X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fde.po;h=bd2345ed772b96d40833495e24c46cd069e0ef51;hb=09d37db4c26a168523322258fedca4b9ea45668d;hp=af5080cade4e0cc3cb5937458671223aa53e2d70;hpb=2873f8b787b6f646407faf2612a037934faa12d1;p=inkscape.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index af5080cad..bd2345ed7 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,21 +1,26 @@ +# translation of de.po to # German translation for Inkscape. -# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kai Lahmann , 2000 -# Benedikt Roth , 2000 +# Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Kai Lahmann , 2000. +# Benedikt Roth , 2000. # Christian Meyer , 2000-2002. # Christian Neumair , 2002, 2003. # Colin Marquardt , 2004-2006. # Adib Taraben , 2004. # Jörg Müller , 2005. +# Wolfram Strempfer , 2006. # +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape 0.43\n" +"Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-28 01:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 21:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-20 17:16+0200\n" "Last-Translator: Colin Marquardt \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,18 +34,18 @@ msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten" msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator" -#: ../src/arc-context.cpp:330 +#: ../src/arc-context.cpp:328 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Strg: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/" -"Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten" +"Strg: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis " +"erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten" -#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 +#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Umschalt: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" -#: ../src/arc-context.cpp:416 +#: ../src/arc-context.cpp:414 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -50,116 +55,104 @@ msgstr "" "der Radien; Umschalt zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger " "aus" -#: ../src/connector-context.cpp:506 +#: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen" # !!! -#: ../src/connector-context.cpp:929 +#: ../src/connector-context.cpp:941 msgid "Finishing connector" msgstr "Fertig mit Objektverbinder" -#: ../src/connector-context.cpp:1098 +#: ../src/connector-context.cpp:1085 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Verbindungspunkt: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder " "zu erzeugen" -#: ../src/connector-context.cpp:1175 +#: ../src/connector-context.cpp:1156 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Objektverbinder-Endpunkt: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen " "Formen zu verbinden" -#: ../src/connector-context.cpp:1268 +#: ../src/connector-context.cpp:1267 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Mindestens 1 Objekt auswählen, das kein Objektverbinder ist." -#: ../src/desktop-events.cpp:230 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s um %s" - -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the distance by which the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:269 -msgid " relative by " -msgstr " relativ um " - -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the target location where the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387 -msgid " absolute to " -msgstr " absolut zu " +#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Aktuelle Ebene ist verborgen. Sichtbar schalten, um darauf zu " +"zeichnen." -#. create dialog -#: ../src/desktop-events.cpp:340 -msgid "Guideline" -msgstr "Führungslinie" +#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um darauf zu zeichnen." -#: ../src/desktop-events.cpp:424 +#: ../src/desktop-events.cpp:221 #, c-format -msgid "Move %s" -msgstr "Verschiebe %s" +msgid "%s at %s" +msgstr "%s um %s" -#: ../src/desktop.cpp:667 +#: ../src/desktop.cpp:673 msgid "No previous zoom." msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor." -#: ../src/desktop.cpp:692 +#: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No next zoom." msgstr "Kein nächster Zoomfaktor." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "Nothing selected." -msgstr "Es wurde nichts ausgewählt." +msgstr "Es wurde nichts ausgewählt." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167 msgid "More than one object selected." -msgstr "Mehr als ein Objekt ausgewählt." +msgstr "Mehr als ein Objekt ausgewählt." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Das Objekt hat %d gekachelte Klone." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "Das Object hat keine gekachelten Klone." +msgstr "Das Objekt hat keine gekachelten Klone." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Ein Objekt auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Ein Objekt auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 msgid "Select an object to clone." msgstr "Zu klonendes Objekt auswählen." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie gruppiert und " -"dann als Gruppe geklont werden." +"dann die Gruppe geklont werden." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479 msgid "Per row:" msgstr "Pro Reihe:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492 msgid "Per column:" -msgstr "Pro Spalte" +msgstr "Pro Spalte:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 msgid "Randomize:" msgstr "Zufallsfaktor:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 msgid "_Symmetry" msgstr "Symmetrie" @@ -168,275 +161,278 @@ msgstr "Symmetrie" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: einfache Verschiebung" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: Reflektion" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: gleitende Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: Reflektion + gleitende Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: Reflektion + Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: Reflektion + 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: gleitende Reflektion + 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: Reflektion + Reflektion + 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° Rotation + 45° Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° Rotation + 90° Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: Reflektion + 120° Rotation, dicht" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1: Reflektion + 120° Rotation, spärlich" +msgstr "P3M1: Reflektion + 120° Rotation, dünn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: Reflektion + 60° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 +# Translators: This is *not* the key name. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "S_hift" -msgstr "Umschalt" +msgstr "Verschiebung" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-Verschiebung:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-Verschiebung:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich " "(>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich " "(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Alternate:" msgstr "Abwechseln:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 msgid "Sc_ale" -msgstr "_Maßstab" +msgstr "Maßstab" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 msgid "Scale X:" msgstr "X-Skalierung:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-Skalierung:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Vorzeichenumkehrung des Rotationsfaktors bei jeder Reihe" +msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Vorzeichenumkehrung des Rotationsfaktors bei jeder Spalte" +msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 msgid "_Opacity" msgstr "_Deckkraft" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991 msgid "Fade out:" msgstr "Ausblenden:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verringern" +msgstr "" +"Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verringern" +msgstr "" +"Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Vorzeichen des Transparenzfaktors bei jeder Reihe umkehren" +msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Vorzeichen des Transparenzfaktors bei jeder Spalte umkehren" +msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Co_lor" -msgstr "Farbe" +msgstr "_Farbe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Initial color: " msgstr "Ursprüngliche Farbe: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -444,73 +440,73 @@ msgstr "" "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen " "nicht gesetzt sein )" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "_Trace" msgstr "Bild _vektorisieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -518,122 +514,122 @@ msgstr "" "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung " "anwenden" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:" #. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" msgstr "Farbe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Farbton des Farbwertes wählen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gammakorrektur:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten " "(<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Randomize:" msgstr "Zufallsänderung:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 msgid "Invert:" msgstr "Invertieren:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert the picked value" msgstr "Gewählten Wert invertieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 msgid "Presence" msgstr "Anwesenheit" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -641,16 +637,16 @@ msgstr "" "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem " "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" -"Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt" +"Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -658,49 +654,49 @@ msgstr "" "Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des " "Originals dürfen nicht gesetzt sein)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" -"Die Transparenz jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser " -"Stelle bestimmt" +"Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle " +"bestimmt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 msgid "Rows, columns: " msgstr "Reihen, Spalten: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493 msgid "Width, height: " msgstr "Breite, Höhe: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -708,11 +704,11 @@ msgstr "" "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/" "Musterfüllung vorgeben" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid " _Create " msgstr " Erzeugen " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln" @@ -721,32 +717,32 @@ msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 msgid " _Unclump " msgstr " Entkl_umpen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals " "anwendbar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 msgid " Re_move " msgstr " Entfernen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur " "Verwandte)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid " R_eset " msgstr " Zurücksetzen " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -765,7 +761,7 @@ msgid "_File" msgstr "_Datei" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Clear" msgstr "_Leeren" @@ -778,2830 +774,2303 @@ msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren" msgid "Release log messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:208 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "Zeige beim Verändern:" +# CHECK +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +msgid "none" +msgstr "deaktiviert" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:219 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -msgid "Objects" -msgstr "Objekte" +#. "view_icon_preview" +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "_Page" +msgstr "_Seite" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:220 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern" +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Zeichnung" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:227 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 -msgid "Box outline" -msgstr "Objektumriss" +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "_Selection" +msgstr "_Auswahl" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:228 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern" +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +msgid "_Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:234 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +msgid "Export area" +msgstr "Exportierbereich" -# CHECK -#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:245 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:382 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:437 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1520 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 ../src/verbs.cpp:1839 -msgid "None" -msgstr "Deaktiviert" +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Units:" +msgstr "Einheit:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:246 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte" +#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:252 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -msgid "Mark" -msgstr "Markierung" +#: ../src/dialogs/export.cpp:304 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:253 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken " -"oberen Ecke" +#. Stroke width +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:260 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 -msgid "Box" -msgstr "Umschließendes Rechteck" +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:261 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "" -"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:320 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:266 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Voreingestellter Linealursprung:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:277 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox" +#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Bitmap-Größe" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "" -"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes" +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +msgid "_Width:" +msgstr "_Breite:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:284 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Am weitesten entfernter Knoten" +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 +msgid "pixels at" +msgstr "Pixel bei" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:285 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" -"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten " -"des Objektes" +#: ../src/dialogs/export.cpp:437 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:337 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 -msgid "degrees" -msgstr "Grad" +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:346 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung " -"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +msgid "_Filename" +msgstr "_Dateiname" -# !!! need %s -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:403 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Rotation rastet ein alle:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:538 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Auswählen..." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:426 -msgid "" -"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of " -"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some " -"window managers." -msgstr "" -"Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: Dialoge " -"bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der Einstellung " -"»Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst." +#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +msgid "_Export" +msgstr "_Exportieren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:447 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../src/dialogs/export.cpp:581 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:457 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -msgid "Aggressive" -msgstr "Aggressiv" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1008 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:471 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Dialoge im Vordergrund:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:641 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n" -# !!! Frage? Passiv formulieren? -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:642 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim " -"Auswahlwerkzeug) " +#: ../src/dialogs/export.cpp:1038 +msgid "Export in progress" +msgstr "Exportieren läuft" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:653 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1044 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%d x %d)" +msgstr "Exportiere %s (%d × %d)" -# !!! Frage? Passiv formulieren? -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:654 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" -"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:714 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Objekte auswählen, um Stil zu übernehmen." +#: ../src/dialogs/export.cpp:1177 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Mehr alsein Objektausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal " -"übernommen werden" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 +msgid "No preview" +msgstr "Keine Vorschau" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:776 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Objekte erstellen mit:" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 +msgid "too large for preview" +msgstr "Zu groß für Vorschau" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:786 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 -msgid "Take from selection" -msgstr "Von der Auswahl übernehmen" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 +msgid "All Images" +msgstr "Alle Bilder" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:787 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 -msgid "Last used style" -msgstr "Zuletzt benutzter Stil" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Alle Inkscape-Dateien" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:" +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte " -"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen." +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." +msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." -#. Mouse -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:915 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:137 -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "exact" +msgstr "exakt" -#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how -#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in -#. * pixels). -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:921 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Entfernung zum Erfassen:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "partial" +msgstr "teilweise" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:922 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in " -"Pixeln)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +msgid "No objects found" +msgstr "Keine Objekte gefunden" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:923 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:935 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:950 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:968 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1008 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "pixels" -msgstr "Pixel" +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +msgid "T_ype: " +msgstr "T_yp: " -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:933 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:934 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen " -"interpretiert wird" +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "All types" +msgstr "Alle Typen" -#. Scrolling -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:945 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rollen" +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Alle Formen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:948 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Mausrad rollt um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "All shapes" +msgstr "Alle Formen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:949 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln " -"(horizontal mit Umschalttaste)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Rechtecke durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Strg+Pfeile" +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Rectangles" +msgstr "Rechtecke" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:966 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Rolle um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:967 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Ellipses" +msgstr "Ellipsen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:977 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Beschleunigung:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Sterne und Polygone suchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 " -"bedeutet »keine Beschleunigung«)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Stars" +msgstr "Sterne" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:987 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Automatisches Rollen" +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Search spirals" +msgstr "Spiralen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:995 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -msgid "Speed:" -msgstr "Geschwindigkeit:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Spirals" +msgstr "Spiralen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:996 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger " -"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)" +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1006 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 -msgid "Threshold:" -msgstr "Schwellwert:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Paths" +msgstr "Pfade" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1007 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das " -"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte " -"innerhalb der Arbeitsfläche" +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Search text objects" +msgstr "Textobjekte durchsuchen" -#. Steps -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1017 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 -msgid "Steps" -msgstr "Schritte" +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Texts" +msgstr "Texte" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1020 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Pfeiltasten bewegen um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Search groups" +msgstr "Gruppen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1021 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder " -"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1022 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1033 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1044 ../src/helper/units.cpp:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 -msgid "px" -msgstr "Px" +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +msgid "Search clones" +msgstr "Klone durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1031 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> und < skalieren um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Clones" +msgstr "Klone" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1032 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +msgid "Search images" +msgstr "Bilder durchsuchen" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Objekte mit Versatz finden" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Offsets" +msgstr "Versatz" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "_Text: " +msgstr "_Text: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" -"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert " -"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) " +"Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1042 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "_ID: " +msgstr "_Kennung: " -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" -"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in " -"SVG-Pixeln)" +"Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle " +"Übereinstimmung)" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1055 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß" +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +msgid "_Style: " +msgstr "_Stil: " -#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1057 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" -"Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich " -"0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -" -"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn" +"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1064 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Attribut: " -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" -"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere " -"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert" +"Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle " +"Übereinstimmung)" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1066 ../src/helper/units.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +msgid "Search in s_election" +msgstr "_Auswahl durchsuchen" -#. Tools -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1075 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 -msgid "Tools" -msgstr "Werkzeuge" +#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken" -#. Selector -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1083 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 -msgid "Selector" -msgstr "Auswahlwerkzeug" +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "In aktueller Ebene suchen" -#. Node -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1094 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 -msgid "Node" -msgstr "Knoten" +#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken" -#. Zoom -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1102 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 ../src/verbs.cpp:2070 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoomfaktor" +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +msgid "Include _hidden" +msgstr "einschließlich Verborgene" -#. The 4 shape tools -#. Shapes -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1109 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 -msgid "Shapes" -msgstr "Formen" +#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen" -#. Rectangle -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1117 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 ../src/verbs.cpp:2052 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rechteck" +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "einschließlich Gesperrte" -#. ellipse -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1123 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 ../src/verbs.cpp:2054 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" +#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen" -#. star -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1129 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2056 -msgid "Star" -msgstr "Stern" +#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +msgid "Clear values" +msgstr "Werte zurücksetzen" -#. spiral -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1135 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2058 -msgid "Spiral" -msgstr "Spirale" +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "_Find" +msgstr "_Suchen" -#. Pencil -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1149 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2060 -msgid "Pencil" -msgstr "Malwerkzeug (Freihand)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen" -# CHECK -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1152 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Toleranz:" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "_Relative Bewegung" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" -"Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige " -"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben" -#. Pen -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1169 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2062 -msgid "Pen" -msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +msgid "Move by:" +msgstr "Verschiebe um:" -#. Calligraphy -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2064 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Kalligraphie" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +msgid "Move to:" +msgstr "Verschiebe nach:" -#. Text -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1185 ../src/dialogs/text-edit.cpp:348 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2066 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +msgid "Guideline" +msgstr "Führungslinie" -#. Gradient -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1195 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2068 -msgid "Gradient" -msgstr "Farbverlauf" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 +#, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Verschiebe %s %s" -#. Connector -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2074 -msgid "Connector" -msgstr "Objektverbinder" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" -#. Dropper -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1209 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2072 -msgid "Dropper" -msgstr "Farbpipette" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" -#. Windows -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1221 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Windows" -msgstr "Fenster" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1226 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Fenstergeometrie speichern" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Icons aktualisieren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1227 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 +msgid "_Id" +msgstr "_ID-Kennung" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" -"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von " -"Inkscapes SVG-Format unterstützt)" +"Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« " +"zulässig)" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1234 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt" +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2205 +msgid "_Set" +msgstr "_Setzen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1235 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?" +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +msgid "_Label" +msgstr "_Bezeichner" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1242 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1243 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert " -"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem " -"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)" +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. Clones -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1251 ../src/dialogs/find.cpp:612 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Clones" -msgstr "Klone" +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "" -"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:" +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +msgid "_Hide" +msgstr "_Ausblenden" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1267 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "Move in parallel" -msgstr "parallel verschoben" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1268 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben." +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +msgid "L_ock" +msgstr "_Sperren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1275 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "unbewegt bleiben" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "" -"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird." +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1283 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Move according to transform" -msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +msgid "Id invalid! " +msgstr "ID-Kennung ist ungültig" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1284 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-" -"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung " -"als das Original drehen." +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +msgid "Id exists! " +msgstr "ID-Kennung existiert" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1293 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46 +msgid "Layer name:" +msgstr "Ebenenname:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -msgid "Are unlinked" -msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 +msgid "Above current" +msgstr "Über aktueller" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt." +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 +msgid "Below current" +msgstr "Unter aktueller" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -msgid "Are deleted" -msgstr "ebenso gelöscht" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Als Unterebene der aktuellen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht." +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 +msgid "Position:" +msgstr "Position:" -#. Transforms -#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1327 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Transforms" -msgstr "Transformationen" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Ebene umbenennen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1330 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 +msgid "_Rename" +msgstr "_Umbenennen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1331 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso " -"mitskaliert." +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Ebene umbenannt" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1338 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "Ebene hinzufügen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1339 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten " -"Ecken ebenso mitskaliert." +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 +msgid "_Add" +msgstr "_Hinzufügen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1346 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Farbverläufe transformieren" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 +msgid "New layer created." +msgstr "Neue Ebene angelegt." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1347 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +msgid "Href:" msgstr "" -"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten " -"transformieren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1354 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Füllmuster transformieren" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +msgid "Target:" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Type:" msgstr "" -"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren" -#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1365 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Transformation speichern:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +msgid "Role:" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1376 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimiert" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +msgid "Arcrole:" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1377 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Title:" msgstr "" -"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein " -"transform=-Attribut hinzuzufügen." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1384 -msgid "Preserved" -msgstr "Beibehalten" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +msgid "Show:" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1385 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern." +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Actuate:" +msgstr "" -#. Selecting -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 -msgid "Selecting" -msgstr "Auswählen" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +msgid "URL:" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1395 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1405 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -msgid "" -"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " -"layers" -msgstr "" -"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " -"Ebenen wirken" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#, c-format +msgid "%s attributes" +msgstr "%s-Attribute" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1412 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Verborgene Objekte auslassen" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +msgid "_Fill" +msgstr "_Füllung" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1413 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt " -"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Farbe der Konturlinie" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1420 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Gesperrte Objekte auslassen" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "_Muster der Konturlinie" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1421 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch " -"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)" - -#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1429 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 -msgid "Misc" -msgstr "Sonstiges" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 +msgid "Master _opacity" +msgstr "Gesamtdeckkraft" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1432 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC-Namensnennung" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1433 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC-Namensnennung-ShareAlike" -#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1434 ../src/dialogs/export.cpp:432 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC-Namensnennung-NoDerivs" -# !!! correct translation? -#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a -#. * rectangle with bitmap fill. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1445 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "Import bitmap as " -msgstr "Bitmap als importieren" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1446 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "" -"Aktiviert bedeutet, dass ein -Element für eine importierte Bitmap " -"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung " -"versehen wird" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-ShareAlike" -#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have -#. * a comment with the each object's label visible, marking the section -#. * of the printing commands that represent the given object. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1456 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1457 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n" -"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU General Public License" -#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1465 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "GNU Lesser General Public License" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1466 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte " -"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)" -#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1474 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1475 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "" -"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1485 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1486 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "" -"Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell " -"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen " -"setzt die Stärke wieder zurück." +"Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)." -# CHECK -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1507 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Oversampling von Bitmaps:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1526 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "2x2" -msgstr "2×2" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "" +"Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1532 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "4x4" -msgstr "4×4" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1538 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "8x8" -msgstr "8×8" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1544 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "16x16" -msgstr "16×16" +# !!! Urheber? +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +msgid "Creator" +msgstr "Autor/Urheber" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2140 -msgid "_Page" -msgstr "_Seite" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "" +"Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des " +"Dokumenteninhalts verantwortlich ist." -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2144 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Zeichnung" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +msgid "Rights" +msgstr "Rechte" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2146 -msgid "_Selection" -msgstr "_Auswahl" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "" +"Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual " +"Property) an diesem Dokument hält." -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 -msgid "_Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +msgid "Publisher" +msgstr "Herausgeber" -#: ../src/dialogs/export.cpp:244 -msgid "Export area" -msgstr "Bereich exportieren" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "" +"Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des " +"Dokuments verantwortlich ist." -#: ../src/dialogs/export.cpp:259 -msgid "Units:" -msgstr "Einheit:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -#: ../src/dialogs/export.cpp:290 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren." -#: ../src/dialogs/export.cpp:295 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" -#. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 -msgid "Width:" -msgstr "Breite:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren." -#: ../src/dialogs/export.cpp:306 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +msgid "Relation" +msgstr "Beziehung" -#: ../src/dialogs/export.cpp:311 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument." -#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -msgid "Height:" -msgstr "Höhe:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" -#: ../src/dialogs/export.cpp:396 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Bitmap-Größe" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" +"Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache " +"dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 -msgid "_Width:" -msgstr "_Breite:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +msgid "Keywords" +msgstr "Schlagworte" -#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421 -msgid "pixels at" -msgstr "Pixel bei" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "" +"Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation." -#: ../src/dialogs/export.cpp:416 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" +# !!! not the best translation +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +msgid "Coverage" +msgstr "Abdeckung" -#: ../src/dialogs/export.cpp:438 -msgid "_Filename" -msgstr "_Dateiname" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments." -#: ../src/dialogs/export.cpp:502 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Auswählen..." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments." -#: ../src/dialogs/export.cpp:529 -msgid " _Export " -msgstr " _Exportieren " +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +msgid "Contributors" +msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/dialogs/export.cpp:531 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "" +"Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments " +"mitgewirkt haben." -#: ../src/dialogs/export.cpp:958 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben" +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: ../src/dialogs/export.cpp:963 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig" +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "" +"URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu " +"finden ist." -#: ../src/dialogs/export.cpp:972 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n" +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +msgid "Fragment" +msgstr "Fragment" -#: ../src/dialogs/export.cpp:988 -msgid "Export in progress" -msgstr "Exportieren läuft" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«." -#: ../src/dialogs/export.cpp:994 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Exportiere %s (%d × %d)" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 +msgid "No document selected" +msgstr "Kein Dokument gewählt" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1021 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n" +# CHECK +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982 +msgid "None" +msgstr "Deaktiviert" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1127 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 +msgid "Stroke width" +msgstr "Breite der Konturlinie" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 -msgid "No preview" -msgstr "Keine Vorschau" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 +msgid "Join:" +msgstr "Verbindungsart:" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 -msgid "too large for preview" -msgstr "Zu groß für Vorschau" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 +msgid "Miter join" +msgstr "Spitze Verbindung" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 -msgid "All Images" -msgstr "Alle Bilder" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +msgid "Round join" +msgstr "Abgerundete Verbindung" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +msgid "Bevel join" +msgstr "Abgeschrägte Verbindung" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Alle Inkscape-Dateien" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Maximale Länge der Spitze:" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 +msgid "Cap:" +msgstr "Linienende:" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:366 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." -msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 +msgid "Butt cap" +msgstr "Nicht überstehendes Ende" -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 -msgid "exact" -msgstr "exakt" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 +msgid "Round cap" +msgstr "Abgerundetes Ende" -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 -msgid "partial" -msgstr "teilweise" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 +msgid "Square cap" +msgstr "Quadratisches Ende" -#: ../src/dialogs/find.cpp:376 -msgid "No objects found" -msgstr "Keine Objekte gefunden" +#. Dash +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 +msgid "Dashes:" +msgstr "Strichlinien:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:534 -msgid "T_ype: " -msgstr "T_yp: " +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Anfangsmarkierung:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:541 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Markierungen dazwischen:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:541 -msgid "All types" -msgstr "Alle Typen" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 +msgid "End Markers:" +msgstr "Endmarkierungen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:552 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Alle Formen durchsuchen" +# !!! palettes, not swatches? +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar" -#: ../src/dialogs/find.cpp:552 -msgid "All shapes" -msgstr "Alle Formen" +#. TODO: Insert widgets +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" -#: ../src/dialogs/find.cpp:569 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Rechtecke durchsuchen" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +msgid "Layout" +msgstr "Ausrichtung" -#: ../src/dialogs/find.cpp:569 -msgid "Rectangles" -msgstr "Rechtecke" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "Zeilen links ausrichten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen" +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "Zeilen zentrieren" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 -msgid "Ellipses" -msgstr "Ellipsen" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "Zeilen rechts ausrichten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Sterne und Polygone durchsuchen" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Horizontale Textausrichtung" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 -msgid "Stars" -msgstr "Sterne" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 +msgid "Vertical text" +msgstr "Vertikale Textausrichtung" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 -msgid "Search spirals" -msgstr "Spiralen durchsuchen" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Zeilenabstand:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 -msgid "Spirals" -msgstr "Spiralen" +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:597 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Pfade, Linien oder Polylinien suchen" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 +msgid "Set as default" +msgstr "Zur Vorgabe machen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:597 -msgid "Paths" -msgstr "Pfade" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 +msgid "Rows:" +msgstr "Reihen:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 -msgid "Search text objects" -msgstr "Textobjekte durchsuchen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 +msgid "Number of rows" +msgstr "Anzahl der Zeilen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 -msgid "Texts" -msgstr "Texte" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +msgid "Equal height" +msgstr "Gleiche Höhe" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 -msgid "Search groups" -msgstr "Gruppen durchsuchen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" +"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 +msgid "Align:" +msgstr "Ausrichten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 -msgid "Search clones" -msgstr "Klone durchsuchen" +#. #### Number of columns #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 +msgid "Columns:" +msgstr "Spalten:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 -msgid "Search images" -msgstr "Bilder durchsuchen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 +msgid "Number of columns" +msgstr "Anzahl der Spalten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +msgid "Equal width" +msgstr "Gleiche Breite" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Objekte mit Versatz finden" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 -msgid "Offsets" -msgstr "Versatz" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:682 -msgid "_Text: " -msgstr "_Text: " +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Abstand setzen:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:682 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:683 -msgid "_ID: " -msgstr "_Kennung: " +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:683 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle " -"Übereinstimmung)" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Gewählte Objekte anordnen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:684 -msgid "_Style: " -msgstr "_Stil: " +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "Klicken wählt Knoten aus, Ziehen zur neuen Anordnung." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Klicken auf Attribut zum Bearbeiten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:684 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#, c-format msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." msgstr "" -"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)" +"Attribut %s ausgewählt. Strg+Eingabe schließt ab und übernimmt " +"Änderungen." -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Attribut: " +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle " -"Übereinstimmung)" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +msgid "New element node" +msgstr "Neuer Elementknoten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:699 -msgid "Search in s_election" -msgstr "_Auswahl durchsuchen" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +msgid "New text node" +msgstr "Neuer Textknoten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:703 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Knoten duplizieren" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "In aktueller Ebene suchen" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +msgid "Delete node" +msgstr "Knoten löschen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:712 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 -msgid "Include _hidden" -msgstr "einschließlich Verborgene" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +msgid "Unindent node" +msgstr "Einrückung des Knotens verringern" -#: ../src/dialogs/find.cpp:721 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +msgid "Indent node" +msgstr "Knoten einrücken" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "einschließlich Gesperrte" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +msgid "Raise node" +msgstr "Knoten anheben" -#: ../src/dialogs/find.cpp:730 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +msgid "Lower node" +msgstr "Knoten absenken" -#: ../src/dialogs/find.cpp:741 -msgid "Clear values" -msgstr "Werte leeren" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Attribut löschen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:742 -msgid "_Find" -msgstr "_Suchen" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +msgid "Attribute name" +msgstr "Attributname" -#: ../src/dialogs/find.cpp:742 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 +msgid "Set attribute" +msgstr "Attribut festlegen" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +msgid "Set" +msgstr "Setzen" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +msgid "Attribute value" +msgstr "Attributwert" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +msgid "New element node..." +msgstr "Neuer Elementknoten..." -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Icons aktualisieren" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -msgid "_Id" -msgstr "_ID-Kennung" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 +#, c-format msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" -"Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« " -"zulässig)" - -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138 -msgid "_Set" -msgstr "_Setzen" - -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147 -msgid "_Label" -msgstr "_Bezeichner" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes" - -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +"Konnte %s nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert %s existiert bereits!" -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212 -msgid "_Hide" -msgstr "_Ausblenden" +#: ../src/document.cpp:361 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Neues Dokument %d" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar" +#: ../src/document.cpp:393 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Speicherdokument %d" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 -msgid "L_ock" -msgstr "_Sperren" +#: ../src/document.cpp:536 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Unbenanntes Dokument %d" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)" +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:438 +msgid "Path is closed." +msgstr "Pfad ist geschlossen." -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306 -msgid "Ref" -msgstr "Ref" +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:453 +msgid "Closing path." +msgstr "Geschlossener Pfad." -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387 -msgid "Id invalid! " -msgstr "ID-Kennung ist ungültig" +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " Alpha %.3g" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389 -msgid "Id exists! " -msgstr "ID-Kennung existiert" +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", gemittelt mit Radius %d" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45 -msgid "Layer name:" -msgstr "Ebenenname:" +#: ../src/dropper-context.cpp:350 +msgid " under cursor" +msgstr " unter Zeiger" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Ebene umbenennen" +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:352 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Maustaste loslassen, um die Farbe zu übernehmen." -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131 -msgid "_Rename" -msgstr "Umbenennen" +#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"Klick setzt Füllfarbe, Umschalt+Klick setzt Linienfarbe; " +"Ziehen - Durchschnittsfarbe im Gebiet. Strg+C - Farbe nach " +"Zwischenablage" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Ebene umbenannt" +#: ../src/extension/dependency.cpp:238 +msgid "Dependency::" +msgstr "Abhängigkeit::" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146 -msgid "Add Layer" -msgstr "Ebene hinzufügen" +#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +msgid " type: " +msgstr " Typ: " -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148 -msgid "_Add" -msgstr "Hinzufügen" +#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +msgid " location: " +msgstr " Speicherort: " -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 -msgid "New layer created." -msgstr "Neue Ebene angelegt." +#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +msgid " string: " +msgstr " Zeichenkette: " -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 -msgid "Href:" -msgstr "" +#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +msgid " description: " +msgstr " Beschreibung: " -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 -msgid "Target:" +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:241 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" +" Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. " +"Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape " +"sein." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 -msgid "Type:" -msgstr "" +#: ../src/extension/extension.cpp:244 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert." -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -msgid "Role:" -msgstr "" +#: ../src/extension/extension.cpp:248 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "hierfür wurde kein Name definiert." -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 -msgid "Arcrole:" -msgstr "" +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar." -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 -msgid "Title:" -msgstr "" +#: ../src/extension/extension.cpp:256 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 -msgid "Show:" -msgstr "" +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:263 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten." -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -msgid "Actuate:" -msgstr "" +#: ../src/extension/extension.cpp:283 +msgid "Extension \"" +msgstr "Erweiterung \"" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 -msgid "URL:" -msgstr "" +#: ../src/extension/extension.cpp:283 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da " -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../src/extension/extension.cpp:570 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../src/extension/extension.cpp:677 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 -#, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "%s-Attribute" +#: ../src/extension/extension.cpp:678 +msgid "ID:" +msgstr "Kennung:" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154 -msgid "_Fill" -msgstr "_Füllung" +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "State:" +msgstr "Status:" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Farbe der Konturlinie" +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "Loaded" +msgstr "Geladen" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "_Muster der Konturlinie" +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "Unloaded" +msgstr "Nicht geladen" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179 -msgid "Master _opacity" -msgstr "Gesamtdeckkraft" +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "Deactivated" +msgstr "Deaktiviert" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)." +"Eine oder mehrere Erweiterungen " +"konnten nicht geladen werden.\n" +"\n" +"Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen " +"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. " +"Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 +msgid "" +"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " +"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " +"but the action you requested has been cancelled." msgstr "" -"Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)." - -# !!! Urheber? -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 -msgid "Creator" -msgstr "Autor/Urheber" +"Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der " +"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne " +"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." msgstr "" -"Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des " -"Dokumenteninhalts verantwortlich ist." +"Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde " +"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist " +"möglicherweise unbrauchbar." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "Rights" -msgstr "Rechte" +#: ../src/extension/init.cpp:169 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 +#: ../src/extension/init.cpp:183 +#, c-format msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." msgstr "" -"Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual " -"Property) an diesem Dokument hält." +"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem " +"Verzeichnis werden nicht geladen." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "Publisher" -msgstr "Herausgeber" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 +msgid "Blur Edge" +msgstr "Kante weichzeichnen" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "" -"Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des " -"Dokuments verantwortlich ist." +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Blur Width" +msgstr "Weichzeichnerbreite" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in pixels of the blurred area" +msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren." +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of Steps" +msgstr "Anzahl der Schritte" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 -msgid "Source" -msgstr "Quelle" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" +msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren." +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Aus Pfad erzeugen" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 -msgid "Relation" -msgstr "Beziehung" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +msgid "Encapsulated Postscript Output" +msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument." +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +msgid "Make bounding box around full page" +msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 +msgid "Convert text to path" +msgstr "Text in Pfade umwandeln" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache " -"dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 -msgid "Keywords" -msgstr "Schlagworte" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" -"Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation." +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe" -# !!! not the best translation -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 -msgid "Coverage" -msgstr "Abdeckung" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "GIMP-Farbverlauf" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments." +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments." +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Farbverläufe von GIMP" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 -msgid "Contributors" -msgstr "Mitwirkende" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 +msgid "Select printer" +msgstr "Drucker wählen" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "" -"Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments " -"mitgewirkt haben." +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 +msgid "Inkscape: Print Preview" +msgstr "Inkscape: Druckvorschau" -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 +msgid "GNOME Print" +msgstr "GNOME Print" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "" -"URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu " -"finden ist." +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 -msgid "Fragment" -msgstr "Fragment" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +msgid "Line Width" +msgstr "Linienstärke" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«." +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Horizontale Abstände" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 -msgid "No document selected" -msgstr "Kein Dokument gewählt" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Vertikale Abstände" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 -msgid "Stroke width" -msgstr "Breite der Konturlinie" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Horizontaler Versatz" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 -msgid "Join:" -msgstr "Verbindungsart:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Vertikaler Versatz" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 -msgid "Miter join" -msgstr "Spitze Verbindung" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +msgid "Render" +msgstr "Rendern" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 -msgid "Round join" -msgstr "Abgerundete Verbindung" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 -msgid "Bevel join" -msgstr "Abgeschrägte Verbindung" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "LaTeX-Ausgabe" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Maximale Länge der Spitze:" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 -msgid "Cap:" -msgstr "Linienende:" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "LaTeX-Druck" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 -msgid "Butt cap" -msgstr "Nicht überstehendes Ende" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 -msgid "Round cap" -msgstr "Abgerundetes Ende" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 -msgid "Square cap" -msgstr "Quadratisches Ende" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei" -#. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 -msgid "Dashes:" -msgstr "Strichlinien:" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "PovRay-Ausgabe" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Anfangsmarkierung:" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Markierungen dazwischen:" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "PovRay-Raytracer-Datei" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 -msgid "End Markers:" -msgstr "Endmarkierungen" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Postscript-Ausgabe" -# !!! palettes, not swatches? -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Text to Path" +msgstr "Text in Pfad umwandeln" -#. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211 -msgid "Layout" -msgstr "Ausrichtung" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +msgid "Postscript File" +msgstr "Postscript-Datei" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 -msgid "Align lines left" -msgstr "Zeilen links ausrichten" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107 +msgid "Print Destination" +msgstr "Druckziel" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 -msgid "Center lines" -msgstr "Zeilen zentrieren" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251 -msgid "Align lines right" -msgstr "Zeilen rechts ausrichten" +#. Print properties frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122 +msgid "Print properties" +msgstr "Druckeigenschaften" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Horizontale Textausrichtung" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287 -msgid "Vertical text" -msgstr "Vertikale Textausrichtung" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +msgid "" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." +msgstr "" +"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist " +"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-" +"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren." -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Zeilenabstand:" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 +msgid "Print as bitmap" +msgstr "Als Bitmap drucken" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395 -msgid "Set as default" -msgstr "Zur Vorgabe machen" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138 +msgid "" +"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) " +"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch " +"identisch zur angezeigten ausgegeben." -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 -msgid "Rows:" -msgstr "Reihen:" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152 +msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 -msgid "Number of rows" -msgstr "Anzahl der Zeilen" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166 +msgid "Resolution:" +msgstr "Auflösung:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 -msgid "Equal height" -msgstr "Gleiche Höhe" +#. Print destination frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170 +msgid "Print destination" +msgstr "Druckziel" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176 +msgid "" +"Printer name (as given by lpstat -p);\n" +"leave empty to use the system default printer.\n" +"Use '> filename' to print to file.\n" +"Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes" +"Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n" +"leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n" +"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n" +"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm." -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 -msgid "Align:" -msgstr "Ausrichten" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513 +msgid "write error occurred" +msgstr "Schreibfehler aufgetreten" -#. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 -msgid "Columns:" -msgstr "Spalten:" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 +msgid "Postscript Print" +msgstr "Postscript drucken" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 -msgid "Number of columns" -msgstr "Anzahl der Spalten" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "SVG einlesen" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 -msgid "Equal width" -msgstr "Gleiche Breite" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Abstand setzen:" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (Einheit px)" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (Einheit px)" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +msgid "SVG Output" +msgstr "SVG-Ausgabe" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Gewählte Objekte anordnen" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Normales SVG (*.svg)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "Klicken wählt Knoten aus, Ziehen zur neuen Anordnung." +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Klicken auf Attribut zum Bearbeiten" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "SVGZ einlesen" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Attribut %s ausgewählt. Strg+Eingabe schließt ab und übernimmt " -"Änderungen." +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Ablegen, um die Knoten neu zu sortieren" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297 -msgid "New element node" -msgstr "Neuer Elementknoten" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "SVGZ-Ausgabe" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319 -msgid "New text node" -msgstr "Neuer Textknoten" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Knoten duplizieren" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361 -msgid "Delete node" -msgstr "Knoten löschen" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377 -msgid "Unindent node" -msgstr "Einrückung des Knotens verringern" +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Windows 32-bit-Druck" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392 -msgid "Indent node" -msgstr "Knoten einrücken" +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404 -msgid "Raise node" -msgstr "Knoten anheben" +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "" +"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist " +"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-" +"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416 -msgid "Lower node" -msgstr "Knoten absenken" +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540 +#, fuzzy +msgid "PDF Print" +msgstr "LaTeX-Druck" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Attribut löschen" +# !!! +#. A hack to internationalize the title properly +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 +#, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "%s-Einstellungen" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506 -msgid "Attribute name" -msgstr "Attributname" +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:100 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "" +"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird " +"als SVG-Dokument geöffnet." -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526 -msgid "Set attribute" -msgstr "Attribut festlegen" +#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:130 +msgid "default.svg" +msgstr "default.de.svg" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528 -msgid "Set" -msgstr "Setzen" +#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551 -msgid "Attribute value" -msgstr "Attributwert" +#: ../src/file.cpp:243 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 -msgid "New element node..." -msgstr "Neuer Elementknoten..." +#: ../src/file.cpp:249 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" +"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut " +"laden möchten?" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1332 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:101 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +#: ../src/file.cpp:269 +msgid "Document reverted." +msgstr "Dokument zurückgesetzt." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338 -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" +#: ../src/file.cpp:271 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt." + +#: ../src/file.cpp:385 +msgid "Select file to open" +msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei" + +#: ../src/file.cpp:521 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "%i überflüssiges Element aus <defs> entfernt." +msgstr[1] "%i überflüssige Elemente aus <defs> entfernt." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1451 +#: ../src/file.cpp:526 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Keine überflüssigen Elemente in <defs>." + +#: ../src/file.cpp:551 #, c-format msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"Konnte %s nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert %s existiert bereits!" +"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. " +"Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung." + +#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560 +msgid "Document not saved." +msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert." -#: ../src/document.cpp:350 +#: ../src/file.cpp:559 #, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "Neues Dokument %d" +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden." -#: ../src/document.cpp:382 +#: ../src/file.cpp:569 +msgid "Document saved." +msgstr "Dokument wurde gespeichert." + +#: ../src/file.cpp:617 #, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Speicherdokument %d" +msgid "drawing%s" +msgstr "Zeichnung%s" -#: ../src/document.cpp:505 +#: ../src/file.cpp:623 #, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Unbenanntes Dokument %d" +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "Zeichnung-%d%s" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 -msgid "Path is closed." -msgstr "Pfad ist geschlossen." +#: ../src/file.cpp:658 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei" -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 -msgid "Closing path." -msgstr "Geschlossener Pfad." +#: ../src/file.cpp:742 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden." -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " Alpha %.3g" +#: ../src/file.cpp:929 +msgid "Select file to import" +msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", gemittelt mit Radius %d" +#: ../src/gradient-context.cpp:253 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Strg: Winkel des Farbverlaufs einrasten" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 -msgid " under cursor" -msgstr " unter Zeiger" +#: ../src/gradient-context.cpp:254 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Umschalt: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Maustaste loslassen, um die Farbe zu übernehmen." +#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" +msgstr[1] "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Klick setzt Füllfarbe, Umschalt+Klick setzt Linienfarbe; " -"Ziehen - Durchschnittsfarbe im Gebiet. Strg+C - Farbe nach " -"Zwischenablage" +#: ../src/gradient-context.cpp:458 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Objekte auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll." -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 -msgid "Dependency::" -msgstr "Abhängigkeit::" +#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Anfang des linearen Farbverlaufs" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 -msgid " type: " -msgstr " Typ: " +#. POINT_LG_P1 +#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Ende des linearen Farbverlaufs" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 -msgid " location: " -msgstr " Speicherort: " +#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Zentrum des radialen Farbverlaufs" -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 -msgid " string: " -msgstr " Zeichenkette: " +#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Radius des radialen Farbverlaufs" -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 -msgid " description: " -msgstr " Beschreibung: " +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Fokus des radialen Farbverlaufs" -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:234 +#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#, c-format msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" -" Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. " -"Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape " -"sein." +"%s für %s%s; Ziehen mit Strg rastet Winkel ein, Ziehen mit Strg" +"+Alt behält Winkel bei" -#: ../src/extension/extension.cpp:237 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert." +#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +msgid " (stroke)" +msgstr " (Konturlinie)" -#: ../src/extension/extension.cpp:241 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "hierfür wurde kein Name definiert." +#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"Zentrum und Fokus des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit " +"Umschalt, um den Fokus einzeln zu bewegen" -#: ../src/extension/extension.cpp:245 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar." +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit " +"Umschalt trennt die Zuweisung" +msgstr[1] "" +"Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen " +"mit Umschalt trennt die Zuweisung" -#: ../src/extension/extension.cpp:249 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung." +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:256 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten." +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Units" +msgstr "Einheiten" -#: ../src/extension/extension.cpp:276 -msgid "Extension \"" -msgstr "Erweiterung \"" +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Point" +msgstr "Punkt" -#: ../src/extension/extension.cpp:276 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da " +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 +msgid "pt" +msgstr "pt" -#: ../src/extension/extension.cpp:555 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Fehlerprotokolldatei konnte nicht erweitert oder erzeugt werden »%s«." +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Points" +msgstr "Punkte" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 -msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"Eine oder mehrere Erweiterungen " -"konnten nicht geladen werden.\n" -"\n" -"Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen " -"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen sind nicht anwendbar. Details " -"zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:" +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Pt" +msgstr "Pkt" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen" +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixel" +msgstr "Pixel" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" -"Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der " -"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne " -"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen." +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "px" +msgstr "Px" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde " -"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat der Aktion " -"ist möglicherweise unbrauchbar." +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixels" +msgstr "Pixel" -#: ../src/extension/init.cpp:163 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module in diesem Verzeichnis werden " -"nicht geladen." +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Px" +msgstr "Px" -#: ../src/extension/init.cpp:177 -#, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem " -"Verzeichnis werden nicht geladen." +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "Prozent" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 -msgid "Select printer" -msgstr "Drucker wählen" +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkscape: Druckvorschau" +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Percents" +msgstr "Prozent" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 -msgid "Line Width" -msgstr "Linienstärke" +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeter" +msgstr "Millimeter" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Horizontale Abstände" +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Vertikale Abstände" +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Horizontaler Versatz" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeter" +msgstr "Zentimeter" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Vertikaler Versatz" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "cm" +msgstr "cm" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 -msgid "Print Destination" -msgstr "Druckziel" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeters" +msgstr "Zentimeter" -#. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 -msgid "Print properties" -msgstr "Druckeigenschaften" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meter" +msgstr "Meter" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "m" +msgstr "m" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist " -"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-" -"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren." +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meters" +msgstr "Meter" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "Als Bitmap drucken" +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inch" +msgstr "Zoll" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) " -"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch " -"identisch zur angezeigten ausgegeben." - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 -msgid "Resolution:" -msgstr "Auflösung:" +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "in" +msgstr "In" -#. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 -msgid "Print destination" -msgstr "Druckziel" +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inches" +msgstr "Zoll" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 -msgid "" -"Printer name (as given by lpstat -p);\n" -"leave empty to use the system default printer.\n" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." -msgstr "" -"Druckername (wie von »lpstat -p« ausgegeben);\n" -"leer lassen, um den Standarddrucker des Systems zu verwenden.\n" -"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n" -"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm." +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em square" +msgstr "Em-Quadrat" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 -msgid "write error occurred" -msgstr "Schreibfehler aufgetreten" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "em" +msgstr "em" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21 -msgid " Preferences" -msgstr "-Einstellungen" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em squares" +msgstr "Em-Quadrate" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:98 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird " -"als SVG-Dokument geöffnet." +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex square" +msgstr "Ix-Quadrat" -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:130 -msgid "default.svg" -msgstr "default.de.svg" +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "ex" +msgstr "ex" -#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen" +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex squares" +msgstr "Ix-Quadrate" -#: ../src/file.cpp:241 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen." +#: ../src/inkscape.cpp:447 +msgid "Untitled document" +msgstr "Unbenanntes Dokument" -#: ../src/file.cpp:247 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:476 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" -"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut " -"laden möchten?" +"Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n" -#: ../src/file.cpp:267 -msgid "Document reverted." -msgstr "Dokument zurückgesetzt." +#: ../src/inkscape.cpp:477 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht " +"gespeicherter Dokumente angelegt:\n" -#: ../src/file.cpp:269 -msgid "Document not reverted." -msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt." +#: ../src/inkscape.cpp:478 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "" +"Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente " +"fehlgeschlagen:\n" -#: ../src/file.cpp:383 -msgid "Select file to open" -msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei" +#: ../src/inkscape.cpp:615 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n" +"%s" -#: ../src/file.cpp:519 +#: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "%i überflüssiges Element aus <defs> entfernt." -msgstr[1] "%i überflüssige Elemente aus <defs> entfernt." +msgid "" +"%s is not a valid directory.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n" +"%s" -#: ../src/file.cpp:524 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Keine überflüssigen Elemente in <defs>." +#: ../src/inkscape.cpp:617 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Datei %s nicht anlegen.\n" +"%s" -#: ../src/file.cpp:549 +#: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." +"Cannot write file %s.\n" +"%s" msgstr "" -"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. " -"Dies ist möglicherweise durch ein unbekannte Dateinamenendung verursacht." +"Kann Datei %s nicht schreiben.\n" +"%s" -#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558 -msgid "Document not saved." -msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert." +#: ../src/inkscape.cpp:619 +msgid "" +"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +"and any changes made in preferences will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen " +"verwendet,\n" +"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert." -#: ../src/file.cpp:557 +#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden." - -#: ../src/file.cpp:567 -msgid "Document saved." -msgstr "Dokument wurde gespeichert." +msgid "" +"%s is not a regular file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ist keine reguläre Datei.\n" +"%s" -#: ../src/file.cpp:615 +#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "Zeichnung%s" +msgid "" +"%s not a valid XML file, or\n" +"you don't have read permissions on it.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n" +"Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n" +"%s" -#: ../src/file.cpp:621 +#: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "Zeichnung-%d%s" +msgid "" +"%s is not a valid menus file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n" +"%s" -#: ../src/file.cpp:656 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei" +#: ../src/inkscape.cpp:693 +msgid "" +"Inkscape will run with default menus.\n" +"New menus will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n" +"Neue Menüs werden nicht gespeichert." -#: ../src/file.cpp:740 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden." +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:772 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Befehlsleiste" -#: ../src/file.cpp:927 -msgid "Select file to import" -msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" +#: ../src/interface.cpp:772 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Strg: Winkel des Farbverlaufs einrasten" +#: ../src/interface.cpp:774 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Umschalt: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" +#: ../src/interface.cpp:774 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden" -#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released -#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time -#. during drag -#: ../src/gradient-context.cpp:452 -#, c-format -msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" +#: ../src/interface.cpp:776 +msgid "_Toolbox" +msgstr "Werkzeugleis_te" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Objekte auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll." +#: ../src/interface.cpp:776 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten" -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Linearer Farbverlauf Anfang" +#: ../src/interface.cpp:782 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statuszeile" -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Ende des linearen Farbverlaufs" +#: ../src/interface.cpp:782 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Zentrum des radialen Farbverlaufs" +#: ../src/interface.cpp:784 +msgid "_Palette" +msgstr "_Palette" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Radius des radialen Farbverlaufs" +#: ../src/interface.cpp:784 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Fokus des radialen Farbverlaufs" +#: ../src/interface.cpp:838 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Verb \"%s\" unbekannt" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:948 #, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s für %s%s; Ziehen mit Strg rastet Winkel ein, Ziehen mit Strg" -"+Alt behält Winkel bei" +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Gruppe #%s bearbeiten" -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 -msgid " (stroke)" -msgstr " (Konturlinie)" +#: ../src/interface.cpp:959 +msgid "Go to parent" +msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Zentrum und Fokus des radialen Farbverlaufs; Umschalt" -"+Ziehen, um den Fokus einzeln zu bewegen" +#: ../src/interface.cpp:1102 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden" + +#: ../src/interface.cpp:1265 +#, c-format +msgid "Overwrite %s" +msgstr "Überschreibe %s" -#: ../src/gradient-drag.cpp:659 +#: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format msgid "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" +"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " +"current document?" msgstr "" -"Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen " -"mit Umschalt trennt die Zuweisung" - -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" - -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Units" -msgstr "Einheit" - -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Point" -msgstr "Punkt" - -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Points" -msgstr "Punkt" - -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Pt" -msgstr "Pkt" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixel" -msgstr "Pixel" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixel" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Px" -msgstr "Px" - -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -msgid "Percent" -msgstr "Prozent" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Percents" -msgstr "Prozent" - -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeter" -msgstr "Millimeter" - -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimeter" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeter" -msgstr "Zentimeter" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeters" -msgstr "Zentimeter" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meter" -msgstr "Meter" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "m" -msgstr "m" +"Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen " +"Dokument überschreiben?" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meters" -msgstr "Meter" +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 +msgid "Jabber connection lost." +msgstr "Verbindung mit Jabber verloren." -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inch" -msgstr "Zoll" +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 +#, c-format +msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange." +msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange." -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "in" -msgstr "In" +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 +msgid "Receive queue empty." +msgstr "Empfangswarteschlange leer." -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inches" -msgstr "Zoll" +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 +#, c-format +msgid "Receiving change; %u change left to process." +msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten." +msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten." -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em square" -msgstr "Em-Quadrat" +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158 +#, c-format +msgid "%s has left the chatroom." +msgstr "%s hat den Chat-Raum verlassen." -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "em" -msgstr "em" +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222 +msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +msgstr "" +"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen " +"Spitznamen." -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em squares" -msgstr "Em-Quadrate" +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226 +msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden." -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex square" -msgstr "Ix-Quadrat" +#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following +#. scenario has occurred: +#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. +#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. +#. +#. Or, we might have the following scenario: +#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. +#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. +#. +#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, +#. so we reject all others. +#. +#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about +#. the best we can do without changing the protocol. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 +msgid "An invitation conflict has occurred." +msgstr "Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten." -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "ex" -msgstr "ex" +#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 +msgid "" +"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +"while you were waiting on an invitation response.\n" +"\n" +"The invitation from %1 has been rejected." +msgstr "" +"Der Jabber-Benutzer %1 hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-Sitzung " +"einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen Einladung gewartet " +"haben.\n" +"\n" +"Die Einladung von %1 wurde abgelehnt." -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex squares" -msgstr "Ix-Quadrate" +#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, +#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) +#. opening a new, blank document for the whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 +msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +msgstr "%1 hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen." -#: ../src/inkscape.cpp:447 -msgid "Untitled document" -msgstr "Unbenanntes Dokument" +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 +msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1" -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:476 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 +msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" -"Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n" +"Möchten Sie die Einladung von %1 zu einer gemeinsamen Whiteboard-" +"Sitzung annehmen?" -#: ../src/inkscape.cpp:477 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" +"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" -"Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht " -"gespeicherter Dokumente angelegt:\n" +"Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n" +"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen " +"ungespeicherte Änderungen verloren." -#: ../src/inkscape.cpp:478 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "" -"Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente " -"fehlgeschlagen:\n" +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 +msgid "Accept invitation" +msgstr "Einladung annehmen" -#: ../src/inkscape.cpp:613 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n" -"%s" +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 +msgid "Decline invitation" +msgstr "Einladung ablehnen" -#: ../src/inkscape.cpp:614 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n" -"%s" +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 +msgid "Accept invitation in new document window" +msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen" -#: ../src/inkscape.cpp:615 -#, c-format +#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to +#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. +#. TRANSLATORS: %1 is a userid here +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" +"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" +"1" msgstr "" -"Kann Datei %s nicht anlegen.\n" -"%s" +"Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit %1 öffnen" -#: ../src/inkscape.cpp:616 -#, c-format +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" +"The user %1 has refused your " +"whiteboard invitation.\n" +"\n" msgstr "" -"Kann Datei %s nicht schreiben.\n" -"%s" +"Der Benutzer %1 hat Ihre " +"Einladung abgelehnt.\n" +"\n" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." +"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " +"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " +"user." msgstr "" -"Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen " -"verwendet,\n" -"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert." +"Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " +"können %1 erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen " +"Benutzer senden." -#: ../src/inkscape.cpp:687 -#, c-format +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" +"The user %1 is already in a " +"whiteboard session.\n" +"\n" msgstr "" -"%s ist keine reguläre Datei.\n" -"%s" +"Der Benutzer %1 nimmt bereits " +"in einer Whiteboard-Sitzung teil.\n" +"\n" -#: ../src/inkscape.cpp:688 -#, c-format -msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n" -"Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:691 -msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." -msgstr "" -"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n" -"Neue Menüs werden nicht gespeichert." - -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:756 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Befehlsleiste" - -#: ../src/interface.cpp:756 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)" - -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Tool Controls" -msgstr "Werkzeugeinstellungen" - -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Show or hide the Tool Controls panel" -msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden" - -#: ../src/interface.cpp:760 -msgid "_Toolbox" -msgstr "Werkzeugleis_te" - -#: ../src/interface.cpp:760 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten" - -#: ../src/interface.cpp:766 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuszeile" - -#: ../src/interface.cpp:766 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)" - -#: ../src/interface.cpp:768 -msgid "_Panels" -msgstr "_Panels" - -#: ../src/interface.cpp:768 -msgid "Show or hide the panels" -msgstr "Panels anzeigen oder ausblenden" - -#: ../src/interface.cpp:825 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Verb \"%s\" unbekannt" - -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:935 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Gruppe #%s bearbeiten" - -#: ../src/interface.cpp:946 -msgid "Go to parent" -msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen" - -#: ../src/interface.cpp:977 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "SVG Daten konnten nicht gelesen werden" - -#: ../src/interface.cpp:1140 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Überschreibe %s" - -#: ../src/interface.cpp:1158 -#, c-format -msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "" -"Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen " -"Dokument überschreiben?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "Verbindung mit Jabber verloren." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange." -msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Empfangswarteschlange leer." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten." -msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s hat den Chat-Raum verlassen." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "" -"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen " -"Spitznamen." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden." - -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen." - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" -"Möchten Sie die Einladung von %1 zu einer gemeinsamen Whiteboard-" -"Sitzung annehmen?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." -msgstr "" -"Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n" -"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen " -"ungespeicherte Änderungen verloren." - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Einladung annehmen" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Einladung ablehnen" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen" - -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "" -"Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit %1 öffnen" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" -"Der Benutzer %1 hat Ihre " -"Einladung abgelehnt.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." -msgstr "" -"Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " -"können %1 erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen " -"Benutzer senden." - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252 -msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Der Benutzer %1 nimmt bereits " -"in einer Whiteboard-Sitzung teil.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255 +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." @@ -3650,37 +3119,40 @@ msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "" +"ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht " +"wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden " +"gesendet." #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108 msgid "Select a location and filename" msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110 msgid "Set filename" msgstr "Dateiname setzen" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "" "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig " "eingestuft." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." @@ -3688,14 +3160,14 @@ msgstr "" "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem " "Hostnamen des Jabber-Servers entspricht." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "" "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf." @@ -3703,7 +3175,7 @@ msgstr "" # !!! span #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -3713,24 +3185,24 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442 msgid "Cancel connection" msgstr "Verbindung abbrechen" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "Whiteboard-Sitzung mit %s aufgebaut." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "%s hat die Whiteboard-Sitzung verlassen." @@ -3738,7 +3210,7 @@ msgstr "%s hat die Whiteboard-Sitzung verlassen." #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903 msgid "" "The user %1 has left the " "whiteboard session.\n" @@ -3749,7 +3221,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." @@ -3757,7 +3229,7 @@ msgstr "" "Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " "können eine neue Sitzung mit %1 oder einem anderen Benutzer aufbauen." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" @@ -3766,20 +3238,21 @@ msgid "" "not record this session." msgstr "" "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n" -"Der Fehler war: %2.\n" +"Der Fehler lautete: %2.\n" "\n" "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können " "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103 msgid "Choose a different location" msgstr "Einen anderen Ort wählen" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104 msgid "Skip session recording" msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen" -#: ../src/knot.cpp:664 +# !!! +#: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen." @@ -3789,49 +3262,49 @@ msgstr "" "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht " "abstürzt" -#: ../src/main.cpp:399 +#: ../src/main.cpp:194 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben" -#: ../src/main.cpp:404 +#: ../src/main.cpp:199 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)" -#: ../src/main.cpp:409 +#: ../src/main.cpp:204 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" -"Versuchen, den X-Server zu verwenden (sogar wenn die Umgebungsvariable " +"Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable " "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)" -#: ../src/main.cpp:414 +#: ../src/main.cpp:209 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)" -#: ../src/main.cpp:415 ../src/main.cpp:420 ../src/main.cpp:425 -#: ../src/main.cpp:487 ../src/main.cpp:492 ../src/main.cpp:497 +#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 +#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" -#: ../src/main.cpp:419 +#: ../src/main.cpp:214 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur " "Weiterleitung)" -#: ../src/main.cpp:424 +#: ../src/main.cpp:219 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren" -#: ../src/main.cpp:429 +#: ../src/main.cpp:224 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)" -#: ../src/main.cpp:430 +#: ../src/main.cpp:225 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:434 +#: ../src/main.cpp:229 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3839,16 +3312,20 @@ msgstr "" "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte " "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)" -#: ../src/main.cpp:435 +#: ../src/main.cpp:230 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "X0:Y0:X1:Y1" -#: ../src/main.cpp:439 +#: ../src/main.cpp:234 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche" -#: ../src/main.cpp:444 +#: ../src/main.cpp:239 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche" + +#: ../src/main.cpp:244 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3856,89 +3333,88 @@ msgstr "" "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten " "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)" -#: ../src/main.cpp:449 +#: ../src/main.cpp:249 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:450 +#: ../src/main.cpp:250 msgid "WIDTH" msgstr "BREITE" -#: ../src/main.cpp:454 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:455 +#: ../src/main.cpp:255 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" -#: ../src/main.cpp:459 -msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" -msgstr "" -"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)" +#: ../src/main.cpp:259 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes" -#: ../src/main.cpp:460 ../src/main.cpp:536 +#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" msgstr "Kennung" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:466 +#: ../src/main.cpp:266 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" -"Nur das Objekt mit der angegebenen export-id exportieren, alle anderen " +"Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen " "auslassen" -#: ../src/main.cpp:471 +#: ../src/main.cpp:271 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit " -"export-id)" +"Export-ID)" -#: ../src/main.cpp:476 +#: ../src/main.cpp:276 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte " "Farbzeichenkette)" -#: ../src/main.cpp:477 +#: ../src/main.cpp:277 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" -#: ../src/main.cpp:481 +#: ../src/main.cpp:281 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" -"Hintergrundtransparenz der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)" +"Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)" -#: ../src/main.cpp:482 +#: ../src/main.cpp:282 msgid "VALUE" msgstr "WERT" -#: ../src/main.cpp:486 +#: ../src/main.cpp:286 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" -"Dokument in einfache SVG-Datei exportieren (keine sodipodi- oder inkscape-" +"Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-" "Namensräume)" -#: ../src/main.cpp:491 +#: ../src/main.cpp:291 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren" -#: ../src/main.cpp:496 +#: ../src/main.cpp:296 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren" -#: ../src/main.cpp:501 +#: ../src/main.cpp:301 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln " -#: ../src/main.cpp:506 +#: ../src/main.cpp:306 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:512 +#: ../src/main.cpp:312 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3947,7 +3423,7 @@ msgstr "" "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:518 +#: ../src/main.cpp:318 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3956,7 +3432,7 @@ msgstr "" "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:524 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -3965,37 +3441,37 @@ msgstr "" "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:530 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes" -#: ../src/main.cpp:535 +#: ../src/main.cpp:335 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden" +msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:541 +#: ../src/main.cpp:341 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden" -#: ../src/main.cpp:546 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" -"Eine angegebene Datei nach der anderen anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/" +"Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/" "Mausereignis weiterschalten" -#: ../src/main.cpp:551 +#: ../src/main.cpp:351 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden" -#: ../src/main.cpp:556 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Unbenutzte Elemente aus den <defs> des Dokuments entfernen" -#: ../src/main.cpp:747 +#: ../src/main.cpp:549 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -4017,55 +3493,75 @@ msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/menus-skeleton.h:85 +#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "_Größe einfügen" + +#: ../src/menus-skeleton.h:75 +msgid "Clo_ne" +msgstr "_Klonen" + +#: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/menus-skeleton.h:86 +#: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_Zoom" -msgstr "Größenfaktor" +msgstr "Zoomfaktor" -#: ../src/menus-skeleton.h:103 +#: ../src/menus-skeleton.h:110 msgid "Show/Hide" msgstr "Anzeigen/Ausblenden" -#: ../src/menus-skeleton.h:108 +#: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" msgstr "_Anzeigemodus" -#: ../src/menus-skeleton.h:127 +#: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" -#: ../src/menus-skeleton.h:144 +#: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" -#: ../src/menus-skeleton.h:166 +#: ../src/menus-skeleton.h:161 +msgid "Cli_p" +msgstr "_Ausschneiden" + +#: ../src/menus-skeleton.h:165 +msgid "Mas_k" +msgstr "_Maskierung" + +#: ../src/menus-skeleton.h:169 +msgid "Patter_n" +msgstr "M_uster" + +#: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" msgstr "_Pfad" -#: ../src/menus-skeleton.h:189 +#: ../src/menus-skeleton.h:211 msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: ../src/menus-skeleton.h:201 +#: ../src/menus-skeleton.h:223 msgid "Effects" msgstr "Effekte" -#: ../src/menus-skeleton.h:208 +#: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 +#: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 +#: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Tutorials" msgstr "Einführungen" -#: ../src/node-context.cpp:367 +#: ../src/node-context.cpp:359 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -4074,38 +3570,47 @@ msgstr "" "horizontale/vertikale Verschiebung;Strg+Alt: entlang der Anfasser " "verschieben" -#: ../src/node-context.cpp:368 +#: ../src/node-context.cpp:360 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Umschalt: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide " "Anfasser rotieren" -#: ../src/node-context.cpp:369 +#: ../src/node-context.cpp:361 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" -"Alt: Anfasserlänge fixieren; Strg+Alt: Entlang den Anfassern " -"verschieben\"" +"Alt: Anfasserlänge fixieren; Strg+Alt: Entlang der Anfasser " +"verschieben" + +#: ../src/nodepath.cpp:1255 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " +"rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " +"Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" -#: ../src/nodepath.cpp:1383 ../src/nodepath.cpp:1395 ../src/nodepath.cpp:1476 -#: ../src/nodepath.cpp:1488 +#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 +#: ../src/nodepath.cpp:1810 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "" "Zum Verbinden der Pfade müssen zwei Endpunkte (Knoten) angewählt sein." -#: ../src/nodepath.cpp:1617 ../src/nodepath.cpp:1631 +#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" -"Zwei Knoten kein Knoten am Anfang oder Ende müssen auf dem Pfad " -"ausgewählt sein, deren Zwischenraum zu löschen ist." +"Zwei Knoten wählen, die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen, " +"um einen Pfadabschnitt zu löschen" -#: ../src/nodepath.cpp:1727 +#: ../src/nodepath.cpp:2176 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten." -#: ../src/nodepath.cpp:2805 +#: ../src/nodepath.cpp:3235 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -4116,7 +3621,7 @@ msgstr "" "Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; Umschalt " "rotiert beide Anfasser" -#: ../src/nodepath.cpp:3334 +#: ../src/nodepath.cpp:3750 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -4124,79 +3629,65 @@ msgstr "" "Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " "rastet horizontal/vertikal ein; Strg+Alt rastet die Anfasser ein" -#: ../src/nodepath.cpp:3358 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " -"rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " -"Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" - -#: ../src/nodepath.cpp:3382 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " -"handle in sync" -msgstr "" -"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " -"rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " -"Umschalt rotort beide Anfasser symmetrisch" - #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3574 +#: ../src/nodepath.cpp:3953 msgid "end node" msgstr "Endknoten" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3579 +#: ../src/nodepath.cpp:3958 msgid "cusp" msgstr "mit Spitze" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3582 +#: ../src/nodepath.cpp:3961 msgid "smooth" msgstr "glatt" -#: ../src/nodepath.cpp:3584 +#: ../src/nodepath.cpp:3963 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisch" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3590 +#: ../src/nodepath.cpp:3969 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht sie " "heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3592 +#: ../src/nodepath.cpp:3971 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht ihn " "heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3595 +#: ../src/nodepath.cpp:3974 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht " "sie heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3607 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../src/nodepath.cpp:3986 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" -"Knoten oder Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben die Knoten" +"Knoten oder Anfasser ziehen; Alt+Ziehen zum weichen Verformen; " +"Pfeiltasten verschieben die Knoten; < > skalieren, [ ]" +" rotieren" -#: ../src/nodepath.cpp:3608 +#: ../src/nodepath.cpp:3987 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Knoten oder seine Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben den " "Knoten" -#: ../src/nodepath.cpp:3634 ../src/nodepath.cpp:3646 +#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen." -#: ../src/nodepath.cpp:3638 +#: ../src/nodepath.cpp:4014 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -4211,25 +3702,38 @@ msgstr[1] "" "0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen wählt Knoten aus." -#: ../src/nodepath.cpp:3644 +#: ../src/nodepath.cpp:4020 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen" -#: ../src/nodepath.cpp:3652 +#: ../src/nodepath.cpp:4028 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3658 +#: ../src/nodepath.cpp:4035 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"%i von %i Knoten in %i von %i Unterpfaden " +"ausgewählt. %s." +msgstr[1] "" +"%i von %i Knoten in %i von %i Unterpfaden " +"ausgewählt. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4041 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." -#: ../src/object-edit.cpp:487 +#: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" @@ -4237,7 +3741,7 @@ msgstr "" "Radius der horizontalen Rundung anpassen; Strg setzt vertikale " "und horizontale Rundung gleich" -#: ../src/object-edit.cpp:493 +#: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" @@ -4245,7 +3749,7 @@ msgstr "" "Radius der vertikalen Rundung anpassen; Strg setzt vertikale " "und horizontale Rundung gleich" -#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 +#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -4253,26 +3757,26 @@ msgstr "" "Höhe/Breite des Rechtecks anpassen; Strg behält " "Seitenverhältnis bei" -#: ../src/object-edit.cpp:680 +#: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Höhe/Breite der Ellipse anpassen; Strg erzeugt einen Kreis" -#: ../src/object-edit.cpp:683 +#: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Höhe der Ellipse anpassen; Strg erzeugt einen Kreis" -#: ../src/object-edit.cpp:686 +#: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"Anfangspunkt der Bogens oder Kreissegmentes setzen; Strg " -"rastet den Winkel ein; ziehen Innerhalb der Ellipse erzeugt einen " -"Kreisbogen - außerhalb für Kreissegment" +"Anfangspunkt des Bogens oder Kreissegments setzen; Strg rastet " +"den Winkel ein; ziehen innerhalb der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen " +"- außerhalb ein Kreissegment" -#: ../src/object-edit.cpp:689 +#: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -4282,7 +3786,7 @@ msgstr "" "ein; Ziehen innerhalb der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - " "außerhalb ein Kreissegment" -#: ../src/object-edit.cpp:794 +#: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" @@ -4290,7 +3794,7 @@ msgstr "" "Spitzen des Sterns oder Polygons anpassen; Umschalt rundet ab; " "Alt verändert nach Zufall" -#: ../src/object-edit.cpp:797 +#: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -4300,7 +3804,7 @@ msgstr "" "Ausrichtung der Spitzen; Umschalt rundet; Alt verändert " "zufällig" -#: ../src/object-edit.cpp:961 +#: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -4308,7 +3812,7 @@ msgstr "" "Spirale von innen einrollen/ausrollen; Winkel mit Strg " "einrasten; Alt konvergiert/divergiert" -#: ../src/object-edit.cpp:963 +#: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" @@ -4316,100 +3820,55 @@ msgstr "" "Spirale von außen ausrollen/einrollen; Winkel mit Strg " "einrasten; Umschalt rotiert/skaliert" -#: ../src/object-edit.cpp:1000 +#: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Versatz-Abstand anpassen" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1030 +#: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Bewegen des Füllmusters innerhalb des Objektes" -#: ../src/object-edit.cpp:1032 +#: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Einheitliches Skalieren des Füllmusters" -#: ../src/object-edit.cpp:1034 +#: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Drehen des Füllmusters; Strg rastet Winkel ein" +msgstr "Drehen des Füllmusters; Strg rastet Winkel ein" -#: ../src/object-edit.cpp:1059 +#: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Ziehen, um die Größe des Fließtext-Rahmens zu ändern" -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "_Objekteigenschaften" +#: ../src/path-chemistry.cpp:55 +msgid "Select at least two objects to combine." +msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Kombinieren auswählen." -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Dies auswählen" +#: ../src/path-chemistry.cpp:62 +msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +msgstr "" +"Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Objekte werden nicht " +"kombiniert." -#. Create link -#: ../src/object-ui.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "Verknüpfung erzeugen" +#: ../src/path-chemistry.cpp:70 +msgid "" +"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgstr "" +"Objekte aus unterschiedlichen Gruppen oder Ebenen können nicht " +"verbunden werden." -#. "Ungroup" -#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1928 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Gruppierung _aufheben" +#: ../src/path-chemistry.cpp:152 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Pfadmuss zum Zerlegen ausgewählt sein." -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:229 -msgid "Link _Properties" -msgstr "Verknüpfungseigenschaften" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Verknüpfung folgen" - -#. Reset transformations -#: ../src/object-ui.cpp:244 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Verknüpfung entfernen" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:293 -msgid "Image _Properties" -msgstr "Bildeigenschaften" - -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:334 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Füllung und Kontur" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:55 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Kombinieren auswählen." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:62 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "" -"Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Objekte werden nicht " -"kombiniert." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:70 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Objekte aus unterschiedlichen Gruppen oder Ebenen können nicht " -"verbunden werden." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:152 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Pfadmuss zum Zerlegen ausgewählt sein." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:228 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "Kein Pfad ausgewählt, der zerlegt werden könnte." +#: ../src/path-chemistry.cpp:228 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "Kein Pfad ausgewählt, der zerlegt werden könnte." #: ../src/path-chemistry.cpp:249 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Objekte auswählen, die zum Pfad umgewandelt werden sollen." +msgstr "Objekte auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen." #: ../src/path-chemistry.cpp:294 msgid "No objects to convert to path in the selection." @@ -4417,40 +3876,44 @@ msgstr "" "Keine Objekte ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden " "könnten." -#: ../src/path-chemistry.cpp:342 +#: ../src/path-chemistry.cpp:345 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Mindestens einen Pfad zum Umkehren auswählen." -#: ../src/path-chemistry.cpp:367 +#: ../src/path-chemistry.cpp:371 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Umkehren." +#: ../src/pen-context.cpp:218 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Zeichnen abgebrochen" + # !!! make singular and plural forms -#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 +#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "Gewählten Pfad verlängern" -#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 +#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "Erzeuge neue Kurve" -#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 +#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen" -#: ../src/pen-context.cpp:522 +#: ../src/pen-context.cpp:539 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Klicken oder Klicken und Ziehen, um den Pfad abzuschließen." -#: ../src/pen-context.cpp:532 +#: ../src/pen-context.cpp:549 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klicken oder Klicken und Ziehen, um den Pfad von diesem Punkt " "aus fortzusetzen." -#: ../src/pen-context.cpp:965 +#: ../src/pen-context.cpp:1038 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -4459,7 +3922,7 @@ msgstr "" "%s: Winkel %3.2f°, Abstand %s; Strg rastet den Winkel " "ein; Eingabe schließt den Pfad ab" -#: ../src/pen-context.cpp:990 +#: ../src/pen-context.cpp:1063 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -4468,7 +3931,7 @@ msgstr "" "Kurvenanfasser: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit Strg " "einrasten" -#: ../src/pen-context.cpp:1020 +#: ../src/pen-context.cpp:1093 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -4477,38 +3940,55 @@ msgstr "" "%s: Winkel %3.2f°, Länge %s; Strg rastet den Winkel ein; " "Umschalt bewegt nur diesen Anfasser" -# !!! -#: ../src/pen-context.cpp:1054 -msgid "Finishing pen" -msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug" +# not sure here -cm- +#: ../src/pen-context.cpp:1127 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Zeichnen beendet" -#: ../src/pencil-context.cpp:314 +#: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Hier loslassen, um den Pfad zu schließen und beenden." -#: ../src/pencil-context.cpp:320 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Freihandlinien zeichnen" -#: ../src/pencil-context.cpp:325 +#: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Ziehen, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen." # !!! #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:383 +#: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "Fertig mit Freihandlinien" -#: ../src/rect-context.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid preferences file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n" +"%s" + +#: ../src/preferences.cpp:60 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings.\n" +"New settings will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n" +"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert." + +#: ../src/rect-context.cpp:371 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" -"Strg: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kantenlängenverhältnis, " +"Strg: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, " "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien" -#: ../src/rect-context.cpp:469 +#: ../src/rect-context.cpp:466 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -4517,10 +3997,12 @@ msgstr "" "Rechteck: %s × %s; Strg erzeugt Quadrat oder ganzzahliges " "Höhen/Breitenverhältnis; Umschalt - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen" +# !!! #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." msgstr "Verschieben abgebrochen." +# !!! #: ../src/select-context.cpp:234 msgid "Selection canceled." msgstr "Auswahl abgebrochen." @@ -4528,8 +4010,8 @@ msgstr "Auswahl abgebrochen." #: ../src/select-context.cpp:625 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "" -"Strg Objekt aus einer Gruppierung auswählen; nur horizontale/" -"vertikale Bewegungen" +"Strg Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal " +"bewegen" #: ../src/select-context.cpp:626 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" @@ -4546,109 +4028,115 @@ msgstr "" msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:214 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Es wurde nichts gelöscht." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:245 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Objekte zum Duplizieren auswählen." +msgstr "Objekt(e) zum Duplizieren auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:406 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen." +msgstr "Zwei oder mehr Objekte zum Gruppieren auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:414 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen." +msgstr "Mindestens zwei Objekte zum Gruppieren auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:499 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Eine Gruppe auswählen, um die Gruppierung aufzuheben." +msgstr "" +"Eine Gruppe auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:540 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Keine Gruppe zum Aufheben in dieser Auswahl." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:609 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Objekte zum Anheben auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Objekte aus verschiedenen Gruppen oder Ebenen können nicht " "angehoben oder abgesenkt werden." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:659 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" -"Objekte auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen." +"Objekt(e) auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Objekte zum Absenken auswählen." +msgstr "Objekt(e) zum Absenken auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:751 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" -"Objekte auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden " +"Objekt(e) auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden " "sollen." # !!! just make the menu item insensitive -#: ../src/selection-chemistry.cpp:792 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 msgid "Nothing to undo." msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen." # # !!! just make the menu item insensitive -#: ../src/selection-chemistry.cpp:799 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 msgid "Nothing to redo." msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 msgid "Nothing was copied." msgstr "Es wurde nichts kopiert." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Objekte auswählen, um Stil darauf anzuwenden." +msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Objekt(e) auswählen, um Größe einzufügen." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" -"Objekte auswählen, welche eine Ebene weiter oben verschoben werden " -"sollen." +"Objekt(e) auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben " +"werden sollen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 msgid "No more layers above." msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" -"Objekte auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden " +"Objekt(e) auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden " "sollen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "No more layers below." msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Klon auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben wird." +msgstr "Klon auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "Keine Klone in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -4659,7 +4147,7 @@ msgstr "" "den Ausgangspfad zu finden. Fließtextpfad auswählen, um seinen Rahmen " "zu finden." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -4667,7 +4155,7 @@ msgstr "" "Gesuchtes Objekt nicht gefunden - vielleicht ist der Klon, der " "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -4675,103 +4163,250 @@ msgstr "" "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist unsichtbar und " "befindet sich in <defs>" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" -"Objekte auswählen, die zum Füllmuster umgewandelt werden sollen." +"Objekt(e) auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Ein Objekt mit Musterfüllung auswählen, um die Füllung zu extrahieren." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Die Auswahl enthält keine Musterfüllung zum Aufheben." +msgstr "Die Auswahl enthält keine Musterfüllung." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Objekt(e) auswählen, um die Bitmap-Kopie zu erstellen." +msgstr "Objekt(e) auswählen, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "" +"Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu " +"erzeugen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Maskierungsobjekt und Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder " +"Maskierung darauf anzuwenden." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu " +"entfernen" + +# !!! verb or noun? +#: ../src/selection-describer.cpp:41 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: ../src/selection-describer.cpp:43 +msgid "Circle" +msgstr "Kreis" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Flowed text" +msgstr "Fließtext" + +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Gruppieren" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Line" +msgstr "Linie" + +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 +msgid "Polygon" +msgstr "Polygon" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Polyline" +msgstr "Linienzug" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechteck" + +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "Klonen" + +# !!! verb or noun? +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +msgid "Offset path" +msgstr "Pfadversatz" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Spiral" +msgstr "Spirale" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219 +msgid "Star" +msgstr "Stern" -#: ../src/selection-describer.cpp:39 +#: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten" #. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:41 +#: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte " "auszuwählen." -#: ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/selection-describer.cpp:112 +msgid "root" +msgstr "Wurzel" + +#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "Ebene %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "Ebene %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " in %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:146 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr "in Gruppe %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:148 #, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " in Ebene %s" +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " in %i Elter (%s)" +msgstr[1] " in %i Eltern (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:56 +#: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " in Ebene %s" +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " in %i Ebene" +msgstr[1] " in %i Ebenen" -#: ../src/selection-describer.cpp:68 +#: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Umschalt+D zum Finden des Originals" +msgstr "Umschalt+D zum Finden des Originals verwenden" -#: ../src/selection-describer.cpp:72 +#: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Umschalt+D zum Finden des Pfades" +msgstr "Umschalt+D zum Finden des Pfades verwenden" -#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Umschalt+D zum Finden des Rahmens" +msgstr "Umschalt+D zum Finden des Rahmens verwenden" -#: ../src/selection-describer.cpp:86 +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:184 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%i Objekte ausgewählt" -#: ../src/selection-describer.cpp:92 +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i Objekt des Typs %s" +msgstr[1] "%i Objekte des Typs %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i Objekt der Typen %s, %s" +msgstr[1] "%i Objekte der Typen %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i Objekt der Typen %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i Objekte der Typen %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i Objekt mit %i Typen" +msgstr[1] "%i Objekte mit %i Typen" -#: ../src/selection-describer.cpp:96 +#: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format -msgid "%s in %i layer. %s." -msgid_plural "%s in %i layers. %s." -msgstr[0] "%s in %i Ebene. %s." -msgstr[1] "%s in %i Ebenen. %s." +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:455 +#: ../src/seltrans.cpp:448 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"Mittelpunkt fürs Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den " -"Mittelpunkt; Skalieren mit Umschalt verwendt diesen Mittelpunkt" +"Mittelpunkt für Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den " +"Mittelpunkt; Skalieren mit Umschalt verwendet diesen Mittelpunkt" -#: ../src/seltrans.cpp:473 +#: ../src/seltrans.cpp:475 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Verzerren der Auswahl; Strg hält Höhen-/Breitenverhältnis " -"konstant; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" +"Verzerren der Auswahl; Strg behält Höhen-/Breitenverhältnis " +"bei; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" -#: ../src/seltrans.cpp:474 +#: ../src/seltrans.cpp:476 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Skalieren der Auswahl; Strg hält Höhen-/Breitenverhältnis " -"konstant; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" +"Skalieren der Auswahl; Strg behält Höhen-/Breitenverhältnis " +"bei; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" -#: ../src/seltrans.cpp:478 +#: ../src/seltrans.cpp:480 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4779,7 +4414,7 @@ msgstr "" "Scheren der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt schert entlang der gegenüberliegenden Seite" -#: ../src/seltrans.cpp:479 +#: ../src/seltrans.cpp:481 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4787,7 +4422,7 @@ msgstr "" "Drehen der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt " "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite" -#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930 +#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4796,24 +4431,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1001 +#: ../src/seltrans.cpp:1060 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Scheren: %0.2f °; Winkel mit Strg einrasten" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1050 +#: ../src/seltrans.cpp:1109 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Drehen: %0.2f°; Winkel mit Strg einrasten" +msgstr "Drehen: %0.2f°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/seltrans.cpp:1094 +#: ../src/seltrans.cpp:1153 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Mittelpunkt verschieben nach %s, %s" +msgstr "Mittelpunkt verschieben nach %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1347 +#: ../src/seltrans.cpp:1411 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4854,7 +4489,7 @@ msgstr "Kreisbogen" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 msgid "Flow region" -msgstr "Textfluß-Bereich" +msgstr "Fließtext-Bereich" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see @@ -4864,15 +4499,19 @@ msgstr "Textfluß-Bereich" msgid "Flow excluded region" msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:340 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 #, c-format -msgid "Flowed text (%d characters)" -msgstr "Fließtext (%d Zeichen)" +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Fließtext (%d Zeichen)" +msgstr[1] "Fließtext (%d Zeichen)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:342 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 #, c-format -msgid "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr "Verknüpfter Textfluß (%d Zeichen)" +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Verknüpfter Fließtext (%d Zeichen)" +msgstr[1] "Verknüpfter Fließtext (%d Zeichen)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4882,32 +4521,32 @@ msgstr "Vertikale Führungslinie" msgid "horizontal guideline" msgstr "Horizontale Führungslinie" -#: ../src/sp-image.cpp:825 +#: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "eingebettet" -#: ../src/sp-image.cpp:829 +#: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" msgstr "(null_zeiger)" -#: ../src/sp-image.cpp:833 +#: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:834 +#: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Farbbild %d × %d: %s" +msgstr "Farbbild %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:388 +#: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Gruppe von %d Objekt" msgstr[1] "Gruppe von %d Objekten" -#: ../src/sp-item.cpp:767 +#: ../src/sp-item.cpp:836 msgid "Object" msgstr "Objekt" @@ -4919,11 +4558,11 @@ msgstr "Linie" #: ../src/sp-offset.cpp:423 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Verbundener Versatz, %s um %f pt" +msgstr "Verknüpfter Versatz, %s um %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "outset" -msgstr "ausgeweitet" +msgstr "erweitern" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "inset" @@ -4942,13 +4581,13 @@ msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Pfad (%i Knoten)" msgstr[1] "Pfad (%i Knoten) " -#: ../src/sp-polygon.cpp:213 +#: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" msgstr "Polygon:" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" -msgstr "Polylinie" +msgstr "Linienzug" #: ../src/sp-rect.cpp:234 msgid "Rectangle" @@ -4956,10 +4595,10 @@ msgstr "Rechteck" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:299 +#: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Spirale mit %3f Windung(en)" +msgstr "Spirale mit %3f Windungen" #: ../src/sp-star.cpp:281 #, c-format @@ -4975,182 +4614,196 @@ msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polygon mit %d Eckpunkt" msgstr[1] "Polygon mit %d Eckpunkten" +# !!! +#: ../src/sp-switch.cpp:98 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Bedingte Gruppe von %d Objekt" +msgstr[1] "Bedingte Gruppe von %d Objekten" + #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:395 +#: ../src/sp-text.cpp:409 msgid "<no name found>" msgstr "<kein Name gefunden>" -#: ../src/sp-text.cpp:401 +#: ../src/sp-text.cpp:415 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Text auf Pfad (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:402 +#: ../src/sp-text.cpp:416 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Text (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 +#: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" -#: ../src/sp-use.cpp:308 +#: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon von: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:312 +#: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Verwaister Klon" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:331 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Strg: Winkel einrasten" -#: ../src/spiral-context.cpp:335 +#: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: Radius der Spirale einrasten" -#: ../src/spiral-context.cpp:439 +#: ../src/spiral-context.cpp:437 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Spirale: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" +"Spirale: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/splivarot.cpp:99 +#: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" -"Wählen Sie mindestens 2 Pfade aus, um eine boolesche Operation " +"Wählen Sie mindestens 2 Pfade aus, um eine boole'sche Operation " "auszuführen." -#: ../src/splivarot.cpp:105 +#: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Wählen Sie genau 2 Pfade aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- " -"oder Pfadbeschneidungsoperation auszuführen." +"oder Pfadzuschneideoperation auszuführen." -#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137 +#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Die Z-Tiefe der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, " -"XOR-, Division- oder Pfadbeschneidungsoperation ermittelt werden." +"XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden." -#: ../src/splivarot.cpp:167 +#: ../src/splivarot.cpp:169 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" -"Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Boolesche Operation " +"Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Boole'sche Operation " "wird nicht ausgeführt." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:547 +#: ../src/splivarot.cpp:549 msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Kontur zum Umwandeln in Pfade auswählen" +msgstr "Pfade zum Erweitern auswählen" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:741 +#: ../src/splivarot.cpp:743 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "" -"In der Auswahl befindet sich keine Kontur, die in einen Pfad " -"umgewandelt werden kann." +"In der Auswahl befindet sich keine Kontur, die erweitert werden kann." -#: ../src/splivarot.cpp:825 +#: ../src/splivarot.cpp:827 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Ausgewähltes Objekt ist kein Pfad - kann es nicht schrumpfen/" -"ausweiten." +"erweitern." -#: ../src/splivarot.cpp:1033 +#: ../src/splivarot.cpp:1035 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Pfad zum Schrumpfen/Ausweiten auswählen." +msgstr "Pfad zum Schrumpfen/Erweitern auswählen." -#: ../src/splivarot.cpp:1250 +#: ../src/splivarot.cpp:1252 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Schrumpfen/Vergrößern." +msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Schrumpfen/Erweitern." -#: ../src/splivarot.cpp:1383 +#: ../src/splivarot.cpp:1385 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Pfad zum Vereinfachen auswählen." -#: ../src/splivarot.cpp:1410 +#: ../src/splivarot.cpp:1412 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Vereinfachen." -#: ../src/star-context.cpp:343 +#: ../src/star-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Strg: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet" -#: ../src/star-context.cpp:448 +#: ../src/star-context.cpp:446 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/star-context.cpp:449 +#: ../src/star-context.cpp:447 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Stern: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" +msgstr "" +"Stern: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/text-chemistry.cpp:82 +#: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Einen Text und Pfad zum Erzeugen eines Textpfades auswählen" +msgstr "Einen Text und Pfad auswählen, um Text an Pfad auszurichten." -#: ../src/text-chemistry.cpp:87 +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" -"This text object is already put to a path. Remove it from the path " +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. " -"Umschalt+D zeigt den Pfad an." +"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Bitte erst vom " +"Pfad trennen. Umschalt+D zeigt den Pfad an." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." +msgstr "" +"Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext " +"erst in normalen Text um." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:93 +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" -"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " +"Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln." -#: ../src/text-chemistry.cpp:151 +#: ../src/text-chemistry.cpp:168 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Einen Text-Pfad zum Trennen vom Pfad auswählen." -#: ../src/text-chemistry.cpp:173 +#: ../src/text-chemistry.cpp:190 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Kein Text-Pfad in der Selektion vorhanden." +msgstr "Kein Text-Pfad in der Auswahl vorhanden." -#: ../src/text-chemistry.cpp:201 ../src/text-chemistry.cpp:221 +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Selektiere Text zum Trennen vom Pfad" +msgstr "Text auswählen, um Kerning zu entfernen." -#: ../src/text-chemistry.cpp:242 +#: ../src/text-chemistry.cpp:259 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Einen Text und Pfad oder Form zum Erzeugen eines " -"Textflusses auswählen." +"Fließtextes auswählen." -#: ../src/text-chemistry.cpp:314 +#: ../src/text-chemistry.cpp:331 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Textfluß zum Aufheben auswählen." +msgstr "Fließtext zum Aufheben auswählen." -#: ../src/text-context.cpp:448 +#: ../src/text-context.cpp:447 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klicken zum Ändern des Textes, Ziehen, um einen Teil des " "Textes zu ändern." -#: ../src/text-context.cpp:450 +#: ../src/text-context.cpp:449 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" @@ -5214,9 +4867,9 @@ msgid "" "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" -"Um einen Pfad zu bearbeiten auf Knoten Klicken, Umschalt+Klick " -"oder Ziehen. Ein ganzes Objekt wird mit den Kontrollanfassern " -"bearbeitet." +"Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten klicken, Umschalt+Klick oder Ziehen um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser " +"ziehen. Ganzes Objekt durch Klicken auswählen." #: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "" @@ -5224,7 +4877,7 @@ msgid "" "resize. Click to select." msgstr "" "Ziehen erstellt ein Rechteck. Anfasser ziehen rundet Ecken ab " -"und ändert Größe. Klick wählt aus." +"und ändert Größe. Klicken wählt aus." #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" @@ -5263,8 +4916,8 @@ msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" -"Klicken oder Klicken und Ziehen, beginnt einen Pfad; " -"Umschalt, um den ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen." +"Klicken oder Klicken und Ziehen beginnt einen Pfad; " +"Umschalt hängt an ausgewählten Pfad an." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" @@ -5302,25 +4955,78 @@ msgstr "" msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten" -#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56 -#: ../src/trace/trace.cpp:64 +#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 +#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 msgid "Select an image to trace" -msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen." +msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen" + +#: ../src/trace/trace.cpp:96 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Nur ein Bild zum Vektorisieren auswählen" -#: ../src/trace/trace.cpp:127 +#: ../src/trace/trace.cpp:114 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem" + +#: ../src/trace/trace.cpp:338 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv" -#: ../src/trace/trace.cpp:148 +#: ../src/trace/trace.cpp:359 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation" -#: ../src/trace/trace.cpp:261 +#: ../src/trace/trace.cpp:491 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2211 +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +msgid "Object _Properties" +msgstr "_Objekteigenschaften..." + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +msgid "_Select This" +msgstr "_Dies auswählen" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +msgid "_Create Link" +msgstr "Verknüpfung erzeugen" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Gruppierung _aufheben" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +msgid "Link _Properties" +msgstr "Verknüpfungseigenschaften" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Verknüpfung folgen" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Verknüpfung entfernen" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +msgid "Image _Properties" +msgstr "Bildeigenschaften" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Füllung und Kontur" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "Informationen über Inkscape" @@ -5356,147 +5062,150 @@ msgstr "_Lizenz" msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:449 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" msgstr "V:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" # CHECK -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 msgid "Distribute" msgstr "Abstände ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" msgstr "Überlappungen entfernen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Netzwerk von Objektverbindern" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:725 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ zu: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "" -"Rechte Seite der ausgerichteten Objekte an linker Seite der Verankerung" +msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align left sides" msgstr "Linksbündig ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Vertikal zentrieren" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 msgid "Align right sides" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "" "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align tops" msgstr "An Oberkanten ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Horizontal zentrieren" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align bottoms" msgstr "An Unterkante ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmässig anordnen" +msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmässig anordnen" +msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "Objekte entklumpen: Versuche die Zwischenabstände anzugleichen" +msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" @@ -5504,48 +5213,52 @@ msgstr "" "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr " "überlappen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmässig anordnen" +msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmässig anordnen" +msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Last selected" msgstr "Zuletzt gewählt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "First selected" msgstr "Zuerst gewählt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Biggest item" msgstr "Größtes Objekt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Smallest item" msgstr "Kleinstes Objekt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092 msgid "Page" msgstr "Seite" # not sure here -cm- -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096 msgid "Drawing" msgstr "Zeichnung" @@ -5559,7 +5272,7 @@ msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Dublin-Core-Entitys" +msgstr "Dublin-Core-Entities" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" @@ -5573,312 +5286,333 @@ msgstr "Gitter/Führungslinien" msgid "Snap" msgstr "Einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" -msgstr "_Hintergrundfarbe:" +msgstr "_Hintergrund:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren " "verwendet)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "Show page _border" msgstr "_Rand der Seite anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand angezeigt" +msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Rand vor der Zeichnung" +msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Wenn gesetzt, dann wird der Rand immer im Vordergrund angezeigt" +msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Border _color:" -msgstr "Rand_farbe:" +msgstr "_Randfarbe:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 msgid "Color of the page border" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "_Show border shadow" -msgstr "_Schatten des Randes anzeigen" +msgstr "Rand_schatten anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und " +"unteren Seite" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Default _units:" -msgstr "Standard-_Einheiten:" +msgstr "_Standard-Einheiten:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" msgstr "Rand" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" msgstr "Format" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "_Show grid" -msgstr "Gitter _anzeigen" +msgstr "_Gitter anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Grid _units:" -msgstr "Gitter_einheiten:" +msgstr "Gitter-Raster_einheiten:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "_Origin X:" msgstr "_Ursprung X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "O_rigin Y:" msgstr "U_rsprung Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Spacing _X:" msgstr "Abstand _X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Abstand _Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Farbe der Gitterlinien:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" msgstr "Farbe der Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Color of grid lines" msgstr "Farbe der Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Dicke Gitterlinien _alle:" +msgstr "D_icke Gitterlinien alle:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "Linien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show _guides" msgstr "_Führungslinien anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guide co_lor:" msgstr "F_arbe der Führungslinien:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" msgstr "Farbe der Führungslinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Color of guidelines" msgstr "Farbe der Führunglinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Hervorhebungsfarbe:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Farbe der Führungslinie, wenn sie unter dem Mauszeiger liegt" +msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Grid" msgstr "Gitter" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Guides" msgstr "Führungslinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Umrandungsboxen an Objekten _einrasten" +msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten" +msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Knoten an Objekten einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Die Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten" +msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to object _paths" msgstr "An Objekt_pfaden einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap to other object paths" msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "Snap to object _nodes" msgstr "An Objekt_knoten einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "An anderen Objektknoten einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Fang_radius:" +msgstr "Einrast_empfindlichkeit:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 -msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Objekt ein" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +msgid "Always snap" +msgstr "Immer einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 +msgid "Controls max. snapping distance from object" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt " +"ein, unabhängig von der Entfernung" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 +msgid "Snap _bounding boxes to grid" +msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Knoten am _Gitter einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Fangr_adius:" +msgstr "Einrast_empfindlichkeit:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Gitter ein" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " +"distance" +msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten " +"Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +# !!! points? +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "_Punkte an Führungslinien einrasten" +msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Fangra_dius:" +msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zu Führungslinien ein" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "Sensitivity:" -msgstr "Fangradius:" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "S_creen pixels" -msgstr "_Bildschirm-Pixel" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "p_x units" -msgstr "p_x-Einheiten" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 -msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom." -msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" -"Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping " -"distance." -msgstr "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den Fangradius." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -msgid "inkscape:has_abs_tolerance" +"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten " +"Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 msgid "Object Snapping" -msgstr "Objekt-Einrastung" +msgstr "Einrasten an Objekten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "Gitter-Einrastung" +msgstr "Einrasten am Gitter" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "Führungslinien-Einrastung" +msgstr "Einrasten an Führungslinien" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Exportieren" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" + #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Füllung" @@ -5889,4711 +5623,5091 @@ msgstr "Farbe der Konturlinie" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" -msgstr "Muster der Konturlinie" +msgstr "Stil der Konturlinie" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Dialogfenster werden wie normale Fenster behandelt" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Dialogfenster bleibt vor den Dokumentenfenstern" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren" +msgstr "_Suchen" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "Heap" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 +msgid "Mouse" +msgstr "Maus" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "Benutzt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Entfernung zum Erfassen:" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "Ungenutzt; reserviert" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +msgid "pixels" +msgstr "Pixel" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Gesamt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in " +"Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "Kombiniert" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen " +"interpretiert wird" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "Neu berechnen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rollen" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 -msgid "Ready." -msgstr "Bereit" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Mausrad rollt um:" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" msgstr "" -"Log-Anzeige ermöglichen durchs Setzen des Attributes redirect von " -"dialogs.debug auf 1 in preferences.xml" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 -msgid "_Execute Python" -msgstr "Python ausführen" +"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln " +"(horizontal mit Umschalttaste)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 -msgid "_Execute Perl" -msgstr "Perl ausführen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Strg+Pfeile" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 -msgid "Script" -msgstr "Skript" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Rolle um:" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 -msgid "Output" -msgstr "Ausgabe" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 -msgid "Errors" -msgstr "Fehler" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Beschleunigung:" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -msgid "Session file" -msgstr "Sitzungsdatei" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 " +"bedeutet »keine Beschleunigung«)" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -msgid "Playback controls" -msgstr "Wiedergabesteuerung" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Automatisches Rollen" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -msgid "Message information" -msgstr "Meldungsinformation" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 -msgid "Active session file:" -msgstr "Aktive Sitzungsdatei:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger " +"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Verzögerung (Millisekunden):" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +msgid "Threshold:" +msgstr "Schwellwert:" -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -msgid "Close file" -msgstr "Datei schließen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das " +"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte " +"innerhalb der Arbeitsfläche" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -msgid "Open new file" -msgstr "Neue Datei öffnen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +msgid "Steps" +msgstr "Schritte" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -msgid "Set delay" -msgstr "Verzögerung setzen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Pfeiltasten bewegen um:" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -msgid "Rewind" -msgstr "Zurückspulen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder " +"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -msgid "Go back one change" -msgstr "Eine Änderung zurück" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> und < skalieren um:" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert " +"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) " -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 -msgid "Go forward one change" -msgstr "Eine Änderung vor" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 -msgid "Play" -msgstr "Abspielen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in " +"SVG-Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1570 -msgid "Open session file" -msgstr "Sitzungsdatei öffnen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß" -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 -msgid "Brightness" -msgstr "Helligkeitswert" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert Nachzeichnen" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Scharz/Weiß" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Bildhelligkeit" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich " +"0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -" +"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn" -#. #### canny edge detection #### -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)" +# !!! need %s +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Rotation rastet ein alle:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "degrees" +msgstr "Grad" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" msgstr "" -"Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt " -"Kantenbreite)" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Kantenerkennung" +"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung " +"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt" -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393 -msgid "Color Quantization" -msgstr "Farbquantisierung" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere " +"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Anzahl der reduzierten Farben" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405 -msgid "Colors:" -msgstr "Farben" +# !!! Frage? Passiv formulieren? +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim " +"Auswahlwerkzeug) " -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Quantisierung/Reduktion" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen" +# !!! Frage? Passiv formulieren? +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "" +"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 -msgid "Scans:" -msgstr "Scandurchgänge:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Objekte auswählen, um Stil zu übernehmen." -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "Gewünschte Anzahl der Scandurchgänge" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"Mehr als ein Objekt ausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal " +"übernommen werden" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Nachzeichnen auf diese Anzahl Farben beschränken" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Objekte erstellen mit:" -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 -msgid "Monochrome" -msgstr "Monochrom" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +msgid "Last used style" +msgstr "Zuletzt benutzter Stil" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449 -msgid "Stack" -msgstr "Stapeln" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." msgstr "" -"Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) " -"kacheln" +"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte " +"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen." -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455 -msgid "Smooth" -msgstr "Glätten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +msgid "Take from selection" +msgstr "Aus Auswahl übernehmen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Mehrfaches Scannen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten" -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +msgid "Keep selected" +msgstr "Ausgewählt lassen" -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -msgid "Invert" -msgstr "Invertieren" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Schwarz/Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren" +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +msgid "Selector" +msgstr "Auswahlwerkzeug" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 -msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Zeige beim Verändern:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495 -msgid "Credits" -msgstr "Mitwirkende" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +msgid "Objects" +msgstr "Objekte" -# CHECK -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace: Vektorisieren" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Nachzeichnen abbrechen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +msgid "Box outline" +msgstr "Objektumriss" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Nachzeichnen ausführen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "_Horizontal" -msgstr "_Horizontal" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "_Vertical" -msgstr "_Vertikal" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +msgid "Mark" +msgstr "Markierung" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" +"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken " +"oberen Ecke" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "_Width" -msgstr "_Breite" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +msgid "Box" +msgstr "Umschließendes Rechteck" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "" +"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "_Height" -msgstr "_Höhe" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +msgid "Default scale origin:" +msgstr "Voreingestellter Linealursprung:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +msgid "Opposite bounding box edge" +msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "A_ngle" -msgstr "_Winkel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" +msgstr "" +"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +msgid "Farthest opposite node" +msgstr "Am weitesten entfernter Knoten" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" -"Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute " -"oder prozentuale Verschiebung" +"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten " +"des Objektes" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute " -"oder prozentuale Verschiebung" +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +msgid "Node" +msgstr "Knoten" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Abbildungsmatrix, Element A" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Abbildungsmatrix, Element B" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Abbildungsmatrix, Element C" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Abbildungsmatrix, Element D" +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomfaktor" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Abbildungsmatrix, Element E" +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +msgid "Shapes" +msgstr "Formen" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Abbildungsmatrix, Element F" +#. Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Pencil" +msgstr "Bleistift (Freihand)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "_Relative Bewegung" +# CHECK +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Toleranz:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" +"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +"values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" -"Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; " -"anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "Proportional skalieren" +"Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige " +"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten" +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Pen" +msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden" +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Kalligraphie" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden, " -"anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten" +"Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) " +"unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass " +"sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" msgstr "" -"Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher " -"mit dieser Matrix multiplizieren" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -msgid "_Move" -msgstr "_Verschieben" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -msgid "_Scale" -msgstr "_Maßstab" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -msgid "_Rotate" -msgstr "_Drehen" +"Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt " +"auch nach dem Zeichnen ausgewählt." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -msgid "Ske_w" -msgstr "_Scheren" +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "Gradient" +msgstr "Farbverlauf" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -msgid "Matri_x" -msgstr "Matri_x" +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "Connector" +msgstr "Objektverbinder" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte " +"angezeigt" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden" +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "Dropper" +msgstr "Farbpipette" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Use SSL" -msgstr "SSL _verwenden" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "Save window geometry" +msgstr "Fenstergeometrie speichern" -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70 -msgid "_Username:" -msgstr "_Benutzername:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:72 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100 -msgid "Connect" -msgstr "Verbinden" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Aggressive" +msgstr "Aggressiv" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:127 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 als Benutzer %2 aufbauen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "" +"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " +"format)" +msgstr "" +"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von " +"Inkscapes SVG-Format unterstützt)" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 fehlgeschlagen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?" -# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" msgstr "" -"Authentifizierung gegenüber Jabber-Server %1 als %2 " -"fehlgeschlagen" +"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert " +"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem " +"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" -"Bei der Verbindung zu Jabber-Server %1 ist die SSL-Initialisierung " -"fehlgeschlagen" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:148 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "Mit Jabber-Server %1 als %2 verbunden" - -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "_Name des Chat-Raums:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "Chat-Raum-_Server:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "Chat-Raum-_Passwort:" -# !!! what is a "handle" here? -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:" - -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Mit Chat-Raum verbinden" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Dialoge im Vordergrund:" -# !!! -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum %1@%2 mit Spitznamen %3" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt" -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern" -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "Benutzer _einladen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" -# !!! check -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -msgid "Buddy List" -msgstr "Liste Ihrer Freunde" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +msgid "Move in parallel" +msgstr "parallel verschoben" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu %1" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "unbewegt bleiben" -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Move according to transform" +msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Are unlinked" +msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Are deleted" +msgstr "ebenso gelöscht" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" +"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 -msgid "small" -msgstr "klein" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben." -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 -msgid "medium" -msgstr "mittel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "" +"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird." -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 -msgid "large" -msgstr "groß" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." +msgstr "" +"Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-" +"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung " +"als das Original drehen." -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 -msgid "huge" -msgstr "sehr groß" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 -msgid "List" -msgstr "Liste" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt." -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 -msgid "F:" -msgstr "F:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 -msgid "S:" -msgstr "S" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70 -msgid "O:" -msgstr "O:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Farbverläufe transformieren" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Füllmuster transformieren" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nichts ausgewählt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimiert" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -msgid "No fill" -msgstr "Keine Füllung" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "Preserved" +msgstr "Beibehalten" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -msgid "No stroke" -msgstr "Keine Konturlinie" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso " +"mitskaliert." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 -msgid "Pattern" -msgstr "Muster" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten " +"Ecken ebenso mitskaliert." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Füllmuster" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 +msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten " +"transformieren" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Konturlinie des Musters" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 +msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121 -msgid "L Gradient" -msgstr "L-Farbverlauf" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Transformation speichern:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein " +"transform=-Attribut hinzuzufügen." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 -msgid "R Gradient" -msgstr "R-Farbverlauf" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +msgid "Transforms" +msgstr "Transformationen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +msgid "Select in all layers" +msgstr "In allen Ebenen auswählen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 -msgid "Different" -msgstr "Unterschiedlich" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -msgid "Different fills" -msgstr "Unterschiedliche Füllungen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +msgid "Ignore hidden objects" +msgstr "Verborgene Objekte ignorieren" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -msgid "Different strokes" -msgstr "Unterschiedliche Konturlinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +msgid "Ignore locked objects" +msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -msgid "Unset" -msgstr "Aufgehoben" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -msgid "Unset fill" -msgstr "Füllung aufheben" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -msgid "Unset stroke" -msgstr "Konturlinie aufheben" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -msgid "Flat color fill" -msgstr "Einfache Farbe der Füllung" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und " +"aller ihrer Unterebenen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Einfache Farbe der Kontur" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden group or layer)" +msgstr "" +"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt " +"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 -msgid "a" -msgstr "a" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked group or layer)" +msgstr "" +"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch " +"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +msgid "Selecting" +msgstr "Auswählen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -msgid "m" -msgstr "m" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung" +# !!! correct translation? +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +msgid "Import bitmap as " +msgstr "Bitmap als importieren" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +msgid "" +"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " +"rectangle with bitmap fill" +msgstr "" +"Aktiviert bedeutet, dass ein -Element für eine importierte Bitmap " +"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung " +"versehen wird" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -msgid "Edit fill..." -msgstr "Füllung bearbeiten..." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Konturlinie bearbeiten..." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n" +"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 -msgid "Last set color" -msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "Max recent documents:" +msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -msgid "Last selected color" -msgstr "Zuletzt gewählte Farbe" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +msgstr "" +"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 -msgid "White" -msgstr "Weiß" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "" +"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " +"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " +"invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell " +"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen " +"setzt die Stärke wieder zurück." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "2x2" +msgstr "2×2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "4x4" +msgstr "4×4" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "8x8" +msgstr "8×8" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "16x16" +msgstr "16×16" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "Black" -msgstr "Schwarz" +# CHECK +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Oversampling von Bitmaps:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 -msgid "Copy color" -msgstr "Farbe kopieren" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +msgid "Clipping and masking:" +msgstr "Ausschneiden und Maskieren:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -msgid "Paste color" -msgstr "Farbe einfügen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" +msgstr "" +"Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Füllung und Linie umtauschen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder " +"Maskierung zu verwenden" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "Füllung undurchsichtig machen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +msgid "Remove clipping path or mask after applying" +msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder " +"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 -msgid "Remove fill" -msgstr "Füllung entfernen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +msgid "Misc" +msgstr "Sonstiges" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Konturlinie entfernen" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Heap" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 -msgid "Remove" -msgstr " Entfernen" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "Benutzt" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 -msgid "Master opacity" -msgstr "Gesamtdeckkraft" +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Ungenutzt; reserviert" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889 -msgid " (averaged)" -msgstr " (gemittelt)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (durchsichtig)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Kombiniert" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "1.0 (undurchsichtig)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Neu berechnen" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 -msgid "P_age size:" -msgstr "_Seitengröße:" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" +msgstr "" +"Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes redirect von " +"dialogs.debug auf 1 in preferences.xml" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 -msgid "Page orientation:" -msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 +msgid "_Execute Python" +msgstr "Python ausführen" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 -msgid "_Landscape" -msgstr "_Querformat" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 +msgid "_Execute Perl" +msgstr "Perl ausführen" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -msgid "_Portrait" -msgstr "_Hochformat" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 +msgid "Script" +msgstr "Skript" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "Custom size" -msgstr "Benutzerdefiniert" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 -msgid "U_nits:" -msgstr "_Einheiten:" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 +msgid "Errors" +msgstr "Fehler" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 -msgid "Width of paper" -msgstr "Breite des Papiers" +#. Dialog organization +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 +msgid "Session file" +msgstr "Sitzungsdatei" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -msgid "_Height:" -msgstr "_Höhe:" +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 +msgid "Playback controls" +msgstr "Wiedergabesteuerung" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -msgid "Height of paper" -msgstr "Höhe des Papiers" +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 +msgid "Message information" +msgstr "Meldungsinformation" -#: ../src/verbs.cpp:1031 -msgid "Moved to next layer." -msgstr "Auf nächste Ebene verschoben." +#. Active session file display +#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? +#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 +msgid "Active session file:" +msgstr "Aktive Sitzungsdatei:" -#: ../src/verbs.cpp:1033 -msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 +msgid "Delay (milliseconds):" +msgstr "Verzögerung (Millisekunden):" -#: ../src/verbs.cpp:1042 -msgid "Moved to previous layer." -msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben" +#. Unload/load buttons +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 +msgid "Close file" +msgstr "Datei schließen" -#: ../src/verbs.cpp:1044 -msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 +msgid "Open new file" +msgstr "Neue Datei öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135 -msgid "No current layer." -msgstr "Keine aktuelle Ebene." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 +msgid "Set delay" +msgstr "Verzögerung setzen" -#: ../src/verbs.cpp:1090 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "Ebene %s angehoben." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 +msgid "Rewind" +msgstr "Zurückspulen" -#: ../src/verbs.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Ebene %s abgesenkt." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 +msgid "Go back one change" +msgstr "Eine Änderung zurück" -#: ../src/verbs.cpp:1103 -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1133 -msgid "Deleted layer." -msgstr "Ebene wurde gelöscht." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 +msgid "Go forward one change" +msgstr "Eine Änderung vor" -#: ../src/verbs.cpp:1541 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" -"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " -"gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 +msgid "Play" +msgstr "Abspielen" -#: ../src/verbs.cpp:1556 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "" -"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " -"gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626 +msgid "Open session file" +msgstr "Sitzungsdatei öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:1566 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "" -"Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben " -"vorhanden" +#. #### SIOX #### +#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +msgid "SIOX subimage selection" +msgstr "Teilbildauswahl mittels SIOX" -#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then -#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); -#. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1628 -msgid "keys.svg" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 +msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" +msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1664 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 +msgid "SIOX (W.I.P.)" +msgstr "SIOX (in Arbeit)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1668 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" +#. ##Set up the Potrace panel +#. #### brightness #### +#. #### Multiple scanning#### +#. ----Hbox1 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 +msgid "Brightness" +msgstr "Helligkeitswert" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1672 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1676 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1680 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 +msgid "Image Brightness" +msgstr "Bildhelligkeit" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1684 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" +#. #### canny edge detection #### +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 +msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" +msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1688 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 +msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)" -#: ../src/verbs.cpp:1839 -msgid "Does nothing" -msgstr "Hat keine Funktion" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "" +"Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt " +"Kantenbreite)" -#. File -#: ../src/verbs.cpp:1842 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Kantenerkennung" -#: ../src/verbs.cpp:1842 -msgid "Create new document from default template" -msgstr "Ein neues Dokument nach der Standardvorlage anlegen" +#. #### quantization #### +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors +#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then +#. re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 +msgid "Color Quantization" +msgstr "Farbquantisierung" -#: ../src/verbs.cpp:1844 -msgid "_Open..." -msgstr "Ö_ffnen..." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen" -#: ../src/verbs.cpp:1845 -msgid "Open existing document" -msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Anzahl der reduzierten Farben" -#: ../src/verbs.cpp:1846 -msgid "Re_vert" -msgstr "_Zurücksetzen" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +msgid "Colors:" +msgstr "Farben:" -#: ../src/verbs.cpp:1847 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen " -"gehen verloren)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Quantization / Reduction" +msgstr "Quantisierung/Reduktion" -#: ../src/verbs.cpp:1848 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:1848 -msgid "Save document" -msgstr "Das Dokument speichern" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Scans:" +msgstr "Scandurchgänge:" -#: ../src/verbs.cpp:1850 -msgid "Save _As..." -msgstr "Speichern _unter..." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen" -#: ../src/verbs.cpp:1851 -msgid "Save document under new name" -msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken" -#: ../src/verbs.cpp:1852 -msgid "_Print..." -msgstr "_Drucken..." +#. ---Hbox3 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochrom" -#: ../src/verbs.cpp:1852 -msgid "Print document" -msgstr "Das Dokument drucken" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 +msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" +msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1855 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Leere Defs aufräumen" +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 +msgid "Stack" +msgstr "Stapeln" -#: ../src/verbs.cpp:1855 -msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +msgid "" +"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" -"Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den <defs> des Dokuments " -"entfernen" +"Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) " +"kacheln" -#: ../src/verbs.cpp:1857 -msgid "Print _Direct" -msgstr "D_irekt drucken..." +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 +msgid "Smooth" +msgstr "Glätten" -#: ../src/verbs.cpp:1858 -msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden" -#: ../src/verbs.cpp:1859 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Druck_vorschau" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +msgid "Multiple Scanning" +msgstr "Mehrfaches Scannen" -#: ../src/verbs.cpp:1860 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck" +#. #### Preview #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:1861 -msgid "_Import..." -msgstr "_Importieren..." +#. do not expand +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 +msgid "Preview the result without actual tracing" +msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:1862 -msgid "Import bitmap or SVG image into document" -msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren" +#. #### swap black and white #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +msgid "Invert" +msgstr "Invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:1863 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "Bitmap _exportieren..." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Invert black and white regions for single traces" +msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:1864 -msgid "Export document or selection as a bitmap image" -msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/verbs.cpp:1865 -msgid "N_ext Window" -msgstr "Nä_chstes Fenster" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Credits" +msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/verbs.cpp:1866 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten" +# CHECK +#. done +#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into +#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Potrace" +msgstr "Potrace: Vektorisieren" -#: ../src/verbs.cpp:1867 -msgid "P_revious Window" -msgstr "Vor_heriges Fenster" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Nachzeichnen abbrechen" -#: ../src/verbs.cpp:1868 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Nachzeichnen ausführen" -#: ../src/verbs.cpp:1869 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Horizontal" -#: ../src/verbs.cpp:1870 -msgid "Close window" -msgstr "Fenster schließen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)" -#: ../src/verbs.cpp:1871 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Vertikal" -#: ../src/verbs.cpp:1871 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Inkscape verlassen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1874 -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "_Width" +msgstr "_Breite" -#: ../src/verbs.cpp:1874 -msgid "Undo last action" -msgstr "Die letzte Bearbeitung rückgängig machen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)" -# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht -#: ../src/verbs.cpp:1876 -msgid "_Redo" -msgstr "_Wiederherstellen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Height" +msgstr "_Höhe" -# !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen" -#: ../src/verbs.cpp:1877 -msgid "Do again last undone action" -msgstr "Eine rückgängig gemachte Bearbeitung erneut durchführen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)" -#: ../src/verbs.cpp:1878 -msgid "Cu_t" -msgstr "A_usschneiden" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "A_ngle" +msgstr "_Winkel" -#: ../src/verbs.cpp:1879 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)" -#: ../src/verbs.cpp:1880 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute " +"oder prozentuale Verschiebung" -#: ../src/verbs.cpp:1881 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute " +"oder prozentuale Verschiebung" -#: ../src/verbs.cpp:1882 -msgid "_Paste" -msgstr "E_infügen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Abbildungsmatrix, Element A" -#: ../src/verbs.cpp:1883 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" -msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Abbildungsmatrix, Element B" -#: ../src/verbs.cpp:1884 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Stil an_wenden" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Abbildungsmatrix, Element C" -#: ../src/verbs.cpp:1885 -msgid "Apply style of the copied object to selection" -msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Abbildungsmatrix, Element D" -# !!! translation is a bit clumsy... -#: ../src/verbs.cpp:1886 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "An Ori_ginalposition einfügen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Abbildungsmatrix, Element E" -#: ../src/verbs.cpp:1887 -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Abbildungsmatrix, Element F" -#: ../src/verbs.cpp:1888 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; " +"anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern" -#: ../src/verbs.cpp:1889 -msgid "Delete selection" -msgstr "Auswahl löschen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Proportional skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:1890 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "Dupli_zieren" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten" -#: ../src/verbs.cpp:1891 -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Gewählte Objekte duplizieren" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden" -#: ../src/verbs.cpp:1892 -msgid "Clo_ne" -msgstr "_Klonen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; " +"anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:1893 -msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" msgstr "" -"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original " -"verbunden ist)" +"Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher " +"mit dieser Matrix multiplizieren" -#: ../src/verbs.cpp:1894 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Klonverbindung auf_trennen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +msgid "_Move" +msgstr "_Verschieben" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +msgid "_Scale" +msgstr "_Maßstab" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Drehen" -#: ../src/verbs.cpp:1895 -msgid "Cut the clone's link to its original" -msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Scheren" -#: ../src/verbs.cpp:1896 -msgid "Select _Original" -msgstr "_Original auswählen" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +msgid "Matri_x" +msgstr "Matri_x" -#: ../src/verbs.cpp:1897 -msgid "Select the object to which the clone is linked" -msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1899 -msgid "O_bjects to Pattern" -msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden" -#: ../src/verbs.cpp:1900 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Die Auswahl zu einem Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Use SSL" +msgstr "SSL _verwenden" -#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1902 -msgid "Pattern to Ob_jects" -msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "_Register" +msgstr "An_heben" -#: ../src/verbs.cpp:1903 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren" +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#: ../src/verbs.cpp:1904 -msgid "Clea_r All" -msgstr "Alles l_eeren" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +msgid "_Username:" +msgstr "_Benutzername:" -#: ../src/verbs.cpp:1905 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" -#: ../src/verbs.cpp:1906 -msgid "Select Al_l" -msgstr "_Alles auswählen" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -#: ../src/verbs.cpp:1907 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen" +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" -#: ../src/verbs.cpp:1908 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 fehlgeschlagen" -#: ../src/verbs.cpp:1909 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren entsperrten Ebenen auswählen" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 +msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 fehlgeschlagen" -#: ../src/verbs.cpp:1910 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "Auswahl umkehren" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 als Benutzer %2 aufbauen" -#: ../src/verbs.cpp:1911 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 +msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" -"Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle " -"anderen auswählen)" - -#: ../src/verbs.cpp:1912 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "In allen Ebenen invertieren" - -#: ../src/verbs.cpp:1913 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Auswahl in allen sichtbaren entsperrten Ebenen invertieren" +"Authentifizierung gegenüber Jabber-Server %1 als %2 " +"fehlgeschlagen" -#: ../src/verbs.cpp:1914 -msgid "D_eselect" -msgstr "Auswahl auf_heben" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 +msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +msgstr "" +"Bei der Verbindung zu Jabber-Server %1 ist die SSL-Initialisierung " +"fehlgeschlagen" -#: ../src/verbs.cpp:1915 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 +msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +msgstr "Mit Jabber-Server %1 als %2 verbunden" -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1918 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Nach ganz _oben anheben" +# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "" +"Authentifizierung gegenüber Jabber-Server %1 als %2 " +"fehlgeschlagen" -#: ../src/verbs.cpp:1919 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben" +#. Construct labels +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +msgid "Chatroom _name:" +msgstr "_Name des Chat-Raums:" -#: ../src/verbs.cpp:1920 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Nach ganz _unten absenken" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +msgid "Chatroom _server:" +msgstr "Chat-Raum-_Server:" -#: ../src/verbs.cpp:1921 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 +msgid "Chatroom _password:" +msgstr "Chat-Raum-_Passwort:" -#: ../src/verbs.cpp:1922 -msgid "_Raise" -msgstr "An_heben" +# !!! what is a "handle" here? +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 +msgid "Chatroom _handle:" +msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:" -#: ../src/verbs.cpp:1923 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben" +#. Button setup and callback registration +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 +msgid "Connect to chatroom" +msgstr "Mit Chat-Raum verbinden" -#: ../src/verbs.cpp:1924 -msgid "_Lower" -msgstr "Ab_senken" +# !!! +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 +msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum %1@%2 mit Spitznamen %3" -#: ../src/verbs.cpp:1925 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken" +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 +msgid "_User's Jabber ID:" +msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:" -#: ../src/verbs.cpp:1926 -msgid "_Group" -msgstr "_Gruppieren" +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 +msgid "_Invite user" +msgstr "Benutzer _einladen" -#: ../src/verbs.cpp:1927 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" -#: ../src/verbs.cpp:1929 -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben" +# !!! check +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 +msgid "Buddy List" +msgstr "Liste Ihrer Freunde" -#: ../src/verbs.cpp:1931 -msgid "_Put on Path" -msgstr "Text an _Pfad ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 +msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu %1" -#: ../src/verbs.cpp:1932 -msgid "Put text on path" -msgstr "Text an Pfad ausrichten" +#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled +#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details +#. File menu +#. Edit menu +#. View menu +#. Layer menu +#. Object menu +#. Path menu +#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) +#. Text menu +#. About menu +#. Tools toolbox +#. Select Tool controls +#. Node Tool controls +#. Calligraphy Tool controls +#. Session playback controls +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1933 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "Text von Pfad _trennen" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1934 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Text wird von Pfad getrennt" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" -#: ../src/verbs.cpp:1935 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Zeigerkoordinaten" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:1938 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Willkommen zu Inkscape! Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen " +"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt " -"entfernen" +"Änderungen an Dokument »%s« vor dem " +"Schließen speichern?\n" +"\n" +"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren." -#: ../src/verbs.cpp:1940 -msgid "_Union" -msgstr "_Vereinigung" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Schließen, _ohne zu speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1941 -msgid "Union of selected objects" -msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file in another format?" +msgstr "" +"Das Dokument \"%s\" wurde in einem " +"möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!\n" +"\n" +"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?" -#: ../src/verbs.cpp:1942 -msgid "_Intersection" -msgstr "_Intersektion" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +msgid "tiny" +msgstr "winzig" -#: ../src/verbs.cpp:1943 -msgid "Intersection of selected objects" -msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +msgid "small" +msgstr "klein" -#: ../src/verbs.cpp:1944 -msgid "_Difference" -msgstr "_Differenz" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +msgid "medium" +msgstr "mittel" -#: ../src/verbs.cpp:1945 -msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" -msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +msgid "large" +msgstr "groß" -#: ../src/verbs.cpp:1946 -msgid "E_xclusion" -msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschließen)" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 +msgid "huge" +msgstr "sehr groß" -#: ../src/verbs.cpp:1947 -msgid "Exclusive OR of selected objects" -msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +msgid "List" +msgstr "Liste" -#: ../src/verbs.cpp:1948 -msgid "Di_vision" -msgstr "Divi_sion" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietär" -#: ../src/verbs.cpp:1949 -msgid "Cut the bottom object into pieces" -msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 +msgid "F:" +msgstr "F:" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1952 -msgid "Cut _Path" -msgstr "Pfad _zerschneiden" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +msgid "S:" +msgstr "S" -#: ../src/verbs.cpp:1953 -msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird " -"entfernt" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +msgid "O:" +msgstr "O:" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1957 -msgid "Outs_et" -msgstr "Aus_weiten (Vergrößern)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: ../src/verbs.cpp:1958 -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Gewählte Pfade ausweiten (vergrößern)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Nichts ausgewählt" -#: ../src/verbs.cpp:1960 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Pfad um 1 px ausweiten (vergrößern)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No fill" +msgstr "Keine Füllung" -#: ../src/verbs.cpp:1961 -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Gewählte Pfade um 1 px ausweiten (vergrößern)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No stroke" +msgstr "Keine Konturlinie" -#: ../src/verbs.cpp:1963 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Pfad um 10 px ausweiten (vergrößern)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +msgid "Pattern" +msgstr "Muster" -#: ../src/verbs.cpp:1964 -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Gewählte Pfade um 10 px ausweiten (vergrößern)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Füllmuster" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1968 -msgid "I_nset" -msgstr "Schrum_pfen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Konturlinie des Musters" -# !!! make singular and plural forms -#: ../src/verbs.cpp:1969 -msgid "Inset selected paths" -msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 +msgid "L Gradient" +msgstr "L-Farbverlauf" -#: ../src/verbs.cpp:1971 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Die ausgewählten Pfade um 1 px schrumpfen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs" -#: ../src/verbs.cpp:1974 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 +msgid "R Gradient" +msgstr "R-Farbverlauf" -#: ../src/verbs.cpp:1975 -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Die ausgewählten Pfade um 10 px schrumpfen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs" -#: ../src/verbs.cpp:1977 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "D_ynamischer Versatz" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs" -#: ../src/verbs.cpp:1977 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +msgid "Different" +msgstr "Unterschiedlich" -#: ../src/verbs.cpp:1979 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "Ver_bundener Versatz" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +msgid "Different fills" +msgstr "Unterschiedliche Füllungen" -#: ../src/verbs.cpp:1980 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" -"Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " -"bleibt bestehen." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +msgid "Different strokes" +msgstr "Unterschiedliche Konturlinien" -#: ../src/verbs.cpp:1982 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Unset" +msgstr "Aufgehoben" -#: ../src/verbs.cpp:1983 -msgid "Convert selected strokes to paths" -msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset fill" +msgstr "Füllung aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:1984 -msgid "Si_mplify" -msgstr "Ver_einfachen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Konturlinie aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:1985 -msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" -msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Einfache Farbe der Füllung" -#: ../src/verbs.cpp:1986 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Richtung umkehren" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Einfache Farbe der Kontur" -#: ../src/verbs.cpp:1987 -msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" -msgstr "" -"Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren" +# !!! +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +msgid "a" +msgstr "a" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:1989 -msgid "_Trace Bitmap" -msgstr "Bitmap _vektorisieren" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt" -#: ../src/verbs.cpp:1990 -msgid "Convert bitmap object to paths" -msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt" -#: ../src/verbs.cpp:1991 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Kopie als Bit_map" +# !!! +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +msgid "m" +msgstr "m" -#: ../src/verbs.cpp:1992 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung" -#: ../src/verbs.cpp:1993 -msgid "_Combine" -msgstr "_Kombinieren" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie" -#: ../src/verbs.cpp:1994 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Füllung bearbeiten..." -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1997 -msgid "Break _Apart" -msgstr "_Zerlegen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Konturlinie bearbeiten..." -#: ../src/verbs.cpp:1998 -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 +msgid "Last set color" +msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe" -#: ../src/verbs.cpp:1999 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "Anordnen im Raster..." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 +msgid "Last selected color" +msgstr "Zuletzt gewählte Farbe" -#: ../src/verbs.cpp:2000 -msgid "Arrange selection in grid pattern" -msgstr "Auswahl im Raster anordnen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +msgid "White" +msgstr "Weiß" -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2002 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "Ebene hinzufügen..." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "Black" +msgstr "Schwarz" -#: ../src/verbs.cpp:2003 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Eine neue Ebene anlegen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +msgid "Copy color" +msgstr "Farbe kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:2004 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Ebene umbe_nennen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 +msgid "Paste color" +msgstr "Farbe einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:2005 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Füllung und Linie vertauschen" -#: ../src/verbs.cpp:2006 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Füllung undurchsichtig machen" -#: ../src/verbs.cpp:2007 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen" -#: ../src/verbs.cpp:2008 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Remove fill" +msgstr "Füllung entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:2009 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Konturlinie entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:2010 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:2011 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 +msgid "Master opacity" +msgstr "Gesamtdeckkraft" -#: ../src/verbs.cpp:2012 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s" -#: ../src/verbs.cpp:2013 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben" +# !!! not the best translation +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid " (averaged)" +msgstr " (gemittelt)" -#: ../src/verbs.cpp:2014 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Ebene nach ganz _oben" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (durchsichtig)" -#: ../src/verbs.cpp:2015 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 +msgid "1.0 (opaque)" +msgstr "1.0 (undurchsichtig)" -#: ../src/verbs.cpp:2016 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Ebene nach ganz _unten" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../src/verbs.cpp:2017 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 +msgid "P_age size:" +msgstr "_Seitengröße:" -#: ../src/verbs.cpp:2018 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "Ebene an_heben" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:" -#: ../src/verbs.cpp:2019 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Die aktuelle Ebene anheben" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "_Landscape" +msgstr "_Querformat" -#: ../src/verbs.cpp:2020 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "Ebene ab_senken" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Hochformat" -#: ../src/verbs.cpp:2021 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Die aktuelle Ebene absenken" +#. Custom paper frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +msgid "Custom size" +msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../src/verbs.cpp:2022 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "Aktuelle Ebene _löschen" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "Seite in Auswahl ein_passen" -#: ../src/verbs.cpp:2023 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Die aktuelle Ebene löschen" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf " +"die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert" -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2026 -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Um _90° im Uhrzeigersinn rotieren" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +msgid "U_nits:" +msgstr "_Einheit:" -#: ../src/verbs.cpp:2027 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Die gewählten Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +msgid "Width of paper" +msgstr "Breite des Papiers" -#: ../src/verbs.cpp:2028 -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Um _90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +msgid "_Height:" +msgstr "_Höhe:" -#: ../src/verbs.cpp:2029 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Die gewählten Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +msgid "Height of paper" +msgstr "Höhe des Papiers" -#: ../src/verbs.cpp:2030 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Veränderungen _zurücksetzen" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s" -#: ../src/verbs.cpp:2031 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Veränderungen des Objekts rückgängig machen" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "0:%.3g" +msgstr "0:%.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2032 -msgid "_Object to Path" -msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 +#, c-format +msgid "0:.%d" +msgstr "0:.%d" -#: ../src/verbs.cpp:2033 -msgid "Convert selected objects to paths" -msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Deckkraft: %.3g" -# !!! Frame, not form? -#: ../src/verbs.cpp:2034 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "Umbruch an Form anpassen" +#: ../src/verbs.cpp:1081 +msgid "Moved to next layer." +msgstr "Auf nächste Ebene verschoben." -#: ../src/verbs.cpp:2035 -msgid "Put text into frames" -msgstr "Text in Formen fließen lassen" +#: ../src/verbs.cpp:1083 +msgid "Cannot move past last layer." +msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben." -#: ../src/verbs.cpp:2036 -msgid "_Unflow" -msgstr "Textfluß _aufheben" +#: ../src/verbs.cpp:1092 +msgid "Moved to previous layer." +msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben" -#: ../src/verbs.cpp:2037 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)" +#: ../src/verbs.cpp:1094 +msgid "Cannot move past first layer." +msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben." -#: ../src/verbs.cpp:2038 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "In normalen Text um_wandeln" +#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 +msgid "No current layer." +msgstr "Keine aktuelle Ebene." -#: ../src/verbs.cpp:2039 -msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" -msgstr "" -"Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen " -"bei)" +#: ../src/verbs.cpp:1140 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Ebene %s angehoben." -#: ../src/verbs.cpp:2041 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "_Horizontal umkehren" +#: ../src/verbs.cpp:1144 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Ebene %s abgesenkt." -#: ../src/verbs.cpp:2041 -msgid "Flips selected objects horizontally" -msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren" +#: ../src/verbs.cpp:1153 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben." -#: ../src/verbs.cpp:2044 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "_Vertikal umkehren" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1183 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Ebene wurde gelöscht." -#: ../src/verbs.cpp:2044 -msgid "Flips selected objects vertically" -msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren" +#: ../src/verbs.cpp:1597 +msgid "" +"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " +"another user." +msgstr "" +"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " +"gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können." -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2048 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" +#: ../src/verbs.cpp:1612 +msgid "" +"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " +"chatroom." +msgstr "" +"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " +"gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können." -#: ../src/verbs.cpp:2049 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Objekte auswählen und verändern" +#: ../src/verbs.cpp:1622 +msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" +msgstr "" +"Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben " +"vorhanden" -#: ../src/verbs.cpp:2050 -msgid "Node Edit" -msgstr "Knoten bearbeiten" +#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then +#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); +#. otherwise leave as "keys.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1690 +msgid "keys.svg" +msgstr "keys.de.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2051 -msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades" +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1726 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.de.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2053 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1730 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.de.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2055 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1734 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.de.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2057 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Sterne und Polygone erstellen" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1738 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.de.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2059 -msgid "Create spirals" -msgstr "Spiralen erstellen" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1742 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2061 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Freihandlinien zeichnen" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1746 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.de.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2063 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1750 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.de.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2065 -msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen" +#: ../src/verbs.cpp:1982 +msgid "Does nothing" +msgstr "Hat keine Funktion" -#: ../src/verbs.cpp:2067 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten" +#. File +#: ../src/verbs.cpp:1985 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" -#: ../src/verbs.cpp:2069 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen" +#: ../src/verbs.cpp:1985 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen" -#: ../src/verbs.cpp:2071 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern" +#: ../src/verbs.cpp:1987 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen..." -#: ../src/verbs.cpp:2073 -msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen" +#: ../src/verbs.cpp:1988 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2075 -msgid "Create connectors" -msgstr "Objektverbinder erzeugen" +#: ../src/verbs.cpp:1989 +msgid "Re_vert" +msgstr "_Zurücksetzen" -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2078 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug" +#: ../src/verbs.cpp:1990 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "" +"Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen " +"gehen verloren)" -#: ../src/verbs.cpp:2079 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:1991 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" -#: ../src/verbs.cpp:2080 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug" +#: ../src/verbs.cpp:1991 +msgid "Save document" +msgstr "Das Dokument speichern" -#: ../src/verbs.cpp:2081 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:1993 +msgid "Save _As..." +msgstr "Speichern _unter..." -#: ../src/verbs.cpp:2082 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Eigenschaften für das Rechteckwerkzeug" +#: ../src/verbs.cpp:1994 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern" -#: ../src/verbs.cpp:2083 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:1995 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken..." -#: ../src/verbs.cpp:2084 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug" +#: ../src/verbs.cpp:1995 +msgid "Print document" +msgstr "Das Dokument drucken" -#: ../src/verbs.cpp:2085 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen" +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:1998 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Leere Defs aufräumen" -#: ../src/verbs.cpp:2086 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Sternwerkzeug" +#: ../src/verbs.cpp:1998 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "" +"Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) " +"aus den <defs> des Dokuments entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:2087 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:2000 +msgid "Print _Direct" +msgstr "D_irekt drucken..." -#: ../src/verbs.cpp:2088 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Spiralwerkzeug" +#: ../src/verbs.cpp:2001 +msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" +msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken" -#: ../src/verbs.cpp:2089 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:2002 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Druck_vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:2090 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Malwerkzeug" +#: ../src/verbs.cpp:2003 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck" -#: ../src/verbs.cpp:2091 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:2004 +msgid "_Import..." +msgstr "_Importieren..." -#: ../src/verbs.cpp:2092 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Zeichenwerkzeug" +#: ../src/verbs.cpp:2005 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren" -#: ../src/verbs.cpp:2093 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:2006 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "Bitmap _exportieren..." -#: ../src/verbs.cpp:2094 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Kalligraphiewerkzeug" +#: ../src/verbs.cpp:2007 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren" -#: ../src/verbs.cpp:2095 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:2008 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Nä_chstes Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:2096 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Textwerkzeug" +#: ../src/verbs.cpp:2009 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2097 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:2010 +msgid "P_revious Window" +msgstr "Vor_heriges Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:2098 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Einstellungen für Farbverläufe" +#: ../src/verbs.cpp:2011 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2099 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:2012 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" -#: ../src/verbs.cpp:2100 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Zoomwerkzeug" +#: ../src/verbs.cpp:2013 +msgid "Close this document window" +msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen" -#: ../src/verbs.cpp:2101 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:2014 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" -#: ../src/verbs.cpp:2102 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Einstellungen für die Farbpipette" +#: ../src/verbs.cpp:2014 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Inkscape verlassen" -#: ../src/verbs.cpp:2103 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen" +#. Edit +#: ../src/verbs.cpp:2017 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/verbs.cpp:2104 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Einstellungen für Objektverbinder" +#: ../src/verbs.cpp:2017 +msgid "Undo last action" +msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen" -#: ../src/verbs.cpp:2105 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen" +# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht +#: ../src/verbs.cpp:2019 +msgid "_Redo" +msgstr "_Wiederherstellen" -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2108 -msgid "Zoom In" -msgstr "Heranzoomen" +# !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen" +#: ../src/verbs.cpp:2020 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen" -#: ../src/verbs.cpp:2108 -msgid "Zoom in" -msgstr "Ansicht vergrößern" +#: ../src/verbs.cpp:2021 +msgid "Cu_t" +msgstr "A_usschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:2109 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Wegzoomen" +#: ../src/verbs.cpp:2022 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2109 -msgid "Zoom out" -msgstr "Ansicht verkleinern" +#: ../src/verbs.cpp:2023 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:2110 -msgid "_Rulers" -msgstr "_Lineale" +#: ../src/verbs.cpp:2024 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:2110 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden" +#: ../src/verbs.cpp:2025 +msgid "_Paste" +msgstr "E_infügen" -#: ../src/verbs.cpp:2111 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "Roll_balken" +#: ../src/verbs.cpp:2026 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" +"Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text " +"einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:2111 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden" +#: ../src/verbs.cpp:2027 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Stil an_wenden" -#: ../src/verbs.cpp:2112 -msgid "_Grid" -msgstr "_Gitter" +#: ../src/verbs.cpp:2028 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden" -#: ../src/verbs.cpp:2113 -msgid "G_uides" -msgstr "_Führungslinien" +#: ../src/verbs.cpp:2030 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:2114 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "_Nächster Zoomfaktor" +#: ../src/verbs.cpp:2031 +msgid "Paste _Width" +msgstr "_Breite einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:2114 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" +#: ../src/verbs.cpp:2032 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:2116 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor" +#: ../src/verbs.cpp:2033 +msgid "Paste _Height" +msgstr "_Höhe einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:2116 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "" -"Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" +#: ../src/verbs.cpp:2034 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:2118 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Zoomfaktor 1:_1" +#: ../src/verbs.cpp:2035 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Größe getrennt einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:2118 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen" +#: ../src/verbs.cpp:2036 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:2120 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Zoomfaktor 1:_2" +#: ../src/verbs.cpp:2037 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Breite getrennt einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:2120 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen" +#: ../src/verbs.cpp:2038 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts " +"skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:2122 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "_Zoomfaktor 2:1" +#: ../src/verbs.cpp:2039 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Höhe getrennt einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:2122 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen" +#: ../src/verbs.cpp:2040 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:2125 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Voll_bild" +# !!! translation is a bit clumsy... +#: ../src/verbs.cpp:2041 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "An Ori_ginalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:2125 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen" +#: ../src/verbs.cpp:2042 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:2128 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "Fenster d_uplizieren" +#: ../src/verbs.cpp:2043 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" -#: ../src/verbs.cpp:2128 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen" +#: ../src/verbs.cpp:2044 +msgid "Delete selection" +msgstr "Auswahl löschen" -#: ../src/verbs.cpp:2130 -msgid "_New View Preview" -msgstr "Neue Vorschau" +#: ../src/verbs.cpp:2045 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "Dupli_zieren" -#: ../src/verbs.cpp:2131 -msgid "New View Preview" -msgstr "Neue Vorschau" +#: ../src/verbs.cpp:2046 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Gewählte Objekte duplizieren" -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2133 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +#: ../src/verbs.cpp:2047 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "_Klon erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:2134 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln" +#: ../src/verbs.cpp:2048 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "" +"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original " +"verbunden ist)" -#: ../src/verbs.cpp:2135 -msgid "_Outline" -msgstr "_Umriss" +#: ../src/verbs.cpp:2049 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "Klonverbindung auf_trennen" -#: ../src/verbs.cpp:2136 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "In den Ummriss-Anzeigemodus (Drahtgitter) wechseln" +#: ../src/verbs.cpp:2050 +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" +msgstr "" +"Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein " +"selbständiges Objekt daraus wird" -#: ../src/verbs.cpp:2138 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "_Icon-Vorschaufenster" +#: ../src/verbs.cpp:2051 +msgid "Select _Original" +msgstr "_Original auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2139 -msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" -msgstr "" -"Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen " -"zu sehen" +#: ../src/verbs.cpp:2052 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist" -#: ../src/verbs.cpp:2141 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen" +#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2054 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2142 -msgid "Page _Width" -msgstr "Seiten_breite" +#: ../src/verbs.cpp:2055 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2143 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen" +#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2057 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2145 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen" +#: ../src/verbs.cpp:2058 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren" -#: ../src/verbs.cpp:2147 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen" +#: ../src/verbs.cpp:2059 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Alles l_eeren" -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2150 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "In_kscape-Einstellungen..." +#: ../src/verbs.cpp:2060 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen" -#: ../src/verbs.cpp:2151 -msgid "Global Inkscape preferences" -msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2061 +msgid "Select Al_l" +msgstr "_Alles auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2152 -msgid "_Document Properties..." -msgstr "_Dokumenteigenschaften..." +#: ../src/verbs.cpp:2062 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2153 -msgid "Preferences saved with the document" -msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden" +#: ../src/verbs.cpp:2063 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2154 -msgid "_Document Metadata..." -msgstr "Dokument-_Metadaten..." +#: ../src/verbs.cpp:2064 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2155 -msgid "Metadata saved with the document" -msgstr "Metadaten, die mit dem Dokument gespeichert werden" +#: ../src/verbs.cpp:2065 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "Auswahl umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2156 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Füllung und Kontur..." +#: ../src/verbs.cpp:2066 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "" +"Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle " +"anderen auswählen)" -#: ../src/verbs.cpp:2157 -msgid "Fill and Stroke dialog" -msgstr "Dialog für Füllung und Kontur" +#: ../src/verbs.cpp:2067 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "In allen Ebenen invertieren" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2159 -msgid "S_watches..." -msgstr "Farbfelder-Palette..." +#: ../src/verbs.cpp:2068 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:2160 -msgid "View color swatches" -msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen" +#: ../src/verbs.cpp:2069 +msgid "D_eselect" +msgstr "Auswahl auf_heben" -#: ../src/verbs.cpp:2161 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "_Verändern..." +#: ../src/verbs.cpp:2070 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:2162 -msgid "Transform dialog" -msgstr "Verändern" +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2073 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Nach ganz _oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2163 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..." +#: ../src/verbs.cpp:2074 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2164 -msgid "Align and Distribute dialog" -msgstr "Anordnen und Abstände ausgleichen" +#: ../src/verbs.cpp:2075 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Nach ganz _unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2165 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Schrift und Text..." +#: ../src/verbs.cpp:2076 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2166 -msgid "Text and Font dialog" -msgstr "Dialog für Schrift und Text" +#: ../src/verbs.cpp:2077 +msgid "_Raise" +msgstr "An_heben" -#: ../src/verbs.cpp:2167 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "_XML-Editor..." +#: ../src/verbs.cpp:2078 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2168 -msgid "XML Editor" -msgstr "XML-Editor" +#: ../src/verbs.cpp:2079 +msgid "_Lower" +msgstr "Ab_senken" -#: ../src/verbs.cpp:2169 -msgid "_Find..." -msgstr "_Suchen..." +#: ../src/verbs.cpp:2080 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2170 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Objekte im Dokument suchen" +#: ../src/verbs.cpp:2081 +msgid "_Group" +msgstr "_Gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:2171 -msgid "_Messages..." -msgstr "Nachrichten..." +#: ../src/verbs.cpp:2082 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:2172 -msgid "View debug messages" -msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen" +#: ../src/verbs.cpp:2084 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:2173 -msgid "S_cripts..." -msgstr "_Skripte..." +#: ../src/verbs.cpp:2086 +msgid "_Put on Path" +msgstr "An _Pfad ausrichten" -#: ../src/verbs.cpp:2174 -msgid "Run scripts" -msgstr "Skripte ausführen" +#: ../src/verbs.cpp:2087 +msgid "Put text on path" +msgstr "Text an Pfad ausrichten" -#: ../src/verbs.cpp:2175 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden" +#: ../src/verbs.cpp:2088 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Von Pfad _trennen" -#: ../src/verbs.cpp:2176 -msgid "Show or hide all active dialogs" -msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden" +#: ../src/verbs.cpp:2089 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Text wird von Pfad getrennt" -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2178 -msgid "Tile Clones..." -msgstr "Klone kacheln..." +#: ../src/verbs.cpp:2090 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:2179 -msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone von einer Auswahl" +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2093 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt " +"entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:2180 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "_Objekteigenschaften..." +#: ../src/verbs.cpp:2095 +msgid "_Union" +msgstr "_Vereinigung" -#: ../src/verbs.cpp:2181 -msgid "Object Properties dialog" -msgstr "Objekteigenschaften" +#: ../src/verbs.cpp:2096 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:2184 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..." +#: ../src/verbs.cpp:2097 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Überschneidung" -#: ../src/verbs.cpp:2184 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden" +#: ../src/verbs.cpp:2098 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:2186 -msgid "Share with _user..." -msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..." +#: ../src/verbs.cpp:2099 +msgid "_Difference" +msgstr "_Differenz" -#: ../src/verbs.cpp:2186 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "" -"Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen" +#: ../src/verbs.cpp:2100 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)" -#: ../src/verbs.cpp:2188 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..." +#: ../src/verbs.cpp:2101 +msgid "E_xclusion" +msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)" -# !!! 2x join -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" msgstr "" -"Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder " -"an einer laufenden Sitzung teilzunehmen" - -#: ../src/verbs.cpp:2190 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben" - -#: ../src/verbs.cpp:2190 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben" +"Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem " +"Pfad gehören)" -#: ../src/verbs.cpp:2192 -msgid "_Open session file..." -msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..." +#: ../src/verbs.cpp:2103 +msgid "Di_vision" +msgstr "Divi_sion" -#: ../src/verbs.cpp:2192 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:2104 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:2194 -msgid "Session file playback" -msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2107 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Pfad _zerschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:2196 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "Von Sitzung _trennen" +#: ../src/verbs.cpp:2108 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "" +"Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt" -#: ../src/verbs.cpp:2198 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "Von _Server trennen" +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2112 +msgid "Outs_et" +msgstr "Er_weitern (Vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2200 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Eingabegeräte..." +#: ../src/verbs.cpp:2113 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -msgid "Configure extended input devices" -msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren" +#: ../src/verbs.cpp:2115 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2204 -msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "_Tasten und Maus" +#: ../src/verbs.cpp:2116 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)" -# !!! "Abkuerzungen"? -#: ../src/verbs.cpp:2205 -msgid "Key and mouse shortcuts reference" -msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen" +#: ../src/verbs.cpp:2118 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "Über Erweiterungen" +#: ../src/verbs.cpp:2119 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2207 -msgid "About Extensions..." -msgstr "Über Erweiterungen..." +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2123 +msgid "I_nset" +msgstr "Schrum_pfen" -#: ../src/verbs.cpp:2208 -msgid "About _Memory" -msgstr "_Speichernutzung" +# !!! make singular and plural forms +#: ../src/verbs.cpp:2124 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2209 -msgid "About Memory..." -msgstr "Speichernutzung von Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2126 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2210 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "Ü_ber Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2127 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen" -#. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), -#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2216 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: _Grundlagen" +#: ../src/verbs.cpp:2129 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2217 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Erste Schritte mit Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2130 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen" -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2218 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: _Grundformen" +#: ../src/verbs.cpp:2132 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "D_ynamischer Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:2219 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen" +#: ../src/verbs.cpp:2132 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2220 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung" +#: ../src/verbs.cpp:2134 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "Ver_bundener Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2135 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "" +"Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " +"bleibt bestehen." -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2223 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _Vektorisieren" +#: ../src/verbs.cpp:2137 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2224 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung" +#: ../src/verbs.cpp:2138 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2225 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Kalligraphie" +#: ../src/verbs.cpp:2139 +msgid "Si_mplify" +msgstr "Ver_einfachen" -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers" +#: ../src/verbs.cpp:2140 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)" -#: ../src/verbs.cpp:2227 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Elemente des Designs" +#: ../src/verbs.cpp:2141 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Richtung umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2228 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Gestaltungsprinzipen" +#: ../src/verbs.cpp:2142 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)" -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2229 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "_Tipps und Tricks" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2144 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "Bitmap _vektorisieren..." -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks" +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2233 -msgid "Previous Effect" -msgstr "Vorheriger Effekt" +#: ../src/verbs.cpp:2146 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "Kopie als Bit_map" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden" +#: ../src/verbs.cpp:2147 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2235 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..." +#: ../src/verbs.cpp:2148 +msgid "_Combine" +msgstr "_Kombinieren" -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen" +#: ../src/verbs.cpp:2149 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Muster der Strichlinien" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2152 +msgid "Break _Apart" +msgstr "_Zerlegen" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Versatz des Musters" +#: ../src/verbs.cpp:2153 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" +#: ../src/verbs.cpp:2154 +msgid "Gri_d Arrange..." +msgstr "Anordnen im Raster..." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Zeigerkoordinaten" +#: ../src/verbs.cpp:2155 +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" +msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Willkommen zu Inkscape! Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen " -"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet." +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2157 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "Ebene hinzufügen..." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2158 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Eine neue Ebene anlegen" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:386 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2159 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Ebene umbe_nennen" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:542 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"Änderungen an Dokument »%s« vor dem " -"Schließen speichern?\n" -"\n" -"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren." +#: ../src/verbs.cpp:2160 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Schließen, _ohne zu speichern" +#: ../src/verbs.cpp:2161 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:605 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file in another format?" -msgstr "" -"Das Dokument \"%s\" wurde in einem " -"möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!