X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fbr.po;h=1a48bda220d8ac8bee844e611a6982d173e00171;hb=78e23de1b966743b030c38b1c654768736bae72b;hp=32e2ab3fc8086877f5ed9f54c8883dc0cb1decb8;hpb=e9e91820aefdbbfcef6adeb9a86563c8a7faa111;p=inkscape.git diff --git a/po/br.po b/po/br.po index 32e2ab3fc..1a48bda22 100644 --- a/po/br.po +++ b/po/br.po @@ -3,12 +3,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-02 22:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-15 11:40+0100\n" "Last-Translator: Alan Monfort \n" -"Language-Team: An Drouizig \n" +"Language-Team: An Drouizig - www.drouizig.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,15306 +24,25126 @@ msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)" msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel" -#: ../src/arc-context.cpp:339 +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "Kaotigell dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "B.A.-BA" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Smart jelly" +msgstr "Kaotigell lufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Bevels" +msgstr "Beskelloù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "Heñvel ouzh Kaotigell dilufr met gant muioc'h a reolerezhioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Metal casting" +msgstr "Teuzadenn vetal" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Blurs" +msgstr "Ruzedoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " +"force" msgstr "" -"Ctrl: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn " -"ar wareg/regenn" +"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur " +"Skoueriek a-benn kemm an nerzh" -#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383 -msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh" -#: ../src/arc-context.cpp:486 -#, c-format +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" -"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " -"to draw around the starting point" -msgstr "" -"Elipsenn: %s × %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant Shift da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" +"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur " +"Skoueriek a-benn kemm an nerzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Apparition" +msgstr "Dont war-wel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Cutout" +msgstr "Didroc'hañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Disheolioù ha skleurioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "Pezh ur miltamm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Beskell lemm, izel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Roughen" +msgstr "Rustaat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "Stampon kaoutchoug" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Overlays" +msgstr "Gwiskadoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Ink bleed" +msgstr "Takenn huz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Protrusions" +msgstr "Torgennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Introù huz dindan an ergorenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Fire" +msgstr "Tan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Bloom" +msgstr "Bleuñvenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border" +msgstr "Riblenn roudennet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ripple" +msgstr "Gwagenniñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Distort" +msgstr "Distummañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Gwagennadur a-zremm ar ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Speckle" +msgstr "Brizhañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Leuniañ an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Oil slick" +msgstr "Lennad tireoul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Frost" +msgstr "Skorn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard fur" +msgstr "Kreoñ ul loupard" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "Materials" +msgstr "Dafarioù" -#: ../src/arc-context.cpp:488 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Zebra" +msgstr "Roudenneg" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" -"Elipsenn: %s × %s; gant Ctrl da dresañ ur c'harrez pe un " -"elipsenn daveel ; gant Shift da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" +"Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)" -#: ../src/arc-context.cpp:507 -msgid "Create ellipse" -msgstr "Krouiñ un elipsenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Clouds" +msgstr "Koumoul" -#: ../src/connector-context.cpp:520 -msgid "Creating new connector" -msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez" +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer" -#: ../src/connector-context.cpp:749 -msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet." +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Lemmaat" -#: ../src/connector-context.cpp:797 -msgid "Reroute connector" -msgstr "Diroudañ ar c'hennasker" +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Image effects" +msgstr "Efedoù war ar skeudenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen more" +msgstr "Lemmaat muioc'h" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Oil painting" +msgstr "Pent dre eoul" -#. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:962 -msgid "Create connector" -msgstr "Krouiñ ur c'hennasker" +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul" -#: ../src/connector-context.cpp:986 -msgid "Finishing connector" -msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker" +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Edge detect" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù" -#: ../src/connector-context.cpp:1130 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Pik kennaskañ: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez" +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn" -#: ../src/connector-context.cpp:1203 -msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"dibenn ar c'hennasker : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul " -"lun nevez" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm" -#: ../src/connector-context.cpp:1314 -msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Diuzañ un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ." +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn" -#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh" -#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn" -#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel. Diguzhat a-benn bezañ evit " -"tresañ warni." +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Pencil" +msgstr "Kreion" -#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel. Dibrennañ a-benn bezañ evit " -"tresañ warni." +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù" -#: ../src/desktop-events.cpp:149 -msgid "Create guide" -msgstr "Krouiñ un dealf" +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Blueprint" +msgstr "Glasstres" -#: ../src/desktop-events.cpp:233 -msgid "Move guide" -msgstr "Dilec'hiañ un dealf" +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas" -#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 -msgid "Delete guide" -msgstr "Diverkañ un dealf" +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Dibeurvec'hiañ" -#: ../src/desktop.cpp:722 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Zoum kent ebet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +msgid "Color" +msgstr "Livañ" -#: ../src/desktop.cpp:747 -msgid "No next zoom." -msgstr "Zoum nes ebet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "" +"Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek " +"mann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 -msgid "Nothing selected." -msgstr "Netra bet diuzet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "Invert" +msgstr "Tuginañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 -msgid "More than one object selected." -msgstr "Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet." +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Invert colors" +msgstr "Tuginañ al livioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Age" +msgstr "Oad" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Organic" +msgstr "Organek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "Gwiadezhioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Barbed wire" +msgstr "Orjalenn dreinek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "Formaj a Vro Suis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Blue cheese" +msgstr "Formaj glas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Button" +msgstr "Nozelenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Inset" +msgstr "Enkrommañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Beskell diavaezh gant disheol" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Dripping" +msgstr "Gleb" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Jam spread" +msgstr "Kaotigell strewet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Pixel smear" +msgstr "Bastouilhadur pikselioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "Koagennoù mod APL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps" +msgstr "Koagennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "Koagennoù gweñv kenañ o kedaozañ slêrijennoù strewet ha skalfadel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Cracked glass" +msgstr "Gwerenn torret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Dindan ur werenn torret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "Koagennoù klogorek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "Efed klogorennoù gweñv gant dilec'hiadurioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "Bullennoù skeurus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Ridges" +msgstr "Riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon" +msgstr "Neon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon light effect" +msgstr "Efed gouloù neon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Molten metal" +msgstr "Metal o teuziñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "" +"Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed steel" +msgstr "Dir gwasket" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Matte bevel" +msgstr "Beskell dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Kroc'hennenn voan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Matte ridge" +msgstr "Riblenn dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Riblenn mod pastel kuñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal" +msgstr "Metal skedus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "Gwiadezh ar metal skedus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves" +msgstr "Deilioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +msgid "Scatter" +msgstr "Strewiñ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 -#, c-format -msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "Klonioù zo bet lakaet %d gant an ergorenn." +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 -msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "Klonioù ebet bet lakaet %d gant an ergorenn." +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Translucent" +msgstr "Damvoull" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 -msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Diuzañ un ergorenn he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan." +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Efed mezell pe wer damvoull sklêrijennet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "Kuñvaat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 -msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Diuzañ un ergorenn he c'hlonioù karrellet da ziverkañ." +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "Lakaat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200 -msgid "Select an object to clone." -msgstr "Diuzañ un ergorenn da glonañ." +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, strollit i ha klonit ar " -"strollad." +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal" +msgstr "Metal merglet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 -msgid "Create tiled clones" -msgstr "Krouiñ klonioù karrellet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 -msgid "Per row:" -msgstr "Dre renk :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Lava skarillet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 -msgid "Per column:" -msgstr "Dre vann :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 -msgid "Randomize:" -msgstr "Dargouezhek :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark" +msgstr "Rusk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 -msgid "_Symmetry" -msgstr "_Kemparzh" +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don" -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Lizard skin" +msgstr "Kroc'hen ur glazard" -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 -msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: linkadur-dilec'hiadur eeun" +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 -msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2: 180° c'hweladur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall" +msgstr "Moger vaen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 -msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: disvannadur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù n'int ket peurvec'hiet" -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 -msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: rikladur-disvannadur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet" +msgstr "Pallenn seiz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 -msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: disvannadur + rikladur-disvannadur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-zremm" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 -msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: disvannadur + disvannadur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "Gel gouskogus A" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 -msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: disvannadur + 180° c'hweladur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 -msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: rikladur-disvannadur+ 180° c'hweladur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "Gel gouskogus B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 -msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: disvannadur + disvannadur + 180° c'hweladur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 -msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4: 90° c'hweladur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Metallized paint" +msgstr "Pent metalaet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 -msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: 90° c'hweladur + 45° disvannadur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "" +"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "" +"Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 -msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: 90° c'hweladur + 90° disvannadur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Dragee" +msgstr "Drajezenn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 -msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3: 120° c'hweladur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 -msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: disvannadur + 120° c'hweladur, fetis" +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Raised border" +msgstr "Bevenn savet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1: disvannadur + 120° c'hweladur, difetis" +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur gorre plaen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 -msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6: 60° c'hweladur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "Riblennoù metalaet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: disvannadur + 60° c'hweladur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 -msgid "S_hift" -msgstr "Li_nkañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil" +msgstr "Eoul lart" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 -#, no-c-format -msgid "Shift X:" -msgstr "Linkad X :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "Livañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" +msgstr "" +"Kemmeskañ ar skeudenn pe an ergorenn gant ul lanv liv hag arventenniñ al " +"lintr hag an dargemm" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "Kleuz kenstur" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 -#, no-c-format -msgid "Shift Y:" -msgstr "Linkad Y :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Neuziadur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Hole" +msgstr "Toull" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 -msgid "Exponent:" -msgstr "Mac'her :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Black hole" +msgstr "Toull du" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar " -"diforc'hint (>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Smooth outline" +msgstr "Trolinenn lenkr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Cubes" +msgstr "Diñsoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" -"Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar " -"diforc'hint (>1)" +"Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ " +"ar vent" -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 -msgid "Alternate:" -msgstr "Dazeilañ :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peel off" +msgstr "Diskantañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Gold splatter" +msgstr "Strinkadeg alaouret" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 -msgid "Cumulate:" -msgstr "Dazeilañ :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 -msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold paste" +msgstr "Peg alaouret" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 -msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 -msgid "Exclude tile:" -msgstr "Ezlakaat ar c'harrelloù :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "Mezell joget" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 -msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 -msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "Bizoù amailhet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 -msgid "Sc_ale" -msgstr "Skeul_aat" +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 -msgid "Scale X:" -msgstr "Skeul X :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Rough paper" +msgstr "Paper rust" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Skeulañ a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe " +"ergorennoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "Rust ha skleurus" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "" +"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe " +"ergorennoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Skeul Y :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "In and Out" +msgstr "Diabarzh ha diavaez" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Skeulañ a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Air spray" +msgstr "Aersol" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "Amdreiñ da fullennoù bihan strewet gant un tamm tevder" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 -msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho " -"(>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Warm inside" +msgstr "Tomm en diabarzh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 -msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho " -"(>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 -msgid "Base:" -msgstr "Diazez" +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Cool outside" +msgstr "Diavaezh cheuc'h" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "Mikroskop elektronek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" -"Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), " -"kenforc'hañ (>1)" +"Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop " +"elektronek" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Tartan" +msgstr "Tartan" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Goustur un tartan dre zamer" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 -msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue" +msgstr "Tuginañ an arliv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 -msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 -msgid "_Rotation" -msgstr "_C'hwelañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Inner outline" +msgstr "Trolinenn diabarzh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 -msgid "Angle:" -msgstr "Korn :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "Tresañ a ra un drolinenn tro-dro dezhi" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Outline, double" +msgstr "Trolinenn, doubl" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Fancy blur" +msgstr "Ruzed kinklus" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "" +"Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow" +msgstr "Skleur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 -msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 -msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Outline" +msgstr "Trolinenn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 -msgid "_Blur & opacity" -msgstr "_Ruzed & demerez" +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 -msgid "Blur:" -msgstr "Ruzed :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Color emboss" +msgstr "Koagenniñ liv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "" +"Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 +msgid "Solarize" +msgstr "Heoliaat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "Moonarize" +msgstr "Loaraat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "" +"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " +"lights" +msgstr "" +"Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an dour" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Stained glass" +msgstr "Gwerenn livet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Efed ar gwer liv skedus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Dark glass" +msgstr "Gwerenn deñval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "HSL Bumps alpha" +msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "Efedoù war ar skeudenn, treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL met gant usskedoù treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Bubbly Bumps alpha" +msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant usskedoù treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Riblennoù lenkr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "" +"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "" +"Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 -msgid "Fade out:" -msgstr "Arveuz :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Torn edges" +msgstr "Riblennoù roget" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "" +"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "" +"Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Feather" +msgstr "Pluenn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur content" +msgstr "Endalc'had ar ruzed" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Livañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Specular light" +msgstr "Gouloù skalfadel" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 -msgid "Initial color: " -msgstr "Liv orin :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen inside" +msgstr "Diabarzh rust" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Evanescent" +msgstr "Steuzius" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" msgstr "" -"Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù " -"diarventennet gant an ergorenn orin)" +"Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ " +"treuzweluster argammedek d'ar riblennoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 -msgid "H:" -msgstr "A :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "Kleiz ha spouenn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "" +"Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz " +"kleiz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "People" +msgstr "Tud" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 -msgid "S:" -msgstr "P :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Scotland" +msgstr "Bro Skoz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Lein ur menez livet dreist al latar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Noise transparency" +msgstr "Treuzweluster an trouz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 -msgid "L:" -msgstr "L :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise fill" +msgstr "Leuniadur an trouz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Liorzh an trugarioù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "" +"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" +"Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liozh an Trugarioù gant " +"Hieronymus Bosch" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk" +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Diffuse light" +msgstr "Gouloù amstrew" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 -msgid "_Trace" -msgstr "_Tresañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Skleur war an didroc'hadur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv livus ha linket" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "HSL Bumps, matte" +msgstr "Koagennoù mod APL, dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" +"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" -"Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ " -"hag arloañ hi d'ar c'hlon" +"Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan " +"skalfadel" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Koagenniñ teñval" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 -msgid "Color" -msgstr "Livañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez" +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple blur" +msgstr "Ruzed eeun" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 -msgid "Opacity" -msgstr "Demerez" +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "" +"Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ ha " +"Tres" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Bubbly Bumps, matte" +msgstr "Koagennoù klogorek, dilufr" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 -msgid "R" -msgstr "R" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan " +"skalfadel" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv" +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "Koagenniñ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 -msgid "G" -msgstr "G" +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "" +"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " +"Blend" +msgstr "" +"Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn orin" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv" +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Blotting paper" +msgstr "Paper-splu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 -msgid "B" -msgstr "G" +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Intr huz war baper-splu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Pakañ parzh Glas al liv" +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print" +msgstr "Moulladur dre goar" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "clonetiler|A" +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Tennañ arliv al liv" +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot" +msgstr "Intr huz" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "clonetiler|P" +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv" +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Color outline, in" +msgstr "Liv an drolinenn, diabarzh" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "clonetiler|L" +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "Ul linenn diabarzh livus, gant he led hag he ruzed kengeidus" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Tennañ lintr al liv" +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Liquid" +msgstr "Liñvenn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Leuniadur livus gant treuzweluster liñvel" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Reizhañ Gamma :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Watercolor" +msgstr "Dourliv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 -msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Felt" +msgstr "Feultrenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "" +"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" -"Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)" +"Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm " +"war ar riblennoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 -msgid "Randomize:" -msgstr "Dargouezhekaat :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint" +msgstr "Pent dre huz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 -msgid "Invert:" -msgstr "Tuginañ :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "Kanevedenn arlivet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "Tuginañ ar werzh tennet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù livus" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "Kanevedenn arweuzet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 -msgid "Presence" -msgstr "Bezañs" +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar " -"poent-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flex metal" +msgstr "Metal gweñv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948 -msgid "Size" -msgstr "Ment" +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, livus" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Comics draft" +msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Skeudoù 3M diveziadek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics fading" +msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" -"Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul " -"leuniadur pe dresoù diarventenn)" +"Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "Deouez skeud lenkr" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Emboss shader" +msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "Kedaozadur eus savadur un deouez lenkr gant ur c'hoagennadur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "Renkoù, bannoù :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Comics" +msgstr "Bandennoù treset" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 -msgid "Width, height: " -msgstr "Led, sav :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Satin" +msgstr "Satin" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech " -"diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel" +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Frosted glass" +msgstr "Gwer skornet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 -msgid " _Create " -msgstr " _Krouiñ " +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad" +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn" -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 -msgid " _Unclump " -msgstr "Dasparzhañ _unvan" +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez " -"arloet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Aluminium" +msgstr "Aluminiom" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 -msgid " Re_move " -msgstr " Dilec'hi_añ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet " -"(breudeur hepken)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Comics fluid" +msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 -msgid " R_eset " -msgstr "D_eraouekaat" +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus" -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er " -"voestad emziviz betek mann" +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Chrome" +msgstr "Krom" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 -msgid "Messages" -msgstr "Kemennadennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv" -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 -msgid "_File" -msgstr "_Restr" +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Chrome dark" +msgstr "Krom teñval" -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 -msgid "_Clear" -msgstr "_Skarzhañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Capture log messages" -msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr" +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "Tartan gwagennek" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 -msgid "Release log messages" -msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr" +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "" +"Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar " +"riblennoù" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 -msgid "none" -msgstr "tra ebet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D marble" +msgstr "Marbr 3M" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478 -msgid "_Page" -msgstr "_Pajenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Gwiadezh marbr distummet 3M" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Tresañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D wood" +msgstr "Koad 3M" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "_Selection" -msgstr "_Diuzañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Gwiadezh koad neudennek, distummet 3M" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 -msgid "_Custom" -msgstr "Personel_aat" +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "Nakr mod 3D" -#: ../src/dialogs/export.cpp:267 -msgid "Export area" -msgstr "Ezporzhiañ ar maez" +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, distummet 3M" -#: ../src/dialogs/export.cpp:281 -msgid "Units:" -msgstr "Unanennoù : " +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur" +msgstr "Kreoñ un tigr" -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0 :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù" -#: ../src/dialogs/export.cpp:314 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1 :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Liñvenn hejet" -#. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 -msgid "Width:" -msgstr "Led :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "Leuniadur livus gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster" -#: ../src/dialogs/export.cpp:325 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0 :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics cream" +msgstr "Koavon ar bandennoù treset" -#: ../src/dialogs/export.cpp:330 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1 :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "" +"Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek" -#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 -msgid "Height:" -msgstr "Sav :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Black Light" +msgstr "Gouloù du" -#: ../src/dialogs/export.cpp:466 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Ment ar bitmap" +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 -msgid "_Width:" -msgstr "_Led :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Light eraser" +msgstr "Diverkell guñv" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 -msgid "pixels at" -msgstr "a piksleioù e" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "Goulevioù mavek a-fet treuzweluster" -#: ../src/dialogs/export.cpp:489 -msgid "dp_i" -msgstr "pd_m" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "" +"Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm" -#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 -msgid "dpi" -msgstr "pdm" +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Noisy blur" +msgstr "Ruzed trouzus" -#. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:519 -msgid "_Filename" -msgstr "_Anv restr" +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "" +"Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul " +"vihan" -#: ../src/dialogs/export.cpp:590 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Furchal..." +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Film grain" +msgstr "Arwe film" -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 -msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "Ouzhpennañ a ra arwe krai e skeul vihan" -#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569 +msgid "Drawing" +msgstr "Tresadenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" msgstr "" -"Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an " -"tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)" +"Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all d'ar " +"skeudennoù ha d'an ergorennoù leuniet gant danvezioù" -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 -msgid "Hide all except selected" -msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz" -#: ../src/dialogs/export.cpp:635 -msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" -"Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "Reiñ a ra bosoù kuñv heñvel ouzh ar voulouz" -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 -msgid "_Export" -msgstr "_Ezporzhiañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Alpha draw" +msgstr "Tres dre alfa" -#: ../src/dialogs/export.cpp:656 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù" -#: ../src/dialogs/export.cpp:682 -#, c-format -msgid "Batch export %d selected objects" -msgstr "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Tres mod alfa, livañ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1014 -msgid "Export in progress" -msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed ul leuniañ liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1084 -#, c-format -msgid "Exporting %d files" -msgstr "O ezporzhiañ %d restr" +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Chewing gum" +msgstr "Gom chaok" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n" +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "" +"Krouiñ a ra introù livus gant ul lanv kuñv dreist riblennoù al linennoù ma " +"'z emaint o kroaziañ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1152 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr" +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black outline" +msgstr "Linenn diavaez du" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1157 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez du tro-dro dezhi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Color outline" +msgstr "Liv an drolinenn" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1182 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez livet tro-dro dezhi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1303 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Inner Shadow" +msgstr "Disheol diabarzh" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 -msgid "Change fill rule" -msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "Ouzhpennañ a ra un disheol bannet livus enni" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 -msgid "Set fill color" -msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "Teñval ha skleur" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 -msgid "Remove fill" -msgstr "Dilemel al leuniañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "" +"Teñvalaat a ra ar riblenn gant ur ruzed diabarzh hag ouzhpennañ a ra ur " +"skleur gweñv" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 -msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken edges" +msgstr "Teñvalaat ar riblennoù" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 -msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "Teñvalaat a ra ar riblennoù gant ur ruzed diabarzh" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 -msgid "Unset fill" -msgstr "Diarventenniñ al leuniañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Kanevedenn distummet" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "" -"%d ergorenn bet kavet (diwar %d), %s o kenglotañ ganti." -msgstr[1] "" -"%d ergorenn bet kavet (diwar %d), %s o kenglotañ ganto." +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn distummet a-hed ar riblennoù livus" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 -msgid "exact" -msgstr "rik" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Rustaat hag arlediñ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 -msgid "partial" -msgstr "darnel" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Krouiñ un drolinenn fistoulik tro-dro dezhi" -#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 -msgid "No objects found" -msgstr "Ergorenn ebet bet kavet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Quadritone fantasy" +msgstr "Faltazi pevarliv" -#: ../src/dialogs/find.cpp:540 -msgid "T_ype: " -msgstr "R_izh" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "Amsaviñ an arliv gant daou liv" -#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Old postcard" +msgstr "Kartenn bost kozh" -#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "All types" -msgstr "Holl rizhoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "" +"Skritellaat kuñv ha tresañ riblennoù heñvel ouzh ar c'hartennoù post kozh " +"moullet" -#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Klask an holl lunioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "Skleur dispis" -#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "All shapes" -msgstr "Holl lunioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "" +"Goleiñ a ra un eilad hanter-treuzwelus linket war unan lakaet ruzed warnañ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Klask reizhkornioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Dots transparency" +msgstr "Treuzweluster ar pikennoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Rectangles" -msgstr "Reizhkornioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL heñvel ouzh ar boentegezh" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Treuzweluster ar steuennoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Ellipses" -msgstr "Elipsennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL evel ur steuenn." -#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Smear transparency" +msgstr "Treuzweluster ar bastouilhadur " -#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Stars" -msgstr "Steredennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "" +"Pentañ traoù gant strafuilhoù treuzwelus o treiñ tro-dro d'ar riblennoù livet" -#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -msgid "Search spirals" -msgstr "Klask troellennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick paint" +msgstr "Pent tev" -#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -msgid "Spirals" -msgstr "Troellennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst" +msgstr "Tarzhañ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Paths" -msgstr "Treugoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Search text objects" -msgstr "Klask erorennoù testenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Embossed leather" +msgstr "Lêr koagennet" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Texts" -msgstr "Testennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "" +"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant ur wiadezh heñvel ouzh " +"lêr pe goad livus" -#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 -msgid "Search groups" -msgstr "Klask strolladoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Carnaval" +msgstr "Meurlajez " -#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 -msgid "Groups" -msgstr "Strolladoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Introù gwenn o lakaat da soñjal e maskloù Meurlarjez" -#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 -msgid "Search clones" -msgstr "Klask klonioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Plastify" +msgstr "Mezellaat" -#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 -msgid "Clones" -msgstr "Klonioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "" +"Koagenn dre zinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre disvannus ha " +"jogadur argemmus" -#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 -msgid "Search images" -msgstr "Klask skeudennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Plaster" +msgstr "Plastr" -#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Images" -msgstr "Skeudennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre joget ha " +"dilufr" -#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Klask linkad ergorennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Rough transparency" +msgstr "Treuzweluster krai" -#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 -msgid "Offsets" -msgstr "Linkadoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "" +"Ouzhpennañ a ra un treuzweluster strafuilhet o tilec'hiañ pikselioù war un " +"dro" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "_Text: " -msgstr "_Testenn :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Gouache" +msgstr "Gouach" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Efed an dourlivañ damdemer gant takennoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "_ID: " -msgstr "_Naoudi : " +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "Engravadur mod alfa" -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" -"Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)" +"Reiñ a ra efed un engravadur treuzwelus gant linennoù ha leuniadur krai" -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "_Style: " -msgstr "_Stil : " +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "Tres mod alfa, liñvel" -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" -"Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)" +"Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus ha liñvel gant linennoù ha leuniadur " +"krai" -#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Doareenn :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "Tresadenn liñvel" -#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed un dresadenn eztaoloniezhek, gwagennek ha liñvel d'ar " +"skeudennoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Search in s_election" -msgstr "Klask _en diuzad" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled ink" +msgstr "Huz marbret" -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "" +"Efed an treuzweluster marbret o klotañ gant riblennoù bet dinoet ar skeudenn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "Pent akrilik tev" -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "Gwiadezh pent akrilik tev gant donder uhel ar wiadezh" -#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include _hidden" -msgstr "Gannañ ar re guz_h" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "Engravadur B mod alfa" -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed un engravadur krai a vez mestroniet d'ar bitmapoù ha d'an " +"danvezioù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "Gannañ ar re br_ennet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Lapping" +msgstr "Saflik" -#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Un dra bennak evel trubuilh an dour" -#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -msgid "Clear values" -msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Monochrome transparency" +msgstr "Treuzweluster unliv" -#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "_Find" -msgstr "_Kavout" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "Amdreiñ d'ur c'hinenn pe d'ur goc'henn yonel dreuzwelus livus" -#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "" -"Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Duotone" +msgstr "Daouliv" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 -msgid "Measure unit:" -msgstr "Unanenn vuzuliañ :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Change colors to a duotone palette" +msgstr "Kemmañ al livioù en ul livaoueg daouliv" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 -msgid "X:" -msgstr "X :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "Diverkell guñv, ginel" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 -msgid "Y:" -msgstr "Y :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Like Light eraser but converts to negative" +msgstr "Evel un diverkell guñv, amdreiñ a ra da c'hinenn avat" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 -msgid "Degrees:" -msgstr "Derezioù :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Alpha repaint" +msgstr "Adpentañ alfa" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -msgid "Rela_tive change" -msgstr "Dilec'hiadur _daveel" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "Adpentañ pep tra unliv" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -msgid "Move and rotate guide relative to current settings" -msgstr "Dilec'hiañ ha c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel" +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Saturation map" +msgstr "Kartenn ar peurvec'hiañ" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 -msgid "Set guide properties" -msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" +msgstr "" +"Krouiñ a ra ur skeudenn amspis, hanter-dreuzwelus ha livus eus al liveoù " +"peurvec'hiañ" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 -msgid "Guideline" -msgstr "Linenn an dealfoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddled" +msgstr "Toullet-didoullet" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 -#, c-format -msgid "Guideline: %s" -msgstr "Linenn an dealfoù : %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "Toullañ-didoullañ ar c'horre hag ouzhpennañ koagennoù d'ar skeudennoù" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 -#, c-format -msgid "Current settings: %s" -msgstr "Arventennoù bremanel : %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "Gwernis joget" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "Gwiadezh pent tev, skedus ha damvoull gant un donder uhel" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492 -msgid "Selection" -msgstr "Diuzad" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "Koagennoù ar steuenn " -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "Gwiadezh ar steuenn gant ur gartenn he sav gizidik mod APL" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Azbevaat an arlunioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "Bosoù ar steuenn, dilufr" -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 -msgid "_Id" -msgstr "_Id" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan " +"skalfadel" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "Koagennoù ar steuenn, alfa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant usskedoù treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "Lintr-Dargemm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ al lintr pe an dargemm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Clean edges" +msgstr "Skarzhañ ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" msgstr "" -"An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: " -"aotreet)" +"Dilemel pe zigreskiñ a ra ar skleurioù hag an neuzioù mod sukr \"jageri\" " +"tro dro da riblennoù an ergorenn goude bezañ arloet siloù zo" -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358 -#: ../src/verbs.cpp:2362 -msgid "_Set" -msgstr "_Arventenniñ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metal" +msgstr "Metal sklaer" -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 -msgid "_Label" -msgstr "Skri_tell" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "Efed metalek sklaer evit an holl livioù" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Ur skritell da leuniañ evit ar ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "Mezell gant livioù don" -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239 -msgid "Title" -msgstr "Titl" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "Mezell treuzwelus gant livioù don" -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 -msgid "Description" -msgstr "Deskrivañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "Kaotigell teuzet, dilufr" -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 -msgid "_Hide" -msgstr "_Kuzhat" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "Beskell dilufr gant riblennoù lakaet ruzed warno" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ dihewel" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Melted jelly" +msgstr "Kaotigell teuzet" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 -msgid "L_ock" -msgstr "P_rennañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "Beskell skedus gant riblennoù lakaet ruzed warno" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Combined lighting" +msgstr "Sklêrijenn kedaozet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Tinfoil" +msgstr "Follenn aluminiom" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" -"Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al " -"logodenn)" +"Efed ur follenn vetal o kedaozañ daou rizh skêrijennadur ha jogadur argemmus" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 -msgid "Ref" -msgstr "Dav" +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "Livioù kouevr ha chokolad" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -msgid "Lock object" -msgstr "Prennañ an ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "" +"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " +"effects" +msgstr "" +"Koagennoù skalfadel a c'hall bezañ amdroet aes eus efedoù metal da efedoù " +"mezell teuzet en ur moul" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -msgid "Unlock object" -msgstr "Dibrennañ an ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Inner Glow" +msgstr "Skleur diabarzh" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -msgid "Hide object" -msgstr "Kuzhat an ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "Ouzhpennañ a ra ur skleur livus enni" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -msgid "Unhide object" -msgstr "Diguzhat an ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Soft colors" +msgstr "Livioù dous" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 -msgid "Id invalid! " -msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !" +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "" +"Ouzhpennañ a ra ur skleur war ar riblennoù livus e-barzh an ergorennoù hag " +"ar skeudennoù" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 -msgid "Id exists! " -msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !" +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Relief print" +msgstr "Moulladur dre vosoù" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -msgid "Set object ID" -msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "" +"Efed ar c'hoagennoù gant ur veskell, ul lanv livioù ha sklêrijenn kemplezh" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 -msgid "Set object label" -msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Growing cells" +msgstr "Kelligoù o kreskiñ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 -msgid "Set object title" -msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "Leuniadur gant kelligoù bev dargouezhek rontaet" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 -msgid "Set object description" -msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Fluorescence" +msgstr "Kendreluc'hañ" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 -msgid "Unhide layer" -msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "Livioù dreistpeurvec'hiet a c'hall bezañ kendreluc'hek er bed gwir" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 -msgid "Hide layer" -msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Tritone" +msgstr "Triliv" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 -msgid "Lock layer" -msgstr "Prennañ an dreuzfollenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" +msgstr "Krouiñ ul livaoueg triliv gant un arliv diuzus dre lanv" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 -msgid "Unlock layer" -msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Bandennoù 1:1" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 -msgid "New" -msgstr "Nevez" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Bandennoù 1:1 gwenn" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 -msgid "Top" -msgstr "Krec'h" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Bandennoù 1:1.5" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 -msgid "Up" -msgstr "Sevel" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Bandennoù 1:1.5 gwenn" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 -msgid "Dn" -msgstr "Diskenn" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Bandennoù 1:2" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 -msgid "Bot" -msgstr "Traoñ" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Bandennoù 1:2 gwenn" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Bandennoù 1:3" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 -msgid "Layer name:" -msgstr "Anv an dreuzfollenn :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Bandennoù 1:3 gwenn" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 -msgid "Add layer" -msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Bandennoù 1:4" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -msgid "Above current" -msgstr "A-us d'an hini vremanel" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Bandennoù 1:4 gwenn" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 -msgid "Below current" -msgstr "Dindan an hini vremanel" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Bandennoù 1:5" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Bandennoù 1:5 