X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fca.po;h=88fa922db01e7ac7f86a9e83b922f9116a11447d;hb=4207beea18a70182d1edd44dac8d3baf8c88eae2;hp=7cdaaf2046adcc97db7b0caa3312f4a2e795e3ba;hpb=1169e55d0181c539db6735301f93efd7e124aa08;p=inkscape.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7cdaaf204..88fa922db 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-13 13:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-08 13:32+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,69 +46,47 @@ msgstr "" "el·lipse de radi enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" -#: ../src/connector-context.cpp:514 +#: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "S'està creant un nou connector" -#: ../src/connector-context.cpp:938 +#: ../src/connector-context.cpp:941 msgid "Finishing connector" msgstr "Fi del connector" -#: ../src/connector-context.cpp:1107 +#: ../src/connector-context.cpp:1085 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" -#: ../src/connector-context.cpp:1184 +#: ../src/connector-context.cpp:1156 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Punt final de connexió: arrossegueu per reencaminar o connectar a " "noves formes" -#: ../src/connector-context.cpp:1277 +#: ../src/connector-context.cpp:1267 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Seleccioneu almenys un objecte que no sigui connector." -#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57 +#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per poder dibuixar-hi." -#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63 +#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "La capa actual està blocada. Mostreu-la per poder dibuixar-hi." -#: ../src/desktop-events.cpp:230 +#: ../src/desktop-events.cpp:222 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the distance by which the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:269 -msgid " relative by " -msgstr " relatiu per " - -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the target location where the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387 -msgid " absolute to " -msgstr " absolut a " - -#. create dialog -#: ../src/desktop-events.cpp:340 -msgid "Guideline" -msgstr "Línia guia" - -#: ../src/desktop-events.cpp:424 -#, c-format -msgid "Move %s" -msgstr "Mou %s" - -#: ../src/desktop.cpp:667 +#: ../src/desktop.cpp:673 msgid "No previous zoom." msgstr "Cap ampliació anterior." -#: ../src/desktop.cpp:692 +#: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No next zoom." msgstr "Cap ampliació següent." @@ -137,7 +115,7 @@ msgstr "" msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Seleccioneu un objecte per esborrar els seus clons del mosaic." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 msgid "Select an object to clone." msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." @@ -534,7 +512,7 @@ msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" @@ -780,121 +758,123 @@ msgid "none" msgstr "cap" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253 msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257 msgid "_Drawing" msgstr "_Dibuix" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" -#: ../src/dialogs/export.cpp:247 -msgid "Export area" -msgstr "Àrea d'exportació" +#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +msgid "Export area" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:262 +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:293 +#: ../src/dialogs/export.cpp:299 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:298 +#: ../src/dialogs/export.cpp:304 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932 +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:314 +#: ../src/dialogs/export.cpp:320 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427 +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:402 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Mida del mapa de bits" +#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +msgid "Bitmap size" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" msgstr "A_mplada:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427 +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 msgid "pixels at" msgstr "píxels a" -#: ../src/dialogs/export.cpp:422 +#: ../src/dialogs/export.cpp:437 msgid "dp_i" msgstr "_ppp" -#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "dpi" msgstr "ppp" -#: ../src/dialogs/export.cpp:444 -msgid "_Filename" -msgstr "Nom del _fitxer" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +msgid "_Filename" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:508 +#: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:535 -msgid " _Export " -msgstr " _Exporta " +#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "_Export" +msgstr "Exporta" -#: ../src/dialogs/export.cpp:537 +#: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors" -#: ../src/dialogs/export.cpp:964 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1008 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer" -#: ../src/dialogs/export.cpp:969 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida" -#: ../src/dialogs/export.cpp:978 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:994 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1038 msgid "Export in progress" msgstr "S'està exportant" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1000 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1044 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1027 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1071 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1133 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1177 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" @@ -931,15 +911,13 @@ msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" -"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. S'ha " -"trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s" +"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s." msgstr[1] "" -"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. S'ha " -"trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s" +"S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "exact" @@ -1035,7 +1013,7 @@ msgstr "Grups" msgid "Search clones" msgstr "Cerca clons" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Clones" msgstr "Clons" @@ -1044,6 +1022,7 @@ msgid "Search images" msgstr "Cerca imatges" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Imatges" @@ -1136,6 +1115,32 @@ msgstr "_Cerca" msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Movimen_t relatiu" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +msgid "Move by:" +msgstr "Mou:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +msgid "Move to:" +msgstr "Mou a:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +msgid "Guideline" +msgstr "Línia guia" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 +#, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Mou %s %s" + #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format msgid "%d x %d" @@ -1169,8 +1174,8 @@ msgid "" msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073 -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "_Set" msgstr "A_ssigna" @@ -1184,12 +1189,12 @@ msgid "A freeform label for the object" msgstr "Una etiqueta per a l'objecte" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "Títol" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -1226,51 +1231,48 @@ msgstr "L'identificador no és vàlid " msgid "Id exists! " msgstr "L'identificador existeix " -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46 msgid "Layer name:" msgstr "Nom de la capa:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 msgid "Above current" -msgstr "Desa el document" +msgstr "A sobre de l'actual" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 msgid "Below current" -msgstr "Cap capa." +msgstr "A sota de l'actual" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Com a subcapa de l'actual" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 msgid "Position:" -msgstr "Fixació:" +msgstr "Posició:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 msgid "Rename Layer" msgstr "Reanomena la capa" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "Capa reanomenada" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix capa" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 msgid "New layer created." msgstr "Nova capa creada." @@ -1345,93 +1347,133 @@ msgstr "Estil del co_ntorn" msgid "Master _opacity" msgstr "_Opacitat principal" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +msgid "CC Attribution" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Llicència pública general GNU" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "Llicència pública menys general GNU" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "Domini públic" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "Creador" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest " "document." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "Drets" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" msgstr "Publicador" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URI única per referenciar aquest document." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Source" msgstr "Origen" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" msgstr "Relació" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "URI única a un element relacionat." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" @@ -1439,11 +1481,11 @@ msgstr "" "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma " "d'aquest document. (p.e. ca_ES)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." @@ -1453,24 +1495,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" msgstr "Àmbit" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Àmbit o abast d'aquest document." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Contributors" msgstr "Contribuïdors" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." @@ -1479,21 +1521,21 @@ msgstr "" "document." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF." @@ -1503,12 +1545,12 @@ msgid "No document selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap document" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -1602,7 +1644,7 @@ msgstr "Marcadors centrals:" msgid "End Markers:" msgstr "Marcadors finals:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." @@ -1616,39 +1658,39 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231 msgid "Align lines left" msgstr "Alinea les línies a l'esquerra" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246 msgid "Center lines" msgstr "Centra les línies" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260 msgid "Align lines right" msgstr "Alinea les línies a la dreta" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282 msgid "Horizontal text" msgstr "Text horitzontal" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296 msgid "Vertical text" msgstr "Text vertical" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311 msgid "Line spacing:" msgstr "Espaiat entre línies:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404 msgid "Set as default" msgstr "Fes-lo predeterminat" @@ -1796,8 +1838,8 @@ msgid "New element node..." msgstr "Nou node d'element..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -1811,17 +1853,17 @@ msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "No es pot assignar %s: existeix un element amb valor %s" -#: ../src/document.cpp:359 +#: ../src/document.cpp:361 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nou document %d" -#: ../src/document.cpp:391 +#: ../src/document.cpp:393 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Document de memòria %d" -#: ../src/document.cpp:514 +#: ../src/document.cpp:536 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Document sense nom %d" @@ -1891,7 +1933,7 @@ msgstr " descripció: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:240 +#: ../src/extension/extension.cpp:241 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -1899,67 +1941,63 @@ msgstr "" " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un " "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors." -#: ../src/extension/extension.cpp:243 +#: ../src/extension/extension.cpp:244 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "no se n'ha definit un ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:247 +#: ../src/extension/extension.cpp:248 msgid "there was no name defined for it." msgstr "no n'hi havia cap nom definit." -#: ../src/extension/extension.cpp:251 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "se n'ha perdut la descripció XML." -#: ../src/extension/extension.cpp:255 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:262 +#: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "a dependency was not met." msgstr "no s'ha arribat a cap dependència" -#: ../src/extension/extension.cpp:282 +#: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "Extension \"" msgstr "L'extensió \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:282 +#: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" ha fallat degut a " -#: ../src/extension/extension.cpp:561 +#: ../src/extension/extension.cpp:570 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:644 +#: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom:" -#: ../src/extension/extension.cpp:645 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:678 msgid "ID:" -msgstr "Id." +msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "State:" -msgstr "Inici:" +msgstr "Estat:" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Loaded" -msgstr "Node" +msgstr "Carregat" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Unloaded" -msgstr "Sense nom" +msgstr "Sense carregar" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Desactivar" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 @@ -1982,7 +2020,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Mostra el diàleg en iniciar" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -1992,7 +2030,7 @@ msgstr "" "el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha " "cancel·lat l'acció que heu demanat." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2016,19 +2054,27 @@ msgstr "" "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls " "externs d'aquest directori." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Blur Edge" msgstr "Difumina la vora" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Blur Width" msgstr "Difumina l'amplada" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in pixels of the blurred area" +msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of Steps" msgstr "Nombre de passos" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" +msgstr "Nombre de còpies de l'objecte per simular el difuminat" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Generate from Path" msgstr "Genera des del camí" @@ -2054,7 +2100,7 @@ msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)" msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Fitxer Postscript encapsulat" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s" @@ -2083,36 +2129,40 @@ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió" msgid "GNOME Print" msgstr "Impressió del GNOME" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Amplada de línia" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaiat horitzontal" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaiat vertical" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplaçament vertical" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "Grid" -msgstr "Graella" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 msgid "Render" msgstr "Dibuixa" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "" + #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "Sortida de LaTex" @@ -2129,15 +2179,15 @@ msgstr "Fitxer LaTex PSTricks" msgid "LaTeX Print" msgstr "Impressió LaTeX" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" -msgstr "Sortida de dibuix d'OpenDocument (*.odg)" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument" @@ -2221,7 +2271,6 @@ msgid "Print destination" msgstr "Destí d'impressió" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -2315,15 +2364,17 @@ msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip" msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Impressió de Windows de 32 bits" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30 -msgid " Preferences" -msgstr " Preferències" +#. A hack to internationalize the title properly +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 +#, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "Preferències de l'%s" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:98 +#: ../src/extension/system.cpp:100 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." @@ -2364,11 +2415,12 @@ msgid "Select file to open" msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir" #: ../src/file.cpp:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>." -msgstr[1] "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>." +msgstr[0] "S'ha esborrat %idefinició sense fer servir a <defs>." +msgstr[1] "" +"S'han esborrat %idefinicions sense fer servir a <defs>." #: ../src/file.cpp:526 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -2427,11 +2479,11 @@ msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" #: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" -"Degradat: per a %d objectes; amb ctrl per ajustar l'angle" +"Degradat: per a %d objecte; amb ctrl per ajustar l'angle" msgstr[1] "" "Degradat: per a %d objectes; amb ctrl per ajustar l'angle" @@ -2483,7 +2535,7 @@ msgstr "" "per separar el focus" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" @@ -2491,7 +2543,7 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb maj%d degradat; arrossegueu amb maj per a separar" msgstr[1] "" "Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb maj, not a number. -#: ../src/interface.cpp:951 +#: ../src/interface.cpp:948 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Introduïu el grup #%s" -#: ../src/interface.cpp:962 +#: ../src/interface.cpp:959 msgid "Go to parent" msgstr "Vés al pare" -#: ../src/interface.cpp:1098 +#: ../src/interface.cpp:1102 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG" -#: ../src/interface.cpp:1261 +#: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Sobreescriu %s" -#: ../src/interface.cpp:1279 +#: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -2814,33 +2862,34 @@ msgid "Jabber connection lost." msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." msgstr[0] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament." -msgstr[1] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament." +msgstr[1] "" +"S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 msgid "Receive queue empty." msgstr "La cua de recepció està buida." