbs.cpp:1994 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" +"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru " +"skopiowanego obiektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1995 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Wklej szerokość oddzielnie" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" msgstr "" +"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do " +"szerokości skopiowanego obiektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" +#: ../src/verbs.cpp:1997 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Wklej wysokość oddzielnie" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" msgstr "" +"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do " +"wysokości skopiowanego obiektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "_Move" -msgstr "Przesunięcie" +#: ../src/verbs.cpp:1999 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Wklej na _miejscu" -# [cyba] - niejednoznaczność -# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala" -# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "_Scale" -msgstr "Skalowanie" +#: ../src/verbs.cpp:2000 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "_Rotate" -msgstr "Obrót" +#: ../src/verbs.cpp:2001 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: ../src/verbs.cpp:2002 +msgid "Delete selection" +msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty" + +#: ../src/verbs.cpp:2003 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "_Duplikuj" + +#: ../src/verbs.cpp:2004 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty" + +#: ../src/verbs.cpp:2005 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Utwórz klon" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Ske_w" -msgstr "Skręcenie" +#: ../src/verbs.cpp:2006 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -msgid "Matri_x" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2007 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "_Odłącz klon" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +#: ../src/verbs.cpp:2008 +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" msgstr "" +"Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na " +"samodzielny obiekt" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu" +#: ../src/verbs.cpp:2009 +msgid "Select _Original" +msgstr "Zaznacz ory_ginał" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43 -msgid "_Use SSL" -msgstr "_Użyj SSL" +#: ../src/verbs.cpp:2010 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon" -#. Construct dialog interface -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68 -msgid "_Server:" -msgstr "_Serwer" +#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2012 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "Obiekty na _deseń" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nazwa użytkownika:" +#: ../src/verbs.cpp:2013 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70 -msgid "_Password:" -msgstr "_Hasło:" +#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2015 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Deseń na ob_iekty" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" +#: ../src/verbs.cpp:2016 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu" -#. Buttons -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99 -msgid "Connect" -msgstr "Połącz" +#: ../src/verbs.cpp:2017 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera %1 jako użytkownik %2" +#: ../src/verbs.cpp:2018 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera %1" +#: ../src/verbs.cpp:2019 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Autoryzacja użytkownika %2 na serwerze Jabbera %1 nie powiodła " -"się" +#: ../src/verbs.cpp:2020 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +#: ../src/verbs.cpp:2021 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach" + +#: ../src/verbs.cpp:2022 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" -"Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem " -"Jabbera %1" +"Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "Połączono z serwerem Jabbera %1 jako %2" +#: ../src/verbs.cpp:2023 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "Odwróć zaznaczenie" -#. Construct labels -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Nazwa _pokoju:" +#: ../src/verbs.cpp:2024 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "_Serwer pokoju:" +#: ../src/verbs.cpp:2025 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "_Hasło pokoju:" +#: ../src/verbs.cpp:2026 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "_Identyfikator pokoju:" +#: ../src/verbs.cpp:2027 +msgid "D_eselect" +msgstr "Odznacz" -#. Button setup and callback registration -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Połącz się z pokojem" +#: ../src/verbs.cpp:2028 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" -"Synchronizacja z pokojem %1@%2, wykorzystanie identyfikatora %3" +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2031 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Przenieś na _wierzch" -#. Construct dialog interface -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "_ID użytkownika Jabbera:" +#: ../src/verbs.cpp:2032 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch" -#. Buttons -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82 -msgid "_Invite user" -msgstr "_Zaproś użytkownika" +#: ../src/verbs.cpp:2033 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Przenieś pod _spód" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anuluj" +#: ../src/verbs.cpp:2034 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94 -msgid "Buddy List" -msgstr "Lista znajomych" +#: ../src/verbs.cpp:2035 +msgid "_Raise" +msgstr "Przesuń do _przodu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do %1" +#: ../src/verbs.cpp:2036 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu" -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2037 +msgid "_Lower" +msgstr "Przesuń do _tyłu" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88 -msgid "small" -msgstr "mały" +#: ../src/verbs.cpp:2038 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89 -msgid "medium" -msgstr "średni" +#: ../src/verbs.cpp:2039 +msgid "_Group" +msgstr "_Grupuj" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90 -msgid "large" -msgstr "duży" +#: ../src/verbs.cpp:2040 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91 -msgid "huge" -msgstr "wielki" +#: ../src/verbs.cpp:2042 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106 -msgid "List" -msgstr "Lista" +#: ../src/verbs.cpp:2044 +msgid "_Put on Path" +msgstr "_Wstaw na ścieżkę" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67 -msgid "F:" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2046 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "_Zdejmij ze ścieżki" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 -msgid "S:" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2048 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "_Usuń ręczne podcięcie" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 -msgid "O:" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2051 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95 -msgid "N/A" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2053 +msgid "_Union" +msgstr "_Suma" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "Nothing selected" -msgstr "Zaznaczono klon obiektu" +#: ../src/verbs.cpp:2054 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 -msgid "No fill" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2055 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Część wspólna" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "No stroke" -msgstr "(kontur)" +#: ../src/verbs.cpp:2056 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -msgid "Pattern" -msgstr "Deseń" +#: ../src/verbs.cpp:2057 +msgid "_Difference" +msgstr "_Różnica" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Deseń" +#: ../src/verbs.cpp:2058 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Przesunięcie wzoru" +#: ../src/verbs.cpp:2059 +msgid "E_xclusion" +msgstr "_Wykluczenie" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "L Gradient" -msgstr "Gradient" +#: ../src/verbs.cpp:2060 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" +"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do " +"jednej ze ścieżek)" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Gradient liniowy" +#: ../src/verbs.cpp:2061 +msgid "Di_vision" +msgstr "_Podział" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Gradient liniowy" +#: ../src/verbs.cpp:2062 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "R Gradient" -msgstr "Gradient" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2065 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Ro_zcięcie ścieżki" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Gradient koncentryczny" +#: ../src/verbs.cpp:2066 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "" +"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem " +"wypełnienia" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Gradient koncentryczny" +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2070 +msgid "Outs_et" +msgstr "Odsunięcie na zewnątrz" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Different" -msgstr "_Różnica" +#: ../src/verbs.cpp:2071 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Different fills" -msgstr "_Różnica" +#: ../src/verbs.cpp:2073 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Different strokes" -msgstr "_Różnica" +#: ../src/verbs.cpp:2074 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "Unset" -msgstr "do wewnątrz" +#: ../src/verbs.cpp:2076 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px" + +#: ../src/verbs.cpp:2077 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px" + +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2081 +msgid "I_nset" +msgstr "Odsunięcie do wewnątrz" + +#: ../src/verbs.cpp:2082 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu" + +#: ../src/verbs.cpp:2084 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Unset fill" -msgstr "Jednostka" +#: ../src/verbs.cpp:2085 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Unset stroke" -msgstr "(kontur)" +#: ../src/verbs.cpp:2087 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Flat color fill" -msgstr "Jednolity kolor" +#: ../src/verbs.cpp:2088 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Jednolity kolor" +#: ../src/verbs.cpp:2090 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Odsunięcie dynamiczne" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "A" -msgstr "_A" +#: ../src/verbs.cpp:2090 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "" -"Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają " -"usunięte)" +#: ../src/verbs.cpp:2092 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "Odsunięcie połączone" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" +#: ../src/verbs.cpp:2093 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "M" -msgstr "_M" +#: ../src/verbs.cpp:2095 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Kontur na ścieżkę" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" +#: ../src/verbs.cpp:2096 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" +#: ../src/verbs.cpp:2097 +msgid "Si_mplify" +msgstr "_Uprość" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Edit fill..." -msgstr "Edytuj..." +#: ../src/verbs.cpp:2098 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Edytuj..." +#: ../src/verbs.cpp:2099 +msgid "_Reverse" +msgstr "O_dwróć kierunek" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Last set color" -msgstr "Jednolity kolor" +#: ../src/verbs.cpp:2100 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników " +"rozmieszczonych na konturze)" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Last selected color" -msgstr "Ostatni zaznaczony" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2102 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "White" -msgstr "Plansza robocza" +#: ../src/verbs.cpp:2103 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -msgid "Black" -msgstr "Czarny" +#: ../src/verbs.cpp:2104 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "Kopiuj jako _bitmapę" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Copy color" -msgstr "Kolor w punkcie" +#: ../src/verbs.cpp:2105 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Paste color" -msgstr "Jednolity kolor" +#: ../src/verbs.cpp:2106 +msgid "_Combine" +msgstr "Połącz" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Wypełnienie i _kontur" +#: ../src/verbs.cpp:2107 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2110 +msgid "Break _Apart" +msgstr "Rozdziel" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2111 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Remove fill" -msgstr "U_suń " +#: ../src/verbs.cpp:2112 +msgid "Gri_d Arrange..." +msgstr "Rozłóż na siatce..." -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Remove stroke" -msgstr "Usuń odnośnik" +#: ../src/verbs.cpp:2113 +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" +msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718 -#, fuzzy -msgid "Master opacity" -msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność" +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2115 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "_Nowa warstwa..." -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2116 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Tworzy nową warstwę" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2117 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "_Zmień nazwę warstwy..