\n" -"\n" -"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?" +#: ../src/verbs.cpp:2162 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 -msgid "Font family" -msgstr "Familie" +#: ../src/verbs.cpp:2163 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten" -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 -msgid "Style" -msgstr "Stil" +#: ../src/verbs.cpp:2164 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 -msgid "Font size:" -msgstr "Größe:" +#: ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 -msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«" +#: ../src/verbs.cpp:2166 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplizieren" +#: ../src/verbs.cpp:2167 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 -msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten..." +#: ../src/verbs.cpp:2168 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors " -"(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche " -"Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd " -"entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"repeat\")" +#: ../src/verbs.cpp:2169 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Ebene nach ganz _oben" -# CHECK -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "none" -msgstr "deaktiviert" +#: ../src/verbs.cpp:2170 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 -msgid "reflected" -msgstr "alternierend" +#: ../src/verbs.cpp:2171 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Ebene nach ganz _unten" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 -msgid "direct" -msgstr "direkt" +#: ../src/verbs.cpp:2172 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 -msgid "Repeat:" -msgstr "Wiederholung:" +#: ../src/verbs.cpp:2173 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "Ebene an_heben" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 -msgid "No gradients" -msgstr " Keine Farbverläufe" +#: ../src/verbs.cpp:2174 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Die aktuelle Ebene anheben" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 -msgid "Nothing selected" -msgstr " Nichts ausgewählt" +#: ../src/verbs.cpp:2175 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "Ebene ab_senken" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "Kein Farbverlauf in der Auswahl" +#: ../src/verbs.cpp:2176 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Die aktuelle Ebene absenken" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Mehrere Farbverläufe" +#: ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "Aktuelle Ebene _löschen" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 -msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" -msgstr "" -"Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die " -"ausgewählten Objekte angelegt" +#: ../src/verbs.cpp:2178 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Die aktuelle Ebene löschen" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2181 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Um _90° im Uhrzeigersinn rotieren" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 -msgid "New:" -msgstr "Neu:" +#: ../src/verbs.cpp:2182 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Gewählte Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen" +#: ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Um _90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen" +#: ../src/verbs.cpp:2184 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Gewählte Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" -# CHECK -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 -msgid "on" -msgstr "aktiv" +#: ../src/verbs.cpp:2185 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Umformungen _zurücksetzen" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen" +#: ../src/verbs.cpp:2186 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen" +#: ../src/verbs.cpp:2187 +msgid "_Object to Path" +msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 -msgid "Change:" -msgstr "Ändern:" +#: ../src/verbs.cpp:2188 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 -msgid "No gradients in document" -msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument" +# !!! Frame, not form? +#: ../src/verbs.cpp:2189 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "Umbruch an Form anpassen" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 -msgid "No gradient selected" -msgstr "Kein Farbverlauf markiert" +#: ../src/verbs.cpp:2190 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen " +"verbundener Fließtext erzeugt wird" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf" +#: ../src/verbs.cpp:2191 +msgid "_Unflow" +msgstr "Fließtext _aufheben" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 -msgid "Add stop" -msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen" +#: ../src/verbs.cpp:2192 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen" +#: ../src/verbs.cpp:2193 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "In normalen Text um_wandeln" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 -msgid "Delete stop" -msgstr "Zwischenfarbe löschen" +#: ../src/verbs.cpp:2194 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen" +#: ../src/verbs.cpp:2196 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "_Horizontal umkehren" -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 -msgid "Offset:" -msgstr "Versatz:" +#: ../src/verbs.cpp:2196 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 -msgid "Stop Color" -msgstr "Zwischenfarbe" +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "_Vertikal umkehren" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Farbverlaufs-Editor" +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten" +#: ../src/verbs.cpp:2202 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" +"Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene" +#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "_Release" +msgstr "_Loslassen" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 -msgid "Current layer" -msgstr "Aktuelle Ebene" +#: ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 -msgid "(root)" -msgstr "(Wurzel)" +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad " +"verwenden)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547 -msgid "No paint" -msgstr "Nicht zeichnen" +#: ../src/verbs.cpp:2208 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 -msgid "Flat color" -msgstr "Einfache Farbe" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2211 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Linearer Farbverlauf" +#: ../src/verbs.cpp:2212 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Objekte auswählen und verändern" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Radialer Farbverlauf" +#: ../src/verbs.cpp:2213 +msgid "Node Edit" +msgstr "Knoten bearbeiten" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)" +#: ../src/verbs.cpp:2214 +msgid "Edit path nodes or control handles" +msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen " -"Löcher (Füllregel: evenodd)" +#: ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt " -"(Füllregel: nonzero)" +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514 -msgid "No objects" -msgstr "Keine Objekte" +#: ../src/verbs.cpp:2220 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Sterne und Polygone erstellen" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Mehrfachstile" +#: ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "Create spirals" +msgstr "Spiralen erstellen" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "Farbe ist undefiniert" +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Freihandlinien zeichnen" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743 -msgid "No patterns in document" -msgstr "Keine Füllmuster im Dokument" +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Beziér-Kurven und gerade Linien zeichnen" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858 -msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." -msgstr "" -"Benutze Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln, um ein neues " -"Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen." +#: ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Draw calligraphic lines" +msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Breite der Konturlinie wird nun mitskaliert, wenn Objekte " -"skaliert werden." +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Breite der Konturlinie wird nun nicht mitskaliert, wenn " -"Objekte skaliert werden." +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"Ecken abgerundeter Rechtecke werden nun mitskaliert, wenn " -"Objekte skaliert werden." +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"Ecken abgerundeter Rechtecke werden nun nicht mitskaliert, " -"wenn Objekte skaliert werden." +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Pick averaged colors from image" +msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen" + +#: ../src/verbs.cpp:2238 +msgid "Create connectors" +msgstr "Objektverbinder erzeugen" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Farbverläufe werden nun mit ihren Objekten transformiert, wenn " -"diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2241 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Farbverläufe bleiben nun unverändert, wenn Objekte " -"transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Muster werden nun mit ihren Objekten transformiert, wenn diese " -"transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Muster bleiben nun unverändert, wenn Objekte transformiert " -"werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "X" +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Horizontale Coordinate der Auswahl" +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "Y" +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Vertikale Coordinate der Auswahl " +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "W" +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 -msgid "Width of selection" -msgstr "Breite der Auswahl" +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -msgid "Change both width and height by the same proportion" -msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten" +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "H" +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 -msgid "Height of selection" -msgstr "Höhe der Auswahl" +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug" -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "System" +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe" +#: ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Einstellungen für Kalligraphiewerkzeug" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 -msgid "Red" -msgstr "Rot" +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Einstellungen für Farbverläufe" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 -msgid "_G" -msgstr "_G" +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Green" -msgstr "Grün" +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -msgid "_B" -msgstr "_B" +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Einstellungen für Farbpipette" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Alpha (Transparenz)" +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Einstellungen für Objektverbinder" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 -msgid "_H" -msgstr "_H" +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -msgid "Hue" -msgstr "Farbton" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Zoom In" +msgstr "Heranzoomen" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 -msgid "_S" -msgstr "_S" +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Saturation" -msgstr "Sättigung" +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Wegzoomen" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -msgid "_L" -msgstr "_L" +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Zoom out" +msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Lightness" -msgstr "Helligkeit" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Lineale" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 -msgid "_C" -msgstr "_C" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 -msgid "Cyan" -msgstr "Zyan" +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "Roll_balken" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "_Grid" +msgstr "_Gitter" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "Yellow" -msgstr "Gelb" +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "G_uides" +msgstr "_Führungslinien" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "_K" -msgstr "_K" +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine " +"Führungslinie zu erzeugen)" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 -msgid "Unnamed" -msgstr "Unbenannt" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "_Nächster Zoomfaktor" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "Farbrad" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Value" -msgstr "Wert" +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "" +"Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Zoomfaktor 1:_1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Die gewählten Knoten löschen" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399 -msgid "Join paths at selected nodes" -msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden" +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Zoomfaktor 1:_2" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401 -msgid "Join paths at selected nodes with new segment" -msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden" +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen" -# !!! -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404 -msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Pfad zwischen zwei nicht Endpunkt-Knoten auftrennen" +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "_Zoomfaktor 2:1" -# !!! difference to "split"? -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen" +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln" +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Voll_bild" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Die gewählten Knoten glätten" +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen" +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "Fenster d_uplizieren" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln" +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln" +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "_New View Preview" +msgstr "_Neue Vorschau" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 -msgid "Polygon" -msgstr "Polygon" +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "New View Preview" +msgstr "Neue Vorschau" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 -msgid "Corners:" -msgstr "Ecken:" +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns" +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "_Outline" +msgstr "_Umriss" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Spitzenverhältnis:" +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen" +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Ico_n Preview" +msgstr "_Icon-Vorschaufenster" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 -msgid "Rounded:" -msgstr "Abrundung:" +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "" +"Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen " +"zu sehen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)" +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 -msgid "Randomized:" -msgstr "Zufallsänderung:" +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Page _Width" +msgstr "Seiten_breite" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel" +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 -msgid "Defaults" -msgstr "Vorgaben" +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Die Parameter der Formen auf Standard zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-" -"Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 -msgid "W:" -msgstr "W:" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "In_kscape-Einstellungen..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Breite des Rechtecks" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Höhe des Rechtecks" +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "D_okumenteneinstellungen..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 -msgid "Rx:" -msgstr "Rx:" +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke" +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "_Document Metadata..." +msgstr "_Dokument-Metadaten..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 -msgid "Ry:" -msgstr "Ry:" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke" +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "_Füllung und Kontur..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 -msgid "Not rounded" -msgstr "Nicht abgerundet" +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Spitze Ecken" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "S_watches..." +msgstr "Farbfelder-Palette..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 -msgid "Turns:" -msgstr "Umdrehungen:" +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Anzahl der Umdrehungen" +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "_Umformen..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 -msgid "Divergence:" -msgstr "Abweichung:" +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Umformungen eines Objektes präzise einstellen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig" +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Innerer Radius:" +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Objekte anordnen und ihre Abstände ausgleichen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)" +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Schrift und Text..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" -"Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren " -"Dokumentausschnitt)" +"Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 -msgid "Thinning:" -msgstr "Ausdünnung:" +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "_XML-Editor..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Einfluß der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle " -"Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)" +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 -msgid "Angle:" -msgstr "Winkel:" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluß, wenn " -"Fixierung: 0)" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Objekte im Dokument suchen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 -msgid "Fixation:" -msgstr "Fixierung:" +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "_Messages..." +msgstr "Nachrichten..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 -msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" -msgstr "" -"Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)" +#: ../src/verbs.cpp:2335 +msgid "View debug messages" +msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 -msgid "Mass:" -msgstr "Masse:" +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "S_cripts..." +msgstr "_Skripte..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Run scripts" +msgstr "Skripte ausführen" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 -msgid "Drag:" -msgstr "Widerstand:" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt" +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" -"Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des " -"Füllers zu beeinflussen" +#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Gekachelte Klone erzeugen..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" msgstr "" -"Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der " -"Füllerspitze zu beeinflussen" +"Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder " +"verstreut angeordnet sind" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 -msgid "Start:" -msgstr "Anfang:" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "_Objekteigenschaften..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" -"Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens" +"Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 -msgid "End:" -msgstr "Ende:" +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "_Connect to Jabber server..." +msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens" +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Connect to a Jabber server" +msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363 -msgid "Open arc" -msgstr "Offener Bogen" +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Share with _user..." +msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "" -"Zwischen Bogen (ungeschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit zwei " -"Radien) umschalten" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383 -msgid "Make whole" -msgstr "Schließen" +"Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen" +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "Share with _chatroom..." +msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612 +# !!! 2x join +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" +"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" -"Drücken übernimmt sichtbare Farbe mit Transparenz. Nicht drücken, um nur den " -"Farbwert ohne Transparenz zu übernehmen" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3089 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 -msgid "Spacing:" -msgstr "Abstand:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "Der Abstand, der von den Objektverbindern zu Objekten gelassen wird" +"Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder " +"an einer laufenden Sitzung teilzunehmen" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -msgid "Add Nodes" -msgstr "Knoten hinzufügen" +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "_Dump XML node tracker" +msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum Segment Length" -msgstr "Maximale Segmentlänge" +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "AI einlesen" +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "_Open session file..." +msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..." -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" +msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Session file playback" +msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI Output" -msgstr "AI-Ausgabe" +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "_Disconnect from session" +msgstr "Von Sitzung _trennen" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Adobe Illustrator schreiben" +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "Disconnect from _server" +msgstr "Von _Server trennen" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung" +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "_Eingabegeräte..." -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)" +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "Dia einlesen" +#: ../src/verbs.cpp:2365 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Erweiterungen..." -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" -"Um Dia-Dateien zu importieren muß Dia selbst installiert sein. Sie können " -"Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen." +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden " -"sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer " -"Inkscape-Installation nicht in Ordnung." +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "_Layers..." +msgstr "_Ebenen..." -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Connect the Dots" -msgstr "Punkte verbinden" +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "View Layers" +msgstr "Ebenen anzeigen" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Dot Size" -msgstr "Punktgröße" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "_Keys and Mouse" +msgstr "_Tasten und Maus" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Font Size" -msgstr "Schriftgröße:" +# !!! "Abkuerzungen"? +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" +msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen" -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "Schattenfarbe" +#: ../src/verbs.cpp:2373 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Über _Erweiterungen" -# !!! -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 -msgid "Dropshadow" -msgstr "Schattenwurf" +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "About _Memory" +msgstr "_Speichernutzung" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "DXF Input" -msgstr "DXF einlesen" +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Informationen über die Speichernutzung" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren" +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "Ü_ber Inkscape" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" -"dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter " -"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden" +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "DXF Output" -msgstr "DXF-Ausgabe" +#. "help_about" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2383 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: _Grundlagen" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben" +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Erste Schritte mit Inkscape" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit muß installiert sein, um diese Funktion nutzen zu koennen. Siehe " -"http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: Grund_formen" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed Images" -msgstr "Bilder einbetten" +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "EPS einlesen" +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: _Vektorisieren" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -msgid "EPSI Output" -msgstr "EPSI-Ausgabe" +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: _Kalligraphie" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild" +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -msgid "Bridge Width" -msgstr "Stegbreite" +#: ../src/verbs.cpp:2394 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Elemente des Designs" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "Erste Saitenlänge" +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Gestaltungsprinzipen" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length ET" -msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET" +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Tipps und Tricks" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "Griffbrettkanten" +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "Letzte Saitenlänge" +#. "tutorial_tips" +#. Effect +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "Previous Effect" +msgstr "Vorheriger Effekt" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -msgid "Number of Frets" -msgstr "Anzahl der Bünde" +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Repeat the last effect with the same settings" +msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -msgid "Number of Strings" -msgstr "Anzahl der Saiten" +#. "tutorial_tips" +#: ../src/verbs.cpp:2402 +msgid "Previous Effect Settings..." +msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -msgid "Nut Width" -msgstr "Sattelbreite" +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "Repeat the last effect with new settings" +msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "Senkrechter Abstand" +#. "tutorial_tips" +#. Fit Canvas +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Fit Canvas to Selection" +msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)" +# !!! +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "Fit the canvas to the current selection" +msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "Töne in der Tonleiter" +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Fit Canvas to Drawing" +msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "px per Unit" -msgstr "px pro Einheit" +# !!! +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "Fit the canvas to the drawing" +msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length Scala" -msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala" +#: ../src/verbs.cpp:2410 +msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei" +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "" +"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " +"selection" +msgstr "" +"Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze " +"Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Muster der Strichlinien" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length ET" -msgstr "FretFind Gleiche Länge ET" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Versatz des Musters" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "Tonleiterlänge" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length Scala" -msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 +msgid "Font family" +msgstr "Schriftfamilie" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -msgid "Draw Handles" -msgstr "Anfasser zeichnen" +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 +msgid "Style" +msgstr "Stil" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Duplicate Endpaths" -msgstr "Endpfade duplizieren" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 +msgid "Font size:" +msgstr "Schriftgröße:" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Exponent" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 -msgid "Interpolate" -msgstr "Interpolieren" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplizieren" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate Style (Experimental)" -msgstr "Interpolationsstil (experimentell)" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten..." -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolation Method" -msgstr "Interpolationsmethode" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors " +"(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche " +"Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd " +"entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +msgid "reflected" +msgstr "alternierend" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation Steps" -msgstr "Interpolationsschritte" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +msgid "direct" +msgstr "direkt" -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" -msgstr "Kochifizieren" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +msgid "Repeat:" +msgstr "Wiederholung:" -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load)" -msgstr "Kochifizieren (Laden)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +msgid "No gradients" +msgstr "Keine Farbverläufe" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Winkel" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Nichts ausgewählt" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "Axiom" -msgstr "Axiom" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Kein Farbverlauf in der Auswahl" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Lindenmayer" -msgstr "Lindenmayer" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Mehrere Farbverläufe" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "Reihenfolge" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +msgid "" +"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " +"selected object(s)" +msgstr "" +"Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die " +"ausgewählten Objekte angelegt" -# !!! -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 -msgid "Rules" -msgstr "Lineale" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" -# !!! -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -msgid "Step" -msgstr "Schritte" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 +msgid "New:" +msgstr "Neu:" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Direction" -msgstr "Richtung" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Magnitude" -msgstr "Stärke" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -msgid "Motion" -msgstr "Bewegung" +# CHECK +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +msgid "on" +msgstr "aktiv" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Adobe's Portable Document Format" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -msgid "PDF Output" -msgstr "PDF-Ausgabe" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 +msgid "Change:" +msgstr "Ändern:" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Kein Farbverlauf markiert" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "Postscript Input" -msgstr "Postscript einlesen" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -msgid "Radius" -msgstr "Radius" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +msgid "Add stop" +msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Zufallsradius" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Randomize Control Points" -msgstr "Anfasser zufällig anordnen" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +msgid "Delete stop" +msgstr "Zwischenfarbe löschen" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -msgid "Randomize Nodes" -msgstr "Knoten zufällig anordnen" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Initial Size" -msgstr "Anfangsgröße" +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 +msgid "Offset:" +msgstr "Versatz:" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum Size" -msgstr "Mindestgröße" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +msgid "Stop Color" +msgstr "Zwischenfarbe" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -msgid "Random Tree" -msgstr "Zufälliger Baum" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Farbverlaufs-Editor" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "Sketch einlesen" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 +msgid "Current layer" +msgstr "Aktuelle Ebene" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 +msgid "(root)" +msgstr "(Wurzel)" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Segment Straightener" -msgstr "Segmente begradigen" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +msgid "No paint" +msgstr "Nicht zeichnen" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Summer's Night" -msgstr "Sommernacht" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +msgid "Flat color" +msgstr "Einfache Farbe" -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Linearer Farbverlauf" -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Radialer Farbverlauf" -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "SVGZ einlesen" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)" -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -msgid "SVGZ Output" -msgstr "SVGZ-Ausgabe" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen " +"Löcher (Füllregel: evenodd)" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "ASCII-Text" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt " +"(Füllregel: nonzero)" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "Textdatei (*.txt)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 +msgid "No objects" +msgstr "Keine Objekte" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "Text einlesen" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Mehrfachstile" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Farbe ist undefiniert" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "Erste Ableitung" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 +msgid "No patterns in document" +msgstr "Keine Füllmuster im Dokument" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "Funktion" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 +msgid "" +"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " +"selection." +msgstr "" +"Benutze Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln, um ein neues " +"Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen." -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Funktionsplotter" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Breite der Konturlinie wird nun mitskaliert, wenn Objekte " +"skaliert werden." -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "Knoten pro Periode" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Breite der Konturlinie wird nun nicht mitskaliert, wenn " +"Objekte skaliert werden." -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "Perioden (jede 2*Pi)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"Ecken abgerundeter Rechtecke werden nun mitskaliert, wenn " +"Objekte skaliert werden." -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of Whirl" -msgstr "Stärke des Wirbels" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"Ecken abgerundeter Rechtecke werden nun nicht mitskaliert, " +"wenn Objekte skaliert werden." -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Center X" -msgstr "Zentrum X:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Farbverläufe werden nun mit ihren Objekten transformiert, wenn " +"diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Center Y" -msgstr "Zentrum Y:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Farbverläufe bleiben nun unverändert, wenn Objekte " +"transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Direction of Rotation" -msgstr "Drehrichtung" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Muster werden nun mit ihren Objekten transformiert, wenn diese " +"transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -msgid "Whirl" -msgstr "Wirbel" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Muster bleiben nun unverändert, wenn Objekte transformiert " +"werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "X" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windows-Metadatei (*.wmf)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Windows Metafile einlesen" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "Y" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist verborgen. Sichtbar schalten, um darauf zu " -#~ "zeichnen." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl " -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um darauf zu zeichnen." +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "W" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +msgid "Width of selection" +msgstr "Breite der Auswahl" -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Einrastabstand:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten" -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "H" -#~ msgid "Proprietary" -#~ msgstr "Proprietär" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "Height of selection" +msgstr "Höhe der Auswahl" -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "System" -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Abstand der Reihen:" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Spaltenabstand:" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist ausgeblendet. Sichtbar schalten, um dort " -#~ "einzufügen." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um dort einzufügen." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist verborgen. Sichtbar machen, um Text " -#~ "hinzuzufügen." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um Text hinzuzufügen." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Metadaten 1" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 +msgid "Red" +msgstr "Rot" -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Metadaten 2" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 +msgid "_G" +msgstr "_G" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "Green" +msgstr "Grün" -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +msgid "_B" +msgstr "_B" -#~ msgid "_Document Preferences..." -#~ msgstr "D_okumenteneinstellungen..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenfläche" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "_A" -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Aktueller Stil" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alpha (Deckkraft)" -#~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Der aktuelle Stil wird immer aktualisiert, wenn die sich Eigenschaften " -#~ "eines Objektes ändern (Füllung, Kontur, Transparenz, etc)" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +msgid "_H" +msgstr "_H" -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Objekte Anordnen" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +msgid "Hue" +msgstr "Farbton" -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "Grad" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 +msgid "_S" +msgstr "_S" -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid preferences file.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n" -#~ "%s" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" -#~ msgid "" -#~ "Inkscape will run with default settings.\n" -#~ "New settings will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n" -#~ "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +msgid "_L" +msgstr "_L" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "Lightness" +msgstr "Helligkeit" -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Mitwirkende" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +msgid "_C" +msgstr "_C" -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Entfernung zum Erfassen" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 +msgid "Cyan" +msgstr "Zyan" -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 +msgid "_M" +msgstr "_M" -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "Mausrad rollt um" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Rolle um" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Beschleunigung" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Geschwindigkeit" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +msgid "_K" +msgstr "_K" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Schwellwert" +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Pfeiltasten bewegen um" +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "Farbrad" -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "> und < skalieren um" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Value" +msgstr "Wert" -# !!! need %s -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Rotation rastet ein alle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen" -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Die gewählten Knoten löschen" -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformation" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "Gewählte Endknoten verbinden" -#~ msgid "Rotate _90 deg CW" -#~ msgstr "Um 90 Grad nach _rechts drehen" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden" -#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" -#~ msgstr "Um 90 Grad nach _links drehen" +# !!! +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +msgid "Split path between two non-endpoint nodes" +msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen" -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Die gewählten Objekte horizontal spiegeln" +# !!! difference to "split"? +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen" -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Die gewählten Objekte vertikal spiegeln" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln" -# !!! span outside of translatable string! -#~ msgid "" -#~ "%1 has invited you to a " -#~ "whiteboard session.