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Receiving change; %u change left to process." msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar." -msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar." +msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." msgstr "%s ha sortir de la sala." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." msgstr "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor." @@ -2858,37 +2907,41 @@ msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor." #. #. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about #. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un conflicte d'invitacions." #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 msgid "" "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " "while you were waiting on an invitation response.\n" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" +"L'usuari del Jabber %1 ha intentat invitar-vos a una sessió de " +"pisarra col·laborativa mentre esperàveu a una resposta d'invitació.\n" +"\n" +"S'ha rebutjat la invitació de %1." #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "En/na %1 us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" msgstr "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" "Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." @@ -2897,26 +2950,24 @@ msgstr "" "Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran els " "canvis sense desar." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 -#, fuzzy +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 msgid "Accept invitation" -msgstr "Acceleració" +msgstr "Accepta la invitació" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 msgid "Decline invitation" msgstr "Rebutja la invitació" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 -#, fuzzy +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Commuta a la finestra del document següent" +msgstr "Accepta la invitació en una nova finestra de document" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. #. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" "1" @@ -2925,7 +2976,7 @@ msgstr "" "col·laborativa amb en/na %1" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" @@ -2935,7 +2986,7 @@ msgstr "" "vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " @@ -2946,7 +2997,7 @@ msgstr "" "invitació a un usuari diferent." #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 msgid "" "The user %1 is already in a " "whiteboard session.\n" @@ -2957,7 +3008,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." @@ -2976,7 +3027,7 @@ msgid "%s has joined the chatroom." msgstr "%s s'ha unit a la sala." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u change in receive queue." msgid_plural "%u changes in receive queue." msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament." @@ -3010,34 +3061,33 @@ msgstr "" "cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013 msgid "Select a location and filename" msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 -#, fuzzy +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015 msgid "Set filename" -msgstr "Nom del _fitxer" +msgstr "Estableix el nom de fitxer" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." @@ -3045,20 +3095,20 @@ msgstr "" "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina que " "no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta invàlida." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL." #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -3068,26 +3118,25 @@ msgstr "" "\n" "Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 -#, fuzzy +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348 msgid "Cancel connection" -msgstr "Selecció" +msgstr "Cancel·la la connexió" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "" "S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na %s" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "" @@ -3096,7 +3145,7 @@ msgstr "" #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808 msgid "" "The user %1 has left the " "whiteboard session.\n" @@ -3107,7 +3156,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." @@ -3115,7 +3164,7 @@ msgstr "" "Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a %2, i podeu " "establir una nova sessió a %1 com a un usuari diferent." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" @@ -3129,15 +3178,15 @@ msgstr "" "Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu optar " "per no desar la sessió." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008 msgid "Choose a different location" msgstr "Escolliu una ubicació diferent" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009 msgid "Skip session recording" msgstr "No es desarà la sessió" -#: ../src/knot.cpp:411 +#: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador." @@ -3187,13 +3236,12 @@ msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../src/main.cpp:229 -#, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" -"Àrea exportada en píxels SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la cantonada " -"inferior esquerra)" +"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la " +"cantonada inferior esquerra)" #: ../src/main.cpp:230 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -3204,9 +3252,8 @@ msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)" #: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)" +msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" @@ -3234,9 +3281,8 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "Alçada" #: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "L'id de l'objecte per exportar (s'ignora export-area)" +msgstr "L'ID de l'objecte a exportar" #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" @@ -3378,81 +3424,75 @@ msgstr "Obre'n un _recent" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Enganxa l'e_stil" +msgstr "Enganxa la m_ida" -#: ../src/menus-skeleton.h:73 +#: ../src/menus-skeleton.h:75 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_na" -#: ../src/menus-skeleton.h:90 +#: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/menus-skeleton.h:91 +#: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliació" -#: ../src/menus-skeleton.h:108 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:110 msgid "Show/Hide" -msgstr "_Mostra/Amaga" +msgstr "Mostra/amaga" -#: ../src/menus-skeleton.h:113 +#: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "Mode _de visualització" -#: ../src/menus-skeleton.h:132 +#: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "Ca_pa" -#: ../src/menus-skeleton.h:149 +#: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Objecte" -#: ../src/menus-skeleton.h:157 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" -msgstr "N_eteja-ho tot" +msgstr "Re_talla" -#: ../src/menus-skeleton.h:161 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:165 msgid "Mas_k" -msgstr "Marca" +msgstr "Màs_cara" -#: ../src/menus-skeleton.h:165 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" -msgstr "Patró" +msgstr "Pat_ró" -#: ../src/menus-skeleton.h:184 +#: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" msgstr "_Camí" -#: ../src/menus-skeleton.h:207 +#: ../src/menus-skeleton.h:211 msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: ../src/menus-skeleton.h:219 +#: ../src/menus-skeleton.h:223 msgid "Effects" msgstr "Efectes" -#: ../src/menus-skeleton.h:226 +#: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Pisa_rra col·laborativa" -#: ../src/menus-skeleton.h:239 +#: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/menus-skeleton.h:241 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Tutorials" -msgstr "_Tutorials" +msgstr "Tutorials" -#: ../src/node-context.cpp:363 +#: ../src/node-context.cpp:359 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3460,20 +3500,20 @@ msgstr "" "Control: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou " "hor/vert; ctrl+alt: mou els manejadors" -#: ../src/node-context.cpp:364 +#: ../src/node-context.cpp:360 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Majúscules: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira " "ambdós manejadors" -#: ../src/node-context.cpp:365 +#: ../src/node-context.cpp:361 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del manejador; ctrl+alt: mou els " "manejadors" -#: ../src/nodepath.cpp:1051 +#: ../src/nodepath.cpp:1245 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3482,12 +3522,12 @@ msgstr "" "b> s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb majúscules es giren ambdós manejadors" -#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575 -#: ../src/nodepath.cpp:1587 +#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788 +#: ../src/nodepath.cpp:1800 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Per unir, heu de seleccionar dos nodes finals." -#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730 +#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3495,22 +3535,22 @@ msgstr "" "Heu de seleccionar dos nodes que no siguin finals d'un camí entre els " "quals se suprimiran els segments." -#: ../src/nodepath.cpp:1826 +#: ../src/nodepath.cpp:2166 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes." -#: ../src/nodepath.cpp:2887 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:3225 +#, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" -"Manejador de node: a %0.2f°, longithd %s; amb ctrl " +"Manejador de nodes: angle %0.2f°, longitud %s; amb ctrl " "s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb majúscules " "es gira el manejador oposat a la vegada" -#: ../src/nodepath.cpp:3402 +#: ../src/nodepath.cpp:3740 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3519,55 +3559,59 @@ msgstr "" "hor./vert.; amb ctrl+alt per ajustar les direccions dels manejadors" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3605 +#: ../src/nodepath.cpp:3943 msgid "end node" msgstr "node final" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3610 +#: ../src/nodepath.cpp:3948 msgid "cusp" msgstr "afilat" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3613 +#: ../src/nodepath.cpp:3951 msgid "smooth" msgstr "suau" -#: ../src/nodepath.cpp:3615 +#: ../src/nodepath.cpp:3953 msgid "symmetric" msgstr "simètric" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3621 +#: ../src/nodepath.cpp:3959 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:3623 +#: ../src/nodepath.cpp:3961 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:3626 +#: ../src/nodepath.cpp:3964 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:3638 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../src/nodepath.cpp:3976 +#, fuzzy +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" "Arrossegueu nodes o manejadors; les fletxes de teclat mouen " "els modes" -#: ../src/nodepath.cpp:3639 +#: ../src/nodepath.cpp:3977 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Arrossegueu el node o els seus manejadors; les fletxes de teclat mouen el node" -#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677 +#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors." -#: ../src/nodepath.cpp:3669 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4004 +#, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." @@ -3575,31 +3619,40 @@ msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" -"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant " -"dels objectes per seleccionar." +"No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, maj" +"+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." msgstr[1] "" -"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant " -"dels objectes per seleccionar." +"No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, maj" +"+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." -#: ../src/nodepath.cpp:3675 +#: ../src/nodepath.cpp:4010 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo." -#: ../src/nodepath.cpp:3683 +#: ../src/nodepath.cpp:4018 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3689 +#: ../src/nodepath.cpp:4025 #, fuzzy, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." -#: ../src/object-edit.cpp:487 +#: ../src/nodepath.cpp:4031 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." +msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i. %s." + +#: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" @@ -3607,7 +3660,7 @@ msgstr "" "Ajusta el radi de l'arrodoniment horitzontal; amb ctrl per fer " "igual el radi vertical" -#: ../src/object-edit.cpp:493 +#: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" @@ -3615,7 +3668,7 @@ msgstr "" "Ajusta el radi de l'arrodoniment vertical; amb ctrl per fer " "igual el radi vertical" -#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 +#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -3623,17 +3676,17 @@ msgstr "" "Ajusta l'amplada i l'alçada del rectangle; amb ctrl es bloca " "la relació o s'ajusta només una dimensió" -#: ../src/object-edit.cpp:680 +#: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Ajusta l'amplada de l'el·lipse, amb control es fa un cercle" -#: ../src/object-edit.cpp:683 +#: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Ajusteu l'alçada de l'el·lipse, amb control es fa un cercle" -#: ../src/object-edit.cpp:686 +#: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -3643,7 +3696,7 @@ msgstr "" "s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipse per a l'arc, a " "fora per al segment" -#: ../src/object-edit.cpp:689 +#: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -3653,7 +3706,7 @@ msgstr "" "l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipse per a l'arc, a fora per " "al segment" -#: ../src/object-edit.cpp:794 +#: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" @@ -3661,7 +3714,7 @@ msgstr "" "Ajusteu la distància al centre de l'estel del polígon; amb maj " "per a arrodonir; amb alt per a aleatoritzar" -#: ../src/object-edit.cpp:797 +#: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -3671,7 +3724,7 @@ msgstr "" "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb maj per a arrodonir; amb " "alt per a aleatoritzar" -#: ../src/object-edit.cpp:961 +#: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -3679,7 +3732,7 @@ msgstr "" "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de dins; amb ctrl per " "ajustar l'angle; amb alt per convergir/divergir" -#: ../src/object-edit.cpp:963 +#: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" @@ -3687,71 +3740,26 @@ msgstr "" "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de fora; amb ctrl per " "ajustar l'angle; amb majúscules per escalar/girar" -#: ../src/object-edit.cpp:1000 +#: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1030 +#: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Moveu el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte" -#: ../src/object-edit.cpp:1032 +#: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Escaleu el patró d'emplenat uniformement" -#: ../src/object-edit.cpp:1034 +#: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Gireu el patró d'emplenat; amb ctrl per ajustar l'angle" -#: ../src/object-edit.cpp:1059 +#: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "" - -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "Pr_opietats de l'objecte" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Selecciona això" - -#. Create link -#: ../src/object-ui.