X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fpl.po;h=88bead6b4d39f1cbc504409fffce627b36c81e8c;hb=373b0de34a145937d77473735163f6b5860d385e;hp=0f5d166a98e3e5e6533927b64f86ab4d5f7de987;hpb=3d67bd1cf7a8b81da29f76243e5635529892cd63;p=inkscape.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 0f5d166a9..88bead6b4 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,15 +6,15 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-04 20:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:08+0100\n" "Last-Translator: Przemysław Loesch \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,18 +34,18 @@ msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG" msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG" -#: ../src/arc-context.cpp:328 +#: ../src/arc-context.cpp:335 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/" "wycinka" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 +#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach" -#: ../src/arc-context.cpp:414 +#: ../src/arc-context.cpp:421 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -54,50 +54,74 @@ msgstr "" "Elipsa: %s × %s; z Ctrl koło lub elipsa o całkowitych " "proporcjach; z Shift rysowanie od środka" -#: ../src/connector-context.cpp:517 +#: ../src/arc-context.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Create ellipse" +msgstr "Utwórz klon" + +#: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" msgstr "Tworzenie nowego łącznika" -#: ../src/connector-context.cpp:941 +#: ../src/connector-context.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Reroute connector" +msgstr "Tworzy łączniki" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Create connector" +msgstr "Tworzy łączniki" + +#: ../src/connector-context.cpp:948 msgid "Finishing connector" msgstr "Zakończono tworzenie łącznika" -#: ../src/connector-context.cpp:1085 +#: ../src/connector-context.cpp:1092 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Punkt połączenia: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik" -#: ../src/connector-context.cpp:1156 +#: ../src/connector-context.cpp:1163 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Punkt końcowy łącznika: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym " "kształtem" -#: ../src/connector-context.cpp:1267 +#: ../src/connector-context.cpp:1274 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Zaznacz co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem." -#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 +#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" + +#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktywna warstwa jest ukryta. Aby móc na niej rysować włącz jej " "widoczność." -#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktywna warstwa jest zablokowana. Aby móc na niej rysować odblokuj ją." -#: ../src/desktop-events.cpp:221 +#: ../src/desktop-events.cpp:223 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na pozycji %s" -#: ../src/desktop.cpp:686 +#: ../src/desktop.cpp:668 msgid "No previous zoom." msgstr "Brak poprzedniego powiększenia." -#: ../src/desktop.cpp:711 +#: ../src/desktop.cpp:693 msgid "No next zoom." msgstr "Brak następnego powiększenia." @@ -122,16 +146,16 @@ msgstr "Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów." msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Wybierz jeden obiekt którego klony mają zostać rozproszone." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" "Wybierz jeden obiekt, który posiada sklonowane kopie do usunięcia." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963 msgid "Select an object to clone." msgstr "Wybierz obiekt do klonowania" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -139,19 +163,19 @@ msgstr "" "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, zgrupuj je najpierw, a " "następnie sklonuj grupę." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 msgid "Per row:" msgstr "Dla rzędu:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 msgid "Per column:" msgstr "Dla kolumny:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Randomize:" msgstr "Zmiana losowa:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symetria" @@ -160,271 +184,271 @@ msgstr "_Symetria" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: proste przesunięcie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° obrót" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: odbicie" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: odbicie z przesunięciem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: odbicie + odbicie z przesunięciem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: odbicie w obu kierunkach" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: odbicie + obrót o 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: odbicie z przesunięciem + obrót o 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: odbicie + odbicie + obrót o 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: obrót o 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: obrót o 90° + odbicie 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: obrót o 90° + odbicie 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: obrót o 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: odbicie + obrót o 120°, gęsto" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: odbicie + obrót o 120°, rzadko" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: obrót o 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: odbicie + obrót o 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "S_hift" msgstr "_Przesunięcie" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Przesunięcie X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 msgid "Exponent:" msgstr "Przyrost:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 msgid "Alternate:" msgstr "Zmiana znaku:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Sc_ale" msgstr "Ska_lowanie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 msgid "Scale X:" msgstr "Skalowanie X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 msgid "Scale Y:" msgstr "Skalowanie Y:Koło" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "_Rotation" msgstr "_Obrót" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 msgid "_Opacity" -msgstr "_Przezroczystość" +msgstr "_Nieprzepuszczalność" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Fade out:" msgstr "Przyrost:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Co_lor" msgstr "_Kolor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color: " msgstr "Kolor początkowy:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Kolor początkowy klonów" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -432,72 +456,72 @@ msgstr "" "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma " "wyzerowane wypełnienie lub kontur)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 msgid "_Trace" msgstr "Próbkowani_e" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -505,121 +529,121 @@ msgstr "" "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym " "się znajduje" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Pobranie z rysunku:" #. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" msgstr "Kolor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Przezroczystość" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Pobranie barwy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Pobranie nasycenia koloru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Pobranie jasności koloru" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Korekta pobranej wartości:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Korekcja gamma:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "Randomize:" msgstr "Wartość losowa:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert:" msgstr "Negacja:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "Invert the picked value" msgstr "Negacja pobranej wartości" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "Presence" msgstr "Obrecność" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -627,16 +651,16 @@ msgstr "" "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości " "pobranej w danym punkcie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -644,59 +668,59 @@ msgstr "" "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć " "wyzerowane wypełnienie lub kontur)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rzędy, kolumny:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 msgid "Width, height: " msgstr "Szerokość, wysokość:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid " _Create " msgstr "_Utwórz " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów" @@ -705,30 +729,30 @@ msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid " _Unclump " msgstr "_Rozproszenie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane " "wielokrotnie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid " Re_move " msgstr "U_suń " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid " R_eset " msgstr "_Zresetuj " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -760,21 +784,21 @@ msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów" msgid "Release log messages" msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "brak" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Page" msgstr "Cała _strona" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233 msgid "_Drawing" msgstr "Cały _rysunek" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Selection" msgstr "_Zaznaczenie" @@ -784,7 +808,7 @@ msgstr "Rozmiar _użytkownika" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Obszar eksportu" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" @@ -800,7 +824,7 @@ msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" @@ -819,7 +843,7 @@ msgstr "Wysokość:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar bitmapy" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" @@ -840,16 +864,15 @@ msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Nazwa pliku" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Eksport" +msgstr "_Eksport" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -1123,32 +1146,29 @@ msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Rela_tive move" msgstr "Przesunięcie względne" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Przesunięcie %s" +msgstr "Przesuń o:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Przesunięcie %s" +msgstr "Przesuń do:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "Kolor prowadnic" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Przesunięcie %s" +msgstr "Przesunięcie %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format @@ -1156,7 +1176,7 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" @@ -1172,8 +1192,8 @@ msgstr "Odśwież ikony" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 msgid "_Id" msgstr "_Id" @@ -1185,8 +1205,8 @@ msgstr "" "znaki .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203 -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Set" msgstr "_Ustaw" @@ -1231,93 +1251,87 @@ msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id invalid! " msgstr "ID nieprawidłowy!" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id exists! " msgstr "Taki ID już istnieje!" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 msgid "Opacity:" -msgstr "Przezroczystość" +msgstr "Nieprzepuszczalność:" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 msgid "New" -msgstr "_Nowy" +msgstr "Nowy" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Na wierzch" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Do góry" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "Na dół" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 msgid "Bot" -msgstr "Ramka" +msgstr "Na spód" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" -msgstr "Zapisuje dokument" +msgstr "Ponad aktywną" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" -msgstr "Brak aktywnej warstwy." +msgstr "Poniżej aktywnej" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Jako warstwa podrzędna" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" -msgstr "_Obrót" +msgstr "Położenie:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Zmień" +#. TODO: annotate #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj warstwę" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Utworzono nową warstwę" @@ -1343,7 +1357,7 @@ msgstr "Rola:" #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Arcrole:" -msgstr "" +msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 @@ -1393,45 +1407,44 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Atrybut" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1579,50 +1592,50 @@ msgstr "Fragment" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Nie wybrano dokumentu" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 msgid "Stroke width" msgstr "Grubość konturu" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 msgid "Join:" msgstr "Połączenie:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 msgid "Miter join" msgstr "Narożnik" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Round join" msgstr "Zaokrąglenie" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 msgid "Bevel join" msgstr "Ścięcie" @@ -1633,58 +1646,58 @@ msgstr "Ścięcie" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Miter limit:" msgstr "Limit narożników:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 msgid "Cap:" msgstr "Końcówka:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 msgid "Butt cap" msgstr "Płaska" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 msgid "Round cap" msgstr "Zaokrąglona" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Square cap" msgstr "Kwadratowa" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 msgid "Dashes:" msgstr "Wzór kreskowania:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 msgid "Start Markers:" msgstr "Znaczniki początkowe:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 msgid "Mid Markers:" msgstr "Znaczniki środkowe:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "End Markers:" msgstr "Znaczniki końcowe:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny." @@ -1711,13 +1724,13 @@ msgstr "Wyrównanie do środka" msgid "Align lines right" msgstr "Wyrównanie do prawej" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635 msgid "Horizontal text" msgstr "Tekst poziomo" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "Vertical text" msgstr "Tekst pionowo" @@ -1728,7 +1741,7 @@ msgstr "Odstęp międzywierszowy:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -1736,19 +1749,19 @@ msgstr "Tekst" msgid "Set as default" msgstr "Zapisz jako domyślne" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "Rzędy:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "Liczba rzędów" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "Jednakowa wysokość" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w " @@ -1756,52 +1769,49 @@ msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "Wyrównanie:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "Jednakowa szerokość" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego " "się w niej obiektu" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" msgstr "Ustawienie odstępów:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami" +msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami" +msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" +msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -1880,38 +1890,38 @@ msgstr "Ustaw" msgid "Attribute value" msgstr "Wartość atrybutu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 msgid "New element node..." msgstr "Nowy węzeł elementu..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 msgid "Create" msgstr "Utwórz" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "Nie można ustawić %s: inny element o wartości %s już istnieje!" -#: ../src/document.cpp:361 +#: ../src/document.cpp:366 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nowy dokument %d" -#: ../src/document.cpp:393 +#: ../src/document.cpp:398 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument w pamięci %d" -#: ../src/document.cpp:536 +#: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Dokument bez nazwy %d" @@ -1928,27 +1938,27 @@ msgstr "Zamknięcie ścieżki." #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " przezroczystość %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", uśredniona w promieniu %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid " under cursor" msgstr " pod kursorem" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#: ../src/dropper-context.cpp:358 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Zwolnij przycisk aby ustawić kolor." -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -1958,23 +1968,27 @@ msgstr "" "konturu; przeciągnij aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z Alt negacja koloru; Ctrl+C kopiuje kolor pod kursorem do schowka" -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 +#: ../src/event-log.cpp:32 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:239 msgid "Dependency::" msgstr "Zależności::" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +#: ../src/extension/dependency.cpp:240 msgid " type: " msgstr " typ: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " location: " msgstr " położenie: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:242 msgid " string: " msgstr " łańcuch tekstowy: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +#: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " description: " msgstr " opis: " @@ -2024,34 +2038,30 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki" #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nazwa:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "ID" +msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Początek:" +msgstr "Stan:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Edycja węzłów" +msgstr "Załadowane" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "Nienazwany" +msgstr "Niezaładowane" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymano" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" @@ -2069,7 +2079,7 @@ msgstr "" "zlokalizowanym w: " #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu" @@ -2108,74 +2118,67 @@ msgstr "" "nie zostaną załadowane." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Blur Edge" -msgstr "Niebieski" +msgstr "Rozmyj krawędzie" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Blur Width" -msgstr "Szerokość" +msgstr "Szerokość rozmycia" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of Steps" -msgstr "Liczba rzędów" +msgstr "Liczba kroków" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "_Zdejmij ze ścieżki" +msgstr "Wygeneruj ze ścieżki" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Zaznacz obszar całej strony" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe" +msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Plik Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Gradient" +msgstr "Gradienty GIMPa" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Edytor gradientu" +msgstr "Gradienty używane w GIMPie" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2187,7 +2190,7 @@ msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "GNOME Print" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" @@ -2216,82 +2219,76 @@ msgstr "Przesunięcie pionowe" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Czerwony" +msgstr "Generuj" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "Plik LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX Print" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "Plik OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "Plik programu PovRay" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Postscript Output" -msgstr "Pionowa" +msgstr "Wyjście Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę" +msgstr "Tekst na ścieżkę" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Postscript File" -msgstr "Pionowa" +msgstr "Plik Postscriptu" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112 msgid "Print Destination" msgstr "Przeznaczenie wydruku" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127 msgid "Print properties" msgstr "Właściwości wydruku" @@ -2309,11 +2306,11 @@ msgstr "" "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i " "desenie." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141 msgid "Print as bitmap" msgstr "Drukuj jako bitmapę" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2323,137 +2320,128 @@ msgstr "" "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane " "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175 msgid "Print destination" msgstr "Przeznaczenie wydruku" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n" -"Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu." +"Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n" +"pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n" +"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n" +"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514 -msgid "write error occurred" -msgstr "Wystapił błąd zapisu" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 msgid "Postscript Print" -msgstr "Pionowa" +msgstr "Druk Postscript" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -#, fuzzy msgid "SVG Input" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Źródło SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Kończy działanie programu Inkscape" +msgstr "Wyjście SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Czysty format SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Windows 32-bit Print" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134 msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu" +msgstr "Drukuj używając operatorów PDF" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy " -"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i " -"desenie." +"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można " +"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie." + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548 +msgid "write error occurred" +msgstr "Wystapił błąd zapisu" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575 msgid "PDF Print" -msgstr "" +msgstr "PDF Print" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2472,33 +2460,33 @@ msgstr "" msgid "default.svg" msgstr "default.pl.svg" -#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904 +#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s" -#: ../src/file.cpp:244 +#: ../src/file.cpp:241 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można przywrócić." -#: ../src/file.cpp:250 +#: ../src/file.cpp:247 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?" -#: ../src/file.cpp:270 +#: ../src/file.cpp:267 msgid "Document reverted." msgstr "Przywrócono dokument." -#: ../src/file.cpp:272 +#: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumentu nie przywrócono." -#: ../src/file.cpp:386 +#: ../src/file.cpp:383 msgid "Select file to open" msgstr "Wybór pliku do odczytu" -#: ../src/file.cpp:522 +#: ../src/file.cpp:520 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." @@ -2506,11 +2494,11 @@ msgstr[0] "Usunięto %i nieużywany element w <defs>." msgstr[1] "Usunięto %i nieużywane elementy w <defs>." msgstr[2] "Usunięto %i nieużywanych elementów elementy w <defs>." -#: ../src/file.cpp:527 +#: ../src/file.cpp:525 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>." -#: ../src/file.cpp:552 +#: ../src/file.cpp:550 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2519,83 +2507,83 @@ msgstr "" "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu " "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku." -#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561 +#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nie został zapisany" -#: ../src/file.cpp:560 +#: ../src/file.cpp:558 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany." -#: ../src/file.cpp:570 +#: ../src/file.cpp:568 msgid "Document saved." msgstr "Dokument został zapisany." -#: ../src/file.cpp:618 +#: ../src/file.cpp:616 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Rysunek%s" -#: ../src/file.cpp:624 +#: ../src/file.cpp:622 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Rysunek-%d%s" -#: ../src/file.cpp:659 +#: ../src/file.cpp:657 msgid "Select file to save to" msgstr "Wybór pliku do zapisania" -#: ../src/file.cpp:743 +#: ../src/file.cpp:741 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Brak zmian do zapisania." -#: ../src/file.cpp:930 +#: ../src/file.cpp:929 msgid "Select file to import" msgstr "Wybór pliku do importu" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 +#: ../src/gradient-context.cpp:260 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: przyciąganie kąta gradientu" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 +#: ../src/gradient-context.cpp:261 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:462 +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr[0] "Gradient dla %d obiektu; z Ctrl przyciąganie do kąta" msgstr[1] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" msgstr[2] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" -#: ../src/gradient-context.cpp:458 +#: ../src/gradient-context.cpp:466 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Zaznacz obiekt(y) dla których utworzyć gradient." -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" msgstr "Punkt początkowy gradientu liniowego" #. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" msgstr "Punkt końcowy gradientu liniowego" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +#: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" msgstr "Środek gradientu koncentrycznego" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Promień gradientu koncentrycznego" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +#: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Ognisko gradientu koncentrycznego" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " @@ -2604,11 +2592,11 @@ msgstr "" "%s dla: %s%s; przeciągnij z Ctrl aby przyciągnąć do kąta, z Ctrl" "+Alt zachowanie kąta, z Ctrl+Shift skalowanie od środka" -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 msgid " (stroke)" msgstr "(kontur)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +#: ../src/gradient-drag.cpp:663 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" @@ -2616,8 +2604,8 @@ msgstr "" "Gradient koncentryczny: środek i ognisko; przeciągnij z " "klawiszem Shift aby oddzielić ognisko" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:666 +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" @@ -2625,7 +2613,7 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " +"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientu; przeciągnij z Shift " "aby je rozdzielić" msgstr[1] "" "Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " @@ -2646,7 +2634,7 @@ msgstr "Jednostki" msgid "Point" msgstr "Punkt" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 msgid "pt" msgstr "pkt" @@ -2665,7 +2653,7 @@ msgstr "Piksel" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "px" msgstr "pks" @@ -2694,7 +2682,7 @@ msgstr "Procenty" msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -2747,7 +2735,7 @@ msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" -msgstr "" +msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" @@ -2760,7 +2748,7 @@ msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" -msgstr "" +msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" @@ -2880,12 +2868,10 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Opcje narzędzi" +msgstr "Pasek opcji narzędzi" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi" @@ -2898,14 +2884,12 @@ msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "_Palette" -msgstr "_Wklej" +msgstr "Paleta" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "_Statusbar" @@ -2930,16 +2914,16 @@ msgstr "Wejdź do grupy #%s" msgid "Go to parent" msgstr "Przejdź do rodzica" -#: ../src/interface.cpp:1102 +#: ../src/interface.cpp:1104 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nie można odczytać danych SVG" -#: ../src/interface.cpp:1265 +#: ../src/interface.cpp:1269 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Nadpisanie %s" -#: ../src/interface.cpp:1286 +#: ../src/interface.cpp:1290 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -2947,121 +2931,30 @@ msgid "" msgstr "" "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "Połączenie Jabbera utracone." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie." -msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie." -msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Kolejka otrzymanych pusta." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia." -msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia." -msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s opuścił pokój." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem." - -#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following -#. scenario has occurred: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. -#. -#. Or, we might have the following scenario: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. -#. -#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, -#. so we reject all others. -#. -#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about -#. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 -msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 -msgid "" -"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -"while you were waiting on an invitation response.\n" -"\n" -"The invitation from %1 has been rejected." -msgstr "" +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "_Zapisz plik sesji:" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1." - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od %1?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." -msgstr "" -"Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n" -"Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych " -"zmian. " - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51 msgid "Accept invitation" msgstr "Przyjmij zaproszenie" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52 msgid "Decline invitation" msgstr "Odrzuć zaproszenie" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu" - -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z %1" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102 msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" @@ -3072,7 +2965,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " @@ -3082,65 +2975,44 @@ msgstr "" "wysłać zaproszenie do %1, lub wysłać zaproszenie do innego " "użytkownika." -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117 +#, fuzzy msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" +"The user %1 is using an " +"incompatible version of Inkboard.\n" "\n" msgstr "" "Użytkownik %1 uczestniczy już w " "sesji wspólnej pracy na planszy.\n" "\n" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." +"Inkscape cannot connect to %1.\n" +"\n" +"You are still connected to a Jabber server as %2." msgstr "" -"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako %1 i możesz wysłać " -"zaproszenie do innego użytkownika." -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Zapisz plik sesji:" - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 +#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75 #, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s wszedł do pokoju." +msgid "" +"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed " +"message had sequence number %u). Discarding message; session may be " +"desynchronized." +msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 +#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108 #, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących." -msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących." -msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących." - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania." -msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania." -msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania." +msgid "" +"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node " +"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway." +msgstr "" #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 +#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169 msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" @@ -3149,131 +3021,18 @@ msgstr "" "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich " "jego obiektów potomnych!" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120 +#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Ustaw nazwę pliku" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "" -"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "" -"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która " -"nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "" -"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL." - -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454 -msgid "Cancel connection" -msgstr "Anuluj połączenie" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z %s." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s opuścił sesję wspólnej pracy na planszy." - -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915 -msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Użytkownik %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." -msgstr "" -"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik %2, i " -"możesz ustanowić nowe połączenie z %1 lub innym użytkownikiem." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." -msgstr "" -"Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n" -"Błąd, który wystąpił: %2.\n" -"\n" -"Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie " -"zapisywania jej." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Wybierz inną lokalizację" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 -msgid "Skip session recording" -msgstr "Pomiń zapisywanie sesji" - #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane." @@ -3282,46 +3041,47 @@ msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane." msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango" -#: ../src/main.cpp:194 +#: ../src/main.cpp:197 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape" -#: ../src/main.cpp:199 +#: ../src/main.cpp:202 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)" -#: ../src/main.cpp:204 +#: ../src/main.cpp:207 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)" -#: ../src/main.cpp:209 +#: ../src/main.cpp:212 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)" -#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 -#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 +#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 +#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "FILENAME" msgstr "NAZWA_PLIKU" -#: ../src/main.cpp:214 +#: ../src/main.cpp:217 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| " "program\")" -#: ../src/main.cpp:219 +#: ../src/main.cpp:222 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG" -#: ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:227 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)" -#: ../src/main.cpp:225 +#: ../src/main.cpp:228 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:229 +#: ../src/main.cpp:232 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3329,22 +3089,20 @@ msgstr "" "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format " "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)" -#: ../src/main.cpp:230 +#: ../src/main.cpp:233 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/main.cpp:237 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)" -#: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:242 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "" -"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)" +msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony" -#: ../src/main.cpp:244 +#: ../src/main.cpp:247 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3352,88 +3110,92 @@ msgstr "" "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości " "(w jednostkach SVG użytkownika)" -#: ../src/main.cpp:249 +#: ../src/main.cpp:252 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" -#: ../src/main.cpp:250 +#: ../src/main.cpp:253 msgid "WIDTH" msgstr "SZEROKOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:254 +#: ../src/main.cpp:257 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" -#: ../src/main.cpp:255 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "HEIGHT" msgstr "WYSOKOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:262 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)" +msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu" -#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:266 +#: ../src/main.cpp:269 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe " "(tylko przy 'export-id')" -#: ../src/main.cpp:271 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)" -#: ../src/main.cpp:277 +#: ../src/main.cpp:280 msgid "COLOR" msgstr "KOLOR" -#: ../src/main.cpp:281 +#: ../src/main.cpp:284 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, " -#: ../src/main.cpp:282 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "VALUE" msgstr "WARTOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:286 +#: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych " "przez programy Sodipodi i Inkscape)" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS" -#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS" + +#: ../src/main.cpp:309 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)" -#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:314 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla " "plików EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:312 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3442,7 +3204,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:326 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3451,7 +3213,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -3459,37 +3221,37 @@ msgstr "" "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:338 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" -#: ../src/main.cpp:335 +#: ../src/main.cpp:343 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:349 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:354 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek " "akcji myszy lub klawiatury" -#: ../src/main.cpp:351 +#: ../src/main.cpp:359 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm" -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu" -#: ../src/main.cpp:549 +#: ../src/main.cpp:559 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3511,80 +3273,75 @@ msgstr "Otwórz ostatnio _używane" msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Wklej _styl" +msgstr "Wklej rozmiar" -#: ../src/menus-skeleton.h:75 +#: ../src/menus-skeleton.h:76 msgid "Clo_ne" msgstr "K_lonuj" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 +#: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../src/menus-skeleton.h:110 +#: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Ukryj" -#: ../src/menus-skeleton.h:115 +#: ../src/menus-skeleton.h:116 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "_Tryb wyświetlania" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 +#: ../src/menus-skeleton.h:136 msgid "_Layer" msgstr "W_arstwa" -#: ../src/menus-skeleton.h:153 +#: ../src/menus-skeleton.h:155 msgid "_Object" msgstr "_Obiekt" -#: ../src/menus-skeleton.h:161 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" -msgstr "W_yczyść" +msgstr "Przytnij" -#: ../src/menus-skeleton.h:165 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" -msgstr "Uchwyt" +msgstr "Maskuj" -#: ../src/menus-skeleton.h:169 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" msgstr "Deseń" -#: ../src/menus-skeleton.h:188 +#: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "Śc_ieżka" -#: ../src/menus-skeleton.h:211 +#: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 +#: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "Effects" msgstr "E_fekty" -#: ../src/menus-skeleton.h:230 +#: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Plansza robocza" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../src/menus-skeleton.h:245 +#: ../src/menus-skeleton.h:238 msgid "Tutorials" -msgstr "_Przewodniki" +msgstr "Poradniki" -#: ../src/node-context.cpp:359 +#: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3592,19 +3349,19 @@ msgstr "" "Ctrl: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;" "Ctrl+Alt: prowadź po linii uchwytu" -#: ../src/node-context.cpp:360 +#: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty" -#: ../src/node-context.cpp:361 +#: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: blokuj odległość uchwytu; Ctrl+Alt: prowadź po linii " "uchwytu" -#: ../src/nodepath.cpp:1255 +#: ../src/nodepath.cpp:1259 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3613,23 +3370,23 @@ msgstr "" "przyciąganie do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót " "obu uchwytów" -#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 -#: ../src/nodepath.cpp:1810 +#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802 +#: ../src/nodepath.cpp:1814 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Aby połączyć, należy wybrać dwa węzły końcowe." -#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 +#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Wybierz dwa nie końcowe węzły do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi " -#: ../src/nodepath.cpp:2176 +#: ../src/nodepath.cpp:2182 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami." -#: ../src/nodepath.cpp:3235 +#: ../src/nodepath.cpp:3395 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3639,7 +3396,7 @@ msgstr "" "Uchwyt węzła: kąt %0.2f°, długość %s; z Ctrl przyciąganie " "do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót obu uchwytów" -#: ../src/nodepath.cpp:3750 +#: ../src/nodepath.cpp:3910 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3648,61 +3405,61 @@ msgstr "" "pionowo; z Ctrl+Alt wzdłuż linii uchwytów" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3953 +#: ../src/nodepath.cpp:4113 msgid "end node" msgstr "węzeł końcowy" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3958 +#: ../src/nodepath.cpp:4118 msgid "cusp" msgstr "ostry" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3961 +#: ../src/nodepath.cpp:4121 msgid "smooth" msgstr "gładki" -#: ../src/nodepath.cpp:3963 +#: ../src/nodepath.cpp:4123 msgid "symmetric" msgstr "symetrycznie" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3969 +#: ../src/nodepath.cpp:4129 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z Shift aby go " "odzyskać)" -#: ../src/nodepath.cpp:3971 +#: ../src/nodepath.cpp:4131 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z Shift aby go odzyskać)" -#: ../src/nodepath.cpp:3974 +#: ../src/nodepath.cpp:4134 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z Shift aby je odzyskać)" -#: ../src/nodepath.cpp:3986 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:4146 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"Przeciągnij węzły lub ich uchwyty; klawisze strzałek " -"przesuwają węzły" +"Przeciągnij węzły lub ich uchwyty; Alt+przeciągnij węzły aby " +"modelować; klawisze strzałek aby przesuwać węzły, < > " +"aby skalować, [ ] aby obracać" -#: ../src/nodepath.cpp:3987 +#: ../src/nodepath.cpp:4147 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Przeciągnij węze lub jego uchwyty; klawisze strzałek " "przesuwają węzeł" -#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 +#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty" -#: ../src/nodepath.cpp:4014 +#: ../src/nodepath.cpp:4174 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3720,11 +3477,11 @@ msgstr[2] "" "Wybrano 0 z %i węzłów. Kliknij, kliknij+Shift, " "lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." -#: ../src/nodepath.cpp:4020 +#: ../src/nodepath.cpp:4180 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować." -#: ../src/nodepath.cpp:4028 +#: ../src/nodepath.cpp:4188 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -3732,17 +3489,23 @@ msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s. %s." msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4035 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4195 +#, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s. %s." -msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." -msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." +msgstr[0] "" +"Wybrano %i z %i węzła na %i z %i ścieżek " +"zagnieżdżonych. %s." +msgstr[1] "" +"Wybrano %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek " +"zagnieżdżonych. %s." +msgstr[2] "" +"Wybrano %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek " +"zagnieżdżonych. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4041 +#: ../src/nodepath.cpp:4201 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3870,63 +3633,62 @@ msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "Nie można połączyć obiektów z różnych grup lub warstw." -#: ../src/path-chemistry.cpp:153 +#: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Wybierz jedną lub więcej ścieżek do rozbicia na części." -#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do rozbicia na części." -#: ../src/path-chemistry.cpp:254 +#: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Wybierz obiekty do przekształcenia w ścieżki." -#: ../src/path-chemistry.cpp:299 +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak obiektów do przekształcenia w ścieżki." -#: ../src/path-chemistry.cpp:350 +#: ../src/path-chemistry.cpp:353 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" "Wybierz jedną lub więcej ścieżek, których kierunek zostanie odwrócony." -#: ../src/path-chemistry.cpp:376 +#: ../src/path-chemistry.cpp:380 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" "W zaznaczeniu brak ścieżek, dla których można odwrócić kierunek." -#: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:224 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Rysuje krzywe odręczne" +msgstr "Rysowanie anulowane" -#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 +#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 msgid "Continuing selected path" msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 +#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 msgid "Creating new path" msgstr "Tworzenie nowej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 +#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 msgid "Appending to selected path" msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:539 +#: ../src/pen-context.cpp:545 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby zamknąć i zakończyć " "ścieżkę." -#: ../src/pen-context.cpp:549 +#: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby kontynuować ścieżkę od " "tego punktu." -#: ../src/pen-context.cpp:1038 +#: ../src/pen-context.cpp:1044 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3935,7 +3697,7 @@ msgstr "" "%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do " "kąta, Enter aby zakończyć ścieżkę" -#: ../src/pen-context.cpp:1063 +#: ../src/pen-context.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3944,7 +3706,7 @@ msgstr "" "Uchwyt krzywej: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl " "przyciąganie do kąta" -#: ../src/pen-context.cpp:1093 +#: ../src/pen-context.cpp:1099 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3953,25 +3715,24 @@ msgstr "" "%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do " "kąta, z Shift przesuwanie tylko tego uchwytu." -#: ../src/pen-context.cpp:1127 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:1133 msgid "Drawing finished" -msgstr "Rysunek" +msgstr "Zakończono rysowanie" -#: ../src/pencil-context.cpp:315 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Zwolnij przycisk w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę." -#: ../src/pencil-context.cpp:321 +#: ../src/pencil-context.cpp:327 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej" -#: ../src/pencil-context.cpp:326 +#: ../src/pencil-context.cpp:332 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Przeciągnij aby kontynuować ścieżkę od tego punktu." #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:384 +#: ../src/pencil-context.cpp:390 msgid "Finishing freehand" msgstr "Zakończono rysowanie krzywej" @@ -3992,13 +3753,13 @@ msgstr "" "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n" "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane." -#: ../src/rect-context.cpp:371 +#: ../src/rect-context.cpp:377 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "Ctrl: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, " -#: ../src/rect-context.cpp:466 +#: ../src/rect-context.cpp:472 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -4030,112 +3791,107 @@ msgstr "" "zaznaczenia" #: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" -"Zaznaczony obiekt nie jest ścieżką, nie można wykonać odsunięcia do " -"wewnątrz/na zewnątrz." +msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:225 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nic nie zostało skasowane." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Zaznacz obiekty do skopiowania." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:430 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Zaznacz dwa lub więcej obiektów do połączenia w grupę." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:438 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Zaznacz co najmniej dwa obiekty do połączenia w grupę." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:524 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Zaznacz grupę do rozgrupowania." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:565 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak grup do rozgrupowania." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do przodu." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do różnych grup lub warstw." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia na wierzch." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do tyłu." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:780 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia pod spód." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:822 msgid "Nothing to undo." msgstr "Brak zmian do cofnięcia." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:829 msgid "Nothing to redo." msgstr "Brak zmian do przywrócenia." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:999 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nic nie zostało skopiowane." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Schowek jest pusty." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." +msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić rozmiar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na warstwę powyżej." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "No more layers above." msgstr "Brak warstw powyżej." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na warstwę poniżej." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "No more layers below." msgstr "Brak warstw poniżej." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Wybierz klon do odłączenia. " -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak klonów do odłączenia." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -4146,7 +3902,7 @@ msgstr "" "aby przejść do ścieżki. Zaznacz dopasowany tekst aby przejść do jego " "ramki." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -4154,120 +3910,110 @@ msgstr "" "Nie można odnaleźć obiektu do zazanczenia (osierocony klon, " "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest niewidzialny " -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na deseń." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Zaznacz obiekt z wypełnieniem wzorem, z którego wyodrębnione zostaną " "obiekty." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak wzorów wypełnienia." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do skopiowania jako bitmapa." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." +msgstr "" +"Zaznacz obiekt(y), z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." +msgstr "" +"Zaznacz obiekt maskujący i obiekt(y), dla których zastosować ścieżkę " +"przycinającą lub maskę." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Zaznacz tekst(y) do usunięcia kerningu ręcznego." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski." #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "Licencja" +msgstr "Połączenie" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Koło" +msgstr "Koło" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Utworzono tekst dopasowany." +msgstr "Tekst opływający" #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "_Grupuj" +msgstr "Grupa" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Obrazy" +msgstr "Obraz" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Licencja" +msgstr "Linia" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "Śc_ieżka" +msgstr "Ścieżka" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Polilinia" +msgstr "Polilinia" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "K_lonuj" +msgstr "Klon" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Przesunięcie:" +msgstr "Ścieżka odsunięta" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Star" msgstr "Gwiazda" @@ -4284,50 +4030,49 @@ msgstr "" "obiekty do zaznaczenia." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(root)" +msgstr "root" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " na warstwie %s" +msgstr "warstwie %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " na warstwie %s" +msgstr "warstwie %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " na %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Wejdź do grupy #%s" +msgstr " w grupie %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s na %i warstwie. %s." -msgstr[1] "%s na %i warstwach. %s." -msgstr[2] "%s na %i warstwach. %s." +msgstr[0] " w %i nadrzędnych (%s)" +msgstr[1] " w %i nadrzędnych (%s)" +msgstr[2] " w %i nadrzędnych (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s na %i warstwie. %s." -msgstr[1] "%s na %i warstwach. %s." -msgstr[2] "%s na %i warstwach. %s." +msgstr[0] " na %i warstwach" +msgstr[1] " na %i warstwach" +msgstr[2] " na %i warstwach" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4352,46 +4097,79 @@ msgstr[2] "Wybrano %i obiektów" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s." +msgstr[0] "%i obiekt typu %s" +msgstr[1] "%i obiekty typu %s" +msgstr[2] "%i obiektów typu %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s." +msgstr[0] "%i obiekt typów %s, %s" +msgstr[1] "%i obiekty typów %s, %s" +msgstr[2] "%i obiektów typów %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s." +msgstr[0] "%i obiekt typów %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i obiekty typów %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i obiektów typów %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s." -msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." -msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." +msgstr[0] "%i obiekt %i typów" +msgstr[1] "%i obiekty %i typów" +msgstr[2] "%i obiektów %i typów" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Set center" +msgstr "Wybierz drukarkę" + +#: ../src/seltrans.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "_Przesuń" + +# [cyba] - niejednoznaczność +# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala" +# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie" +#: ../src/seltrans.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "Scale" +msgstr "_Skaluj" + +#: ../src/seltrans.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Rotate" +msgstr "_Obróć" + +#: ../src/seltrans.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Skew" +msgstr "Po_chyl" + +#: ../src/seltrans.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Stamp" +msgstr "Kroki" + +#: ../src/seltrans.cpp:477 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4399,7 +4177,7 @@ msgstr "" "Środek obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z " "Shift także wykorzystuje ten środek" -#: ../src/seltrans.cpp:475 +#: ../src/seltrans.cpp:504 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4407,7 +4185,7 @@ msgstr "" "Ścieśnij lub rozciągnij zaznaczenie; z Ctrl skalowanie " "proporcjonalne; z Shift skalowanie od środka obrotu" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:505 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4415,15 +4193,15 @@ msgstr "" "Skalowanie zaznaczenia; z Ctrl skalowanie proporcjonalne; z " "Shift skalowanie od środka obrotu" -#: ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/seltrans.cpp:509 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"Skręcenie zaznaczenia; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " +"Pochylenie zaznaczenia; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " "Shift obrót wokół przeciwległego narożnika" -#: ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/seltrans.cpp:510 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4431,31 +4209,36 @@ msgstr "" "Obrót zaznaczenie; z Ctrl przyciąganie do kąta; z Shift " "obrót wokół przeciwległego narożnika" -#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 +#: ../src/seltrans.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "Reset center" +msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" + +#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Skalowanie: %0.2f%% x %0.2f%%; z Ctrl blokada proporcji" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1060 +#: ../src/seltrans.cpp:1090 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Skręcenie: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr "Pochylenie: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1109 +#: ../src/seltrans.cpp:1139 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Obrót: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" -#: ../src/seltrans.cpp:1153 +#: ../src/seltrans.cpp:1183 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Przesunięcie środka do %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1411 +#: ../src/seltrans.cpp:1441 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4507,19 +4290,19 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "Obszar niewypełniony tekstem" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Tekst dopasowany (%d znaków)" -msgstr[1] "Tekst dopasowany (%d znaków)" +msgstr[0] "Tekst dopasowany (%d znak)" +msgstr[1] "Tekst dopasowany (%d znaki)" msgstr[2] "Tekst dopasowany (%d znaków)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Połączony tekst dopasowany (%d znaków)" -msgstr[1] "Połączony tekst dopasowany (%d znaków)" +msgstr[0] "Połączony tekst dopasowany (%d znak)" +msgstr[1] "Połączony tekst dopasowany (%d znaki)" msgstr[2] "Połączony tekst dopasowany (%d znaków)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 @@ -4548,7 +4331,7 @@ msgstr "Obraz z niepoprawnym odwołaniem: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Obraz %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#: ../src/sp-item-group.cpp:702 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4584,7 +4367,7 @@ msgstr "do wewnątrz" msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Odsunięcie dynamiczne, %s o %f pkt" -#: ../src/sp-path.cpp:123 +#: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" @@ -4611,7 +4394,7 @@ msgstr "Prostokąt" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spirala z %3f obrotami" -#: ../src/sp-star.cpp:281 +#: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" @@ -4619,7 +4402,7 @@ msgstr[0] "Gwiazda z %d ramieniem" msgstr[1] "Gwiazda z %d ramionami" msgstr[2] "Gwiazda z %d ramionami" -#: ../src/sp-star.cpp:285 +#: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" @@ -4627,25 +4410,25 @@ msgstr[0] "Wielokąt z %d wierzchołkiem" msgstr[1] "Wielokąt z %d wierzchołkami" msgstr[2] "Wielokąt z %d wierzchołkami" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-switch.cpp:96 +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Grupa z %d obiektem" -msgstr[1] "Grupa %d obiektów" -msgstr[2] "Grupa %d obiektów" +msgstr[0] "Grupa warunkowa %d obiekt" +msgstr[1] "Grupa warunkowa %d obiektów" +msgstr[2] "Grupa warunkowa %d obiektów" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:409 +#: ../src/sp-text.cpp:411 msgid "<no name found>" msgstr "<nie znaleziono nazwy>" -#: ../src/sp-text.cpp:415 +#: ../src/sp-text.cpp:417 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Tekst na ścieżce (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:416 +#: ../src/sp-text.cpp:418 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" @@ -4665,15 +4448,15 @@ msgstr "Klon obiektu: %s" msgid "Orphaned clone" msgstr "Osierocony klon" -#: ../src/spiral-context.cpp:331 +#: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: przyciąganie do kąta" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: blokada promienia spirali" -#: ../src/spiral-context.cpp:437 +#: ../src/spiral-context.cpp:443 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -4706,43 +4489,43 @@ msgid "" msgstr "Jeden z obiektów nie jest ścieżką, nie można wykonać operacji." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:558 +#: ../src/splivarot.cpp:570 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Zaznacz ścieżkę, którą przekształcić w obrys." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:836 +#: ../src/splivarot.cpp:849 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek z konturem do zamiany w obrys." -#: ../src/splivarot.cpp:920 +#: ../src/splivarot.cpp:933 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Zaznaczony obiekt nie jest ścieżką, nie można wykonać odsunięcia do " "wewnątrz/na zewnątrz." -#: ../src/splivarot.cpp:1128 +#: ../src/splivarot.cpp:1143 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." -#: ../src/splivarot.cpp:1345 +#: ../src/splivarot.cpp:1361 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" "W zaznaczeniu brak ścieżek do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." -#: ../src/splivarot.cpp:1478 +#: ../src/splivarot.cpp:1494 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do uproszczenia." -#: ../src/splivarot.cpp:1505 +#: ../src/splivarot.cpp:1522 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do uproszczenia." -#: ../src/star-context.cpp:341 +#: ../src/star-context.cpp:347 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości" -#: ../src/star-context.cpp:446 +#: ../src/star-context.cpp:452 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -4750,7 +4533,7 @@ msgstr "" "Wielokąt: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do " "kąta" -#: ../src/star-context.cpp:447 +#: ../src/star-context.cpp:453 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" @@ -4761,7 +4544,6 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Zaznacz tekst i ścieżkę aby wprowadzić tekst na ścieżkę." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." @@ -4770,11 +4552,10 @@ msgstr "" "najpierw ze ścieżki. Użyj Shift+D aby odnaleźć jego ścieżkę." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" -"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj " -"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę." +"Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw " +"tekst dopasowany na zwykły tekst." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4785,19 +4566,19 @@ msgstr "" "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj " "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę." -#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +#: ../src/text-chemistry.cpp:169 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Zaznacz tekst na ścieżce aby zdjąć go ze ścieżki." -#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +#: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak tekstów na ścieżce." -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 +#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Zaznacz tekst(y) do usunięcia kerningu ręcznego." -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 +#: ../src/text-chemistry.cpp:262 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." @@ -4805,50 +4586,50 @@ msgstr "" "Zaznacz tekst i jedną lub więcej ścieżek lub kształtów aby " "wprowadzić tekst do ramki." -#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +#: ../src/text-chemistry.cpp:335 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Zazancz dopasowany tekst aby go uwolnić z ramki." -#: ../src/text-context.cpp:447 +#: ../src/text-context.cpp:460 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Kliknij aby edytować tekst, przeciągnij aby zaznaczyć jego " "fragment." -#: ../src/text-context.cpp:449 +#: ../src/text-context.cpp:462 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Kliknij aby edytować dopasowany tekst, przeciągnij aby " "zaznaczyć jego fragment." -#: ../src/text-context.cpp:525 +#: ../src/text-context.cpp:539 msgid "Non-printable character" msgstr "Znak niedrukowany" -#: ../src/text-context.cpp:574 +#: ../src/text-context.cpp:589 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "Unicode: %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839 +#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 msgid "Unicode: " msgstr "Unicode: " -#: ../src/text-context.cpp:653 +#: ../src/text-context.cpp:673 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Ramka tekstu dopasowanego: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432 +#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Wprowadź tekst; Enter aby przejść do nowej linii." -#: ../src/text-context.cpp:696 +#: ../src/text-context.cpp:716 msgid "Flowed text is created." msgstr "Utworzono tekst dopasowany." -#: ../src/text-context.cpp:699 +#: ../src/text-context.cpp:720 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -4856,15 +4637,15 @@ msgstr "" "Ramka jest zbyt mała dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono " "tekstu dopasowanego." -#: ../src/text-context.cpp:825 +#: ../src/text-context.cpp:846 msgid "No-break space" msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza" -#: ../src/text-context.cpp:1430 +#: ../src/text-context.cpp:1475 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; Enter aby rozpocząć nowy akapit." -#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4958,35 +4739,42 @@ msgstr "" msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknij i przeciągnij pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:182 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Wybierz obraz do wektoryzacji" #: ../src/trace/trace.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Wybierz obraz do wektoryzacji" +msgstr "Wybierz dokładnie jeden obraz do wektoryzacji" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią" + +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu" -#: ../src/trace/trace.cpp:371 +#: ../src/trace/trace.cpp:330 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX" + +#: ../src/trace/trace.cpp:435 msgid "Trace: No active document" msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu" -#: ../src/trace/trace.cpp:395 +#: ../src/trace/trace.cpp:458 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych" -#: ../src/trace/trace.cpp:510 +#: ../src/trace/trace.cpp:571 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów." @@ -5007,32 +4795,32 @@ msgid "_Create Link" msgstr "_Utwórz odnośnik" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009 msgid "_Ungroup" msgstr "_Rozgrupuj" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" msgstr "Wł_aściwości odnośnika" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" msgstr "Przejdź za odnośnikiem" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" msgstr "Usuń odnośnik" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "Wł_aściwości obrazu" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Wypełnienie i _kontur" @@ -5042,17 +4830,15 @@ msgstr "Informacja o programie Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Prezentacja" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -#, fuzzy msgid "_Authors" -msgstr "Autorzy" +msgstr "_Autorzy" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Tłumacze" +msgstr "_Tłumacze" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" @@ -5073,198 +4859,199 @@ msgstr "_Licencja" msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" +"Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 msgid "H:" msgstr "W:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" +"Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "Poz:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 msgid "Align" msgstr "Wyrównaj" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 msgid "Distribute" msgstr "Rozłóż" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Usuń nakładanie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Connector network layout" -msgstr "Połącz się z pokojem" +msgstr "Równomierny układ łączników" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 msgid "Relative to: " msgstr "Względem: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 msgid "Align left sides" msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 msgid "Align right sides" msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align