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046 -msgid "Moved to next layer." -msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." +#: ../src/verbs.cpp:2118 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1048 -#, fuzzy -msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę." +#: ../src/verbs.cpp:2119 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Przejdź na wyższą warstwę" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1057 -msgid "Moved to previous layer." -msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy." +#: ../src/verbs.cpp:2120 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1059 -#, fuzzy -msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę." +#: ../src/verbs.cpp:2121 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Przejdź na niższą warstwę" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150 -msgid "No current layer." -msgstr "Brak aktywnej warstwy." +#: ../src/verbs.cpp:2122 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1105 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "Warstwa %s przeniesiona wyżej." +#: ../src/verbs.cpp:2123 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1109 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Warstwa %s przeniesiona niżej." +#: ../src/verbs.cpp:2124 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1118 -#, fuzzy -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej." +#: ../src/verbs.cpp:2125 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1148 -msgid "Deleted layer." -msgstr "Warstwa usunięta." +#: ../src/verbs.cpp:2126 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1544 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" -"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić " -"dokument z innym użytkownikiem." +#: ../src/verbs.cpp:2127 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1559 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "" -"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić " -"dokument z pokojem." +#: ../src/verbs.cpp:2128 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "" -"Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do " -"wyświetlenia" +#: ../src/verbs.cpp:2129 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Przenieś warstwę pod _spód" -#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then -#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); -#. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1631 -msgid "keys.svg" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2130 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1667 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2131 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "Przesuń warstwę wyżej" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1671 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2132 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1675 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2133 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "Przesuń warstwę niżej" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1679 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2134 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1683 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2135 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Usuń aktywną warstwę" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1687 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2136 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1691 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "" +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2139 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "_Obróć o 90° w prawo" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842 -msgid "Does nothing" -msgstr "Nic nie wykonuje" +#: ../src/verbs.cpp:2140 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara" -#. File -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845 -msgid "Default" -msgstr "Domyślny" +#: ../src/verbs.cpp:2141 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "O_bróć o 90° w lewo" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845 -msgid "Create new document from default template" -msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu" +#: ../src/verbs.cpp:2142 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "" +"Obraca zaznaczone obiekty o 90° przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1847 -msgid "_Open..." -msgstr "_Otwórz..." +#: ../src/verbs.cpp:2143 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Usuń przekształcenia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1848 -msgid "Open existing document" -msgstr "Otwiera istniejący dokument" +#: ../src/verbs.cpp:2144 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1849 -msgid "Re_vert" -msgstr "_Przywróć" +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "_Object to Path" +msgstr "_Obiekt na ścieżkę" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)" +#: ../src/verbs.cpp:2146 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851 -msgid "_Save" -msgstr "_Zapisz" +#: ../src/verbs.cpp:2147 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851 -msgid "Save document" -msgstr "Zapisuje dokument" +#: ../src/verbs.cpp:2148 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, " +"przypisany do obiektu ramki" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1853 -msgid "Save _As..." -msgstr "Z_apisz jako..." +#: ../src/verbs.cpp:2149 +msgid "_Unflow" +msgstr "_Uwolnij tekst" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1854 -msgid "Save document under new name" -msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą" +#: ../src/verbs.cpp:2150 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855 -msgid "_Print..." -msgstr "_Drukuj..." +#: ../src/verbs.cpp:2151 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "Z_amień na zwykły tekst" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855 -msgid "Print document" -msgstr "Drukuje dokument" +#: ../src/verbs.cpp:2152 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "" +"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z " +"zachowaniem wyglądu)" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "_Wyczyść definicje" +#: ../src/verbs.cpp:2154 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Odbij po_ziomo" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858 -#, fuzzy -msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" -msgstr "Usuwa nieużywane elementy z <defs> dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2154 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1860 -msgid "Print _Direct" -msgstr "Drukuj _bezpośrednio..." +#: ../src/verbs.cpp:2157 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Odbij pio_nowo" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1861 -#, fuzzy -msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku" +#: ../src/verbs.cpp:2157 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1862 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Podgląd _wydruku" +#: ../src/verbs.cpp:2160 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" +"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1863 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku" +#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "_Release" +msgstr "Zdejmij" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1864 -msgid "_Import..." -msgstr "_Importuj" +#: ../src/verbs.cpp:2162 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1865 -msgid "Import bitmap or SVG image into document" -msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2164 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako " +"ścieżę przycinającą)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1866 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Eksportuj bitmapę..." +#: ../src/verbs.cpp:2166 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1867 -#, fuzzy -msgid "Export document or selection as a bitmap image" -msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2169 +msgid "Select" +msgstr "Zaznaczenie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1868 -msgid "N_ext Window" -msgstr "Następne okno" +#: ../src/verbs.cpp:2170 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1869 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2171 +msgid "Node Edit" +msgstr "Edycja węzłów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1870 -msgid "P_revious Window" -msgstr "Poprzednie okno" +#: ../src/verbs.cpp:2172 +msgid "Edit path nodes or control handles" +msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1871 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2174 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1872 -msgid "_Close" -msgstr "Za_mknij" +#: ../src/verbs.cpp:2176 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1873 -msgid "Close window" -msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2178 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874 -msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" +#: ../src/verbs.cpp:2180 +msgid "Create spirals" +msgstr "Tworzy spirale" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Kończy działanie programu Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2182 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Rysuje krzywe odręczne" -#. Edit -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877 -msgid "_Undo" -msgstr "_Cofnij" +#: ../src/verbs.cpp:2184 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877 -msgid "Undo last action" -msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację" +#: ../src/verbs.cpp:2186 +msgid "Draw calligraphic lines" +msgstr "Rysuje linie kaligraficzne" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1879 -msgid "_Redo" -msgstr "_Przywróć" +#: ../src/verbs.cpp:2188 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1880 -msgid "Do again last undone action" -msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację" +#: ../src/verbs.cpp:2190 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1881 -msgid "Cu_t" -msgstr "Wy_tnij" +#: ../src/verbs.cpp:2192 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Zmienia powiększenie rysunku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1882 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka" +#: ../src/verbs.cpp:2194 +msgid "Pick averaged colors from image" +msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1883 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiuj" +#: ../src/verbs.cpp:2196 +msgid "Create connectors" +msgstr "Tworzy łączniki" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1884 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka" +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Ustawienia wskaźnika" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1885 -msgid "_Paste" -msgstr "_Wklej" +#: ../src/verbs.cpp:2200 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1886 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" -msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy" +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Ustawienia edycji węzłów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1887 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Wklej _styl" +#: ../src/verbs.cpp:2202 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1888 -msgid "Apply style of the copied object to selection" -msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka" +#: ../src/verbs.cpp:2203 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Ustawienia prostokąta" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1889 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "Wklej na _miejscu" +#: ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1890 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję" +#: ../src/verbs.cpp:2205 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Ustawienia elipsy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1891 -msgid "_Delete" -msgstr "_Usuń" +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1892 -msgid "Delete selection" -msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty" +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Ustawienia gwiazdy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1893 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "_Duplikuj" +#: ../src/verbs.cpp:2208 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1894 -#, fuzzy -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty" +#: ../src/verbs.cpp:2209 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Ustawienia spirali" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1895 -msgid "Clo_ne" -msgstr "K_lonuj" +#: ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896 -msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" -msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)" +#: ../src/verbs.cpp:2211 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Ustawienia ołówka" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "_Odłącz klon" +#: ../src/verbs.cpp:2212 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1898 -msgid "Cut the clone's link to its original" -msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem" +#: ../src/verbs.cpp:2213 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Ustawienia pióra" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1899 -msgid "Select _Original" -msgstr "Zaznacz ory_ginał" +#: ../src/verbs.cpp:2214 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1900 -msgid "Select the object to which the clone is linked" -msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon" +#: ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Ustawienia kaligrafi" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1902 -#, fuzzy -msgid "O_bjects to Pattern" -msgstr "Obiekt(y) _na deseń" +#: ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1903 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru" +#: ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Ustawienia tekstu" -#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1905 -#, fuzzy -msgid "Pattern to Ob_jects" -msgstr "Deseń na ob_iekt(y)" +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1906 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu" +#: ../src/verbs.cpp:2219 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Ustawienia Gradientu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1907 -msgid "Clea_r All" -msgstr "Wyczyść wszystko" +#: ../src/verbs.cpp:2220 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1908 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Ustawienia powiększenia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1909 -msgid "Select Al_l" -msgstr "Z_aznacz wszystko" +#: ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1910 