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "_Crea un enllaç" - -#. "Ungroup" -#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Desagr_upa" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:229 -msgid "Link _Properties" -msgstr "_Propietats de l'enllaç" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Se_gueix l'enllaç" - -#. Reset transformations -#: ../src/object-ui.cpp:244 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Sup_rimeix l'enllaç" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:293 -msgid "Image _Properties" -msgstr "_Propietats de la imatge" - -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:334 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "Em_plenat i contorn" +msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del marc de text flotant" #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Select at least two objects to combine." @@ -3790,79 +3798,79 @@ msgstr "Seleccioneu camins per invertir." msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." -#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 +#: ../src/pen-context.cpp:218 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix" + +#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "Continuar els camins seleccionats" -#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 +#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "S'està creant un nou camí" -#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 +#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "S'està afegint al camí seleccionat" -#: ../src/pen-context.cpp:522 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:539 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" -"Cliqueu per editar el text, arrossegueu per seleccionar part " -"del text." +"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per tancar i acabar el camí." -#: ../src/pen-context.cpp:532 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:549 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" -"Cliqueu per editar el text, arrossegueu per seleccionar part " -"del text." +"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per continuar el camí des " +"d'aquest punt." -#: ../src/pen-context.cpp:965 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/pen-context.cpp:1038 +#, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" -"Manejador de node: a %0.2f°, longithd %s; amb ctrl " -"s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb majúscules " -"es gira el manejador oposat a la vegada" +"%s: angle %3.2f°, distància %s; amb ctrl s'ajusta " +"l'angle; amb entrar acabeu el camí" -#: ../src/pen-context.cpp:990 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/pen-context.cpp:1063 +#, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "Gira: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" +msgstr "" +"Manejador de corba: %3.2f°, longitud %s; amb ctrl per " +"ajustar l'angle" -#: ../src/pen-context.cpp:1020 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/pen-context.cpp:1093 +#, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" -"Manejador de node: a %0.2f°, longithd %s; amb ctrl " -"s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb majúscules " -"es gira el manejador oposat a la vegada" +"%s: angle %3.2f°, longithd %s; amb ctrl s'ajusta l'angle; " +"amb majúscules es mou només aquest manejador" -#: ../src/pen-context.cpp:1054 -msgid "Finishing pen" -msgstr "Fi del retolador" +#: ../src/pen-context.cpp:1127 +msgid "Drawing finished" +msgstr "S'ha finalitzat el dibuix" -#: ../src/pencil-context.cpp:314 +#: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Allibereu aquí per tancar i acabar el camí." -#: ../src/pencil-context.cpp:320 -#, fuzzy +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" +msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada" -#: ../src/pencil-context.cpp:325 +#: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Arrossegueu per continuar el camí des d'aquest punt." #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:383 +#: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "Fi de la mà alçada" @@ -3922,110 +3930,106 @@ msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" -"L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contreure/expandir." +msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:219 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." msgstr "No s'ha suprimit res." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:250 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Seleccioneu objectes per duplicar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:421 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Seleccioneu dos o més objectes per agrupar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:429 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Seleccioneu almenys dos objectes per agrupar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:514 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Seleccioneu un grup per desagrupar-lo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:555 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "No hi ha cap grup en la selecció que es pugui desagrupar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:624 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de grups o capes diferents." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:674 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los a dalt de tot." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:710 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:766 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los a baix de tot." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:807 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 msgid "Nothing to undo." msgstr "No hi ha res per desfer." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:814 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 msgid "Nothing to redo." msgstr "No hi ha res per tornar a fer." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:984 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 msgid "Nothing was copied." msgstr "No s'ha copiat res." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "No hi ha res al porta-retalls." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi l'estil." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi l'estil." +msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi la mida." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sobre." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 msgid "No more layers above." msgstr "Cap capa per sobre" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sota." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "No more layers below." msgstr "Cap capa per sota." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Seleccioneu un clon per desenllaçar-lo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -4036,7 +4040,7 @@ msgstr "" "camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " "marc." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -4044,7 +4048,7 @@ msgstr "" "No es pot trobar l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, " "camí de text o text flotat)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -4052,112 +4056,100 @@ msgstr "" "L'objecte que esteu intentant seleccionar no és visible (està a <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "No hi ha patrons de farciment a la selecció." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer un còpia de mapa de bits." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to create mask from." -msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi l'estil." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 -#, fuzzy -msgid "Select mask object and object(s) to apply mask to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi l'estil." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to remove mask from." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "Línia" +msgstr "Enllaç" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Cercle" +msgstr "Cercle" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "S'ha creat el text flotat." +msgstr "Text flotant" #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "A_grupa" +msgstr "Agrupa" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Imatges" +msgstr "Imatge" #: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Camí" +msgstr "Camí" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Polilínia" +msgstr "Polilínia" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "Clo_na" +msgstr "Clona" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Desplaçament:" +msgstr "Desplaça el camí" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Star" msgstr "Estel" @@ -4174,48 +4166,47 @@ msgstr "" "dels objectes per seleccionar." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" msgstr "(arrel)" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " a la capa %s" +msgstr "capa %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " a la capa %s" +msgstr "capa %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " a %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Introduïu el grup #%s" +msgstr " en el grup %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "Enllaç a %s" -msgstr[1] "Enllaç a %s" +msgstr[0] " en %i pare (%s)" +msgstr[1] " en %i pares (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " a la capa %s" -msgstr[1] " a la capa %s" +msgstr[0] " en %i capa" +msgstr[1] " en %i capes" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4239,42 +4230,42 @@ msgstr[1] "S'han seleccionat %i objectes." #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "S'ha seleccionat %i objecte." -msgstr[1] "S'han seleccionat %i objectes." +msgstr[0] "%i objecte de tipus %s" +msgstr[1] "%i objectes de tipus %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." -msgstr[1] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." +msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s" +msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." -msgstr[1] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." +msgstr[0] "%i objecte de %i tipus" +msgstr[1] "%i objectes de %i tipus" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:444 +#: ../src/seltrans.cpp:448 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4282,7 +4273,7 @@ msgstr "" "Centre de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar " "amb maj també usa aquest centre" -#: ../src/seltrans.cpp:471 +#: ../src/seltrans.cpp:475 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4290,7 +4281,7 @@ msgstr "" "Estireu o estrenyeu la selecció; amb ctrl per a escalar " "uniformement; amb maj per a escalar al voltant del centre de rotació" -#: ../src/seltrans.cpp:472 +#: ../src/seltrans.cpp:476 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4298,7 +4289,7 @@ msgstr "" "Escaleu la selecció; amb ctrl per escalar uniformement; amb " "majúscules per escalar al voltant del centre de rotació" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:480 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4306,7 +4297,7 @@ msgstr "" "Torceu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" -#: ../src/seltrans.cpp:477 +#: ../src/seltrans.cpp:481 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4314,7 +4305,7 @@ msgstr "" "Gireu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" -#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914 +#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4322,24 +4313,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:985 +#: ../src/seltrans.cpp:1060 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Torceu: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1034 +#: ../src/seltrans.cpp:1109 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Gira: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" -#: ../src/seltrans.cpp:1078 +#: ../src/seltrans.cpp:1153 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mou el centre a %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1331 +#: ../src/seltrans.cpp:1411 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4391,18 +4382,18 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "Flota la regió exclosa" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Text flotat (%d caràcters)" -msgstr[1] "Text flotat (%d caràcters)" +msgstr[0] "Text flotant (%d caràcter)" +msgstr[1] "Text flotant (%d caràcters)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Text flotat enllaçat (%d caràcters)" -msgstr[1] "Text flotat enllaçat (%d caràcters)" +msgstr[0] "Text flotant enllaçat (%d caràcter)" +msgstr[1] "Text flotant enllaçat (%d caràcters)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4412,32 +4403,32 @@ msgstr "línia guia vertical" msgid "horizontal guideline" msgstr "línia guia horitzontal" -#: ../src/sp-image.cpp:884 +#: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "" -#: ../src/sp-image.cpp:888 +#: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" -msgstr "" +msgstr "(punter_nul)" -#: ../src/sp-image.cpp:892 +#: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:893 +#: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imatge %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:388 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Grup d'%d objecte" -msgstr[1] "Grup d'%d objecte" +msgstr[0] "Grup amb %d objecte" +msgstr[1] "Grup amb %d objectes" -#: ../src/sp-item.cpp:790 +#: ../src/sp-item.cpp:836 msgid "Object" msgstr "Objecte" @@ -4466,11 +4457,11 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Desplaçament dinàmic, %s %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Camí (%i node)" -msgstr[1] "Camí (%i node)" +msgstr[1] "Camí (%i nodes)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" @@ -4492,46 +4483,53 @@ msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Espiral amb %3f voltes" #: ../src/sp-star.cpp:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Espiral amb %3f voltes" -msgstr[1] "Espiral amb %3f voltes" +msgstr[0] "Estel amb %d vèrtex" +msgstr[1] "Estel amb %d vèrtexs" #: ../src/sp-star.cpp:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polígon amb %d vèrtex" -msgstr[1] "Polígon amb %d vèrtex" +msgstr[1] "Polígon amb %d vèrtexs" + +#: ../src/sp-switch.cpp:98 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Grup condicional amb %d objecte" +msgstr[1] "Grup condicional amb %d objectes" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:395 +#: ../src/sp-text.cpp:409 msgid "<no name found>" msgstr "<no s'ha trobat el nom>" -#: ../src/sp-text.cpp:401 +#: ../src/sp-text.cpp:415 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Text en camí (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:402 +#: ../src/sp-text.cpp:416 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Text (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 +#: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:308 +#: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Clon de: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:312 +#: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Clon orfe" @@ -4550,12 +4548,12 @@ msgid "" msgstr "" "Espiral: radi %s, angle %5g°; amb ctrl per ajustar l'angle" -#: ../src/splivarot.cpp:100 +#: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Seleccioneu almenys 2 camins per realitzar una operació booleana." -#: ../src/splivarot.cpp:106 +#: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." @@ -4563,7 +4561,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu només 2 camins per restar-los, aplicar l'O exclusiva o " "tallar el camí." -#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138 +#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4571,7 +4569,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'ordre de profunditat dels objectes " "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí." -#: ../src/splivarot.cpp:168 +#: ../src/splivarot.cpp:169 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" @@ -4579,33 +4577,33 @@ msgstr "" "booleana." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:548 +#: ../src/splivarot.cpp:549 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Seleccioneu més d'un camí per convertir de contorn a camí." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:742 +#: ../src/splivarot.cpp:743 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "No hi ha camins per convertir de contorn a camí" -#: ../src/splivarot.cpp:826 +#: ../src/splivarot.cpp:827 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contreure/expandir." -#: ../src/splivarot.cpp:1034 +#: ../src/splivarot.cpp:1035 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Seleccioneu uns camins per contreure/expandir." -#: ../src/splivarot.cpp:1251 +#: ../src/splivarot.cpp:1252 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per contreure/expandir a la selecció." -#: ../src/splivarot.cpp:1384 +#: ../src/splivarot.cpp:1385 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Seleccioneu uns camins per simplificar-los." -#: ../src/splivarot.cpp:1411 +#: ../src/splivarot.cpp:1412 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per simplificar a la selecció." @@ -4633,7 +4631,6 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Seleccioneu un text i un camí per posar el text en el camí" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." @@ -4642,11 +4639,10 @@ msgstr "" "primer. Useu majúscula+d per cercar el seu camí" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" -"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el " -"rectangle en camí primer." +"No podeu posar text flotant en un camí. Convertiu el camí flotant a text " +"primer." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4712,7 +4708,7 @@ msgstr "Unicode: " msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Marc del text flotat: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422 +#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb tecla de retorn." @@ -4732,12 +4728,12 @@ msgstr "" msgid "No-break space" msgstr "Espai sense trencament" -#: ../src/text-context.cpp:1420 +#: ../src/text-context.cpp:1421 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb tecla de retorn." -#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4796,14 +4792,12 @@ msgstr "" "majúscules per afegir al camí seleccionat." #: ../src/tools-switch.cpp:169 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" -"Cliqueu per crear un node, cliqueu i arrossegueu per crear un " -"node suau. Comenceu a dibuixar amb majúscules per afegir al camí " -"seleccionat." +"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per començar un camí; amb " +"majúscules afegiu al camí seleccionat." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" @@ -4847,49 +4841,90 @@ msgid "Select an image to trace" msgstr "Seleccioneu una imatge per vectoritzar" #: ../src/trace/trace.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Seleccioneu una imatge per vectoritzar" +msgstr "Seleccioneu només una imatge per vectoritzar" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella" -#: ../src/trace/trace.cpp:340 +#: ../src/trace/trace.cpp:338 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu" -#: ../src/trace/trace.cpp:361 +#: ../src/trace/trace.cpp:359 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits" -#: ../src/trace/trace.cpp:493 +#: ../src/trace/trace.cpp:491 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +msgid "Object _Properties" +msgstr "Pr_opietats de l'objecte" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +msgid "_Select This" +msgstr "_Selecciona això" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Crea un enllaç" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Desagr_upa" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +msgid "Link _Properties" +msgstr "_Propietats de l'enllaç" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Se_gueix l'enllaç" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Sup_rimeix l'enllaç" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +msgid "Image _Properties" +msgstr "_Propietats de la imatge" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "Em_plenat i contorn" + #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "Quant a l'Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Pantalla flaix" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -#, fuzzy msgid "_Authors" -msgstr "_Tutorials" +msgstr "_Autors" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Transformacions" +msgstr "_Traductors" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -#, fuzzy msgid "_License" -msgstr "Llicència" +msgstr "_Llicència" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -4908,23 +4943,22 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 msgid "H:" -msgstr "H" +msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" @@ -4939,9 +4973,8 @@ msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Connecta a la sala" +msgstr "Disposició de la xarxa de connectors" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" @@ -5054,11 +5087,12 @@ msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" +"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu " +"voltant no se solapin" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" +msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -5114,388 +5148,345 @@ msgstr "Llicència" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Entitats de Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Línia" +msgstr "Llicència" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "Guies" +msgstr "Graella/guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Formes" +msgstr "Ajusta" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" -msgstr "Color de fons:" +msgstr "Color de _fons:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a " "mapa de bits)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "Show page _border" -msgstr "Mostra la vora del llenç" +msgstr "Mostra la _vora de la pàgina" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Vora a dalt del dibuix" +msgstr "Vora a dal_t del dibuix" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Vora a dalt del dibuix" +msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Border _color:" -msgstr "Color de la vora:" +msgstr "_Color de la vora:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" -msgstr "Color de la vora del llenç" +msgstr "Color de la vora de la pàgina" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 msgid "Color of the page border" -msgstr "Color de la vora del llenç" +msgstr "Color de la vora de la pàgina" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "_Show border shadow" -msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina" +msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" +"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret " +"inferior" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Default _units:" -msgstr "Unitats per defecte:" +msgstr "_Unitats per defecte:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" -msgstr "Línia" +msgstr "General" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" -msgstr "Arc" +msgstr "Vora" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" -msgstr "Arc" +msgstr "Format" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "_Show grid" -msgstr "Mostra la graella" +msgstr "Mo_stra la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "Mostra/oculta la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Grid _units:" -msgstr "Unitats de la graella:" +msgstr "_Unitats de la graella:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "_Origin X:" -msgstr "Origen X:" +msgstr "_Origen X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Coordenada vertical de la selecció" +msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Origen Y:" +msgstr "O_rigen Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Coordenada vertical de la selecció" +msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Spacing _X:" -msgstr "Espaiat X:" +msgstr "Espaiat _X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "línia guia vertical" +msgstr "Distància de les línies verticals de la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Espaiat Y:" +msgstr "Espaiat _Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "línia guia horitzontal" +msgstr "Distància de les línies horitzontals de la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line _color:" -msgstr "Color de la graella:" +msgstr "_Color de la línia de la graella:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" msgstr "Color de la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Color of grid lines" msgstr "Color de la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Color major de la graella:" +msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" msgstr "Color major de la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Color de les línies ressaltades" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Color major de la graella cada:" +msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "línies" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show _guides" -msgstr "Mostra les guies" +msgstr "Mostra les _guies" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostra/oculta les guies" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Color de la guia:" +msgstr "Co_lor de la guia:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" msgstr "Color de la línia guia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Color of guidelines" msgstr "Color de la línia guia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "_Highlight color:" -msgstr "Color del ressaltat:" +msgstr "Color del _ressaltat:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Color de la línia guia ressaltada" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Grid" -msgstr "Arc" +msgstr "Graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Guides" -msgstr "Línia" +msgstr "Guies" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies" +msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte" +msgstr "" +"Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Cerca objectes de desplaçament" +msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte" +msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Converteix el text en camí" +msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Converteix el text en camí" +msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes" +msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte" +msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Proximitat per seleccionar:" +msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Ajusta sempre" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, " +"independentment de la distància" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a la graella" +msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Ajusta els punts a la graella" +msgstr "Ajusta els nodes a la _graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Proximitat per seleccionar:" +msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" +"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan " +"es mouen, sense tenir en compte la distància" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies" +msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Ajusta els punts a les guies" +msgstr "Ajusta els _punts a les guies" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Proximitat per seleccionar:" +msgstr "Sensibilitat de l'ajustament:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es " +"mouen, sense tenir en compte la distància" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 msgid "Object Snapping" -msgstr "Rectangle" +msgstr "Ajustament d'objecte" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Ajustament de graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Ajustament de guia" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Transformació" +msgstr "Informació" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "Ajuda" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "Metres" +msgstr "Paràmetres" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5513,23 +5504,23 @@ msgstr "Estil del contorn" msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Proximitat per seleccionar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "pixels" msgstr "píxels" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -5537,26 +5528,26 @@ msgstr "" "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en " "píxels de pantalla)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un " "arrossegament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "La roda del ratolí desplaça:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -5564,25 +5555,25 @@ msgstr "" "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels " "(horitzontalment amb tecla de majúscula)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+fletxa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Scroll by:" msgstr "Desplaça:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de " "pantalla)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Acceleration:" msgstr "Acceleració:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -5590,15 +5581,15 @@ msgstr "" "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el " "desplaçament (0 per a no accelerar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Autoscrolling" msgstr "Desplaçament automàtic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -5606,12 +5597,12 @@ msgstr "" "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn " "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -5620,15 +5611,15 @@ msgstr "" "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu " "és dins" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Steps" msgstr "Passos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Les tecles de fletxa mouen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -5636,33 +5627,33 @@ msgstr "" "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes " "aquesta distància (en unitats de píxels)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "> and < scale by:" msgstr "> i < escalen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en " "unitats de píxel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Contreu/expandeix:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en " "unitats de píxel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostra els angles com en un compàs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -5672,15 +5663,15 @@ msgstr "" "graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, " "positiu, en sentit antihorari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Gira cada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "degrees" msgstr "graus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -5688,11 +5679,11 @@ msgstr "" "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Ampliació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -5700,30 +5691,30 @@ msgstr "" "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " "redueixen per aquesta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Show selection cue" msgstr "Mostra la cua de selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al " "selector)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Habilita l'edició de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -5731,24 +5722,23 @@ msgstr "" "S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " "múltiples objectes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Create new objects with:" msgstr "Crea nous objectes amb:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 msgid "Last used style" -msgstr "Enganxa l'e_stil" +msgstr "Últim estil usat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -5756,121 +5746,135 @@ msgstr "" "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous " "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Take from selection" msgstr "Agafa de la selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Tools" msgstr "Eines" -#. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Amplada en unitats absolutes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Keep selected" +msgstr "Últim seleccionat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Selector" msgstr "Seleccionador" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "When transforming, show:" msgstr "En transformar, mostra:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Box outline" msgstr "Caixa al voltant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Cua de selecció per objecte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Mark" msgstr "Marca" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " "esquerra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" msgstr "Caixa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Default scale origin:" msgstr "Origen d'escalat predeterminat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Node oposat més llunyà" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts " "de l'element" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Node" msgstr "Node" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerància:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -5879,52 +5883,67 @@ msgstr "" "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Pen" msgstr "Retolador" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Calligraphy" msgstr "Cal·ligrafia" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" +msgstr "" + #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Connector" -msgstr "Cantonada" +msgstr "Connector" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Dropper" msgstr "Comptagotes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" msgstr "Desa la geometria de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -5932,12 +5951,12 @@ msgstr "" "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al " "format SVG d'Inkscape)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -5947,60 +5966,59 @@ msgstr "" "mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat " "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Diàlegs a sobre:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Commuta a la finestra del document següent" +msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "Com en Normal, però pot anar millor amb alguns gestors de finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Move in parallel" msgstr "Es mouen en paral·lel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Stay unmoved" msgstr "No es mouen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Move according to transform" msgstr "Mou com la transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Are unlinked" msgstr "Es desenllacen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Are deleted" msgstr "Estan esborrats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -6009,71 +6027,71 @@ msgstr "" "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Scale stroke width" msgstr "Escala l'amplada del contorn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Transform gradients" msgstr "Transforma els degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Transform patterns" msgstr "Transforma els patrons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Optimized" msgstr "Optimitzat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Preserved" msgstr "Preservat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Store transformation:" msgstr "Emmagatzema la transformació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -6081,66 +6099,59 @@ msgstr "" "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " "l'atribut transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " "objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Transforms" msgstr "Transformacions" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Select in all layers" -msgstr "Selecciona-ho tot en totes les capes" +msgstr "Selecciona en totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecciona només la capa actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Selecciona només la capa actual" +msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ignora els objectes amagats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ignora els objectes blocats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en " -"objectes en totes les capes" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en " -"objectes en totes les capes" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en " -"objectes en totes les capes" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " +"totes les subcapes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -6148,7 +6159,7 @@ msgstr "" "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per " "estar en un grup o capa amagats)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -6156,25 +6167,25 @@ msgstr "" "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per " "estar en un grup o capa blocats)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Selecting" msgstr "Seleccionar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Default export resolution:" msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " "d'exportar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Import bitmap as " msgstr "Importa un mapa de bits com a " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -6182,11 +6193,11 @@ msgstr "" "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element ; " "en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -6194,33 +6205,20 @@ msgstr "" "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que " "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les " -"seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser efectiu - " -"EXPERIMENTAL" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Max recent documents:" msgstr "Nombre màxim de documents:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Llindar de simplificació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6231,50 +6229,50 @@ msgstr "" "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor " "predeterminat del llindar." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Clipping and masking:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "" -"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from " -"the drawing" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" @@ -6347,14 +6345,12 @@ msgid "Session file" msgstr "Fitxer de sessió" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Playback controls" -msgstr "Controls d'eina" +msgstr "Controls de reproducció" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Message information" -msgstr "Reiniciali_tza la transformació" +msgstr "Informació del missatge" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? @@ -6369,32 +6365,28 @@ msgstr "Retard (mil·lisegons):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Close file" -msgstr "Tanca" +msgstr "Tanca el fitxer" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" msgstr "Obre un nou fitxer" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Set delay" -msgstr "Fes-lo predeterminat" +msgstr "Estableix el retard" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "Vermell" +msgstr "Rebobina" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "Vés un canvi endarrere" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Pausa" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" @@ -6404,24 +6396,23 @@ msgstr "Vés un canvi endavant" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584 msgid "Open session file" msgstr "Obre el fitxer de sessió" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 -#, fuzzy msgid "SIOX subimage selection" -msgstr "C_erca a la selecció" +msgstr "Selecció de subimate SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -msgstr "" +msgstr "Selecció de la subimatge amb algorisme SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX (W.I.P.)" -msgstr "" +msgstr "SIOX (W.I.P.)" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### @@ -6583,166 +6574,153 @@ msgstr "Executa la vectorització" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "Horitzontal" +msgstr "_Horitzontal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "Vertical" +msgstr "_Vertical" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" msgstr "A_mplada:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "Alçada" +msgstr "A_lçada" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "Angle:" +msgstr "A_ngle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari" +msgstr "Angle de gir (postiu = sentit antihorari)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o " +"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" +"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament " +"absolut, o percentatge de desplaçament" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Matriu de selecció" +msgstr "Element A de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Matriu de selecció" +msgstr "Element B de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Matriu de selecció" +msgstr "Element C de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Matriu de selecció" +msgstr "Element D de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Matriu de selecció" +msgstr "Element E de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Matriu de selecció" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Moviment relatiu" +msgstr "Element F de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" +"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas " +"contrari edita directament la posició absoluta actual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Escala proporcionalment" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Aplica per separat a cada _objecte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Aplica l'escalat/rotació/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas " +"contrari, transforma la selecció com a un de sol" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Puja un nivell la capa actual" +msgstr "Edita la matri_u actual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" +"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després " +"la transformació per aquesta matriu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Mou" +msgstr "_Mou" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "Escala" +msgstr "E_scala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "Gira" +msgstr "Gi_ra" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Torç" +msgstr "_Torç" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "Matr_iu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Aplica la transformació als objectes" +msgstr "Aplica la transformació a la selecció" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" @@ -6750,14 +6728,12 @@ msgstr "_Usa SSL" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "A l'in_revés" +msgstr "_Servidor:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "_Reanomena" +msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Password:" @@ -6768,59 +6744,57 @@ msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108 msgid "Connect" -msgstr "Clons" +msgstr "Connecta" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" "S'està establint la connexió al servidor de Jabber %1 com a usuari " "%2" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber %1 com a %2" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber %1 com a %2" #. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Nom de la capa:" +msgstr "_Nom de la sala:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "_Servidor de sales:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "_Contrasenya de la sala:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "_Gestor de la sala:" #. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "Connecta a la sala" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" "S'està sincronitzant amb la sala %1@%2 fent servir el gestor %3" @@ -6836,9 +6810,8 @@ msgid "_Invite user" msgstr "_Inviteu l'usuari" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "_Cancel·la" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" @@ -7034,23 +7007,27 @@ msgstr "" "\n" "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 +msgid "tiny" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 msgid "small" msgstr "petit" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "medium" msgstr "mitjà" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "large" msgstr "gran" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "huge" msgstr "enorme" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 msgid "List" msgstr "Llista" @@ -7058,194 +7035,167 @@ msgstr "Llista" msgid "Proprietary" msgstr "Propietari" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "F:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "S" +msgstr "S:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 -#, fuzzy msgid "Nothing selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat" +msgstr "No s'ha seleccionat res" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Sense emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" -msgstr " (traç)" +msgstr "Sense contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Emplena amb patró" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Pattern stroke" -msgstr "Desplaçament de patró" +msgstr "Contorn de patró" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "L Gradient" -msgstr "Degradat" +msgstr "Degradat L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Degradat lineal" +msgstr "Emplenat de degradat lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Degradat lineal" +msgstr "Contorn del degradat lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 msgid "R Gradient" -msgstr "Degradat" +msgstr "Degradat R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Degradat radial" +msgstr "Emplenat de degradat radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Degradat radial" +msgstr "Contorn de degradat radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Different" -msgstr "_Resta" +msgstr "Diferent" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different fills" -msgstr "_Resta" +msgstr "Emplenats diferents" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different strokes" -msgstr "_Resta" +msgstr "Contorns diferents" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset" -msgstr "contreu" +msgstr "Contreu" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" -msgstr "Desfés el mosaic" +msgstr "Contreu l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" -msgstr " (traç)" +msgstr "Contreu el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color fill" -msgstr "Color" +msgstr "Emplenat de color simple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color stroke" -msgstr "Color" +msgstr "Contron de color simple" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "a" -msgstr "L:" +msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats" +msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Intersecta els objectes seleccionats" +msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "L:" +msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" +msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" +msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit fill..." -msgstr "Edita..." +msgstr "Edita l'emplenat..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit stroke..." -msgstr "Edita..." +msgstr "Edita el contorn..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Last set color" -msgstr "Color" +msgstr "Darrer color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Last selected color" -msgstr "Últim seleccionat" +msgstr "Darrer color seleccionat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "Rodona" +msgstr "Blanc" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 @@ -7254,179 +7204,171 @@ msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Copy color" -msgstr "Fase del color" +msgstr "Copia el color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste color" -msgstr "Color" +msgstr "Enganxa el color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Farciment i contorn" +msgstr "Intercanvia emplenat i contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Fes opac l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Fes opac el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove fill" -msgstr " Supri_meix " +msgstr "Suprimeix l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove stroke" -msgstr "Sup_rimeix l'enllaç" +msgstr "Suprimeix el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr " Supri_meix " +msgstr "Suprimeix" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Master opacity" -msgstr "_Opacitat principal" +msgstr "Opacitat principal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Amplada del contorn" +msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -#, fuzzy msgid " (averaged)" -msgstr "Àmbit" +msgstr " (mitjà)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (transparent)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (opac)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "A mida" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 msgid "P_age size:" -msgstr "Mida del llenç:" +msgstr "Mid_a de la pàgina:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 msgid "Page orientation:" -msgstr "Orientació del llenç:" +msgstr "Orientació de la pàgina:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "_Landscape" -msgstr "Horitzontal" +msgstr "Horitzonta_l" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Portrait" -msgstr "Vertical" +msgstr "_Vertical" #. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Custom size" msgstr "A mida" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "A_justa la pàgina a la selecció" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix " +"sencer si no hi ha res seleccionat" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "U_nits:" -msgstr "Unitats:" +msgstr "U_nitats:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "Width of paper" -msgstr "Amplada de la selecció" +msgstr "Amplada del paper" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 msgid "_Height:" -msgstr "Alçada:" +msgstr "A_lçada:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 msgid "Height of paper" -msgstr "Alçada de la selecció" +msgstr "Alçada del paper" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Amplada del contorn" +msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "0:%.3g" -msgstr "" +msgstr "0:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "0:.