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%1 hat Sie zu einer " -#~ "Whiteboard-Sitzung eingeladen.\n" -#~ "\n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Die gewählten Knoten glätten" -#~ msgid "" -#~ "Accepting the invitation in the active document will cause your current " -#~ "changes to be lost. Would you like to accept %1's invitation in " -#~ "the active document, or would you like to accept the invitation in a new " -#~ "document?" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Einladung für das aktive Dokument annehmen, dann gehen Ihre " -#~ "aktuellen Änderungen verloren. Möchten Sie die Einladung von %1 " -#~ "für das aktive Dokument annehmen, oder möchten Sie die Einladung zu einem " -#~ "neuen Dokument annehmen?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen" -# !!! remove span -# !!! is "Desktop" correct? Not "Document"? -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A new desktop could not be opened " -#~ "for a whiteboard session with %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to accept the whiteboard connection in the active document " -#~ "or refuse the invitation?" -#~ msgstr "" -#~ "Neuer Desktop konnte nicht für eine " -#~ "Whiteboard-Sitzung mit %1 erzeugt werden.\n" -#~ "\n" -#~ "Möchten Sie die Einladung für das aktive Dokument annehmen oder ablehnen?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln" -#~ msgid "" -#~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the " -#~ "node tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID " -#~ "anyway." -#~ msgstr "" -#~ "Knoten %p (Name %s) ist ein spezieller Knoten, aber er konnte nicht im " -#~ "Knotenprotokoll gefunden werden - möglicherweise ein unerwartetes " -#~ "Duplikat? Generiere trotzdem eindeutige ID." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln" -#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!" -#~ msgstr "" -#~ "Nächste Meldung konnte wegen E/A-Fehler (Fehler: %s) nicht gelesen werden!" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Die Beziér-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen" -#~ msgid "" -#~ "Could not read next message due to charset conversion error (error: %s)!" -#~ msgstr "" -#~ "Nächste Meldung konnte wegen Fehler beim Umwandeln des Zeichensatzes " -#~ "(Fehler: %s) nicht gelesen werden!" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns" -#~ msgid "Open one of the recently visited documents" -#~ msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +msgid "Corners:" +msgstr "Ecken:" -#~ msgid "" -#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and " -#~ "fullscreen modes)" -#~ msgstr "" -#~ "Gesamtes Dokumentfenster oder Teile davon verbergen (unterschiedlich im " -#~ "normalen und bildfüllenden Modus)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns" -#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials" -#~ msgstr "Interaktive Inkscape Tutorien" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Spitzenverhältnis:" -#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape" -#~ msgstr "Inkscape modifizieren oder weiterverbreiten" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen" -#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Zeige Lizenz, unter der Inkscape modifiziert und/oder weiterverbreitet " -#~ "werden darf: GNU GPL" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +msgid "Rounded:" +msgstr "Abrundung:" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Bearbeiten" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Hinzufügen" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +msgid "Randomized:" +msgstr "Zufallsänderung:" -#~ msgid "" -#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool." -#~ msgstr "" -#~ "Zuerst einen Pfad auswählen (F1), dann auf das Knotenwerkzeug (F2) " -#~ "umstellen." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel" -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "Erstellen" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 +msgid "Defaults" +msgstr "Vorgaben" -#~ msgid "Exporting [%d × %d] %s" -#~ msgstr "Exportiere [%d × %d] %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » " +"Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)" -#~ msgid "Go to root" -#~ msgstr "Zur Dokumentenwurzel wechseln" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +msgid "W:" +msgstr "W:" -#~ msgid "L" -#~ msgstr "L" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Breite des Rechtecks" -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Höhe des Rechtecks" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx:" -#~ msgid "2×2" -#~ msgstr "2×2" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke" -#~ msgid "4×4" -#~ msgstr "4×4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry:" -#~ msgid "8×8" -#~ msgstr "8×8" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke" -#~ msgid "No of Rows" -#~ msgstr "Anzahl der Reihen" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 +msgid "Not rounded" +msgstr "Nicht abgerundet" -#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects." -#~ msgstr "" -#~ "Reihen automatisch auf die notwendige Größe für die gewählten Objekte " -#~ "skalieren." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Spitze Ecken" -#~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects." -#~ msgstr "" -#~ "Spalten automatisch auf die notwendige Größe für die gewählten Objekte " -#~ "skalieren" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +msgid "Turns:" +msgstr "Umdrehungen:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Anzahl der Umdrehungen" -#~ msgid "points" -#~ msgstr "Punkte" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +msgid "Divergence:" +msgstr "Abweichung:" -#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c" -#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Innerer Radius:" -#~ msgid "Sides:" -#~ msgstr "Seiten:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)" -#~ msgid "R1:" -#~ msgstr "R1:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" +"Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren " +"Dokumentausschnitt)" -#~ msgid "R2:" -#~ msgstr "R2:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +msgid "Thinning:" +msgstr "Ausdünnung:" -#~ msgid "ARG1:" -#~ msgstr "ARG1:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle " +"Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)" -#~ msgid "ARG2:" -#~ msgstr "ARG2:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +msgid "Angle:" +msgstr "Winkel:" -#~ msgid "Flatsides:" -#~ msgstr "Flachseiten:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn " +"Fixierung: 0)" -#~ msgid "Radius X:" -#~ msgstr "Radius X:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +msgid "Fixation:" +msgstr "Fixierung:" -#~ msgid "Radius Y:" -#~ msgstr "Radius Y:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +msgid "" +"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " +"= fixed)" +msgstr "" +"Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)" -#~ msgid "Start Angle:" -#~ msgstr "Anfangswinkel:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +msgid "Tremor:" +msgstr "Zittern:" -#~ msgid "End Angle:" -#~ msgstr "Endwinkel:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Öffnen:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 +msgid "Mass:" +msgstr "Masse:" -#~ msgid "Expansion:" -#~ msgstr "Ausdehnung:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 +msgid "How much inertia affects the movement of the pen" +msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt" -# CHECK -#~ msgid "Revolutions:" -#~ msgstr "Umdrehungen:" +#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 +msgid "Drag:" +msgstr "Widerstand:" -#~ msgid "Argument:" -#~ msgstr "Argument:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 +msgid "How much resistance affects the movement of the pen" +msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt" -#~ msgid "T0:" -#~ msgstr "T0:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "" +"Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des " +"Füllers zu beeinflussen" -#~ msgid "RX:" -#~ msgstr "RX:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "" +"Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der " +"Füllerspitze zu beeinflussen" -#~ msgid "RY:" -#~ msgstr "RY:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +msgid "Start:" +msgstr "Anfang:" -#~ msgid "Rectangle _Properties" -#~ msgstr "Rechteckseigenschaften" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "" +"Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens" -#~ msgid "Star _Properties" -#~ msgstr "Sterneigenschaften" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +msgid "End:" +msgstr "Ende:" -#~ msgid "Ellipse _Properties" -#~ msgstr "Ellipsen-Eigenschaften" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens" -#~ msgid "Spiral _Properties" -#~ msgstr "Spiraleigenschaften" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 +msgid "Open arc" +msgstr "Offener Bogen" -#~ msgid "Document Preferences" -#~ msgstr "D_okumenteneinstellungen..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 +msgid "" +"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +msgstr "" +"Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit " +"zwei Radien) umschalten" -#~ msgid "Extensions Editor" -#~ msgstr "Erweiterungseditor" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 +msgid "Make whole" +msgstr "Schließen" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr " Einstellungen" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen" -#~ msgid "Layer Editor" -#~ msgstr "Ebeneneditor" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +msgid "" +"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " +"color including its alpha" +msgstr "" +"Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den " +"Farbwert mit Transparenz zu übernehmen" -#~ msgid "Text Properties" -#~ msgstr "Texteigenschaften" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Abbildungsmatrix" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "" -#~ msgid "_Export..." -#~ msgstr "_Exportieren..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "" -#~ msgid "In_kscape Preferences" -#~ msgstr "In_kscape-Einstellungen" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 +#, fuzzy +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Horizontale Abstände" -#~ msgid "Select _Original Clone" -#~ msgstr "_Original Klon auswählen" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615 +#, fuzzy +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Vertikale Abstände" -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Kachel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 +msgid "Letter rotation" +msgstr "" -#~ msgid "Select A_ll" -#~ msgstr "_Alles auswählen" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 +#, fuzzy +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen" -#~ msgid "Select Non_e" -#~ msgstr "Auswahl aufheben" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Ansichtsvergrößerung" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Ansichtsverkleinerung" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794 +msgid "Spacing:" +msgstr "Abstand:" -#~ msgid "1:_1 (100%)" -#~ msgstr "1:_1 (100%)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird" -#~ msgid "1:_2 (50%)" -#~ msgstr "1:_2 (50%)" +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Knoten hinzufügen" -#~ msgid "2:1 (2_00%)" -#~ msgstr "2:1 (2_00%)" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "Maximum segment length" +msgstr "Maximale Segmentlänge" -#~ msgid "Pre_vious" -#~ msgstr "_Vorheriger" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" +msgstr "Pfad modifizieren" -#~ msgid "Nex_t" -#~ msgstr "_Nächster" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI Input" +msgstr "AI einlesen" -#~ msgid "_Commands bar" -#~ msgstr "Befehlsleiste" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" -#~ msgid "Tool Co_ntrols bar" -#~ msgstr "Werkzeugoptionsleiste" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" +msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen" -#~ msgid "_Tools bar" -#~ msgstr "Werkzeugleis_te" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 +msgid "AI Output" +msgstr "AI-Ausgabe" -#~ msgid "R_ename Layer..." -#~ msgstr "Ebene umbenennen" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 +msgid "Write Adobe Illustrator" +msgstr "Adobe Illustrator schreiben" -#~ msgid "D_uplicate Layer" -#~ msgstr "Ebene duplizieren" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "AI-SVG einlesen" -#~ msgid "_Anchor Layer" -#~ msgstr "Ebene verankern" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)" -#~ msgid "Merge Do_wn" -#~ msgstr "Mit darunterliegender vereinen" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf" -#~ msgid "_Delete Layer" -#~ msgstr "Ebene löschen" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung" -#~ msgid "Select Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Zur nächsten Ebene umschalten" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)" -#~ msgid "Select Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Zur vorherigen Ebene umschalten" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Dia einlesen" -#~ msgid "Select To_p Layer" -#~ msgstr "Oberste Ebene wählen" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://www.gnome.org/projects/dia/" +msgstr "" +"Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können " +"Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen." -#~ msgid "Select Botto_m Layer" -#~ msgstr "Unterste Ebene auswählen" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden " +"sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer " +"Inkscape-Installation nicht in Ordnung." -#~ msgid "Move to Ne_w Layer" -#~ msgstr "Auf neue Ebene verschieben" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Punktgröße" -#~ msgid "Move to Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Auf nächste Ebene verschieben" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" -#~ msgid "Move to Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Knoten nummerieren" -#~ msgid "Move to To_p Layer" -#~ msgstr "Auf oberste Ebene verschieben" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Pfad visualisieren" -#~ msgid "Move to B_ottom Layer" -#~ msgstr "Auf unterste Ebene verschieben" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" -#~ msgid "_Trace Bitmap..." -#~ msgstr "Bitmap _vektorisieren" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +msgid "DXF Input" +msgstr "DXF einlesen" -#~ msgid "_Put Text on Path" -#~ msgstr "Text an Pfad ausrichten" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren" -#~ msgid "_Remove Text from Path" -#~ msgstr "Trenne Text von Pfad" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +msgid "" +"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/" +msgstr "" +"dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter " +"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden" -#~ msgid "Arc" -#~ msgstr "Bogen" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" -# !!! -#~ msgid "Freehand" -#~ msgstr "Freihandlinien" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -#~ msgid "Stroke" -#~ msgstr "Linienbreite" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "DXF-Ausgabe" -#~ msgid "Corners" -#~ msgstr "Ecken" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "_Löschen" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe " +"http://www.pstoedit.net/pstoedit" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Verbinden" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed All Images" +msgstr "Alle Bilder einbetten" -#~ msgid "Join Segment" -#~ msgstr "Segment verbinden" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "EPS einlesen" -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "Segment löschen" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript" +msgstr "Encapsulated Postscript" -#~ msgid "Break" -#~ msgstr "Unterbrechen" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 +msgid "EPSI Output" +msgstr "EPSI-Ausgabe" -#~ msgid "Symmetric" -#~ msgstr "symmetrisch" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Linie" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild" -#~ msgid "Curve" -#~ msgstr "Kurve" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "LaTeX-Formel" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "_Neu" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "LaTeX-Formel: " -#~ msgid "Revert to Saved" -#~ msgstr "Dokument zurücksetzen" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "Ein Bild extrahieren" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "_Speichern" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes" -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Speichern _unter..." +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 +msgid "Bridge Width" +msgstr "Stegbreite" -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "_Importieren..." +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 +msgid "First String Length" +msgstr "Erste Saitenlänge" -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Exportieren" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 +msgid "Fretboard Designer" +msgstr "Griffbrett-Designer" -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "_Drucken..." +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 +msgid "Fretboard Edges" +msgstr "Griffbrettkanten" -#~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)" -#~ msgstr "Dokumenteigenschaften (Umschalt+Strg+D)" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 +msgid "Last String Length" +msgstr "Letzte Saitenlänge" -#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)" -#~ msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape (Umschalt+Strg+P)" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 +msgid "Multi Length Equal Temperament" +msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "_Rückgängig" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 +msgid "Number of Frets" +msgstr "Anzahl der Bünde" -# !!! "Wiederherstellen" war Original, "Wiederholen" ist aus Abiword -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "_Wiederherstellen" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 +msgid "Number of Strings" +msgstr "Anzahl der Saiten" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "A_usschneiden" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 +msgid "Nut Width" +msgstr "Sattelbreite" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "_Kopieren" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 +msgid "Perpendicular Distance" +msgstr "Senkrechter Abstand" -#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Die gewählten Objekte duplizieren (Strg+D)" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 +msgid "Scale Base (2 for Octave)" +msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)" -#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)" -#~ msgstr "Die gewählten Objekte klonen (Alt+D)" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 +msgid "Tones in Scale" +msgstr "Töne in der Tonleiter" -#~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)" -#~ msgstr "Verknüpfung des Klons zum Original entfernen (Umschalt+Alt+D)" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 +msgid "px per Unit" +msgstr "px pro Einheit" -#~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)" -#~ msgstr "XML Editor Dialog (Umschalt+Strg+X)" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +msgid "Multi Length Scala" +msgstr "Unterschiedliche Länge Scala" -#~ msgid "Zoom in (+)" -#~ msgstr "Ansicht vergrößern (+)" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 +msgid "Path to Scala *.scl File" +msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei" -#~ msgid "Zoom out (-)" -#~ msgstr "Ansicht verkleinern (-)" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 +msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" -#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)" -#~ msgstr "Größenfaktor auf 1:1 (100%) setzen (1)" +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 +msgid "Scale Length" +msgstr "Tonleiterlänge" -#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)" -#~ msgstr "Größenfaktor auf 1:2 (50%) setzen (2)" +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +msgid "Single Length Equal Temperament" +msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung" -#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)" -#~ msgstr "Größenfaktor auf 2:1 (200%) setzen (0)" +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 +msgid "Single Length Scala" +msgstr "Gleiche Länge Scala" -#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)" -#~ msgstr "Größenfaktor der Auswahl ans Fenster anpassen (3)" +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 +msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" -#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)" -#~ msgstr "Größenfaktor der Zeichnung ans Fenster anpassen (4)" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen" -#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)" -#~ msgstr "Größenfaktor der Seite ans Fenster anpassen" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)" -#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)" -#~ msgstr "Größenfaktor der Seitenbreite ans Fenster anpassen" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "XFIG einlesen" -#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)" -#~ msgstr "" -#~ "Vorherigen Größenfaktor einstellen - aus der Liste früherer Faktoren (`)" +# !!! +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Flachheit" -#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)" -#~ msgstr "" -#~ "Nächsten Größenfaktor einstellen - aus der Liste früherer Faktoren " -#~ "(Umschalt+`)" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Bezier" +msgstr "Beziér flach machen" -#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)" -#~ msgstr "Füllungs- und Liniendialog (Shift+Strg+F)" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" -#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Gewählte Objekte gruppieren (Strg+G)" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)" -#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)" -#~ msgstr "Gruppierung ausgewählter Gruppe(n) aufheben (Strg+U)" +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Anfasser zeichnen" -#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte eine Stufe nach oben anheben (BildHoch)" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Endpfade duplizieren" -#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte eine Stufe nach unten absenken (BildRunter)" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Exponent" -#~ msgid "Raise selection to top (Home)" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte nach ganz oben anheben (POS1)" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpolieren" -#~ msgid "Lower selection to bottom (End)" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte nach ganz unten absenken (ENDE)" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style (experimental)" +msgstr "Interpolationsstil (experimentell)" -#~ msgid "Move selection to new layer" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte einer neuen Ebene zuweisen" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Interpolationsmethode" -#~ msgid "Move selection to next layer" -#~ msgstr "Auswahl in die nächste Ebene verschieben" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Interpolationsschritte" -#~ msgid "Move selection to previous layer" -#~ msgstr "Auswahl in die vorherige Ebene verschieben" +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 +msgid "Fractal (Koch)" +msgstr "" -#~ msgid "Move selection to top layer" -#~ msgstr "Auswahl in die oberste Ebene verschieben" +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden" -#~ msgid "Move selection to bottom layer" -#~ msgstr "Auswahl in die unterste Ebene verschieben" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Winkel" -#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)" -#~ msgstr "" -#~ "Ausgewählte Objekte um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen (Umschalt+Strg" -#~ "+RECHTS)" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +msgid "Axiom" +msgstr "Axiom" -#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)" -#~ msgstr "" -#~ "Ausgewählte Objekte um 90 Grad gegen Uhrzeigersinn drehen (Umschalt+Strg" -#~ "+LINKS)" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Fractal (Lindenmayer)" +msgstr "Fraktal (Lindenmayer)" -#~ msgid "Flip selection horizontally (H)" -#~ msgstr "Auswahl horizontal spiegeln (H)" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "Order" +msgstr "Reihenfolge" -#~ msgid "Flip selection vertically (V)" -#~ msgstr "Auswahl vertikal spiegeln (V)" +# !!! +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +msgid "Rules" +msgstr "Lineale" -#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)" -#~ msgstr "Anordnen- und Abstände-Dialog (Umschalt+Strg+A)" +# !!! +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 +msgid "Step" +msgstr "Schritte" -#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte in Pfade umwandeln (Strg+Alt+C)" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure Path" +msgstr "Pfad ausmessen" -#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)" -#~ msgstr "Ausgewählte Linien in Pfade umwandeln (Strg+Alt+C)" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Extrude" +msgstr "Extrudieren" -#~ msgid "Cl_eanup" -#~ msgstr "_Säubern" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Magnitude" +msgstr "Stärke" -#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)" -#~ msgstr "Text- und Schrift-Dialog (Umschalt+Strg+T)" +#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#~ msgid "Node tool" -#~ msgstr "Knoten bearbeiten" +#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Adobe's Portable Document Format" -#~ msgid "Zoom tool" -#~ msgstr "Größenfaktor" +#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 +msgid "PDF Output" +msgstr "PDF-Ausgabe" -#~ msgid "Rectangle tool" -#~ msgstr "Rechteck" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#~ msgid "Arc tool" -#~ msgstr "Bogen" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "Postscript Input" +msgstr "Postscript einlesen" -#~ msgid "Star tool" -#~ msgstr "Größenfaktor" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Radius" +msgstr "Radius" -#~ msgid "Spiral tool" -#~ msgstr "Spirale" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Radius Randomize" +msgstr "Zufallsradius" -#~ msgid "Freehand tool" -#~ msgstr "Freihandlinie" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +msgid "Randomize node handles" +msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen" -#~ msgid "Pen tool" -#~ msgstr "Füller" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Randomize nodes" +msgstr "Knoten zufällig anordnen" -#~ msgid "Calligraphy tool" -#~ msgstr "Kalligraphie" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Normalverteilung verwenden" -#~ msgid "Dropper tool" -#~ msgstr "Ableger" +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +msgid "Random Point" +msgstr "Zufälliger Punkt" -#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Linienbreite ebenso " -#~ "mitskaliert." +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +msgid "Random Position" +msgstr "Zufällige Position" -#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten " -#~ "Ecken ebenso mitskaliert." +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Anfangsgröße" -#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects" -#~ msgstr "" -#~ "Gradienten (in Füllung oder Linie) zusammen mit den Objekten " -#~ "transformieren" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Mindestgröße" -#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects" -#~ msgstr "" -#~ "Muster (in Füllung oder Linie) zusammen mit den Objekten transformieren" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Zufälliger Baum" -#~ msgid "Delete segment between two nodes" -#~ msgstr "Abschnitt zwischen zwei Knoten löschen" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung" -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)" -#~ msgid "Select All in All Layers" -#~ msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Sketch einlesen" -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Auswahl umkehren" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" -#~ msgid "Clean up selected path(s)" -#~ msgstr "Ausgewählte Pfade säubern" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Segment Straightener" +msgstr "Segmente begradigen" -#~ msgid "_Scripts..." -#~ msgstr "_Skripte..." +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Umhüllung" -#~ msgid "Align and Distribute" -#~ msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..." +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)" -#~ msgid "Align and Distribute Dialog" -#~ msgstr "Anordnen- und Abstände-Dialog" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller " +"Medien" -#~ msgid "Export Dialog" -#~ msgstr "Exportieren-Dialog" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "ZIP-Ausgabe" -#~ msgid "Extension Editor Dialog" -#~ msgstr "Erweiterungseditor Dialog" +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" +msgstr "Schattenfarbe" -#~ msgid "Fill and Stroke Dialog" -#~ msgstr "Füllung- und Liniendialog" +# !!! +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +msgid "Dropshadow" +msgstr "Schattenwurf" -#~ msgid "Find Dialog" -#~ msgstr "Suchen-Dialog" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "ASCII-Text" -#~ msgid "Inkscape Preferences" -#~ msgstr "In_kscape-Einstellungen..." +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Textdatei (*.txt)" -#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog" -#~ msgstr "IInkscape-Einstellungsdialog" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Text einlesen" -#~ msgid "Layer Editor Dialog" -#~ msgstr "Ebeneneditor-Dialog" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen" -#~ msgid "Text Properties Dialog" -#~ msgstr "Texteigenschaften-Dialog" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 +msgid "First derivative" +msgstr "Erste Ableitung" -#~ msgid "Transformation Dialog" -#~ msgstr "Transformationsdialog" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" -#~ msgid "Tree Editor" -#~ msgstr "Baumeditor" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Funktionsplotter" -#~ msgid "XML Editor Dialog" -#~ msgstr "XML-Editor-Dialog" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 +msgid "Nodes per period" +msgstr "Knoten pro Periode" -#~ msgid "Row height:" -#~ msgstr "Höhe der Reihe:" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 +msgid "Periods (2*Pi each)" +msgstr "Perioden (jede 2*Pi)" -#~ msgid "Column width:" -#~ msgstr "Spaltenbreite:" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Stärke des Wirbels" -#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)" -#~ msgstr "Erzeuge Verankerung bei (%g,%g)" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Center X" +msgstr "Zentrum X:" -#~ msgid "" -#~ "Click to pick fill color, Shift+click to pick stroke color. " -#~ "Drag to pick the average color of an area." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken nimmt die Füllfarbe auf, Umschalt+Klick nimmt " -#~ "Umrißfarbe auf. Ziehen wählt die Durchschnittsfarbe innerhalb des " -#~ "Radius." +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Center Y" +msgstr "Zentrum Y:" -#~ msgid "EPS Output Settings" -#~ msgstr "EPS-Ausgabe-Einstellungen" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn" -#~ msgid "Make bounding box around full page" -#~ msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 +msgid "Whirl" +msgstr "Wirbel" -#~ msgid "" -#~ "Skew selection; with Shift to skew around the opposite side" -#~ msgstr "" -#~ "Verzerren der Auswahl; Umschalt verzerrt entlang der " -#~ "gegenüberliegenden Seite" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart" -# !!! -#~ msgid "Skew: %0.2f%% x %0.2f%%" -#~ msgstr "Verzerren %0.2f%% × %0.2f%%" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)" -#~ msgid "Inkscape" -#~ msgstr "Inkscape" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Windows-Metafile einlesen" -#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor" -#~ msgstr "" -#~ "Linke Seite der ausgerichteten Objekte an rechter Seite der Verankerung" +#~ msgid "Kochify" +#~ msgstr "Fraktal (Koch)" -#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor" +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "" -#~ "Rechte Seiten der ausgerichteten Objekte an rechter Seite der Verankerung" - -#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor" -#~ msgstr "Oberseiten der ausgerichteten Objekte an Oberseite der Verankerung" +#~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - " +#~ "EXPERIMENTELL" -#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor" +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "" -#~ "Unterseiten der ausgerichteten Objekte an Unterseite der Verankerung" +#~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte " +#~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL" -#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances" -#~ msgstr "Abstand zwischen Objektoberseiten ausgleichen" +#~ msgid "Export area" +#~ msgstr "Bereich exportieren" -#~ msgid "Per row:" -#~ msgstr "Pro Reihe:" +#~ msgid "Bitmap size" +#~ msgstr "Bitmap-Größe" -#~ msgid "Per column:" -#~ msgstr "Pro Spalte:" +#~ msgid "_Filename" +#~ msgstr "_Dateiname" -#~ msgid "Alternate sign" -#~ msgstr "alternierendes Vorzeichen" +#~ msgid " _Export " +#~ msgstr " _Exportieren " -#~ msgid "How much to randomize tile positions" -#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung bei der Kachelpositionierung" +#~ msgid " relative by " +#~ msgstr " relativ um " -#~ msgid "Horizontal scale per each row" -#~ msgstr "Horizontale Skalierung für jede Reihe" +#~ msgid " absolute to " +#~ msgstr " absolut zu " -#~ msgid "Vertical scale per each row" -#~ msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe" +# !!! +#~ msgid "Finishing pen" +#~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug" -#~ msgid "Horizontal scale per each column" -#~ msgstr "Horizontale Skalierung für jede Spalte" +#~ msgid "_Panels" +#~ msgstr "_Panele" -#~ msgid "Vertical scale per each column" -#~ msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte" +#~ msgid "Show or hide the panels" +#~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden" -#~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " +#~ "opposite handle in sync" #~ msgstr "" -#~ "Vorzeichen des Skalierungsfaktors bei jeder Reihe oder Spalte umkehren" +#~ "Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " +#~ "rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " +#~ "Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" -#~ msgid "How much to randomize tile sizes" -#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Kachelgrößen" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Fenster schließen" -#~ msgid "How much to randomize tile rotation" -#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Rotation von Kacheln" +#~ msgid "Union of selected objects" +#~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen" -#~ msgid "Dissolve:" -#~ msgstr "Auflösen:" +#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" +#~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte" -#~ msgid "How much to randomize tile opacity" -#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Deckkraft von Kacheln" +#~ msgid "Convert selected strokes to paths" +#~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln" -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Reihen:" +#~ msgid "Convert bitmap object to paths" +#~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" -#~ msgid "Minor grid line color:" -#~ msgstr "Farbe der Rasterlinien" +#~ msgid "Put text into frames" +#~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen" -#~ msgid "Grid color" -#~ msgstr "Rasterfarbe" +#~ msgid "Fill and Stroke dialog" +#~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur" -#~ msgid "Grid emphasis color" -#~ msgstr "Rasterfarbe" +#~ msgid "View color swatches" +#~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen" -#~ msgid "Background (also for export):" -#~ msgstr "Hintergrund (auch für das Exportieren)" +#~ msgid "Transform dialog" +#~ msgstr "Dialog für Umformungen" -#~ msgid "" -#~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page " -#~ "background and disregarding the transparency of objects" -#~ msgstr "" -#~ "Nehme die sichbare Farbe unter dem Cursor, die Hintergrundfarbe wird " -#~ "berücksichtigt und die Transparenz der Objekte ignoriert" +#~ msgid "Text and Font dialog" +#~ msgstr "Dialog für Schrift und Text" -#~ msgid "Pick objects' color (including alpha)" -#~ msgstr "Objektfarbe aufnehmen (inklusive Transparenz)" - -#~ msgid "" -#~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their " -#~ "accumulated transparency" -#~ msgstr "" -#~ "Nehme die wirkliche Farbe der Objekte unter dem Cursor, ihre Transparenz " -#~ "wird zusammengerechnet " +#~ msgid "XML Editor" +#~ msgstr "XML-Editor" -#~ msgid "Fill style" -#~ msgstr "Füllstil" +#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" +#~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl" -#~ msgid "Fill:" -#~ msgstr "Füllung:" +#~ msgid "Object Properties dialog" +#~ msgstr "Objekteigenschaften" -#~ msgid "" -#~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object " -#~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), " -#~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method " -#~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt die Füll-Methode von Objekten an, dessen Pfade sich überschneiden. " -#~ "Die \"Gewundene\" Methode (fill-rule:nonzero) füllt alle Flächen. Bei der " -#~ "\"Alternierenden\" Methode (fill-rule:evenodd) bleiben überlappende " -#~ "Flächen leer." +#~ msgid "About Memory..." +#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape" -#~ msgid "winding" -#~ msgstr "gewunden" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Schließen" -#~ msgid "alternating" -#~ msgstr "alternierend" +#~ msgid "Snap units:" +#~ msgstr "Einrasteinheiten:" -#~ msgid "Update Properties" -#~ msgstr "Eigenschaften aktualisieren" +#~ msgid "Snap distance:" +#~ msgstr "Einrastabstand:" -#~ msgid "Label invalid" -#~ msgstr "Kennung ist ungültig" +#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" +#~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste" #~ msgid "" -#~ "You cannot group objects from different groups or layers." +#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " +#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " +#~ "some window managers." #~ msgstr "" -#~ "Objekte aus unterschiedlichen Gruppen oder Ebenen können " -#~ "nicht gruppiert werden." - -#~ msgid "Messages Dialog" -#~ msgstr "Meldungen" +#~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: " +#~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der " +#~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst." -#~ msgid "_V" -#~ msgstr "_V" +#~ msgid " X " +#~ msgstr " X " -#~ msgid "Value (brightness)" -#~ msgstr "Wert (Helligkeit)" +#~ msgid "Row spacing: " +#~ msgstr "Abstand der Reihen:" -#~ msgid "Switch to the previous layer in the document" -#~ msgstr "Zur vorherigen Ebene im Dokument umschalten" +#~ msgid "Column spacing:" +#~ msgstr "Spaltenabstand:" -#~ msgid "executable" -#~ msgstr "ausführbare Datei" +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuelle Ebene ist ausgeblendet. Sichtbar schalten, um dort " +#~ "einzufügen." -#~ msgid "extension" -#~ msgstr "Erweiterung" +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." +#~ msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um dort einzufügen." -#~ msgid "plugin" -#~ msgstr "Plugin" +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuelle Ebene ist verborgen. Sichtbar machen, um Text " +#~ "hinzuzufügen." -#~ msgid "path" -#~ msgstr "Dateipfad" +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um Text hinzuzufügen." -#~ msgid "absolute" -#~ msgstr " absolut zu " +#~ msgid "Metadata 1" +#~ msgstr "Metadaten 1" -#~ msgid "" -#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag " -#~ "around nodes to select.0 out of %i nodes selected. Click, " -#~ "Shift+click, or drag around nodes to select." -#~ msgstr "" -#~ "0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umsch+Klick oder Ziehen, " -#~ "um Knoten auszuwählen.0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, " -#~ "Umsch+Klick oder Ziehen, um Knoten auszuwählen." +#~ msgid "Metadata 2" +#~ msgstr "Metadaten 2" -#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory" -#~ msgstr "Die sodipodi-svg-doc-Fabrik konnte nicht erstellt werden" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" -#~ msgid "SVG Files" -#~ msgstr "SVG Dateien" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" -#~ msgid "Plain SVG" -#~ msgstr "Standard SVG" +#~ msgid "Connect the Dots" +#~ msgstr "Punkte verbinden" -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Automatisch erkennen" +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Schriftgröße:" -#~ msgid "Document not modified. No need to revert." -#~ msgstr "Dokument nicht verändert. Muss nicht zurücksetzen." +#~ msgid "FretFind Multi Length ET" +#~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET" -#~ msgid "Make s_ensitive" -#~ msgstr "Empfindlich machen" +#~ msgid "FretFind Single Length ET" +#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET" -#~ msgid "Make i_nsensitive" -#~ msgstr "U_nempfindlich machen" +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Richtung" -#~ msgid "" -#~ "Linked offset, %s by %f pt. Use Shift+D to look up original" -#~ msgstr "" -#~ "Verbundener Versatz, %s um %f pt. Umsch+D findet das " -#~ "Original" +#~ msgid "Summer's Night" +#~ msgstr "Sommernacht" -#~ msgid "" -#~ "Text on path (%s, %.5gpt). Use Shift+D to look up the path" -#~ msgstr "" -#~ "Text-Pfad (%s, %.5gpt). Ausgangspfad mit Umschalt finden" +#~ msgid "Direction of Rotation" +#~ msgstr "Drehrichtung"