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły" +#: ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Ustawienia pipety" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1911 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach" +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" -"Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Ustawienia łączników" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "Odwróć zaznaczenie" +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1914 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększenie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1915 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach" +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększenie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1916 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejszenie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1917 -msgid "D_eselect" -msgstr "Odznacz" +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Zoom out" +msgstr "Pomniejszenie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1918 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły" +#: ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Linijki" -#. Selection -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1921 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Przenieś na _wierzch" +#: ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1922 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch" +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "Paski przewijania" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1923 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Przenieś pod _spód" +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1924 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód" +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "_Grid" +msgstr "Siatk_a" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1925 -msgid "_Raise" -msgstr "Przesuń do _przodu" +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1926 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu" +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "G_uides" +msgstr "Pr_owadnice" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1927 -msgid "_Lower" -msgstr "Przesuń do _tyłu" +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć " +"prowadnice)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1928 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu" +#: ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "_Następne powiększenie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1929 -msgid "_Group" -msgstr "_Grupuj" +#: ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1930 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "P_oprzednie powiększenie" + +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1932 -#, fuzzy -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty" +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Powiększenie 1:_1" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1934 -msgid "_Put on Path" -msgstr "_Wstaw na ścieżkę" +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1935 -msgid "Put text on path" -msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę" +#: ../src/verbs.cpp:2241 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Powiększenie 1:_2" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1936 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "_Zdejmij ze ścieżki" +#: ../src/verbs.cpp:2241 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1937 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki" +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "Powiększenie 2:1" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1938 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "_Usuń ręczne podcięcie" +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu" +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pełny _ekran" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943 -msgid "_Union" -msgstr "_Suma" +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1944 -msgid "Union of selected objects" -msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "_Duplikuj okno" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1945 -msgid "_Intersection" -msgstr "_Część wspólna" +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1946 -msgid "Intersection of selected objects" -msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów" +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "_New View Preview" +msgstr "Nowy podgląd widoku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1947 -msgid "_Difference" -msgstr "_Różnica" +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "New View Preview" +msgstr "Nowy podgląd widoku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1948 -msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" -msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "_Normal" +msgstr "Normalny" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1949 -msgid "E_xclusion" -msgstr "_Wykluczenie" +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Przełącza do normalnego widoku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1950 -msgid "Exclusive OR of selected objects" -msgstr "" -"Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają " -"usunięte)" +#: ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "_Outline" +msgstr "Szkieletowy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1951 -msgid "Di_vision" -msgstr "_Podział" +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1952 -msgid "Cut the bottom object into pieces" -msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +#, fuzzy +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Podgląd ikon" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1955 -msgid "Cut _Path" -msgstr "Ro_zcięcie ścieżki" +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1956 -msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia" +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1960 -msgid "Outs_et" -msgstr "Odsunięcie na zewnątrz" +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Page _Width" +msgstr "Szerokość s_trony" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1961 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu" +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1963 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1964 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px" +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1966 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "Us_tawienia Inkscape..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1967 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px" +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1971 -msgid "I_nset" -msgstr "Odsunięcie do wewnątrz" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Ustawienia dokumentu..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1972 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu" +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1974 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "Metadane dokumentu..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1975 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px" +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1977 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "Wypełnienie i _kontur..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1978 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px" +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +msgstr "" +"Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Odsunięcie dynamiczne" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "S_watches..." +msgstr "Palety kolorów..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1982 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "Odsunięcie połączone" +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "Prz_ekształć..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1983 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką" +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1985 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Kontur na ścieżkę" +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1986 -#, fuzzy -msgid "Convert selected strokes to paths" -msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki" +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1987 -msgid "Si_mplify" -msgstr "_Uprość" +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Undo _History..." +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1988 -#, fuzzy -msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" -msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły" +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "Undo History" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1989 -msgid "_Reverse" -msgstr "O_dwróć kierunek" +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Tekst i czcionka..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy -msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" -"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników " -"rozmieszczonych na konturze" +"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości " +"tekstu" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992 -msgid "_Trace Bitmap" -msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Edytor _XML-u" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1993 -msgid "Convert bitmap object to paths" -msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe" +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1994 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Kopiuj jako _bitmapę" +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "_Find..." +msgstr "_Znajdź..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1995 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz" +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1996 -msgid "_Combine" -msgstr "Połącz" +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Komunikaty..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1997 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną" +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "View debug messages" +msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2000 -msgid "Break _Apart" -msgstr "Rozdziel" +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "S_cripts..." +msgstr "Skrypt_y..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2001 -#, fuzzy -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy" +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "Run scripts" +msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2002 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "Rozłóż na siatce..." +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2003 -msgid "Arrange selection in grid pattern" -msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki" +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe" -#. Layer -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2005 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "_Nowa warstwa..." +#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Klonuj wielokrotnie..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2006 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Tworzy nową warstwę" +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź " +"rozpraszając" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2007 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "_Zmień nazwę warstwy..." +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "Właściwości _obiektu..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2008 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy" +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" +"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych " +"właściwości obiektów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2009 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Przejdź na wyższą warstwę" +#: ../src/verbs.cpp:2307 +#, fuzzy +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "_Komunikaty..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2010 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy" +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2011 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Przejdź na niższą warstwę" +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "_Urządzenia wejściowe" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2012 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "" +"Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2013 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "_Extensions..." +msgstr "Rozszerzenia..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2014 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną" +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2015 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę" +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Layer_s..." +msgstr "Warstwy..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2016 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "View Layers" +msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2017 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "_Keys and Mouse" +msgstr "_Klawisze i mysz" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2018 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" +msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2019 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Przenieś warstwę pod _spód" +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2020 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych" +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2021 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "Przesuń warstwę wyżej" +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "About _Memory" +msgstr "Informacje o pamięci..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2022 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Informacja o użyciu pamięci" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2023 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "Przesuń warstwę niżej" +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "_O programie Inkscape..