tops" msgstr "Wyrównaj górne krawędzie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align bottoms" msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" +"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" +msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Last selected" msgstr "Ostatni zaznaczony" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 msgid "First selected" msgstr "Pierwszy zaznaczony" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Biggest item" msgstr "Największy element" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Smallest item" msgstr "Najmniejszy element" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" @@ -5279,27 +5066,23 @@ msgstr "Licencja" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Właściwości Dublin Core (www.dublincore.org)" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Linia" +msgstr "Licencja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "Prowadnice" +msgstr "Siatka/Prowadnice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Figury" +msgstr "Przyciąganie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Kolor tła:" +msgstr "Tło:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" @@ -5312,72 +5095,60 @@ msgstr "" "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek" +msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Border _color:" msgstr "Kolor obrzeża:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Kolor obrzeża strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Kolor obrzeża strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Wyświetlanie cienia strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Default _units:" msgstr "Domyślne jednostki:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Linia" +msgstr "Ogólne" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Łuk" +msgstr "Obrzeże" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Łuk" +msgstr "Format" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "Wyświetlanie siatki" @@ -5386,54 +5157,44 @@ msgid "Show or hide grid" msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" msgstr "Jednostki siatki:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" msgstr "Początek X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia" +msgstr "Współrzędna X początku siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" msgstr "Początek Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia" +msgstr "Współrzędna Y początku siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" msgstr "Odstępy X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "Prowadnica pionowa" +msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" msgstr "Odstępy Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "Prowadnica pozioma" +msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "Kolor prowadnic:" +msgstr "Kolor linii siatki:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" @@ -5444,7 +5205,6 @@ msgid "Color of grid lines" msgstr "Kolor linii siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Kolor głównych linii:" @@ -5457,7 +5217,6 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" msgstr "Rozstaw głównych linii:" @@ -5466,7 +5225,6 @@ msgid "lines" msgstr "linii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Wyświetlanie prowadnic" @@ -5475,7 +5233,6 @@ msgid "Show or hide guides" msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" msgstr "Kolor prowadnic:" @@ -5488,7 +5245,6 @@ msgid "Color of guidelines" msgstr "Kolor prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "Kolor podświetlenia:" @@ -5501,79 +5257,69 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Grid" -msgstr "Łuk" +msgstr "Siatka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "Linia" +msgstr "Prowadnice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic" +msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty" +msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki" +msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty" +msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe" +msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" +msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów" +msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty" +msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Czułość chwytania:" +msgstr "Czułość przyciągania:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Zawsze przyciągaj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, " +"niezależnie od odległości" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Przyciąganie ramek do siatki" +msgstr "Przyciągaj ramki do siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 @@ -5581,9 +5327,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki" +msgstr "Przyciągaj węzły do siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 @@ -5591,75 +5336,71 @@ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Czułość chwytania:" +msgstr "Czułość przyciągania:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" +"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, " +"niezależnie od odległości" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic" +msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic" +msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Czułość chwytania:" +msgstr "Czułość przyciągania:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, " +"niezależnie od odległości" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Object Snapping" -msgstr "Prostokąt" +msgstr "Przyciąganie obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Przyciąganie do siatki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Przyciąganie do prowadnic" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Informacje" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "Pomo_c" +msgstr "Pomoc" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "Metry" +msgstr "Parametry" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5771,7 +5512,7 @@ msgstr "" "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" @@ -5902,13 +5643,12 @@ msgid "Create new objects with:" msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Last used style" -msgstr "Wklej _styl" +msgstr "Ostatnio użyty styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" @@ -5936,17 +5676,15 @@ msgstr "Narzędzia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Keep selected" -msgstr "Ostatni zaznaczony" +msgstr "Pozostaw zaznaczony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" +msgstr "Nie przyczepiaj łączników do obiektów tekstowych" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 @@ -6029,7 +5767,7 @@ msgstr "Edycja węzłów" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" @@ -6040,7 +5778,7 @@ msgid "Shapes" msgstr "Figury" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" @@ -6055,12 +5793,12 @@ msgid "" msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; " #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Pen" msgstr "Pióro" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafia" @@ -6069,29 +5807,36 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) " +"niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od " +"powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" +"Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje zaznaczony " +"po zakończeniu rysowania" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Connector" msgstr "Łącznik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" +"Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla " +"obiektów tekstowych" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Dropper" msgstr "Pipeta" @@ -6108,9 +5853,8 @@ msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe" +msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" @@ -6147,7 +5891,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" @@ -6155,16 +5899,17 @@ msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu" +msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" +"Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami " +"okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" @@ -6251,24 +5996,24 @@ msgid "Preserved" msgstr "Zawsze zapisywane" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest " "odpowiednio zmieniany" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" @@ -6295,18 +6040,16 @@ msgid "Transforms" msgstr "Przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Select in all layers" -msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h" +msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy" +msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" @@ -6317,30 +6060,32 @@ msgid "Ignore locked objects" msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -#, fuzzy msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu" +msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich " +msgstr "" +"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich " +"warstwach" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich " +msgstr "" +"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej " +"warstwie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -#, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich " +msgstr "" +"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej " +"warstwie i warstwach podrzędnych" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" @@ -6360,14 +6105,12 @@ msgstr "" "warstwie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" -"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te " -"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub " -"warstwie)" +"Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy " +"zmianie aktywnej warstwy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" @@ -6453,26 +6196,31 @@ msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Przycinanie i maskowanie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" +"Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do " +"przycinania lub maskowania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka " +"zostanie usunięta z rysunku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" @@ -6598,62 +6346,62 @@ msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "Otwórz plik sesji" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 -#, fuzzy -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 +msgid "SIOX foreground selection (experimental)" +msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" +"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX" -msgstr "" +msgstr "SIOX" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" msgstr "Jasność obrazu" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J." "Canny'ego" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" msgstr "Wykrywanie krawędzi" @@ -6661,57 +6409,57 @@ msgstr "Wykrywanie krawędzi" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Color Quantization" msgstr "Redukcja kolorów" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Zredukowana liczba kolorów" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "Przybliżenie / redukcja" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" msgstr "Liczba przebiegów:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów" #. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromatycznie" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Stack" msgstr "Nakładanie" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" @@ -6719,231 +6467,224 @@ msgstr "" "(zwykle widoczne są prześwity)" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Smooth" msgstr "Rozmycie" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" msgstr "Wielokrotny przebieg" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Invert" msgstr "Negatyw" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" msgstr "Podziękowania" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Przerwij wektoryzację" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" msgstr "Wykonaj wektoryzację" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Poziomo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Pionowo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "_Szerokość:" +msgstr "Szerokość:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Wysokość" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Kąt:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" +msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub " +"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" +"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub " +"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element A macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element B macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element C macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element D macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element E macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Macierz przekształcenia" +msgstr "Element F macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" +"Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub " +"bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Skaluj proporcjonalne" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" +"Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych " +"obiektów" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych " +"obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" +msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia " +"obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone " +"przez nową macierz" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Przesunięcie" +msgstr "_Przesuń" # [cyba] - niejednoznaczność # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala" # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "Skalowanie" +msgstr "_Skaluj" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "Obrót" +msgstr "_Obróć" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Skręcenie" +msgstr "Po_chyl" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "_Macierz" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu" +msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "_Użyj SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "Przesuń do _przodu" +msgstr "_Zarejestruj" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 @@ -6968,9 +6709,8 @@ msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera %1" +msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 @@ -7001,11 +6741,9 @@ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Połączono z serwerem Jabbera %1 jako %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" -"Autoryzacja użytkownika %2 na serwerze Jabbera %1 nie powiodła " -"się" +"Rejestracja na serwerze Jabbera %1 jako %2 nie powiodła się" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 @@ -7144,65 +6882,63 @@ msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do %1" #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Współrzędne kursora" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -7210,7 +6946,7 @@ msgstr "" " Witaj w programie Inkscape! Wybierz z palety narzędzie do rysowania; " "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -7223,12 +6959,12 @@ msgstr "" "\n" "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 msgid "Close _without saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -7242,9 +6978,8 @@ msgstr "" "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 -#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "cal" +msgstr "mini" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" @@ -7268,303 +7003,259 @@ msgstr "Lista" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Zawijaj" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Własność autora" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "W:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "K:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "N:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 msgid "Nothing selected" -msgstr "Zaznaczono klon obiektu" +msgstr "Nic nie zaznaczono" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Brak wypełnienia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#, fuzzy msgid "No stroke" -msgstr "(kontur)" +msgstr "Brak konturu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Deseń" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Deseń" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Pattern stroke" -msgstr "Przesunięcie wzoru" +msgstr "Kontur desenia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy msgid "L Gradient" -msgstr "Gradient" +msgstr "Gradient L" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Gradient liniowy" +msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Gradient liniowy" +msgstr "Kontur z gradientem liniowym" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy msgid "R Gradient" -msgstr "Gradient" +msgstr "Gradient K" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Gradient koncentryczny" +msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Gradient koncentryczny" +msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "Different" -msgstr "_Różnica" +msgstr "Różne" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different fills" -msgstr "_Różnica" +msgstr "Różne wypełnienia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different strokes" -msgstr "_Różnica" +msgstr "Różne kontury" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "do wewnątrz" +msgstr "Niezdefiniowane" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset fill" -msgstr "Jednostka" +msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset stroke" -msgstr "(kontur)" +msgstr "Niezdefiniowany kontur" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color fill" -msgstr "Jednolity kolor" +msgstr "Jednolity kolor wypełnienia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color stroke" -msgstr "Jednolity kolor" +msgstr "Jednolity kolor konturu" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 msgid "a" -msgstr "L:" +msgstr "u" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "" -"Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają " -"usunięte)" +msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" +msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 msgid "m" -msgstr "L:" +msgstr "w" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" +msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" +msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit fill..." -msgstr "Edytuj..." +msgstr "Edytuj wypełnienie..