%d" -msgstr "" +msgstr "0:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Opacitat" +msgstr "Opacitat: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1049 +#: ../src/verbs.cpp:1051 msgid "Moved to next layer." msgstr "S'ha mogut a la capa següent." -#: ../src/verbs.cpp:1051 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1053 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa." -#: ../src/verbs.cpp:1060 +#: ../src/verbs.cpp:1062 msgid "Moved to previous layer." msgstr "S'ha mogut a la capa anterior." -#: ../src/verbs.cpp:1062 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1064 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa." -#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155 msgid "No current layer." msgstr "Cap capa." -#: ../src/verbs.cpp:1108 +#: ../src/verbs.cpp:1110 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "S'ha pujat la capa %s." -#: ../src/verbs.cpp:1112 +#: ../src/verbs.cpp:1114 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "S'ha baixat la capa %s." -#: ../src/verbs.cpp:1121 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1123 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1151 +#: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Deleted layer." msgstr "S'ha suprimit la capa." -#: ../src/verbs.cpp:1553 +#: ../src/verbs.cpp:1555 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." @@ -7434,7 +7376,7 @@ msgstr "" "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document " "amb un altre usuari." -#: ../src/verbs.cpp:1568 +#: ../src/verbs.cpp:1570 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." @@ -7442,7 +7384,7 @@ msgstr "" "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document " "amb una sala." -#: ../src/verbs.cpp:1578 +#: ../src/verbs.cpp:1580 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "" "Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res." @@ -7450,1578 +7392,1550 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1643 +#: ../src/verbs.cpp:1648 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1679 +#: ../src/verbs.cpp:1684 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1683 +#: ../src/verbs.cpp:1688 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1687 +#: ../src/verbs.cpp:1692 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1691 +#: ../src/verbs.cpp:1696 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1695 +#: ../src/verbs.cpp:1700 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1699 +#: ../src/verbs.cpp:1704 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1703 +#: ../src/verbs.cpp:1708 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1854 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "Does nothing" msgstr "No fa res" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1857 +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../src/verbs.cpp:1857 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Crea un nou document a partir d'una plantilla predeterminada" +msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada" -#: ../src/verbs.cpp:1859 +#: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../src/verbs.cpp:1860 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../src/verbs.cpp:1861 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Re_vert" msgstr "Recu_pera" -#: ../src/verbs.cpp:1862 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)" -#: ../src/verbs.cpp:1863 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "_Save" msgstr "De_sa" -#: ../src/verbs.cpp:1863 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Save document" msgstr "Desa el document" -#: ../src/verbs.cpp:1865 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../src/verbs.cpp:1866 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Save document under a new name" msgstr "Desa el document amb un nom nou" -#: ../src/verbs.cpp:1867 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." -#: ../src/verbs.cpp:1867 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "Print document" msgstr "Imprimeix document" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1870 +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Nete_ja definicions" -#: ../src/verbs.cpp:1870 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "Suprimeix elements sense usar de la secció <defs> del document" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1872 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Print _Direct" msgstr "Impressió _directa" -#: ../src/verbs.cpp:1873 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Imprimeix directament a un fitxer o un conducte" +msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte" -#: ../src/verbs.cpp:1874 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Print Previe_w" msgstr "Pre_visualització d'impressió" -#: ../src/verbs.cpp:1875 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Preview document printout" msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió" -#: ../src/verbs.cpp:1876 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." -#: ../src/verbs.cpp:1877 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "_Importa una imatge de mapa de bits o un SVG en el document" +msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document" -#: ../src/verbs.cpp:1878 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exporta a mapa de bits..." -#: ../src/verbs.cpp:1879 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits PNG" +msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:1880 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "N_ext Window" msgstr "S_egüent finestra" -#: ../src/verbs.cpp:1881 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Commuta a la finestra del document següent" -#: ../src/verbs.cpp:1882 +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "P_revious Window" msgstr "Anterior finest_ra" -#: ../src/verbs.cpp:1883 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Commuta a la finestra del document anterior" -#: ../src/verbs.cpp:1884 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../src/verbs.cpp:1885 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Close this document window" -msgstr "Commuta a la finestra del document anterior" +msgstr "Tanca aquesta finestra de document" -#: ../src/verbs.cpp:1886 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/verbs.cpp:1886 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Surt de l'Inkscape" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'ultima acció" -#: ../src/verbs.cpp:1891 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "_Redo" msgstr "To_rna a fer" -#: ../src/verbs.cpp:1892 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" -#: ../src/verbs.cpp:1893 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../src/verbs.cpp:1894 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" -#: ../src/verbs.cpp:1895 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/verbs.cpp:1896 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" -#: ../src/verbs.cpp:1897 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/verbs.cpp:1898 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" -msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls on sigui el ratolí" +#: ../src/verbs.cpp:1976 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" +"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el " +"text" -#: ../src/verbs.cpp:1899 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Paste _Style" msgstr "Enganxa l'e_stil" -#: ../src/verbs.cpp:1900 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:1902 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual" +msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:1903 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Paste _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" -#: ../src/verbs.cpp:1904 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" +"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte " +"copiat" -#: ../src/verbs.cpp:1905 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Paste _Height" -msgstr "Alçada" +msgstr "Enganxa l'a_lçada" -#: ../src/verbs.cpp:1906 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" +"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:1907 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Enganxa la mida per separat" -#: ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" +"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:1909 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Enganxa l'amplada per separat" -#: ../src/verbs.cpp:1910 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" +"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Enganxa l'alçada per separat" -#: ../src/verbs.cpp:1912 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" +"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de " +"l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Paste _In Place" msgstr "En_ganxa en el lloc" -#: ../src/verbs.cpp:1914 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original" -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/verbs.cpp:1916 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Delete selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_a" -#: ../src/verbs.cpp:1918 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:1919 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Crea una capa" +msgstr "Crea un clo_n" -#: ../src/verbs.cpp:1920 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" -"Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)" +"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:1921 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Desen_llaça el clon" -#: ../src/verbs.cpp:1922 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Retalla l'enllaç del clon amb l'original" +msgstr "" +"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent" -#: ../src/verbs.cpp:1923 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Select _Original" msgstr "Selecci_ona l'original" -#: ../src/verbs.cpp:1924 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Selecciona l'objecte amb què s'ha enllaçat aquest clon" +msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1926 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Ob_jectes a patró" +msgstr "O_bjectes a patró" -#: ../src/verbs.cpp:1927 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1929 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patró a ob_jectes" -#: ../src/verbs.cpp:1930 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic" -#: ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Clea_r All" msgstr "Ne_teja-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Suprimeix tots els objectes del document" -#: ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lecciona-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verteix selecció" -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverteix totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "D_eselect" msgstr "D_esfés la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:1942 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Raise to _Top" msgstr "Puja a dal_t" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Raise selection to top" msgstr "Puja la selecció a dalt" -#: ../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Baixa a baix" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Baixa la selecció a baix de tot" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Raise" msgstr "Pu_ja" -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Raise selection one step" msgstr "Puja la selecció una posició" -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "_Lower" msgstr "Bai_xa" -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Lower selection one step" msgstr "Baixa la selecció una posició" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "_Group" msgstr "A_grupa" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:1956 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "_Put on Path" msgstr "_Posa en el camí" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Put text on path" msgstr "Posa el text en el camí" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "_Remove from Path" msgstr "Sup_rimeix del camí" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Remove text from path" msgstr "Suprimeix el text del camí" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "_Union" msgstr "_Unió" -#: ../src/verbs.cpp:1968 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Neteja els camins seleccionats" +msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersecció" -#: ../src/verbs.cpp:1970 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Intersecta els objectes seleccionats" +msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "_Difference" msgstr "_Resta" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Resta dels objectes seleccionats (inferior menys superior)" +msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusió" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen " +"només a un camí)" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visió" -#: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Retalla l'objecte inferior en pedaços" +msgstr "Retalla el camí inferior en trossos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Cut _Path" msgstr "Re_talla el camí" -#: ../src/verbs.cpp:1980 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" -"Retalla el contorn de l'objecte inferior en pedaços i suprimeix l'emplenat" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Outs_et" msgstr "_Expandeix" -#: ../src/verbs.cpp:1985 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Outset selected paths" msgstr "Expandeix els camins seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Ex_pandeix el camí 1px" -#: ../src/verbs.cpp:1988 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:1991 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "I_nset" msgstr "Co_ntreu" -#: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Inset selected paths" msgstr "Contreu els camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Co_ntreu el camí 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:1999 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Co_ntreu el camí 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2002 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Desplaçament d_inàmic" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Linked Offset" msgstr "Desp_laçament enllaçat" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Contorn a camí" -#: ../src/verbs.cpp:2010 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins" +msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifica" -#: ../src/verbs.cpp:2012 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Simplifica els camins seleccionats suprimint nodes addicionals" +msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "_Reverse" msgstr "A l'in_revés" -#: ../src/verbs.cpp:2014 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "Inverteix la direcció dels camins seleccionats" +msgstr "" +"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " +"marcadors)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "_Combine" msgstr "_Combina" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combina múltiples camins en un de sol" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_ara" -#: ../src/verbs.cpp:2025 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Or_denació en graella..." -#: ../src/verbs.cpp:2027 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Ordena la selecció en patró de graella" +msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nova capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Create a new layer" msgstr "Crea una nova capa" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_anomena la capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Rename the current layer" msgstr "Reanomena la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Commuta a la capa per so_bre" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Commuta a la capa per so_ta" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Layer to _Top" msgstr "Pu_ja la capa a dalt" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Puja la capa a dalt de tot" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Baixa la capa a sota" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "_Raise Layer" msgstr "Puja la _capa" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Raise the current layer" msgstr "Puja un nivell la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "_Lower Layer" msgstr "Baixa _la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Lower the current layer" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Suprimeix la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Delete the current layer" msgstr "Suprimeix la capa actual" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2053 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Gira _90º horaris" +msgstr "Gira _90° horaris" -#: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari" +msgstr "Gira la selecció 90° graus en sentit horari" -#: ../src/verbs.cpp:2055 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Gira 9_0° antihoraris" +msgstr "Gira 9_0° antihoraris" -#: ../src/verbs.cpp:2056 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari" +msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Suprimeix les _transformacions" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objecte a camí" -#: ../src/verbs.cpp:2060 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins" +msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Flota en el marc" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb " +"l'objecte de marc" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Unflow" msgstr "N_o ho flotis" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Converteix a text" -#: ../src/verbs.cpp:2066 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" -"Converteix els texts flotats en objectes normals (conserva'n l'aparença)" +"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" -#: ../src/verbs.cpp:2068 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Volteja _horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:2068 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats" +msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2071 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Volteja verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:2071 