gwenn" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 -msgid "Position:" -msgstr "Lec'hiadur :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Bandennoù 1:8" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Bandennoù 1:8 gwenn" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 -msgid "_Rename" -msgstr "A_denvel" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Bandennoù 1:10" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -msgid "Rename layer" -msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Bandennoù 1:10 gwenn" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Treuzfollenn adanvet" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Bandennoù 1:16" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 -msgid "Add Layer" -msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Bandennoù 1:16 gwenn" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 -msgid "_Add" -msgstr "_Ouzhpennañ" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Bandennoù 1:32" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Bandennoù 1:32 gwenn" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -msgid "Href:" -msgstr "Dav. a-zr. :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Bandennoù 1:64" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -msgid "Target:" -msgstr "Bukenn :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Bandennoù 2:1" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 -msgid "Type:" -msgstr "Rizh :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Bandennoù 2:1 gwenn" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 -msgid "Role:" -msgstr "Roll :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Bandennoù 4:1" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 -msgid "Arcrole:" -msgstr "Rollgwareg :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Bandennoù 4:1 gwenn" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 -msgid "Title:" -msgstr "Titl :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Damer" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 -msgid "Show:" -msgstr "Diskouez :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Damer gwenn" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 -msgid "Actuate:" -msgstr "Deluskañ :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "Kelc'hioù leuniet" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -msgid "URL:" -msgstr "URL :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Piz, bihan" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Perzhioù %s" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Piz, bihan gwenn" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 -msgid "CC Attribution" -msgstr "CC Attribution" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Piz, krenn" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC Attribution-ShareAlike" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Piz, krenn, krenn gwenn" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC Attribution-NoDerivs" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Piz, bras" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Piz, bras gwenn" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "Gwagennek" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "Gwagennek gwenn" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 -msgid "Public Domain" -msgstr "Domani foran" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "Touellivadur" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 -msgid "FreeArt" -msgstr "Arz dieub" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "Erminig" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 -msgid "Open Font License" -msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Traezh (bitmap)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Dilhad (bitmap)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 -msgid "Date" -msgstr "Deiziad" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Pent kozh (bitmap)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)." +#: ../src/arc-context.cpp:319 +msgid "" +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"Ctrl: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn " +"ar wareg/regenn" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 -msgid "Format" -msgstr "Mentrezh" +#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "Shift: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)." +#: ../src/arc-context.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " +"to draw around the starting point" +msgstr "" +"Elipsenn: %s × %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant Shift da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994 -msgid "Type" -msgstr "Rizh" +#: ../src/arc-context.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Elipsenn: %s × %s; gant Ctrl da dresañ ur c'harrez pe un " +"elipsenn daveel ; gant Shift da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)." +#: ../src/arc-context.cpp:499 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Krouiñ un elipsenn" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "Creator" -msgstr "Krouer" +#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436 +#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450 +#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ." +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:622 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "Boest 3M; gant Shift evit eztourzhañ a-hed an ahel Z" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 -msgid "Rights" -msgstr "Gwirioù" +#: ../src/box3d-context.cpp:650 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Krouiñ ur voest 3M" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ." +#: ../src/box3d.cpp:315 +msgid "3D Box" +msgstr "Boest 3M" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 -msgid "Publisher" -msgstr "Embanner" +#: ../src/connector-context.cpp:526 +msgid "Creating new connector" +msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz." +#: ../src/connector-context.cpp:775 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 -msgid "Identifier" -msgstr "Naoudi" +#: ../src/connector-context.cpp:824 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Diroudañ ar c'hennasker" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ." +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:988 +msgid "Create connector" +msgstr "Krouiñ ur c'hennasker" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455 -msgid "Source" -msgstr "Tarzh" +#: ../src/connector-context.cpp:1012 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ." +#: ../src/connector-context.cpp:1154 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "" +"Pik kennaskañ: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 -msgid "Relation" -msgstr "Darempred" +#: ../src/connector-context.cpp:1227 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"dibenn ar c'hennasker : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul " +"lun nevez" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "URI nemeti betek un teul nes." +#: ../src/connector-context.cpp:1339 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "Diuzañ un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 -msgid "Language" -msgstr "Yezh" +#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul " -"mañ (d.s. 'br-BR')" +#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 -msgid "Keywords" -msgstr "Gerioù alc'hwez" +#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel. Diguzhat a-benn bezañ evit " +"tresañ warni." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." +#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" -"Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant " -"ur skej." +"Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel. Dibrennañ a-benn bezañ evit " +"tresañ warni." -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 -msgid "Coverage" -msgstr "Goloadur" +#: ../src/desktop.cpp:826 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Zoum kent ebet" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ." +#: ../src/desktop.cpp:851 +msgid "No next zoom." +msgstr "Zoum nes ebet" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul." +#: ../src/desktop-events.cpp:187 +msgid "Create guide" +msgstr "Krouiñ un dealf" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 -msgid "Contributors" -msgstr "Perzhiaded" +#: ../src/desktop-events.cpp:391 +msgid "Move guide" +msgstr "Dilec'hiañ un dealf" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul." +#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +msgid "Delete guide" +msgstr "Diverkañ un dealf" -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../src/desktop-events.cpp:425 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Linenn an dealfoù : %s" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URI to this document's license's namespace definition." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 +msgid "Nothing selected." +msgstr "Netra bet diuzet" -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 -msgid "Fragment" -msgstr "Bruzhunenn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +msgid "More than one object selected." +msgstr "Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "Klonioù zo bet lakaet %d gant an ergorenn." -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 -msgid "Set attribute" -msgstr "Arventenniñ an doareenn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "Klonioù ebet bet lakaet %d gant an ergorenn." -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 -msgid "Set stroke color" -msgstr "Arventenniñ liv an tres" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "Diuzañ un ergorenn he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan." -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Diverkañ an tres" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 -msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "Diuzañ un ergorenn he c'hlonioù karrellet da ziverkañ." -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 -msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 -msgid "Unset stroke" -msgstr "Diarventenniñ an tres" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "Diuzañ un ergorenn da glonañ." -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94 -#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119 -msgid "None" -msgstr "Tra ebet" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +msgid "" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." +msgstr "" +"Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, strollit i ha klonit ar " +"strollad." -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881 -msgid "No document selected" -msgstr "Teul ebet bet diuzet" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "O krouiñ klonioù karellet..." -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 -msgid "Set markers" -msgstr "Arventenniñ ar markerioù" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Krouiñ klonioù karrellet" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 -msgid "Stroke width" -msgstr "Led an tres" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 +msgid "Per row:" +msgstr "Dre renk :" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 -msgid "Join:" -msgstr "Rizh ar c'hevre :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +msgid "Per column:" +msgstr "Dre vann :" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 -msgid "Miter join" -msgstr "Kevre lemm" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +msgid "Randomize:" +msgstr "Dargouezhek :" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 -msgid "Round join" -msgstr "Kevre ront" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +msgid "_Symmetry" +msgstr "_Kemparzh" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 -msgid "Bevel join" -msgstr "Kevre dall" +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Bevenn al lemmaat :" +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1: linkadur-dilec'hiadur eeun" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: 180° c'hweladur" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 -msgid "Cap:" -msgstr "Penn :" - -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 -msgid "Butt cap" -msgstr "Penn karrez berr" - -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 -msgid "Round cap" -msgstr "Penn ront" - -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 -msgid "Square cap" -msgstr "Penn karrez" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM: disvannadur" -#. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 -msgid "Dashes:" -msgstr "Gourzhelloù :" +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG: rikladur-disvannadur" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Merkerioù deraouiñ :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM: disvannadur + rikladur-disvannadur" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Merkerioù kreiz :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM: disvannadur + disvannadur" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 -msgid "End Markers:" -msgstr "Merkerioù echuiñ :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG: disvannadur + 180° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 -msgid "Set stroke style" -msgstr "Arventenniñ stil an tres" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG: rikladur-disvannadur+ 180° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 -msgid "Change color definition" -msgstr "Kemmañ despizadur al liv" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM: disvannadur + disvannadur + 180° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 -msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: 90° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 -msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: 90° c'hweladur + 45° disvannadur" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: 90° c'hweladur + 90° disvannadur" -#. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -msgid "Font" -msgstr "Nodrezh" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: 120° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 -msgid "Layout" -msgstr "Pajennaozañ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M: disvannadur + 120° c'hweladur, fetis" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 -msgid "Align lines left" -msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P3M1: disvannadur + 120° c'hweladur, difetis" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 -msgid "Center lines" -msgstr "Kreizañ al linennoù" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: 60° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 -msgid "Align lines right" -msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M: disvannadur + 60° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 -msgid "Justify lines" -msgstr "Marzekaat al linennoù" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +msgid "S_hift" +msgstr "Li_nkañ" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Testenn a-zremm" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "Linkad X :" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 -msgid "Vertical text" -msgstr "Testenn a-serzh" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Esaouiñ al linennoù :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)" -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Testenn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 -msgid "Set as default" -msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "Linkad Y :" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 -msgid "Set text style" -msgstr "Arventenniñ stil an destenn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Kempenn war ur gael" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 -msgid "Rows:" -msgstr "Renkoù :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 -msgid "Number of rows" -msgstr "Niver a renkoù" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +msgid "Exponent:" +msgstr "Mac'her :" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 -msgid "Equal height" -msgstr "Sav unvan" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar " +"diforc'hint (>1)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ" +"Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar " +"diforc'hint (>1)" -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 -msgid "Align:" -msgstr "Desteudañ :" +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +msgid "Alternate:" +msgstr "Dazeilañ :" -#. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 -msgid "Columns:" -msgstr "Bannoù :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 -msgid "Number of columns" -msgstr "Niver a vannoù" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 -msgid "Equal width" -msgstr "Led unvan" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +msgid "Cumulate:" +msgstr "Dazeilañ :" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "Ezlakaat ar c'harrelloù :" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +msgid "Sc_ale" +msgstr "Skeul_aat" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "Klikañ evit diuzañ klomoù, riklañ evit adkempenn." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +msgid "Scale X:" +msgstr "Skeul X :" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Klikañ war doareenn evit embann." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Skeulaat a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Doereenn %s bet diuzet. Pouezañ Ctrl+Enankañ ur wech graet an " -"embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 -msgid "New element node" -msgstr "Klom an elfenn nevez" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Skeul Y :" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 -msgid "New text node" -msgstr "Klom an destenn nevez" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Skeulaat a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 -#: ../src/nodepath.cpp:1878 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Eilañ ar c'hlom" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 -#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981 -msgid "Delete node" -msgstr "Diverkañ ar c'hlom" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 -msgid "Unindent node" -msgstr "Linennañ ar c'hlom" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho " +"(>1)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 -msgid "Indent node" -msgstr "Dilinennañ ar c'hlom" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho " +"(>1)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 -msgid "Raise node" -msgstr "Sevel ar c'hlom" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 -msgid "Lower node" -msgstr "Diskenn ar c'hlom" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Diverkañ an doareenn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +msgid "Base:" +msgstr "Diazez" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 -msgid "Attribute name" -msgstr "Anv an doareenn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" +"Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), " +"kenforc'hañ (>1)" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 -msgid "Set" -msgstr "Arventenniñ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 -msgid "Attribute value" -msgstr "Gwerzh an doareenn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 -msgid "Drag XML subtree" -msgstr "Riklañ isgwezennad XML" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 -msgid "New element node..." -msgstr "Klom elfenn nevez..." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 -msgid "Cancel" -msgstr "Dilezel" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +msgid "_Rotation" +msgstr "_C'hwelañ" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 -msgid "Create" -msgstr "Krouiñ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +msgid "Angle:" +msgstr "Korn :" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 -msgid "Create new element node" -msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 -msgid "Create new text node" -msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" -"N'haller ket arventenniñ %s: Un elfenn all dezhi ar werzh %s " -"zo anezhi endeo !" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 -msgid "Change attribute" -msgstr "Kemmañ an doareenn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 -msgid "Rectangular grid" -msgstr "Kael reizhornek" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann" -# axonométrie -# n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation. -# -# -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 -msgid "Axonometric grid" -msgstr "Kael ahelventouriel" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177 -msgid "_Enabled" -msgstr "Gw_eredekaet" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178 -msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." -msgstr "" -"Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit " -"kaeloù anwelus ivez." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Ruzed & demerez" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182 -msgid "_Visible" -msgstr "_Hewel" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +msgid "Blur:" +msgstr "Ruzed :" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183 -msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." -msgstr "" -"Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù " -"ouzh ar c'haeloù anwelus." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275 -msgid "Create new grid" -msgstr "Krouiñ ur gael nevez" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415 -msgid "Grid _units:" -msgstr "_Unanennoù ar gael :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 -msgid "_Origin X:" -msgstr "_Orin X :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Daveenn X ar gael orin" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "O_rin Y :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +msgid "Fade out:" +msgstr "Arveuz :" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Daveenn Y ar gael orin" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Esaouiñ _X :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 -msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Esaouiñ _Y :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 -msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "Liv linennoù ar _gael :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Livañ" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 -msgid "Grid line color" -msgstr "Liv linennoù ar gael" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "Initial color: " +msgstr "Liv orin :" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Liv linennoù ar gael" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" +"Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù " +"diarventennet gant an ergorenn orin)" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +msgid "H:" +msgstr "A :" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Linenn bennañ war bep :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 -msgid "lines" -msgstr "linenn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442 -msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +msgid "S:" +msgstr "P :" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk" -#: ../src/document.cpp:411 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "Teul nevez %d" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann" -#: ../src/document.cpp:443 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Teul kounañ %d" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ" -#: ../src/document.cpp:583 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Teul dianv %d" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 +msgid "L:" +msgstr "L :" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:418 -msgid "Path is closed." -msgstr "Serr eo an treug." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk" -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:433 -msgid "Closing path." -msgstr "O serriñ an treug." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann" -#: ../src/draw-context.cpp:542 -msgid "Draw path" -msgstr "Tresañ un treug" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:353 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " alfa %.3g" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk" -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:355 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", keitad gant ar skin %d" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann" -#: ../src/dropper-context.cpp:355 -#, c-format -msgid " under cursor" -msgstr " dindan ar reti" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 +msgid "_Trace" +msgstr "_Tresañ" -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:357 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Dibouezañ diwar al logodenn evit arventenniñ ar liv." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù" -#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" msgstr "" -"Klikañ evit arventenniñ al leuniañ, Shift+click evit " -"arventenniñ an tres; riklañ evit goleiñ ar maez gant al liv; gant " -"Alt evit pakañ al liv gin; Ctrl+C evit eilañ al liv dindan al " -"logodenn er golver" +"Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ " +"hag arloañ hi d'ar c'hlon" -#: ../src/dropper-context.cpp:390 -msgid "Set picked color" -msgstr "Arventenniñ al liv paket" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "" -"Stur an treug diuzet; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant Ctrl" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702 -msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "Diuzañ dealf un treug da stlejañ gant Ctrl" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +msgid "Opacity" +msgstr "Demerez" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807 -msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "Stlejañ : kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807 -msgid "Tracking a guide path" -msgstr "Stlejañ dealf un treug" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +msgid "R" +msgstr "R" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810 -msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "O tresañ un tres dre garskrivañ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091 -msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +msgid "G" +msgstr "G" -#: ../src/event-context.cpp:592 -msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "" -"Barrenn esaouiñ+logodenn riklet evit lieseilañ an ergorenn diuzet" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv" -#: ../src/event-log.cpp:37 -msgid "[Unchanged]" -msgstr "[Digemm]" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +msgid "B" +msgstr "G" -#. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156 -msgid "_Undo" -msgstr "Diz_ober" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Pakañ parzh Glas al liv" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158 -msgid "_Redo" -msgstr "Adobe_r" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "clonetiler|A" -#: ../src/extension/dependency.cpp:249 -msgid "Dependency:" -msgstr "Diazalc'h :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Tennañ arliv al liv" -#: ../src/extension/dependency.cpp:250 -msgid " type: " -msgstr " rizh :" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "clonetiler|P" -#: ../src/extension/dependency.cpp:251 -msgid " location: " -msgstr " lec'hiadur :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv" -#: ../src/extension/dependency.cpp:252 -msgid " string: " -msgstr " hedad :" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "clonetiler|L" -#: ../src/extension/dependency.cpp:255 -msgid " description: " -msgstr " deskrivadur" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Tennañ lintr al liv" -#: ../src/extension/effect.cpp:35 -msgid " (No preferences)" -msgstr " (Gwellvez ebet)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Reizhañ Gamma :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "" +"Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +msgid "Randomize:" +msgstr "Dargouezhekaat :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +msgid "Invert:" +msgstr "Tuginañ :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Tuginañ ar werzh tennet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +msgid "Presence" +msgstr "Bezañs" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" msgstr "" -"Un askouezh pe veur a hini n'int ket " -"bet karget\n" -"\n" -"Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, " -"koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout " -"an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :" +"Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar " +"poent-mañ" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:62 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +msgid "Size" +msgstr "Ment" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:165 -#, c-format -msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ" -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:249 