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit stroke..." -msgstr "Edytuj..." +msgstr "Edytuj kontur..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Last set color" -msgstr "Jednolity kolor" +msgstr "Ostatnio ustawiony kolor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "Last selected color" -msgstr "Ostatni zaznaczony" +msgstr "Ostatnio wybrany kolor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 msgid "White" -msgstr "Plansza robocza" +msgstr "Biały" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Czarny" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "Copy color" -msgstr "Kolor w punkcie" +msgstr "Kopiuj kolor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Paste color" -msgstr "Jednolity kolor" +msgstr "Wklej kolor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Wypełnienie i _kontur" +msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove fill" -msgstr "U_suń " +msgstr "Usuń wypełnienie " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove stroke" -msgstr "Usuń odnośnik" +msgstr "Usuń kontur" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Remove" -msgstr "U_suń " +msgstr "Usuń" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 msgid "Master opacity" -msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność" +msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Grubość konturu" +msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 msgid " (averaged)" -msgstr "Tematyka" +msgstr " (uśrednione)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (przezroczysty)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Orientacja strony:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Landscape" msgstr "Pozioma" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Portrait" msgstr "Pionowa" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" @@ -7573,1729 +7264,1610 @@ msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" +"Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby " +"zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "Jednostki:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Szerokość prostokąta" +msgstr "Szerokość papieru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Wysokość:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Wysokość prostokąta" +msgstr "Wysokość papieru" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Grubość konturu" +msgstr "Grubość konturu: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "Przezroczystość" +msgstr "N:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "N:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Przezroczystość" +msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1081 +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1078 msgid "Moved to next layer." msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." -#: ../src/verbs.cpp:1083 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1080 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę." -#: ../src/verbs.cpp:1092 +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1090 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy." -#: ../src/verbs.cpp:1094 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1092 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę." -#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185 msgid "No current layer." msgstr "Brak aktywnej warstwy." -#: ../src/verbs.cpp:1140 +#: ../src/verbs.cpp:1138 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Warstwa %s przeniesiona wyżej." -#: ../src/verbs.cpp:1144 +#: ../src/verbs.cpp:1142 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Warstwa %s przeniesiona niżej." -#: ../src/verbs.cpp:1153 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej." +#. TODO: annotate #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Deleted layer." msgstr "Warstwa usunięta." -#: ../src/verbs.cpp:1599 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" -"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić " -"dokument z innym użytkownikiem." - -#: ../src/verbs.cpp:1614 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "" -"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić " -"dokument z pokojem." - -#: ../src/verbs.cpp:1624 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "" -"Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do " -"wyświetlenia" - #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1692 +#: ../src/verbs.cpp:1616 msgid "keys.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1728 +#: ../src/verbs.cpp:1652 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1732 +#: ../src/verbs.cpp:1656 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1736 +#: ../src/verbs.cpp:1660 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1740 +#: ../src/verbs.cpp:1664 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1744 +#: ../src/verbs.cpp:1668 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1748 +#: ../src/verbs.cpp:1672 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1752 +#: ../src/verbs.cpp:1676 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1908 msgid "Does nothing" msgstr "Nic nie wykonuje" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../src/verbs.cpp:1987 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." -#: ../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1914 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "Re_vert" msgstr "_Przywróć" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:1916 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "Save document" msgstr "Zapisuje dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:1919 msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz jako..." -#: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1920 msgid "Save document under a new name" msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1921 msgid "_Print..." msgstr "_Drukuj..." -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1921 msgid "Print document" msgstr "Drukuje dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "_Wyczyść definicje" -#: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "Usuwa nieużywane elementy z <defs> dokumentu" +msgstr "" +"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z " +"<defs> dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Print _Direct" msgstr "Drukuj _bezpośrednio..." -#: ../src/verbs.cpp:2003 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "Print Previe_w" msgstr "Podgląd _wydruku" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Preview document printout" msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "_Import..." msgstr "_Importuj" -#: ../src/verbs.cpp:2007 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Eksportuj bitmapę..." -#: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1933 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG" +msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "N_ext Window" msgstr "Następne okno" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "P_revious Window" msgstr "Poprzednie okno" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" -#: ../src/verbs.cpp:2015 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Close this document window" -msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu" +msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Kończy działanie programu Inkscape" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Undo last action" msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Redo" msgstr "_Przywróć" -#: ../src/verbs.cpp:2022 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "Cu_t" msgstr "Wy_tnij" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiuj" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "_Paste" msgstr "_Wklej" -#: ../src/verbs.cpp:2028 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy" +msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Paste _Style" msgstr "Wklej _styl" -#: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka" +msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2032 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną" +msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2033 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "Paste _Width" -msgstr "Szerokość s_trony" +msgstr "Wklej szerokość" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" +"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego " +"obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2035 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Paste _Height" -msgstr "Wysokość" +msgstr "Wklej wysokość" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" +"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego " +"obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" +"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru " +"skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Wklej szerokość oddzielnie" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" +"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do " +"szerokości skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Wklej wysokość oddzielnie" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" +"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do " +"wysokości skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Paste _In Place" msgstr "Wklej na _miejscu" -#: ../src/verbs.cpp:2044 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Delete selection" msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Duplikuj" -#: ../src/verbs.cpp:2048 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty" -#: ../src/verbs.cpp:2049 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Tworzy łączniki" +msgstr "Utwórz klon" -#: ../src/verbs.cpp:2050 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Odłącz klon" -#: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem" +msgstr "" +"Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na " +"samodzielny obiekt" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Select _Original" msgstr "Zaznacz ory_ginał" -#: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2056 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Obiekt(y) _na deseń" +msgstr "Obiekty na _deseń" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2059 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Deseń na ob_iekt(y)" +msgstr "Deseń na ob_iekty" -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Clea_r All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Select Al_l" msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "In_vert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "D_eselect" msgstr "Odznacz" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Raise to _Top" msgstr "Przenieś na _wierzch" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Raise selection to top" msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Przenieś pod _spód" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "_Raise" msgstr "Przesuń do _przodu" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Raise selection one step" msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "_Lower" msgstr "Przesuń do _tyłu" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "Lower selection one step" msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "_Group" msgstr "_Grupuj" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" -#: ../src/verbs.cpp:2086 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty" +msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "_Put on Path" msgstr "_Wstaw na ścieżkę" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Put text on path" msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Zdejmij ze ścieżki" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Remove text from path" msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "_Usuń ręczne podcięcie" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "_Union" msgstr "_Suma" -#: ../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę" +msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "_Intersection" msgstr "_Część wspólna" -#: ../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów" +msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek" -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "_Difference" msgstr "_Różnica" -#: ../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "E_xclusion" msgstr "_Wykluczenie" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do " +"jednej ze ścieżek)" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Di_vision" msgstr "_Podział" -#: ../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Cut _Path" msgstr "Ro_zcięcie ścieżki" -#: ../src/verbs.cpp:2110 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" -"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia" +"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem " +"wypełnienia" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Outs_et" msgstr "Odsunięcie na zewnątrz" -#: ../src/verbs.cpp:2115 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Outset selected paths" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2118 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2121 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "I_nset" msgstr "Odsunięcie do wewnątrz" -#: ../src/verbs.cpp:2126 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Inset selected paths" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2129 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2132 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Odsunięcie dynamiczne" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "_Linked Offset" msgstr "Odsunięcie połączone" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Kontur na ścieżkę" -#: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" +msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Si_mplify" msgstr "_Uprość" -#: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły" +msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "_Reverse" msgstr "O_dwróć kierunek" -#: ../src/verbs.cpp:2144 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników " -"rozmieszczonych na konturze" +"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników " +"rozmieszczonych na konturze)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2072 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kopiuj jako _bitmapę" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "_Combine" msgstr "Połącz" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Break _Apart" msgstr "Rozdziel" -#: ../src/verbs.cpp:2155 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Rozłóż na siatce..." -#: ../src/verbs.cpp:2157 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nowa warstwa..." -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Create a new layer" msgstr "Tworzy nową warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Zmień nazwę warstwy..." -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Rename the current layer" msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Przejdź na wyższą warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Przejdź na niższą warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy" -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Layer to _Top" msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Przenieś warstwę pod _spód" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Raise Layer" msgstr "Przesuń warstwę wyżej" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Raise the current layer" msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "_Lower Layer" msgstr "Przesuń warstwę niżej" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Lower the current layer" msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Usuń aktywną warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Delete the current layer" msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo" +msgstr "_Obróć o 90° w prawo" -#: ../src/verbs.cpp:2184 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara" -#: ../src/verbs.cpp:2185 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo" +msgstr "O_bróć o 90° w lewo" -#: ../src/verbs.cpp:2186 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" +"Obraca zaznaczone obiekty o 90° przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Usuń przekształcenia" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "_Object