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2024 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej" +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2025 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Usuń aktywną warstwę" +#. "help_about" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: _Podstawy" + +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape" + +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: _Kształty" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2026 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów" -#. Object -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029 -#, fuzzy -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: _Zaawansowane" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo" +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032 -#, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Usuń przekształcenia" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: Kali_grafia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2034 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu" +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2035 -msgid "_Object to Path" -msgstr "_Obiekt na ścieżkę" +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Elementy kompozycji" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2036 -#, fuzzy -msgid "Convert selected objects to paths" -msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2037 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu" +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "Porady i _sztuczki" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2038 -#, fuzzy -msgid "Put text into frames" -msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2039 -msgid "_Unflow" -msgstr "_Uwolnij tekst" +#. "tutorial_tips" +#. Effect +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Previous Effect" +msgstr "Poprzedni efekt" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)" +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Repeat the last effect with the same settings" +msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "Z_amień na zwykły tekst" +#: ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "Previous Effect Settings..." +msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2042 -#, fuzzy -msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" -msgstr "" -"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z " -"zachowaniem wyglądu)" +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Repeat the last effect with new settings" +msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044 +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2352 #, fuzzy -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Odbij po_ziomo" +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2353 #, fuzzy -msgid "Flips selected objects horizontally" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie" +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2354 #, fuzzy -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Odbij pio_nowo" +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2355 #, fuzzy -msgid "Flips selected objects vertically" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" - -#. Tools -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2051 -msgid "Select" -msgstr "Zaznaczenie" +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2052 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty" - -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2053 -msgid "Node Edit" -msgstr "Edycja węzłów" - -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2054 -msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek" +#: ../src/verbs.cpp:2356 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2056 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami" +#: ../src/verbs.cpp:2357 +#, fuzzy +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic " +"nie jest zaznaczone" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2058 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Wzór kreski" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2060 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Przesunięcie wzoru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2062 -msgid "Create spirals" -msgstr "Tworzy spirale" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2064 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Rysuje krzywe odręczne" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2066 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 +msgid "Font family" +msgstr "Rodzina czcionek" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2068 -msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "Rysuje linie kaligraficzne" +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 +msgid "Style" +msgstr "Styl" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2070 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 +msgid "Font size:" +msgstr "Rozmiar czcionki:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2072 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2074 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Zmienia powiększenie rysunku" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2076 -msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n" +"'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n" +"'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n" +"'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2078 -msgid "Create connectors" -msgstr "Tworzy łączniki" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +msgid "reflected" +msgstr "odbicie" -#. Tool prefs -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2081 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Ustawienia wskaźnika" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +msgid "direct" +msgstr "powtórzenie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2082 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +msgid "Repeat:" +msgstr "Kontynuacja:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2083 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Ustawienia edycji węzłów" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 +msgid "No gradients" +msgstr "Brak gradientów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2084 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Niczego nie wybrano" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2085 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Ustawienia prostokąta" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Brak gradientów w zaznaczeniu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2086 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Wiele gradientów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2087 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Ustawienia elipsy" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 +msgid "" +"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " +"selected object(s)" +msgstr "" +"Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla " +"każdego z zaznaczonych obiektów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2088 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2089 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Ustawienia gwiazdy" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472 +msgid "New:" +msgstr "Nowe:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2090 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Utwórz gradient liniowy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2091 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Ustawienia spirali" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2092 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 +msgid "on" +msgstr "na:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2093 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Ustawienia ołówka" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2094 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2095 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Ustawienia pióra" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +msgid "Change:" +msgstr "Zmiana:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2096 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Brak gradientów w dokumencie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2097 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Ustawienia kaligrafi" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Brak zaznaczonego gradientu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2099 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Ustawienia tekstu" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799 +msgid "Add stop" +msgstr "Dodaj punkt" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2101 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Ustawienia Gradientu" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 +msgid "Delete stop" +msgstr "Usuń punkt" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2103 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Ustawienia powiększenia" +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818 +msgid "Offset:" +msgstr "Przesunięcie:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2104 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863 +msgid "Stop Color" +msgstr "Kolor w punkcie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2105 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Ustawienia pipety" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Edytor gradientu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2107 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Ustawienia łączników" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2108 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 +msgid "Current layer" +msgstr "Aktywna warstwa" -#. Zoom/View -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111 -msgid "Zoom In" -msgstr "Powiększenie" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 +msgid "(root)" +msgstr "(root)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111 -msgid "Zoom in" -msgstr "Powiększenie" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +msgid "No paint" +msgstr "Bez rysowania" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Pomniejszenie" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +msgid "Flat color" +msgstr "Jednolity kolor" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112 -msgid "Zoom out" -msgstr "Pomniejszenie" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Gradient liniowy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113 -msgid "_Rulers" -msgstr "_Linijki" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Gradient koncentryczny" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "" +"Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze " +"dziedziczenie)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "Paski przewijania" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada " +"nieparzystości)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony " +"kierunek (zasada przenikania)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115 -msgid "_Grid" -msgstr "Siatk_a" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 +msgid "No objects" +msgstr "Brak obiektów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116 -msgid "G_uides" -msgstr "Pr_owadnice" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Wiele stylów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "_Następne powiększenie" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 +msgid "No patterns in document" +msgstr "Brak deseni w dokumencie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "P_oprzednie powiększenie" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " +"pattern from selection." +msgstr "" +"Użyj Edycja > Obiekt(y) na deseń aby utworzyć nowy wzór " +"wypełnienia z zaznaczonych obiektów." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Teraz grubość konturu jest skalowana przy skalowaniu obiektów." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Powiększenie 1:_1" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Teraz grubość konturu nie jest skalowana przy skalowaniu " +"obiektów." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"Teraz zaokrąglone narożniki są skalowane przy skalowaniu " +"prostokątów." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Powiększenie 1:_2" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"Teraz zaokrąglone narożniki nie są skalowane przy skalowaniu " +"prostokątów." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Teraz gradienty są przekształcane wraz z edycją obiektów " +"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "Powiększenie 2:1" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Teraz gradienty pozostają niezmienione podczas gdy obiekty są " +"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Teraz desenie są przekształcane wraz z edycją obiektów " +"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pełny _ekran" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Teraz desenie pozostają niezmienione podczas gdy obiekty są " +"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "X" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Duplikuj okno" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "Y" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2133 -msgid "_New View Preview" -msgstr "Nowy podgląd widoku" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2134 -msgid "New View Preview" -msgstr "Nowy podgląd widoku" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "Szer." -#. "view_new_preview" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136 -#, fuzzy -msgid "_Normal" -msgstr "Normalne" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +msgid "Width of selection" +msgstr "Szerokość zaznaczenia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137 -msgid "Switch to normal display mode" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" +"Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z " +"zachowaniem proporcji" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138 -#, fuzzy -msgid "_Outline" -msgstr "Tylko ramki obiektów" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "Wys." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +msgid "Height of selection" +msgstr "Wysokość zaznaczenia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "Podgląd ikon" +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "System" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142 -msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" -msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2145 -msgid "Page _Width" -msgstr "Szerokość s_trony" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2146 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2148 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2150 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#. Dialogs -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2153 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Us_tawienia Inkscape..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2154 -msgid "Global Inkscape preferences" -msgstr "Ustawienia programu Inkscape" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 +msgid "_G" +msgstr "_G" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2155 -msgid "_Document Preferences..." -msgstr "U_stawienia dokumentu..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2156 -msgid "Preferences saved with the document" -msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +msgid "_B" +msgstr "_B" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2157 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "Wypełnienie i _kontur..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2158 -msgid "Fill and Stroke dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "_A" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2160 -msgid "S_watches..." -msgstr "Palety kolorów..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (przezroczystość)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2161 -msgid "View color swatches" -msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +msgid "_H" +msgstr "_H" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2162 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "Prz_ekształć..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2163 -msgid "Transform dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 +msgid "_S" +msgstr "_S" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2164 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +msgid "_L" +msgstr "_L" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2165 -msgid "Align and Distribute dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "Lightness" +msgstr "Jasność" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2166 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Tekst i czcionka..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 +msgid "Cyan" +msgstr "Niebieskozielony" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2167 -msgid "Text and Font dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 +msgid "_M" +msgstr "_M" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2168 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "Edytor _XML-u" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "Magenta" +msgstr "Purpurowy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2169 -msgid "XML Editor" -msgstr "Edytor XML-u" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2170 -msgid "_Find..." -msgstr "_Znajdź..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2171 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +msgid "_K" +msgstr "_K" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2172 -msgid "_Messages..." -msgstr "_Komunikaty..." +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nienazwany" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2173 -msgid "View debug messages" -msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu" +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "Koło" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2174 -msgid "S_cripts..." -msgstr "Skrypt_y..." +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 +msgid "Attribute" +msgstr "Atrybut" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2175 -msgid "Run scripts" -msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2176 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2177 -msgid "Show or hide all active dialogs" -msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Usuwa zaznaczone węzły" -#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2179 -msgid "Tile clones..." -msgstr "Klonu_j wielokrotnie..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "Połącz zaznaczone końce" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2180 -msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2181 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "Właściwości _obiektu..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428 +msgid "Split path between two non-endpoint nodes" +msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2182 -msgid "Object Properties dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "Połącz z serwerem Jabbera" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Share with _user..." -msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "" -"Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "Przyłącz się do pokoju..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -msgstr "" -"Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do " -"już rozpoczętej sesji" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "_Raport analizatora węzłów XML" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 +msgid "Corners:" +msgstr "Narożniki:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193 -msgid "_Open session file..." -msgstr "_Otwórz plik sesji..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Proporcje ramion:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195 -msgid "Session file playback" -msgstr "Odtwarzanie pliku sesji" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2197 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "_Przerwij sesję pracy" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 +msgid "Rounded:" +msgstr "Zaokrąglenie:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2199 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "_Rozłącz się z serwerem" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2201 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Urządzenia wejściowe" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 +msgid "Randomized:" +msgstr "Deformacja losowa:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2202 -msgid "Configure extended input devices" -msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów" -#. Help -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2205 -msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "_Klawisze i mysz" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174 +msgid "Defaults" +msgstr "Domyślne" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2206 -msgid "Key and mouse shortcuts reference" -msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > " +"Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2207 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 +msgid "W:" +msgstr "S:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2208 -msgid "About Extensions..." -msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Szerokość prostokąta" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2209 -msgid "About _Memory" -msgstr "Informacje o pamięci..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Wysokość prostokąta" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2210 -msgid "About Memory..." -msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2211 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "_O programie Inkscape..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników" -#. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), -#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), -#. Tutorials -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2217 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: _Podstawy" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2218 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników" -#. "tutorial_basic" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2219 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: _Kształty" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618 +msgid "Not rounded" +msgstr "Bez zaokrąglenia" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2220 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Ostre narożniki" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: _Zaawansowane" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +msgid "Turns:" +msgstr "Obroty:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2222 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Liczba obrotów" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2224 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 +msgid "Divergence:" +msgstr "Zbieżność:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2225 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost" -#. "tutorial_tracing" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2226 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: Kali_grafia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Wewnętrzny promień:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2227 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2228 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Elementy kompozycji" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2229 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 +msgid "Thinning:" +msgstr "Pocienienie:" -#. "tutorial_design" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2230 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "Porady i _sztuczki" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie " +"linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2231 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 +msgid "Angle:" +msgstr "Kąt:" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Previous Effect" -msgstr "Poprzedni efekt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie " +"= 0)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2235 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082 +msgid "Fixation:" +msgstr "Ułożenie:" -#. "tutorial_tips" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2236 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082 +#, fuzzy +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " +"angle)" +msgstr "" +"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = " +"zachowanie wybranego kąta)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2237 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami" +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093 +#, fuzzy +msgid "Round:" +msgstr "Zaokrąglenie:" -#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Wzór kreski" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093 +msgid "Increase to round the ends of strokes" +msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Przesunięcie wzoru" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 +msgid "Tremor:" +msgstr "Drżenie:" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Współrzędne kursora" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116 +#, fuzzy +msgid "Wiggle:" +msgstr "Tytuł:" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" -" Witaj w programie Inkscape! Wybierz z palety narzędzie do rysowania; " -"użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń." - -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Mass:" +msgstr "Masa:" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" -"Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" " -"przed zamknięciem programu?\n" -"\n" -"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian." -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Zamknij _bez zapisywania" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file in another format?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" -"Plik \"%s\" został zapisany w formacie " -"(%s), który może spowodować utratę danych!\n" -"\n" -"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?" - -#. Family frame -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156 -msgid "Font family" -msgstr "Rodzina czcionek" +"Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki" -#. Style frame -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184 -msgid "Style" -msgstr "Styl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 +msgid "Start:" +msgstr "Początek:" -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219 -msgid "Font size:" -msgstr "Rozmiar czcionki:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554 -msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" -msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486 +msgid "End:" +msgstr "Koniec:" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137 -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplikuj" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 -msgid "Edit..." -msgstr "Edytuj..