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats" +msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" -#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157 msgid "_Release" -msgstr "A l'in_revés" +msgstr "Allibe_ra" -#: ../src/verbs.cpp:2076 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Agafa de la selecció" +msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selecciona i transforma els objectes" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Node Edit" msgstr "Edició de node" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crea rectangles i quadrats" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crea estels i polígons" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Create spirals" msgstr "Crea espirals" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crea i edita objectes de text" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crea i edita els degradats" -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Zoom in or out" msgstr "Apropa o allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge" -#: ../src/verbs.cpp:2110 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Create connectors" -msgstr "Crea una capa" +msgstr "Crea connectors" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferències de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2114 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de selecció" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina de nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2116 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de nodes" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferències del rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2118 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de rectangle" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferències de l'el·lipse" -#: ../src/verbs.cpp:2120 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'el·lipse" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferències de l'estel" -#: ../src/verbs.cpp:2122 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'estel" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferències de l'espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2124 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'espiral" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferències del llapis" -#: ../src/verbs.cpp:2126 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del llapis" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferències del rotulador" -#: ../src/verbs.cpp:2128 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del retolador" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferències cal·ligràfiques" -#: ../src/verbs.cpp:2130 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de cal·ligrafia" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferències de text" -#: ../src/verbs.cpp:2132 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de text" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferències del degradat" -#: ../src/verbs.cpp:2134 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del degradat" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferències de l'ampliació" -#: ../src/verbs.cpp:2136 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'ampliació" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferències del comptagotes" -#: ../src/verbs.cpp:2138 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina comptagotes" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes" -#: ../src/verbs.cpp:2139 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Connector Preferences" -msgstr "Preferències de la selecció" +msgstr "Preferències del connector" -#: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de selecció" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "_Rulers" msgstr "_Regles" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barres de desplaçament" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Grid" msgstr "_Graella" -#: ../src/verbs.cpp:2147 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Mostra/oculta la graella" +msgstr "Mostra o amaga la graella" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "G_uides" msgstr "G_uies" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" +"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Ampliació següen_t" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Am_pliació anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Ampliació _1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ampliació a 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Ampliació 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Ampliació a 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Amplia_ció 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Ampliació a 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "_New View Preview" msgstr "Previsualitza la _nova vista" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "New View Preview" msgstr "Previsualitza la nova vista" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2168 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "_Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Commuta al mode de visualització normal" -#: ../src/verbs.cpp:2170 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Outline" -msgstr "Caixa al voltant" +msgstr "_Vora" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Previsualització d'ico_nes" -#: ../src/verbs.cpp:2174 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" -"Obre una nova finestra per previsualitzar elements a diferents resolucions" +"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions " +"d'icona" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Page _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Preferències de l'In_kscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2186 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Preferències globals de l'Inkscape" +msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2187 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "_Document Properties..." -msgstr "Propietats _del document" +msgstr "Propietats _del document..." -#: ../src/verbs.cpp:2188 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Preferències desades amb el document" +msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)" -#: ../src/verbs.cpp:2189 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Document Metadata..." -msgstr "S'ha desat el document." +msgstr "Metadades del _document..." -#: ../src/verbs.cpp:2190 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Preferències desades amb el document" +msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Emplenat i contorn..." -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "S_watches..." msgstr "Mostres de _color..." -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_ma..." -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precissió" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alinea i distribueix..." -#: ../src/verbs.cpp:2199 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Alinea i distribueix" +msgstr "Alinea i distribueix els objectes" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text i tipus de lletra..." -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" +"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres " +"propietats de text" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Find objects in document" msgstr "Cerca objectes al document" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Messages..." msgstr "_Missatges..." -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "View debug messages" msgstr "Mostra els missatges de depuració" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "S_cripts..." msgstr "_Seqüències..." -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Run scripts" msgstr "Executa les seqüències" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs" -#: ../src/verbs.cpp:2211 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2213 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Mosàic amb clons..." +msgstr "Mosaic amb clons..." -#: ../src/verbs.cpp:2214 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" -"Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Object Properties..." msgstr "Pr_opietats de l'objecte..." -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" +"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..." -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "Connecta al servidor de Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2221 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Share with _user..." -msgstr "_Anomena i desa..." +msgstr "Comparteix amb un _usuari..." -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "" "Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "_Comparteix amb una sala..." -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" "Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-" "vos a una en progrés" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "_Open session file..." msgstr "_Obre el fitxer de sessió..." -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "" "Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa " "anteriors" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Session file playback" msgstr "Reproducció del fitxer de sessions" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Disconnect from session" msgstr "_Desconnecteu de la sessió" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Disconnect from _server" msgstr "Desconnecteu del _servidor" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Input Devices..." msgstr "D_ispositius d'entrada..." -#: ../src/verbs.cpp:2236 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Configureu els dispositius d'entrada extesos" +msgstr "" +"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:2237 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Extensions..." -msgstr "Quant a les extensions..." +msgstr "_Extensions..." -#: ../src/verbs.cpp:2238 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Query information about extensions" -msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape" +msgstr "Demana informació sobre les extensions" + +#: ../src/verbs.cpp:2317 +#, fuzzy +msgid "_Layers..." +msgstr "_Nova capa..." + +#: ../src/verbs.cpp:2318 +#, fuzzy +msgid "View Layers" +msgstr "Puja la _capa" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "Te_cles i ratolí" -#: ../src/verbs.cpp:2242 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "Combinacions de teclat i ratolí" +msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "About E_xtensions" msgstr "Quant a les e_xtensions" -#: ../src/verbs.cpp:2244 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape" +msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "About _Memory" msgstr "Quant a la _memòria" -#: ../src/verbs.cpp:2246 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Memory usage information" -msgstr "Reiniciali_tza la transformació" +msgstr "Informació d'ús de la memòria" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_About Inkscape" msgstr "Qu_ant a l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" #. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), -#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _bàsic" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Començar amb Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: forme_s" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inksc_ape: avançat" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Temes avançats de l'Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _vectoritzar" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elements de disseny" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Tutorial sobre principis del disseny" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Con_sells" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Alguns consells" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Previous Effect" msgstr "Efecte anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Configuració de l'efecte anterior..." -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors" +#. "tutorial_tips" +#. Fit Canvas +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "Fit Canvas to Selection" +msgstr "Ajusta el llenç a la selecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Fit the canvas to the current selection" +msgstr "Ajusta el llenç a la selecció actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "Fit Canvas to Drawing" +msgstr "Ajusta el llenç al dibuix" + +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Fit the canvas to the drawing" +msgstr "Ajusta el llenç al dibuix" + +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +msgstr "Ajusta el llenç a la selecció o el dibuix" + +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "" +"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " +"selection" +msgstr "" +"Ajusta el llenç a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat" + #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" msgstr "Patró de ratlles" @@ -9059,9 +8973,8 @@ msgstr "Mida de la lletra:" #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 -#, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 @@ -9126,11 +9039,11 @@ msgstr "" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Edita les fases del degradat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428 msgid "New:" msgstr "Nou:" @@ -9158,11 +9071,11 @@ msgstr "Crea el degradat en el contorn" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 msgid "Change:" msgstr "Canvi:" @@ -9286,47 +9199,60 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "S'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" +"No s'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan s'escalin " +"els objectes." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan " +"s'escalin els objectes." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Es transformarà els degradats junt amb els seus objectes quan es " +"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"No es transformarà els degradats quan els objectes es transformin " +"(moure, escalar, girar o distorsionar)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Es transformarà els patrons junt amb els seus objectes quan es " +"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"No es transformarà els patrons quan els objectes es transformin " +"(moure, escalar, girar o distorsionar)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9359,9 +9285,9 @@ msgid "Width of selection" msgstr "Amplada de la selecció" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -#, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció" +msgstr "" +"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9517,95 +9443,99 @@ msgstr "Atribut" msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399 -msgid "Join paths at selected nodes" -msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401 -msgid "Join paths at selected nodes with new segment" -msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats amb un nou segment" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Corners:" msgstr "Cantonades:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Radi de la punxa:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 msgid "Rounded:" msgstr "Arrodoniment:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Arrodoniment de les cantonades" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 msgid "Randomized:" msgstr "Aleatorització:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9613,79 +9543,77 @@ msgstr "" "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 msgid "W:" msgstr "A:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 msgid "Width of rectangle" -msgstr "Amplada de la selecció" +msgstr "Amplada del rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 msgid "Height of rectangle" -msgstr "Alçada de la selecció" +msgstr "Alçada del rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 msgid "Not rounded" msgstr "Sense arrodonir" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599 msgid "Make corners sharp" msgstr "Fes cantonades afilades" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Turns:" msgstr "Girs:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Number of revolutions" msgstr "Nombre de revolucions" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 msgid "Divergence:" msgstr "Divergència:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Inner radius:" msgstr "Radi intern:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "Thinning:" msgstr "Aprima:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9693,11 +9621,11 @@ msgstr "" "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més " "prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -9705,11 +9633,11 @@ msgstr "" "L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte " "si la fixació és 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052 msgid "Fixation:" msgstr "Fixació:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" @@ -9717,77 +9645,77 @@ msgstr "" "Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del " "contorn, 1 = fix)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Tremolor:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "Mass:" msgstr "Cota:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 msgid "Drag:" msgstr "Ressistència:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 msgid "Start:" msgstr "Inici:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "End:" msgstr "Fi:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453 msgid "Open arc" msgstr "Obre un arc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos " "radis)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473 msgid "Make whole" msgstr "Fes sencer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" @@ -9795,24 +9723,23 @@ msgstr "" "Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho " "estigui, selecciona amb opacitat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Intersecta els objectes seleccionats" +msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Intersecta els objectes seleccionats" +msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198 msgid "Spacing:" -msgstr "Espaiat Y:" +msgstr "Espaiat:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" +"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar " +"automàticament els connectors" #. #. Local Variables: @@ -9825,61 +9752,73 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Nodes" +msgstr "Afegeix nodes" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Longitud de segment màxima" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Modifica el camí" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada AI" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Obre fitxers desats amb Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI Output" -msgstr "Sortida" +msgstr "Sortida AI" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Il·lustrador vectorial SVG" +msgstr "Escriu Adobe Illustrator" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Entrada AI SVG" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Diagram del Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada del Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"Per importar fitxers del Dia, s'ha d'instal·lar el Dia. Podeu obtenir-lo des " +"de http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -9887,110 +9826,118 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"S'hauria d'haver instal·lat el fitxer de seqüència dia2svg.sh amb la vostra " +"distribució d'Inkscape. Si no el teniu, pot ser hi ha alguna cosa incorrecta " +"amb la vostra instal·lació." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Mida de la lletra:" +msgstr "Mida del punt" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size" -msgstr "Mida de la lletra:" +msgstr "Mida del tipus de lletra" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Nombre de files" +msgstr "Numera els nodes" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dropshadow" -msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina" +msgstr "Visualitza el camí" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a " +"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Sortida" +msgstr "Sortida DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +"Heu d'instal·lar pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" +"pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Totes les imatges" +msgstr "Incrusta totes les imatges" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Postscript encapsulat" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Sortida" +msgstr "Sortida EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Fórmula en LaTeX" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Fórmula en LaTeX:" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "Extreu una imatge:" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "Camí on desar la imatge" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bridge Width" -msgstr "Amplada de línia" +msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "Longitud de la primera cadena" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 @@ -10004,7 +9951,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "Longitud de l'última cadena" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" @@ -10012,56 +9959,51 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Number of Frets" -msgstr "Nombre de files" +msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Number of Strings" -msgstr "Nombre de files" +msgstr "Nombre de cadenes" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Nut Width" -msgstr "Amplada" +msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +msgstr "Distància perpendicular" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Tones in Scale" -msgstr "Es mouen en paral·lel" +msgstr "Tons en escala" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "px per unitat" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Scala de longitud múltiple" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Scale Length" -msgstr "Escala l'amplada del contorn" +msgstr "Longitud de l'escala" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" @@ -10075,154 +10017,184 @@ msgstr "" msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +msgstr "Fitxer d'imàtges XFIG (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Entrada XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Bezier" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "XCF del GIMP" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)" + #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" +msgstr "Dibuixa els manejadors" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplica el node" +msgstr "Duplica els finals de camí" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "Exporta" +msgstr "Exponente" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Interpol·la" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Estil d'interpol·lació (experimental)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Métode d'interpol·lació" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "Passos d'interpol·lació" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Kochify" -msgstr "" +msgstr "Kochify" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Kochify (Load Pattern)" -msgstr "" +msgstr "Kochify (carrega un patró)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "Angle:" +msgstr "Angle" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Axioma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Lindenmayer" -msgstr "Reanomena la capa" +msgstr "Lindenmayer" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Ordre" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "_Regles" +msgstr "Regles" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Step" -msgstr "Passos" +msgstr "Pas" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure Path" +msgstr "Mesura el camí" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "Magenta" +msgstr "Magnitut" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "" +msgstr "PDF d'Adobe (*.pdf)" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2 msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "" +msgstr "Format de document portable d'Adobe" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 msgid "PDF Output" -msgstr "Sortida" +msgstr "Sortida PDF" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Vertical" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada Postscript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "Radi:" +msgstr "Radi" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Radius Randomize" -msgstr "Aleatorització:" +msgstr "Radi aleatori" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "Aleatorització:" +msgstr "Manejadors aleatoris" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" -msgstr "Aleatorització:" +msgstr "Nodes aleatoris" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Usa una distribució normal" + +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +msgid "Random Point" +msgstr "Punt aleatori" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +msgid "Random Position" +msgstr "Posició aleatòria" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "Mida del mapa de bits" +msgstr "Mida inicial" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Mida del mapa de bits" +msgstr "Mida mínima" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Aleatorització:" +msgstr "Arbre aleatori" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada d'Sketch" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportament" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" @@ -10230,81 +10202,130 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" +msgstr "Sobre" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" msgstr "" +"Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els " +"fitxers de mitjans" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Sortida ZIP" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" +msgstr "Color de l'ombra" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +msgid "Dropshadow" +msgstr "Ombra" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "Text ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Fitxer de text (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Input" -msgstr "Eina de text" +msgstr "Entrada de text" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Calcula numèricament la primera derivada" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "First derivative" -msgstr "El primer seleccionat" +msgstr "Primera derivada" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funció" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "Dibuixador de funcions" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" -msgstr "" +msgstr "Nodes per període" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +msgstr "Períodes" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Quantitat de torsió" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "Centra X:" +msgstr "Centre X" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "Centra Y:" +msgstr "Centre Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari" +msgstr "Gira en sentit horari" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Whirl" -msgstr "Rodona" +msgstr "Torsió" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Windows Metafile" + +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL" + +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les " +#~ "seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser " +#~ "efectiu - EXPERIMENTAL" + +#~ msgid "Export area" +#~ msgstr "Àrea d'exportació" + +#~ msgid "Bitmap size" +#~ msgstr "Mida del mapa de bits" + +#~ msgid "_Filename" +#~ msgstr "Nom del _fitxer" + +#~ msgid " _Export " +#~ msgstr " _Exporta " + +#~ msgid "" +#~ "%d object found (out of %d), %s match.%d objects " +#~ "found (out of %d), %s match." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. " +#~ "S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s" #~ msgid "" #~ "Removed %i unused definition in <defs>.Removed %i " @@ -10313,6 +10334,32 @@ msgstr "" #~ "S'ha suprimit %i definició sense fer servir a <defs>.S'ha " #~ "suprimit %i definicions sense fer servir a <defs>." +#~ msgid "" +#~ "Sending message; %u message remaining in send queue.Sending message; %u " +#~ "messages remaining in send queue." +#~ msgstr "" +#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament. " +#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament." + +#~ msgid "" +#~ "Receiving change; %u change left to process.Receiving change; %u changes " +#~ "left to process." +#~ msgstr "" +#~ "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar.S'està rebent el " +#~ "canvi; queden %u canvis per processar." + +#~ msgid "%u change in receive queue.%u changes in receive queue." +#~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció.%u canvis a la cua de recepció." + +#~ msgid "%u change in send queue.%u changes in send queue." +#~ msgstr "%u canvi a la cua d'enviament.%u canvis a la cua d'enviament." + +#~ msgid " relative by " +#~ msgstr " relatiu per " + +#~ msgid " absolute to " +#~ msgstr " absolut a " + #~ msgid "Tool Controls" #~ msgstr "Controls d'eina" @@ -10322,56 +10369,16 @@ msgstr "" #~ msgid "Show or hide the panels" #~ msgstr "Mostra o oculta els quadres" -#, fuzzy -#~ msgid "%u change in receive queue.%u changes in receive queue." -#~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció." - -#, fuzzy -#~ msgid "%u change in send queue.%u changes in send queue." -#~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció." - #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " #~ "opposite handle in sync" #~ msgstr "" -#~ "Nansa de node: arrossegueu per donar forma a la corba; amb " -#~ "ctrl s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb " -#~ "majúscules es gira el manejador oposat a la vegada" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select.0 out of %i nodes " -#~ "selected. Click, Shift+click, or drag around nodes " -#~ "to select." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha seleccionat cap node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula " -#~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%i of %i node selected; %s. %s.%i of %i nodes " -#~ "selected; %s. %s." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha seleccionat cap node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula " -#~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%i of %i node selected. %s.%i of %i nodes " -#~ "selected. %s." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha seleccionat cap node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula " -#~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s in %i layer. %s.%s in %i layers. %s." -#~ msgstr "%s a %i capa. %s" +#~ "Torç la selecció; amb maj per tòrcer al voltant del lloc " +#~ "oposat" -#, fuzzy -#~ msgid "Star with %d vertexStar with %d vertices" -#~ msgstr "Estel amb %d vèrtex" +#~ msgid "Finishing pen" +#~ msgstr "Fi del retolador" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Tanca la finestra" @@ -10382,14 +10389,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Exclusive OR of selected objects" #~ msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats" -#, fuzzy #~ msgid "Convert selected strokes to paths" #~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins" #~ msgid "Convert bitmap object to paths" #~ msgstr "Converteix el text en camí" -#, fuzzy #~ msgid "Put text into frames" #~ msgstr "Posa text en marcs" @@ -10435,25 +10440,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Custom canvas" #~ msgstr "Llenç personalitzat" -#~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "Cap: els diàlegs es tracten com a finestres normals; normal: el diàleg se " -#~ "situa a sobre de les finestres de documents; agressiu: igual que normal, " -#~ "però funciona millor amb alguns gestors de finestres." - #~ msgid "Current style" #~ msgstr "Estil actual" -#~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "L'estil actual s'actualitza cada vegada que canvieu l'estil de qualsevol " -#~ "objecte (emplenar, contorn, transparència, etc.)" - #~ msgid " X " #~ msgstr " X " @@ -10484,9 +10473,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per afegir-hi text." -#, fuzzy #~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "Crèdits" +#~ msgstr "_Crèdits" #~ msgid "Grab sensitivity" #~ msgstr "Proximitat per seleccionar" @@ -10539,13 +10527,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Open one of the recently visited documents" #~ msgstr "Obre un document amb el que s'ha treballat recentment" -#~ msgid "" -#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and " -#~ "fullscreen modes)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o amaga parts de la finestra de documents (diferents segons si eś " -#~ "mode normal o de pantalla sencera)" - #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials" #~ msgstr "Tutorials interactius de l'Inkscape" @@ -10574,12 +10555,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegeix" -#~ msgid "" -#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu primer un objecte de camí amb el selector, després commuteu " -#~ "de nou a l'eina de nodes." - #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "C_rea" @@ -10614,9 +10589,6 @@ msgstr "" #~ msgid "ARG2:" #~ msgstr "ARG2:" -#~ msgid "Flatsides:" -#~ msgstr "Cares planes:" - #~ msgid "Radius X:" #~ msgstr "Radi X:" @@ -11047,23 +11019,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)" #~ msgstr "S'està creant una àncora a (%g,%g)" -#~ msgid "" -#~ "Click to pick fill color, Shift+click to pick stroke color. " -#~ "Drag to pick the average color of an area." -#~ msgstr "" -#~ "Cliqueu per seleccionar el color per omplir, maj+clic per " -#~ "seleccionar el color del contorn. Arrossegueu per seleccionar el " -#~ "color mitjà d'una àrea." - #~ msgid "EPS Output Settings" #~ msgstr "Configuració de la sortida EPS" -#~ msgid "" -#~ "Skew selection; with Shift to skew around the opposite side" -#~ msgstr "" -#~ "Torç la selecció; amb maj per tòrcer al voltant del lloc " -#~ "oposat" - #~ msgid "Skew: %0.2f%% x %0.2f%%" #~ msgstr "Torç: %0.2f%% x %0.2f%%"