to Path" msgstr "_Obiekt na ścieżkę" -#: ../src/verbs.cpp:2190 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, " +"przypisany do obiektu ramki" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "_Unflow" msgstr "_Uwolnij tekst" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "_Convert to Text" msgstr "Z_amień na zwykły tekst" -#: ../src/verbs.cpp:2196 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" -"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z " +"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z " "zachowaniem wyglądu)" -#: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Odbij po_ziomo" -#: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie" +msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Odbij pio_nowo" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" +msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" +"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)" -#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Release" -msgstr "O_dwróć kierunek" +msgstr "Zdejmij" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Pobierz z wybranego obiektu" +msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako " +"ścieżę przycinającą)" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Select" msgstr "Zaznaczenie" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Select and transform objects" msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Node Edit" msgstr "Edycja węzłów" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Create spirals" msgstr "Tworzy spirale" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Rysuje krzywe odręczne" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Rysuje linie kaligraficzne" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zmienia powiększenie rysunku" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Create connectors" msgstr "Tworzy łączniki" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Selector Preferences" msgstr "Ustawienia wskaźnika" -#: ../src/verbs.cpp:2244 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Ustawienia edycji węzłów" -#: ../src/verbs.cpp:2246 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Ustawienia prostokąta" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Ustawienia elipsy" -#: ../src/verbs.cpp:2250 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Star Preferences" msgstr "Ustawienia gwiazdy" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Ustawienia spirali" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Ustawienia ołówka" -#: ../src/verbs.cpp:2256 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Pen Preferences" msgstr "Ustawienia pióra" -#: ../src/verbs.cpp:2258 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Ustawienia kaligrafi" -#: ../src/verbs.cpp:2260 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Text Preferences" msgstr "Ustawienia tekstu" -#: ../src/verbs.cpp:2262 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Ustawienia Gradientu" -#: ../src/verbs.cpp:2264 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Ustawienia powiększenia" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Ustawienia pipety" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Connector Preferences" msgstr "Ustawienia łączników" -#: ../src/verbs.cpp:2270 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększenie" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejszenie" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejszenie" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "_Rulers" msgstr "_Linijki" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Scroll_bars" msgstr "Paski przewijania" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Grid" msgstr "Siatk_a" -#: ../src/verbs.cpp:2277 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "G_uides" msgstr "Pr_owadnice" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" +"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć " +"prowadnice)" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Następne powiększenie" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "P_oprzednie powiększenie" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Powiększenie 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Powiększenie 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Powiększenie 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Duplikuj okno" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "_New View Preview" msgstr "Nowy podgląd widoku" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "New View Preview" msgstr "Nowy podgląd widoku" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "_Normal" -msgstr "Normalne" +msgstr "Normalny" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Przełącza do normalnego widoku" -#: ../src/verbs.cpp:2300 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Outline" -msgstr "Tylko ramki obiektów" +msgstr "Szkieletowy" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Podgląd ikon" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon" +msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Page _Width" msgstr "Szerokość s_trony" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Us_tawienia Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Ustawienia programu Inkscape" +msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2317 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "_Document Properties..." -msgstr "Przywrócono dokument." +msgstr "Ustawienia dokumentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2318 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem" +msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" -#: ../src/verbs.cpp:2319 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Dokument został zapisany." +msgstr "Metadane dokumentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem" +msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Wypełnienie i _kontur..." -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "" +"Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "S_watches..." msgstr "Palety kolorów..." -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Transfor_m..." msgstr "Prz_ekształć..." -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..." -#: ../src/verbs.cpp:2329 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..." +msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty" + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Undo _History..." +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Undo History" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst i czcionka..." -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" +"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości " +"tekstu" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_XML Editor..." msgstr "Edytor _XML-u" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Find..." msgstr "_Znajdź..." -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Find objects in document" msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Messages..." msgstr "_Komunikaty..." -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "View debug messages" msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "S_cripts..." msgstr "Skrypt_y..." -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Run scripts" msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe" -#: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe" +msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2343 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Klonu_j wielokrotnie..." +msgstr "Klonuj wielokrotnie..." -#: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)" +msgstr "" +"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź " +"rozpraszając" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Object Properties..." msgstr "Właściwości _obiektu..." -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" +"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych " +"właściwości obiektów" -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera" - -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "Połącz z serwerem Jabbera" - -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Share with _user..." -msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..." - -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "" -"Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera" - -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "Przyłącz się do pokoju..." +#: ../src/verbs.cpp:2275 +#, fuzzy +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "_Komunikaty..." -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" -"Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do " -"już rozpoczętej sesji" -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "_Raport analizatora węzłów XML" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML" - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "_Open session file..." -msgstr "_Otwórz plik sesji..." - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy" - -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Session file playback" -msgstr "Odtwarzanie pliku sesji" - -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "_Przerwij sesję pracy" - -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "_Rozłącz się z serwerem" - -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Urządzenia wejściowe" -#: ../src/verbs.cpp:2366 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe" +msgstr "" +"Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny" -#: ../src/verbs.cpp:2367 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Extensions..." -msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu" +msgstr "Rozszerzenia..." -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń" -#: ../src/verbs.cpp:2369 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Layer_s..." -msgstr "_Nowa warstwa..." +msgstr "Warstwy..." -#: ../src/verbs.cpp:2370 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "View Layers" -msgstr "Przesuń warstwę wyżej" +msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Klawisze i mysz" -#: ../src/verbs.cpp:2374 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "About E_xtensions" msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..." -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "About _Memory" msgstr "Informacje o pamięci..." -#: ../src/verbs.cpp:2378 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Memory usage information" -msgstr "Informacja o wiadomości" +msgstr "Informacja o użyciu pamięci" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "_About Inkscape" msgstr "_O programie Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Podstawy" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Kształty" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Zaawansowane" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: Kali_grafia" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementy kompozycji" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Porady i _sztuczki" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Previous Effect" msgstr "Poprzedni efekt" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..." -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2408 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" +msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów" +msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku" -#: ../src/verbs.cpp:2411 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu" +msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku" -#: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" +msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" msgstr "" +"Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic " +"nie jest zaznaczone" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Wzór kreski" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Przesunięcie wzoru" @@ -9327,18 +8899,17 @@ msgstr "Rozmiar czcionki:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." @@ -9367,23 +8938,23 @@ msgstr "powtórzenie" msgid "Repeat:" msgstr "Kontynuacja:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "Brak gradientów" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "Niczego nie wybrano" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" msgstr "Brak gradientów w zaznaczeniu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "Wiele gradientów" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" @@ -9391,35 +8962,35 @@ msgstr "" "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla " "każdego z zaznaczonych obiektów" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 msgid "New:" msgstr "Nowe:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570 msgid "Create linear gradient" msgstr "Utwórz gradient liniowy" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599 msgid "on" msgstr "na:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu" @@ -9427,11 +8998,11 @@ msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 msgid "Change:" msgstr "Zmiana:" @@ -9443,54 +9014,54 @@ msgstr "Brak gradientów w dokumencie" msgid "No gradient selected" msgstr "Brak zaznaczonego gradientu" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518 msgid "No stops in gradient" msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783 msgid "Add stop" msgstr "Dodaj punkt" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788 msgid "Delete stop" msgstr "Usuń punkt" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 msgid "Stop Color" msgstr "Kolor w punkcie" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Gradient editor" msgstr "Edytor gradientu" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Aktywna warstwa" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "(root)" @@ -9557,92 +9128,108 @@ msgstr "" "Użyj Edycja > Obiekt(y) na deseń aby utworzyć nowy wzór " "wypełnienia z zaznaczonych obiektów." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Teraz grubość konturu jest skalowana przy skalowaniu obiektów." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Teraz grubość konturu nie jest skalowana przy skalowaniu " +"obiektów." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"Teraz zaokrąglone narożniki są skalowane przy skalowaniu " +"prostokątów." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"Teraz zaokrąglone narożniki nie są skalowane przy skalowaniu " +"prostokątów." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Teraz gradienty są przekształcane wraz z edycją obiektów " +"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Teraz gradienty pozostają niezmienione podczas gdy obiekty są " +"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Teraz desenie są przekształcane wraz z edycją obiektów " +"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Teraz desenie pozostają niezmienione podczas gdy obiekty są " +"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "select_toolbar|W" msgstr "Szer." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "Szerokość zaznaczenia" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji" +msgstr "" +"Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z " +"zachowaniem proporcji" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "Wys." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "Height of selection" msgstr "Wysokość zaznaczenia" @@ -9799,14 +9386,12 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "Usuwa zaznaczone węzły" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach" +msgstr "Połącz zaznaczone końce" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment" +msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" @@ -9838,53 +9423,53 @@ msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 msgid "Corners:" msgstr "Narożniki:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Proporcje ramion:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 msgid "Rounded:" msgstr "Zaokrąglenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Randomized:" msgstr "Deformacja losowa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9892,75 +9477,75 @@ msgstr "" "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > " "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 msgid "W:" msgstr "S:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 msgid "Width of rectangle" msgstr "Szerokość prostokąta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 msgid "Height of rectangle" msgstr "Wysokość prostokąta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617 msgid "Not rounded" msgstr "Bez zaokrąglenia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 msgid "Make corners sharp" msgstr "Ostre narożniki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Turns:" msgstr "Obroty:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Number of revolutions" msgstr "Liczba obrotów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "Divergence:" msgstr "Zbieżność:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Inner radius:" msgstr "Wewnętrzny promień:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "Thinning:" msgstr "Pocienienie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9968,11 +9553,11 @@ msgstr "" "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie " "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -9980,11 +9565,11 @@ msgstr "" "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie " "= 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "Fixation:" msgstr "Ułożenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" @@ -9992,76 +9577,76 @@ msgstr "" "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = " "zachowanie wybranego kąta)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Drżenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 msgid "Drag:" msgstr "Opór:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 msgid "Start:" msgstr "Początek:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "End:" msgstr "Koniec:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 msgid "Open arc" msgstr "Łuk otwarty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy " "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496 msgid "Make whole" msgstr "Pełny kształt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" @@ -10069,82 +9654,73 @@ msgstr "" "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez " "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" +"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape " +"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 -#, fuzzy -msgid "Align right" -msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507 +msgid "Align left" +msgstr "Wyrównanie do lewej" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518 msgid "Center" -msgstr "Środek Y:" +msgstr "Wyśrodkowanie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 -#, fuzzy -msgid "Align left" -msgstr "Wyrównanie do lewej" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 +msgid "Align right" +msgstr "Wyrównanie do prawej" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Wyrównanie do obu stron" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Pogrubienie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Kursywa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Odstęp pomiędzy znakami" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Odstęp pomiędzy liniami" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Odstepy poziome" +msgstr "Podcięcie poziome" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "Vertical kerning" -msgstr "Odstępy pionowe" +msgstr "Podcięcie pionowe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "Obrót znaku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "_Usuń ręczne podcięcie" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" +msgstr "Usuń ręczne podcięcie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 +msgid "Change connector spacing distance" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Spacing:" -msgstr "Odstępy Y:" +msgstr "Odstępy:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty" #. #. Local Variables: @@ -10157,13 +9733,12 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Węzły" +msgstr "Dodaj węzły" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna długość odcinka" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 @@ -10172,61 +9747,61 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Edytuj ścieżkę" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło AI" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście AI" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych" +msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Źródło AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" +"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem " +"pliku SVG" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Diagram utworzony w programie Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia. Można go " +"pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -10234,507 +9809,713 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem " +"programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja " +"nie przebiegła prawidłowo." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Rozmiar" +msgstr "Rozmiar punktów" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Rozmiar czcionki:" +msgstr "Rozmiar czcionki" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Liczba rzędów" +msgstr "Numeruj węzły" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Wizualizacja ścieżki" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać " +"również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" +"Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod " +"adres http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Obrazy" +msgstr "Osadź wszystkie obrazy" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "Wzór LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "Wzór LaTeX:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Wyodrębnij obraz" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bridge Width" -msgstr "Grubość linii" +msgstr "Szerokość podstawnika" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "Długość pierwszej struny" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +msgstr "Projektant gryfów" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +msgstr "Krawędzie gryfu" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "Długość ostatniej struny" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Number of Frets" -msgstr "Liczba rzędów" +msgstr "Liczba progów" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Number of Strings" -msgstr "Liczba rzędów" +msgstr "Liczba strun" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Nut Width" -msgstr "Szerokość" +msgstr "Szerokość szyjki" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +msgstr "Odległość prostopadła" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +msgstr "Tony w skali" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "px na jednostkę" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar skali" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "Płaskie boki:" +msgstr "Redukcja krzywizny" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Rysuje krzywe odręczne" +msgstr "Rysuj uchwyty" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplikuj węzeł" +msgstr "Duplikuj węzły końcowe" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "Eksport" +msgstr "Postęp" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Uśrednienie" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Metoda uśrednienia" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "Kroki uśrednienia" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" +msgstr "Fraktal (Koch)" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "" +msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Podstawa" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "L-system" -msgstr "System" +msgstr "L-system" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Left angle" -msgstr "Prostokąt" +msgstr "Lewy kąt" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Porządek" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Deformacja losowa:" +msgstr "Zmiana losowa kąta (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Deformacja losowa:" +msgstr "Zmiana losowa kroku (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle" -msgstr "Prostokąt" +msgstr "Prawy kąt" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "_Linijki" +msgstr "Formuła" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "Długość kroku" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "Zmierz ścieżkę" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "Kąt:" +msgstr "Kąt" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Wyciągnij" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "Purpurowy" +msgstr "Wielkość" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Pionowa" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło Postscript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "Promień:" +msgstr "Promień" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Radius Randomize" -msgstr "Wartość losowa:" +msgstr "Deformacja koncentryczna" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "Deformacja losowa:" +msgstr "Zmiana losowa uchwytów" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" -msgstr "Deformacja losowa:" +msgstr "Zmiana losowa węzłów" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Zaokrąglenie" +msgstr "Zmiana losowa punkt" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "_Obrót" +msgstr "Zmiana losowa położenia" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "Rozmiar bitmapy" +msgstr "Rozmiar początkowy" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Rozmiar użytkownika" +msgstr "Rozmiar minimalny" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Wartość losowa:" +msgstr "Losowe drzewko" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Diagram Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło Sketch" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Zachowanie" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +msgstr "Prostowanie odcinków" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Koperta" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" +"Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Wyjście ZIP" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "Kolor cienia" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "Wyświetlanie cienia strony" +msgstr "Utwórz cień" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Plik tekstowy (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Input" -msgstr "_Następne powiększenie" +msgstr "Źródło tekstowe" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" -msgstr "" +msgstr "Pierwsza pochodna" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "Ploter funkcji" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" -msgstr "" +msgstr "Węzły na każdy okres" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Stopień skręcenia" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "Środek X:" +msgstr "Środek X" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "Środek Y:" +msgstr "Środek Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +msgstr "Skręcenie w prawo" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Wir" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +msgstr "Źródło Metaplik Windows" + +#~ msgid "Jabber connection lost." +#~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone." + +#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +#~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie." +#~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie." +#~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie." + +#~ msgid "Receive queue empty." +#~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta." + +#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." +#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +#~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia." +#~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia." +#~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia." + +#~ msgid "%s has left the chatroom." +#~ msgstr "%s opuścił pokój." + +#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +#~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny." + +#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem." + +#~ msgid "An invitation conflict has occurred." +#~ msgstr "Wystapił konflikt zaproszenia." + +#~ msgid "" +#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" +#~ "\n" +#~ "The invitation from %1 has been rejected." +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik Jabbera %1 próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej " +#~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n" +#~ "\n" +#~ "Zaproszenie od %1 zostało odrzucone." + +#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +#~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1." + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n" +#~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych " +#~ "zmian. " + +#~ msgid "Accept invitation in new document window" +#~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu" + +#~ msgid "" +#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " +#~ "%1" +#~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z %1" + +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +#~ "invitation to a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako %1 i możesz wysłać " +#~ "zaproszenie do innego użytkownika." + +#~ msgid "%s has joined the chatroom." +#~ msgstr "%s wszedł do pokoju." + +#~ msgid "%u change in receive queue." +#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." +#~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących." +#~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących." +#~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących." + +#~ msgid "%u change in send queue." +#~ msgid_plural "%u changes in send queue." +#~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania." +#~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania." +#~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania." + +#~ msgid "No SSL certificate was found." +#~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL." + +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +#~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny." + +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." +#~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła." + +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +#~ msgstr "" +#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został " +#~ "aktywowany." + +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " +#~ "that does not match the Jabber server's hostname." +#~ msgstr "" +#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, " +#~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera." + +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +#~ "fingerprint." +#~ msgstr "" +#~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy " +#~ "podpis." + +#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL." + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?" + +#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" +#~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy" + +#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +#~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach" + +#~ msgid "Cancel connection" +#~ msgstr "Anuluj połączenie" + +#~ msgid "Established whiteboard session with %s." +#~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z %s." + +#~ msgid "%s has left the whiteboard session." +#~ msgstr "%s opuścił sesję wspólnej pracy na planszy." + +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has left the " +#~ "whiteboard session.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %1 has left the " +#~ "whiteboard session.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " +#~ "establish a new session to %1 or a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik %2, i " +#~ "możesz ustanowić nowe połączenie z %1 lub innym użytkownikiem." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" +#~ "The error encountered was: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " +#~ "to not record this session." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n" +#~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję " +#~ "nie zapisywania jej." + +#~ msgid "Choose a different location" +#~ msgstr "Wybierz inną lokalizację" + +#~ msgid "Skip session recording" +#~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji" + +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " +#~ "another user." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz " +#~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem." + +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " +#~ "chatroom." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz " +#~ "współdzielić dokument z pokojem." + +#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" +#~ msgstr "" +#~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do " +#~ "wyświetlenia" + +#~ msgid "_Connect to Jabber server..." +#~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera" + +#~ msgid "Connect to a Jabber server" +#~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera" + +#~ msgid "Share with _user..." +#~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..." + +#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +#~ msgstr "" +#~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera" + +#~ msgid "Share with _chatroom..." +#~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..." + +#~ msgid "" +#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się " +#~ "do już rozpoczętej sesji" + +#~ msgid "_Dump XML node tracker" +#~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML" + +#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +#~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML" + +#~ msgid "_Open session file..." +#~ msgstr "_Otwórz plik sesji..." + +#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" +#~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy" + +#~ msgid "Session file playback" +#~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji" + +#~ msgid "_Disconnect from session" +#~ msgstr "_Przerwij sesję pracy" + +#~ msgid "Disconnect from _server" +#~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem" #, fuzzy #~ msgid "Rag right" @@ -10752,10 +10533,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" #~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy" -#, fuzzy -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Kroki" - #, fuzzy #~ msgid "PDF Output" #~ msgstr "Wyjście"