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +msgid "Open arc" +msgstr "Łuk otwarty" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" -"Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n" -"'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n" -"'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n" -"'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku" - -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 -msgid "none" -msgstr "brak" - -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 -msgid "reflected" -msgstr "odbicie" +"Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy " +"(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 -msgid "direct" -msgstr "powtórzenie" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517 +msgid "Make whole" +msgstr "Pełny kształt" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181 -msgid "Repeat:" -msgstr "Kontynuacja:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217 -msgid "No gradients" -msgstr "Brak gradientów" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +msgid "Pick alpha" +msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Niczego nie wybrano" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "Brak gradientów w zaznaczeniu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 +#, fuzzy +msgid "Set alpha" +msgstr "Ustaw opóźnienie" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Wiele gradientów" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." msgstr "" -"Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla " -"każdego z zaznaczonych obiektów" +"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape " +"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę." -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567 +msgid "Align left" +msgstr "Wyrównanie do lewej" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370 -msgid "New:" -msgstr "Nowe:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578 +msgid "Center" +msgstr "Wyśrodkowanie" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Utwórz gradient liniowy" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589 +msgid "Align right" +msgstr "Wyrównanie do prawej" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600 +msgid "Justify" +msgstr "Wyrównanie do obu stron" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635 -msgid "on" -msgstr "na:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627 +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "Odstęp pomiędzy znakami" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354 -msgid "Change:" -msgstr "Zmiana:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "Odstęp pomiędzy liniami" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269 -msgid "No gradients in document" -msgstr "Brak gradientów w dokumencie" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Podcięcie poziome" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275 -msgid "No gradient selected" -msgstr "Brak zaznaczonego gradientu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796 +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Podcięcie pionowe" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Obrót znaku" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794 -msgid "Add stop" -msgstr "Dodaj punkt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912 +msgid "Change connector spacing distance" +msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021 +msgid "Spacing:" +msgstr "Odstępy:" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799 -msgid "Delete stop" -msgstr "Usuń punkt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 +#, fuzzy +msgid "Length:" +msgstr "Rozmiar skali" -#. Label -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 -msgid "Offset:" -msgstr "Przesunięcie:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858 -msgid "Stop Color" -msgstr "Kolor w punkcie" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 +#, fuzzy +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Edytor gradientu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy" +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Dodaj węzły" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "Maximum segment length" +msgstr "Maksymalna długość odcinka" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142 -msgid "Current layer" -msgstr "Aktywna warstwa" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" +msgstr "Edytuj ścieżkę" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553 -msgid "(root)" -msgstr "(root)" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI Input" +msgstr "Źródło AI" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561 -msgid "No paint" -msgstr "Bez rysowania" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629 -msgid "Flat color" -msgstr "Jednolity kolor" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" +msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Gradient liniowy" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 +msgid "AI Output" +msgstr "Wyjście AI" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Gradient koncentryczny" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 +msgid "Write Adobe Illustrator" +msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" -"Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze " -"dziedziczenie)" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Źródło AI SVG" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada " -"nieparzystości)" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" -"Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony " -"kierunek (zasada przenikania)" - -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528 -msgid "No objects" -msgstr "Brak obiektów" +"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem " +"pliku SVG" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Wiele stylów" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Diagram utworzony w programie Dia" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757 -msgid "No patterns in document" -msgstr "Brak deseni w dokumencie" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Źródło Dia" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." -msgstr "" -"Użyj Edycja > Obiekt(y) na deseń aby utworzyć nowy wzór " -"wypełnienia z zaznaczonych obiektów." - -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" - -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia. Można go " +"pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." msgstr "" +"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem " +"programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja " +"nie przebiegła prawidłowo." -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Rozmiar punktów" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size" +msgstr "Rozmiar czcionki" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Numeruj węzły" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Wizualizacja ścieżki" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "X" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +msgid "DXF Input" +msgstr "Źródło DXF" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "Y" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +msgid "" +"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/" +msgstr "" +"Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać " +"również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "Szer." +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 -msgid "Width of selection" -msgstr "Szerokość zaznaczenia" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Wyjście DXF" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525 -msgid "Change both width and height by the same proportion" -msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "Wys." +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod " +"adres http://www.pstoedit.net/pstoedit" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534 -msgid "Height of selection" -msgstr "Wysokość zaznaczenia" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed All Images" +msgstr "Osadź wszystkie obrazy" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62 -msgid "System" -msgstr "System" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Źródło EPS" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript" +msgstr "Encapsulated Postscript" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 +msgid "EPSI Output" +msgstr "Wyjście EPSI" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Wzór LaTeX" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Wzór LaTeX:" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Red" -msgstr "Czerwony" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "Wyodrębnij obraz" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -msgid "_G" -msgstr "_G" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Green" -msgstr "Zielony" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 +msgid "Bridge Width" +msgstr "Szerokość podstawnika" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -msgid "_B" -msgstr "_B" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 +msgid "First String Length" +msgstr "Długość pierwszej struny" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 +msgid "Fretboard Designer" +msgstr "Projektant gryfów" -#. Label -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 +msgid "Fretboard Edges" +msgstr "Krawędzie gryfu" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Alfa (przezroczystość)" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 +msgid "Last String Length" +msgstr "Długość ostatniej struny" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 -msgid "_H" -msgstr "_H" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 +msgid "Multi Length Equal Temperament" +msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Hue" -msgstr "Odcień" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 +msgid "Number of Frets" +msgstr "Liczba progów" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -msgid "_S" -msgstr "_S" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 +msgid "Number of Strings" +msgstr "Liczba strun" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Saturation" -msgstr "Nasycenie" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 +msgid "Nut Width" +msgstr "Szerokość szyjki" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -msgid "_L" -msgstr "_L" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 +msgid "Perpendicular Distance" +msgstr "Odległość prostopadła" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -msgid "Lightness" -msgstr "Jasność" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 +msgid "Scale Base (2 for Octave)" +msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 -msgid "_C" -msgstr "_C" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 +msgid "Tones in Scale" +msgstr "Tony w skali" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "Cyan" -msgstr "Niebieskozielony" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 +msgid "px per Unit" +msgstr "px na jednostkę" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +msgid "Multi Length Scala" +msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "Magenta" -msgstr "Purpurowy" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 +msgid "Path to Scala *.scl File" +msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 +msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "Yellow" -msgstr "Żółty" +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 +msgid "Scale Length" +msgstr "Rozmiar skali" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -msgid "_K" -msgstr "_K" +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +msgid "Single Length Equal Temperament" +msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71 -msgid "Unnamed" -msgstr "Nienazwany" +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 +msgid "Single Length Scala" +msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68 -msgid "Wheel" -msgstr "Koło" +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 +msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)" -#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53 -msgid "Attribute" -msgstr "Atrybut" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG" -#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 -msgid "Value" -msgstr "Wartość" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Wyjście XFIG" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Usuwa zaznaczone węzły" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Redukcja krzywizny" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431 -msgid "Join paths at selected nodes" -msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Bezier" +msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433 -msgid "Join paths at selected nodes with new segment" -msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436 -msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach" +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Rysuj uchwyty" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Duplikuj węzły końcowe" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Postęp" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Uśrednienie" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style (experimental)" +msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Metoda uśrednienia" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199 -msgid "Polygon" -msgstr "Wielokąt" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Kroki uśrednienia" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy" +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 +msgid "Fractal (Koch)" +msgstr "Fraktal (Koch)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218 -msgid "Corners:" -msgstr "Narożniki:" +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 +msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "Axiom" +msgstr "Podstawa" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Proporcje ramion:" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +msgid "L-system" +msgstr "L-system" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +msgid "Left angle" +msgstr "Lewy kąt" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246 -msgid "Rounded:" -msgstr "Zaokrąglenie:" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "Order" +msgstr "Porządek" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Zmiana losowa kąta (%)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256 -msgid "Randomized:" -msgstr "Deformacja losowa:" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Zmiana losowa kroku (%)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "Prawy kąt" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061 -msgid "Defaults" -msgstr "Domyślne" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 +msgid "Rules" +msgstr "Formuła" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > " -"Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Długość kroku" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544 -msgid "W:" -msgstr "S:" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure Path" +msgstr "Zmierz ścieżkę" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Szerokość prostokąta" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Wysokość prostokąta" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Extrude" +msgstr "Wyciągnij" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568 -msgid "Rx:" -msgstr "Rx:" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Magnitude" +msgstr "Wielkość" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578 -msgid "Ry:" -msgstr "Ry:" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "Postscript Input" +msgstr "Źródło Postscript" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Radius" +msgstr "Promień" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594 -msgid "Not rounded" -msgstr "Bez zaokrąglenia" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Radius Randomize" +msgstr "Deformacja koncentryczna" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Ostre narożniki" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +msgid "Randomize node handles" +msgstr "Zmiana losowa uchwytów" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805 -msgid "Turns:" -msgstr "Obroty:" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Randomize nodes" +msgstr "Zmiana losowa węzłów" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Liczba obrotów" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815 -msgid "Divergence:" -msgstr "Zbieżność:" +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +msgid "Random Point" +msgstr "Zmiana losowa punkt" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost" +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +msgid "Random Position" +msgstr "Zmiana losowa położenia" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Wewnętrzny promień:" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Rozmiar początkowy" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Rozmiar minimalny" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Losowe drzewko" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967 -msgid "Thinning:" -msgstr "Pocienienie:" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie " -"linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Diagram Sketch (*.sk)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980 -msgid "Angle:" -msgstr "Kąt:" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Źródło Sketch" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie " -"= 0)" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990 -msgid "Fixation:" -msgstr "Ułożenie:" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Segment Straightener" +msgstr "Prostowanie odcinków" + +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Koperta" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" msgstr "" -"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = " -"zachowanie wybranego kąta)" +"Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003 -msgid "Mass:" -msgstr "Masa:" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Wyjście ZIP" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra" +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" +msgstr "Kolor cienia" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014 -msgid "Drag:" -msgstr "Opór:" +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +msgid "Dropshadow" +msgstr "Utwórz cień" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Tekst ASCII" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Plik tekstowy (*.txt)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" -"Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Źródło tekstowe" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374 -msgid "Start:" -msgstr "Początek:" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 +msgid "First derivative" +msgstr "Pierwsza pochodna" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384 -msgid "End:" -msgstr "Koniec:" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 +msgid "Function" +msgstr "Funkcja" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 +msgid "Nodes per period" +msgstr "Węzły na każdy okres" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395 -msgid "Open arc" -msgstr "Łuk otwarty" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 +msgid "Periods (2*Pi each)" +msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +msgid "Wave Plotter" msgstr "" -"Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy " -"(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415 -msgid "Make whole" -msgstr "Pełny kształt" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Stopień skręcenia" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Center X" +msgstr "Środek X" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644 -msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" -msgstr "" -"Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez " -"przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Center Y" +msgstr "Środek Y" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Skręcenie w prawo" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 +msgid "Whirl" +msgstr "Wir" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Add Nodes" -msgstr "Węzły" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum Segment Length" -msgstr "" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Źródło Metaplik Windows" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +#~ msgid "_Opacity" +#~ msgstr "_Nieprzepuszczalność" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +#~ msgid "Select path(s) to outline." +#~ msgstr "Zaznacz ścieżkę, którą przekształcić w obrys." -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "AI Output" -msgstr "Wyjście" +#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +#~ msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych" +#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +#~ msgid "Drag:" +#~ msgstr "Opór:" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "" +#~ msgid "Function Plotter" +#~ msgstr "Ploter funkcji" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " +#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +#~ msgstr "" +#~ "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób " +#~ "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również " +#~ "wszystkich jego obiektów potomnych!" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" +#~ msgid "write error occurred" +#~ msgstr "Wystapił błąd zapisu" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Connect the Dots" -msgstr "Łącznik" +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has refused your " +#~ "whiteboard invitation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %1 nie przyjął " +#~ "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.\n" +#~ "\n" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dot Size" -msgstr "Rozmiar" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " +#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " +#~ "different user." +#~ msgstr "" +#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako %2, i możesz " +#~ "ponownie wysłać zaproszenie do %1, lub wysłać zaproszenie do " +#~ "innego użytkownika." -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Font Size" -msgstr "Rozmiar czcionki:" +#~ msgid "" +#~ "The user %1 is using an " +#~ "incompatible version of Inkboard.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %1 uczestniczy " +#~ "już w sesji wspólnej pracy na planszy.\n" +#~ "\n" -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "" +#~ msgid "Fit Canvas to Selection" +#~ msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia" -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dropshadow" -msgstr "Wyświetlanie cienia strony" +#~ msgid "" +#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " +#~ "picks color including its alpha" +#~ msgstr "" +#~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez " +#~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +#~ msgid "Jabber connection lost." +#~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone." -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "DXF Input" -msgstr "" +#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +#~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie." +#~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie." +#~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie." -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +#~ msgid "Receive queue empty." +#~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta." -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" +#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." +#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +#~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia." +#~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia." +#~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia." -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "DXF Output" -msgstr "Wyjście" +#~ msgid "%s has left the chatroom." +#~ msgstr "%s opuścił pokój." -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +#~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny." -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem." -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Embed Images" -msgstr "Obrazy" +#~ msgid "An invitation conflict has occurred." +#~ msgstr "Wystapił konflikt zaproszenia." -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" +#~ "\n" +#~ "The invitation from %1 has been rejected." +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik Jabbera %1 próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej " +#~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n" +#~ "\n" +#~ "Zaproszenie od %1 zostało odrzucone." -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +#~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1." -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n" +#~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych " +#~ "zmian. " -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "EPSI Output" -msgstr "Wyjście" +#~ msgid "Accept invitation in new document window" +#~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " +#~ "%1" +#~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z %1" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +#~ "invitation to a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako %1 i możesz wysłać " +#~ "zaproszenie do innego użytkownika." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Bridge Width" -msgstr "Grubość linii" +#~ msgid "%s has joined the chatroom." +#~ msgstr "%s wszedł do pokoju." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "" +#~ msgid "%u change in receive queue." +#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." +#~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących." +#~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących." +#~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length ET" -msgstr "" +#~ msgid "%u change in send queue." +#~ msgid_plural "%u changes in send queue." +#~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania." +#~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania." +#~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +#~ msgid "No SSL certificate was found." +#~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "" +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +#~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Number of Frets" -msgstr "Liczba rzędów" +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." +#~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Number of Strings" -msgstr "Liczba rzędów" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +#~ msgstr "" +#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został " +#~ "aktywowany." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy -msgid "Nut Width" -msgstr "Szerokość" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " +#~ "that does not match the Jabber server's hostname." +#~ msgstr "" +#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, " +#~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +#~ "fingerprint." +#~ msgstr "" +#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy " +#~ "podpis." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "px per Unit" -msgstr "" +#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" +#~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy" + +#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +#~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach" + +#~ msgid "Cancel connection" +#~ msgstr "Anuluj połączenie" + +#~ msgid "Established whiteboard session with %s." +#~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z %s." + +#~ msgid "%s has left the whiteboard session." +#~ msgstr "%s opuścił sesję wspólnej pracy na planszy." + +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has left the " +#~ "whiteboard session.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %1 has left the " +#~ "whiteboard session.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " +#~ "establish a new session to %1 or a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik %2, i " +#~ "możesz ustanowić nowe połączenie z %1 lub innym użytkownikiem." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" +#~ "The error encountered was: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " +#~ "to not record this session." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n" +#~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję " +#~ "nie zapisywania jej." -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length Scala" -msgstr "" +#~ msgid "Choose a different location" +#~ msgstr "Wybierz inną lokalizację" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +#~ msgid "Skip session recording" +#~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " +#~ "another user." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz " +#~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem." -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length ET" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " +#~ "chatroom." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz " +#~ "współdzielić dokument z pokojem." -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "" +#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" +#~ msgstr "" +#~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do " +#~ "wyświetlenia" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length Scala" -msgstr "" +#~ msgid "_Connect to Jabber server..." +#~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#~ msgid "Connect to a Jabber server" +#~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Draw Handles" -msgstr "Rysuje krzywe odręczne" +#~ msgid "Share with _user..." +#~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..." -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Duplicate Endpaths" -msgstr "Duplikuj węzeł" +#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +#~ msgstr "" +#~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Exponent" -msgstr "Eksport" +#~ msgid "Share with _chatroom..." +#~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..." -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 -msgid "Interpolate" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się " +#~ "do już rozpoczętej sesji" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate Style (Experimental)" -msgstr "" +#~ msgid "_Dump XML node tracker" +#~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolation Method" -msgstr "" +#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +#~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation Steps" -msgstr "" +#~ msgid "_Open session file..." +#~ msgstr "_Otwórz plik sesji..." -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" -msgstr "" +#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" +#~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy" -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load)" -msgstr "" +#~ msgid "Session file playback" +#~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Angle" -msgstr "Kąt:" +#~ msgid "_Disconnect from session" +#~ msgstr "_Przerwij sesję pracy" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "Axiom" -msgstr "" +#~ msgid "Disconnect from _server" +#~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Lindenmayer" -msgstr "Zmiana nazwy warstwy" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "" +#~ msgid "Rag right" +#~ msgstr "Własność" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 #, fuzzy -msgid "Rules" -msgstr "_Linijki" +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Środek X:" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy -msgid "Step" -msgstr "Kroki" +#~ msgid "%s Preferences" +#~ msgstr " Ustawienia" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Direction" -msgstr "Opis" +#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" +#~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Magnitude" -msgstr "Purpurowy" +#~ msgid "PDF Output" +#~ msgstr "Wyjście" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Motion" -msgstr "_Obrót" +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie " +#~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - " +#~ "EKSPERYMENTALNE" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "" +#~ msgid "Export area" +#~ msgstr "Obszar eksportowany" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "PDF Output" -msgstr "Wyjście" +#~ msgid "Bitmap size" +#~ msgstr "Rozmiar bitmapy" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Postscript" -msgstr "Pionowa" +#~ msgid "_Filename" +#~ msgstr "_Nazwa pliku" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +#~ msgid " _Export " +#~ msgstr "_Eksportuj " -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "Postscript Input" -msgstr "" +#~ msgid " relative by " +#~ msgstr " przesunięcie " + +#~ msgid " absolute to " +#~ msgstr " pozycja " + +#~ msgid "Finishing pen" +#~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera" + +#~ msgid "Tool Controls" +#~ msgstr "Opcje narzędzi" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Radius" -msgstr "Promień:" +#~ msgid "_Panels" +#~ msgstr "_Anuluj" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Wartość losowa:" +#~ msgid "Show or hide the panels" +#~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Randomize Control Points" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " +#~ "opposite handle in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Uchwyt węzła: przeciąganie edytuje ścieżkę; z Ctrl " +#~ "przyciąganie do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift " +#~ "obrót obu uchwytów" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Randomize Nodes" -msgstr "Deformacja losowa:" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu" + +#~ msgid "Union of selected objects" +#~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" + +#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" +#~ msgstr "" +#~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają " +#~ "usunięte)" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Initial Size" -msgstr "Rozmiar bitmapy" +#~ msgid "Convert selected strokes to paths" +#~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum Size" -msgstr "" +#~ msgid "Convert bitmap object to paths" +#~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Random Tree" -msgstr "Wartość losowa:" +#~ msgid "Put text into frames" +#~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +#~ msgid "Fill and Stroke dialog" +#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +#~ msgid "View color swatches" +#~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "" +#~ msgid "Transform dialog" +#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "" +#~ msgid "Align and Distribute dialog" +#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +#~ msgid "Text and Font dialog" +#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Summer's Night" -msgstr "" +#~ msgid "XML Editor" +#~ msgstr "Edytor XML-u" -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" +#~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów" -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +#~ msgid "Object Properties dialog" +#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu" -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +#~ msgid "About Memory..." +#~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci" -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "SVGZ Output" -msgstr "Wyjście" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamknij" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "" +#~ msgid "Snap units:" +#~ msgstr "Jednostki przyciągania" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +#~ msgid "Snap distance:" +#~ msgstr "Odległość przyciągania:" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Text Input" -msgstr "_Następne powiększenie" +#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" +#~ msgstr "" +#~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " +#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " +#~ "some window managers." +#~ msgstr "" +#~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna " +#~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, " +#~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "" +#~ msgid " X " +#~ msgstr "X" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "" +#~ msgid "Row spacing: " +#~ msgstr "Odstęp wierszy:" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "" +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." +#~ msgstr "" +#~ "Aktywna warstwa jest ukryta. Włącz jej wyświetlanie aby można było " +#~ "wklejać na nią obiekty." -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "" +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." +#~ msgstr "" +#~ "Aktywna warstwa jest zablokowana. Odblokuj ją aby można było " +#~ "wklejać na nią obiekty." -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." +#~ msgstr "Aktywna warstwa jest ukryta. Włącz jej wyświetlanie aby " -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of Whirl" -msgstr "" +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." +#~ msgstr "" +#~ "Aktywna warstwa jest zablokowana. Odblokuj ją aby dodanie do niej " +#~ "tekstu było możliwe." -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Center X" -msgstr "Środek X:" +#~ msgid "Metadata 1" +#~ msgstr "Metadane" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Center Y" -msgstr "Środek Y:" +#~ msgid "Metadata 2" +#~ msgstr "Metadane" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 #, fuzzy -msgid "Direction of Rotation" -msgstr "Odrzuć zaproszenie" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "_A" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -msgid "Whirl" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "M" +#~ msgstr "_M" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +#~ msgid "_Document Preferences..." +#~ msgstr "U_stawienia dokumentu..." -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Connect the Dots" +#~ msgstr "Łącznik" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Rozmiar czcionki:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Opis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direction of Rotation" +#~ msgstr "Odrzuć zaproszenie" #~ msgid "Custom canvas" #~ msgstr "Rozmiar użytkownika" @@ -9542,20 +11768,6 @@ msgstr "" #~ msgid "deg" #~ msgstr "stopnie" -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid preferences file.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape will run with default settings.\n" -#~ "New settings will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n" -#~ "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane." - #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Podziękowania" @@ -9586,9 +11798,6 @@ msgstr "" #~ msgid "> and < scale by" #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o" -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o" - #~ msgid "Rotation snaps every" #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co" @@ -9607,9 +11816,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie" -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie" - #, fuzzy #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!" #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki" @@ -9659,10 +11865,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Go to root" #~ msgstr "Przejdź do początku" -#, fuzzy -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X:" - #, fuzzy #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y:" @@ -9682,9 +11884,6 @@ msgstr "" #~ msgid "ARG2:" #~ msgstr "ARG2:" -#~ msgid "Flatsides:" -#~ msgstr "Płaskie boki:" - #~ msgid "Radius X:" #~ msgstr "Promień X:" @@ -9750,18 +11949,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "Właściwości _obiektu" -#, fuzzy -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Macierz przekształcenia" - #, fuzzy #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Importuj" -#, fuzzy -#~ msgid "_Document Properties" -#~ msgstr "Przywrócono dokument." - #, fuzzy #~ msgid "In_kscape Preferences" #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..." @@ -9802,10 +11993,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Commands bar" #~ msgstr "Pasek poleceń" -#, fuzzy -#~ msgid "Tool Co_ntrols bar" -#~ msgstr "Opcje narzędzi" - #, fuzzy #~ msgid "_Tools bar" #~ msgstr "Paleta narzędzi" @@ -9858,14 +12045,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Move to B_ottom Layer" #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." -#, fuzzy -#~ msgid "_Trace Bitmap..." -#~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Put Text on Path" -#~ msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę" - #, fuzzy #~ msgid "_Remove Text from Path" #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki" @@ -9882,18 +12061,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Narożniki:" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "_Usuń" - #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "Połączenie:" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty" - #, fuzzy #~ msgid "Break" #~ msgstr "Czarny" @@ -9902,14 +12073,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Symmetric" #~ msgstr "symetrycznie" -#, fuzzy -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Licencja" - -#, fuzzy -#~ msgid "New" -#~ msgstr "_Nowy" - #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "_Zapisz" @@ -9918,10 +12081,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Z_apisz jako..." -#, fuzzy -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "_Importuj" - #, fuzzy #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Eksport" @@ -10030,10 +12189,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Lower selection to bottom (End)" #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód" -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to new layer" -#~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu" - #, fuzzy #~ msgid "Move selection to next layer" #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." @@ -10080,9 +12235,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)" #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki" -#~ msgid "Cl_eanup" -#~ msgstr "W_yczyść" - #, fuzzy #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)" #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka" @@ -10143,22 +12295,12 @@ msgstr "" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URL" -#~ msgid "Select All in All Layers" -#~ msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h" - #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e" -#~ msgid "Clean up selected path(s)" -#~ msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę" - #~ msgid "_Scripts..." #~ msgstr "Skrypt_y..." -#, fuzzy -#~ msgid "Align and Distribute" -#~ msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..." - #, fuzzy #~ msgid "Align and Distribute Dialog" #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów" @@ -10203,10 +12345,6 @@ msgstr "" #~ msgid "XML Editor Dialog" #~ msgstr "Edytor XML-u" -#, fuzzy -#~ msgid "Row height:" -#~ msgstr "Wysokość:" - #, fuzzy #~ msgid "Column width:" #~ msgstr "Kolumny:" @@ -10222,9 +12360,6 @@ msgstr "" #~ msgid "EPS Output Settings" #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS" -#~ msgid "Make bounding box around full page" -#~ msgstr "Zaznacz obszar całej strony" - #~ msgid "" #~ "Skew selection; with Shift to skew around the opposite side" #~ msgstr ""