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" msgstr "" -" Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an " -"askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur " -"staliadur faziek eus Inkscape." +"Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul " +"leuniadur pe dresoù diarventenn)" -#: ../src/extension/extension.cpp:252 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ" -#: ../src/extension/extension.cpp:256 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ" -#: ../src/extension/extension.cpp:260 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ" -#: ../src/extension/extension.cpp:264 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet" -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:271 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet" -#: ../src/extension/extension.cpp:291 -msgid "Extension \"" -msgstr "Askouezh \"" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Renkoù, bannoù :" -#: ../src/extension/extension.cpp:291 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\" n'eo ket bet karget rak" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù" -#: ../src/extension/extension.cpp:622 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "" -"N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 +msgid "Width, height: " +msgstr "Led, sav :" -#: ../src/extension/extension.cpp:729 -msgid "Name:" -msgstr "Anv :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ" -#: ../src/extension/extension.cpp:730 -msgid "ID:" -msgstr "Naoudi :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet" -#: ../src/extension/extension.cpp:731 -msgid "State:" -msgstr "Stad :" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech " +"diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel" -#: ../src/extension/extension.cpp:731 -msgid "Loaded" -msgstr "Pellgarget" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +msgid " _Create " +msgstr " _Krouiñ " -#: ../src/extension/extension.cpp:731 -msgid "Unloaded" -msgstr "Ket karget" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad" -#: ../src/extension/extension.cpp:731 -msgid "Deactivated" -msgstr "Diweredekaet" +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 +msgid " _Unclump " +msgstr "Dasparzhañ _unvan" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" -"Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript " -"erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an " -"disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze." +"Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez " +"arloet" -#: ../src/extension/init.cpp:276 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 +msgid " Re_move " +msgstr " Dilec'hi_añ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" -"Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù." +"Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet " +"(breudeur hepken)" -#: ../src/extension/init.cpp:290 -#, c-format +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 +msgid " R_eset " +msgstr "D_eraouekaat" + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" msgstr "" -"Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù " -"diavaez er c'havlec'hiad-mañ." +"Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er " +"voestad emziviz betek mann" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "Gwehin azasaus" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623 +msgid "_Page" +msgstr "_Pajenn" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Tresañ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "_Selection" +msgstr "_Diuzañ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +msgid "_Custom" +msgstr "Personel_aat" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Export area" +msgstr "Ezporzhiañ ar maez" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:285 +msgid "Units:" +msgstr "Unanennoù : " + +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0 :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1 :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:323 +msgid "Wid_th:" +msgstr "Le_d :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0 :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1 :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:339 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "Sa_v :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:471 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Ment ar bitmap" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +msgid "_Width:" +msgstr "_Led :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 +msgid "pixels at" +msgstr "a pikselioù e" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:492 +msgid "dp_i" +msgstr "pd_m" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +msgid "_Height:" +msgstr "_Sav :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +msgid "dpi" +msgstr "pdm" + +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:520 +msgid "_Filename" +msgstr "_Anv restr" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Furchal..." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" +"Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an " +"tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" +"Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +msgid "_Export" +msgstr "_Ezporzhiañ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet" +msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "Export in progress" +msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "O ezporzhiañ %d restr" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "" +"%d ergorenn bet kavet (diwar %d), %s o kenglotañ ganti." +msgstr[1] "" +"%d ergorenn bet kavet (diwar %d), %s o kenglotañ ganto." + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "exact" +msgstr "rik" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "partial" +msgstr "darnel" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +msgid "No objects found" +msgstr "Ergorenn ebet bet kavet" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 +msgid "T_ype: " +msgstr "R_izh" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "All types" +msgstr "Holl rizhoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Klask an holl lunioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All shapes" +msgstr "Holl lunioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Klask reizhkornioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Rectangles" +msgstr "Reizhkornioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Ellipses" +msgstr "Elipsennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Stars" +msgstr "Steredennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search spirals" +msgstr "Klask troellennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Spirals" +msgstr "Troellennoù" + +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 +msgid "Paths" +msgstr "Treugoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search text objects" +msgstr "Klask ergorennoù testenn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Texts" +msgstr "Testennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search groups" +msgstr "Klask strolladoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Groups" +msgstr "Strolladoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Search clones" +msgstr "Klask klonioù" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "find|Clones" +msgstr "find|Klonioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Search images" +msgstr "Klask skeudennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Klask linkad ergorennoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Offsets" +msgstr "Linkadoù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "_Text: " +msgstr "_Testenn :" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_ID: " +msgstr "_Naoudi : " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_Style: " +msgstr "_Stil : " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Doareenn :" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Search in s_election" +msgstr "Klask _en diuzad" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Gannañ ar re guz_h" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Gannañ ar re br_ennet" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask" + +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "_Skarzhañ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Clear values" +msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "_Find" +msgstr "_Kavout" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "" +"Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet" + +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 +msgid "_Id" +msgstr "_Id" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "" +"An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: " +"aotreet)" + +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "_Set" +msgstr "_Arventenniñ" + +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +msgid "_Label" +msgstr "Skri_tell" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Ur skritell da leuniañ evit an ergorenn" + +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +msgid "_Title" +msgstr "_Titl" + +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 +msgid "_Description" +msgstr "_Deskrivañ" + +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 +msgid "_Hide" +msgstr "_Kuzhat" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ diwelus" + +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 +msgid "L_ock" +msgstr "P_rennañ" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "" +"Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al " +"logodenn)" + +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 +msgid "_Interactivity" +msgstr "_Etrewezhiadelezh" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 +msgid "Ref" +msgstr "Dav" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Lock object" +msgstr "Prennañ an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Unlock object" +msgstr "Dibrennañ an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Hide object" +msgstr "Kuzhat an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Unhide object" +msgstr "Diguzhat an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +msgid "Id invalid! " +msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 +msgid "Id exists! " +msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 +msgid "Set object ID" +msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 +msgid "Set object label" +msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 +msgid "Set object title" +msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 +msgid "Set object description" +msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Href:" +msgstr "Dav. a-zr. :" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "Target:" +msgstr "Bukenn :" + +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +msgid "Type:" +msgstr "Rizh :" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 +msgid "Role:" +msgstr "Roll :" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Rollgwareg :" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +msgid "Title:" +msgstr "Titl :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +msgid "Show:" +msgstr "Diskouez :" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +msgid "Actuate:" +msgstr "Deluskañ :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +msgid "X:" +msgstr "X :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +msgid "Y:" +msgstr "Y :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +msgid "Width:" +msgstr "Led :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 +msgid "Height:" +msgstr "Sav :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Perzhioù %s" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "Echu, %d a c'herioù bet ouzhpennet er geriadur" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 +#, c-format +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "Echu, n'eus netra arvarus bet kavet" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "N'emañ ket er geriadur (%s): %s" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +msgid "Checking..." +msgstr "O wiriañ..." + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Prientiñ ar reizhskrivadur" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Kuzulioù :" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "_Accept" +msgstr "_Asantiñ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Asantiñ an ali dibabet" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "_Ignore once" +msgstr "Leuskel a-_gostez ur wech" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit ur wech hepken" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Leuskel a-gostez" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit an estez-mañ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "Ouzh_pennañ er geriadur :" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur bet dibabet" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "_Stop" +msgstr "_Paouez" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "Stop the check" +msgstr "Arsaviñ ar gwiriadur" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "_Start" +msgstr "_Deraouiñ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "Start the check" +msgstr "Kregiñ gant ar gwiriadur" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +msgid "Layout" +msgstr "Pajennaozañ" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù" + +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "Kreizañ al linennoù" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 +msgid "Justify lines" +msgstr "Marzekaat al linennoù" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Testenn a-zremm" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 +msgid "Vertical text" +msgstr "Testenn a-serzh" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Esaouiñ al linennoù :" + +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 +msgid "Set as default" +msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 +msgid "Set text style" +msgstr "Arventenniñ stil an destenn" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "Klikañ evit diuzañ klomoù, riklañ evit adkempenn." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Klikañ war doareenn evit embann." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"Doereenn %s bet diuzet. Pouezañ Ctrl+Enankañ ur wech graet an " +"embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 +msgid "New element node" +msgstr "Klom an elfenn nevez" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 +msgid "New text node" +msgstr "Klom an destenn nevez" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +#: ../src/nodepath.cpp:2249 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Eilañ ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dilemel ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +msgid "Unindent node" +msgstr "Linennañ ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +msgid "Indent node" +msgstr "Dilinennañ ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +msgid "Raise node" +msgstr "Sevel ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +msgid "Lower node" +msgstr "Diskenn ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Diverkañ an doareenn" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 +msgid "Attribute name" +msgstr "Anv an doareenn" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 +msgid "Set attribute" +msgstr "Arventenniñ an doareenn" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 +msgid "Set" +msgstr "Arventenniñ" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 +msgid "Attribute value" +msgstr "Gwerzh an doareenn" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Riklañ isgwezennad XML" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 +msgid "New element node..." +msgstr "Klom elfenn nevez..." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 +msgid "Cancel" +msgstr "Dilezel" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +msgid "Create" +msgstr "Krouiñ" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 +msgid "Create new element node" +msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 +msgid "Create new text node" +msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dilemel ar c'hlom" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 +msgid "Change attribute" +msgstr "Kemmañ an doareenn" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +msgid "Grid _units:" +msgstr "_Unanennoù ar gael :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Orin X :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Daveenn X ar gael orin" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "O_rin Y :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Daveenn Y ar gael orin" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Esaouiñ _Y :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Hirder diazez an ahel-z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +msgid "Angle X:" +msgstr "Korn X :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Korn an ahel-x" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Korn Z :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Korn an ahel-y" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "Liv linennoù ar _gael :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line color" +msgstr "Liv linennoù ar gael" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Liv linennoù ar gael" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Linenn bennañ war bep :" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "lines" +msgstr "linenn" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Kael reizhornek" + +# axonométrie +# n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation. +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Kael ahelventouriel" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +msgid "Create new grid" +msgstr "Krouiñ ur gael nevez" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +msgid "_Enabled" +msgstr "Gw_eredekaet" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "" +"Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit " +"kaelioù diwelus ivez." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "Desteudañ ouzh linennoù hewel ar _gael nemetken" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " +"will be snapped to" +msgstr "" +"Pa vez zoumet da vrasaat ne vo ket skrammet holl linennoù ar gael. Ouzh ar " +"re hewel nemetken e vezo desteudet" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 +msgid "_Visible" +msgstr "_Hewel" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "" +"Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù " +"ouzh ar c'haelioù diwelus." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Esaouiñ _X :" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael" + +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "DIZISPIZET" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 +msgid "grid line" +msgstr "linenn an dealfoù" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 +msgid "grid intersection" +msgstr "kenskejadur ar gael" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 +msgid "guide" +msgstr "dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 +msgid "guide intersection" +msgstr "kenskejadur an dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 +msgid "guide origin" +msgstr "orin an dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "kenskejadur ar gael hag an dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 +msgid "cusp node" +msgstr "beg ar c'hlom" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 +msgid "smooth node" +msgstr "Lenkraat ar c'hlomoù" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 +msgid "path" +msgstr "treug" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 +msgid "path intersection" +msgstr "Kenskejadur an treug" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 +msgid "bounding box corner" +msgstr "korn ar voest bevennet" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 +msgid "bounding box side" +msgstr "tu ar voest bevennet" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 +msgid "bounding box" +msgstr "boestad vevenniñ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 +msgid "page border" +msgstr "riblenn ar bajenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 +msgid "line midpoint" +msgstr "poent kreiz al linenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 +msgid "object midpoint" +msgstr "poent kreiz an ergoenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 +msgid "object rotation center" +msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 +msgid "handle" +msgstr "dornell" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "poent kreiz tu ar voestad vevenniñ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "Poent kreiz ar voest vevenniñ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 +msgid "page corner" +msgstr "korn ar bajenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 +msgid "convex hull corner" +msgstr "korn ur grogenn argeinek" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 +msgid "quadrant point" +msgstr "poent pervann" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 +msgid "center" +msgstr "kreiz" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 +msgid "corner" +msgstr "korn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141 +msgid "text baseline" +msgstr "linenn diazez an destenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "Korn ar boest bevennet" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "Poent kreiz ar boest bevennet" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "Poent kreiz tu ar voestad vevenniñ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 +msgid "Smooth node" +msgstr "Klomoù lenkr" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 +msgid "Cusp node" +msgstr "Klom lemm" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 +msgid "Line midpoint" +msgstr "Poentoù kreiz al linenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 +msgid "Object midpoint" +msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 +msgid "Object rotation center" +msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 +msgid "Handle" +msgstr "Dornell" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 +msgid "Path intersection" +msgstr "Kenskejadur an treugoù" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 +msgid "Guide" +msgstr "Dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 +msgid "Guide origin" +msgstr "Orin an dealf" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Korn ur grogenn argeinek" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +msgid "Quadrant point" +msgstr "Poent pervann" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 +msgid "Center" +msgstr "Kreizañ" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +msgid "Corner" +msgstr "Korn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 +msgid "Text baseline" +msgstr "Linennoù diazez an destenn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241 +msgid " to " +msgstr " e " + +#: ../src/document.cpp:441 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Teul nevez %d" + +#: ../src/document.cpp:473 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Teul kounañ %d" + +#: ../src/document.cpp:628 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Teul dianv %d" + +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:581 +msgid "Path is closed." +msgstr "Serr eo an treug." + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:596 +msgid "Closing path." +msgstr "O serriñ an treug." + +#: ../src/draw-context.cpp:706 +msgid "Draw path" +msgstr "Tresañ un treug" + +#: ../src/draw-context.cpp:866 +msgid "Creating single dot" +msgstr "O krouiñ ur pik eeun" + +#: ../src/draw-context.cpp:867 +msgid "Create single dot" +msgstr "Krouiñ ur pik eeun" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:302 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " alfa %.3g" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:304 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", keitad gant ar skin %d" + +#: ../src/dropper-context.cpp:304 +#, c-format +msgid " under cursor" +msgstr " dindan ar reti" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:306 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Dibouezañ diwar al logodenn evit arventenniñ al liv." + +#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"Klikañ evit arventenniñ al leuniañ, Shift+click evit " +"arventenniñ an tres; riklañ evit goleiñ ar maez gant al liv; gant " +"Alt evit pakañ al liv gin; Ctrl+C evit eilañ al liv dindan al " +"logodenn er golver" + +#: ../src/dropper-context.cpp:344 +msgid "Set picked color" +msgstr "Arventenniñ al liv paket" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" +"Stur an treug diuzet; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "Diuzañ dealf un treug da stlejañ gant Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "Stlejañ : kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "Stlejañ dealf un treug" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "O tresañ un tres dre garskrivañ" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ" + +#: ../src/eraser-context.cpp:527 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "O tresañ un tres diverkañ" + +#: ../src/eraser-context.cpp:830 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Tresañ un tres diverkañ" + +#: ../src/event-context.cpp:618 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "" +"Barrenn esaouiñ+logodenn riklet evit lieseilañ an ergorenn diuzet" + +#: ../src/event-log.cpp:37 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Digemm]" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "_Undo" +msgstr "Diz_ober" + +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "_Redo" +msgstr "Adobe_r" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +msgid "Dependency:" +msgstr "Diazalc'h :" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:247 +msgid " type: " +msgstr " rizh :" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 +msgid " location: " +msgstr " lec'hiadur :" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid " string: " +msgstr " hedad :" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " description: " +msgstr " deskrivadur" + +#: ../src/extension/effect.cpp:39 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (Gwellvez ebet)" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"Un askouezh pe veur a hini n'int ket " +"bet karget\n" +"\n" +"Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, " +"koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout " +"an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :" + +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..." + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an " +"askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur " +"staliadur faziek eus Inkscape." + +#: ../src/extension/extension.cpp:255 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti." + +#: ../src/extension/extension.cpp:259 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti." + +#: ../src/extension/extension.cpp:263 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti." + +#: ../src/extension/extension.cpp:267 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh." + +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:274 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h." + +#: ../src/extension/extension.cpp:294 +msgid "Extension \"" +msgstr "Askouezh \"" + +#: ../src/extension/extension.cpp:294 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\" n'eo ket bet karget rak" + +#: ../src/extension/extension.cpp:625 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "" +"N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'" + +#: ../src/extension/extension.cpp:723 +msgid "Name:" +msgstr "Anv :" + +#: ../src/extension/extension.cpp:724 +msgid "ID:" +msgstr "Naoudi :" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "State:" +msgstr "Stad :" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "Loaded" +msgstr "Pellgarget" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "Unloaded" +msgstr "Ket karget" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "Deactivated" +msgstr "Diweredekaet" + +#: ../src/extension/extension.cpp:756 +msgid "" +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +"this extension." +msgstr "" +"Evit poent n'eus tamm skoazell ebet hegerz evit an askouezh-mañ. Taolit ur " +"sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar \"mailing list" +"\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ." + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript " +"erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an " +"disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze." + +#: ../src/extension/init.cpp:274 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" +"Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù." + +#: ../src/extension/init.cpp:288 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù " +"diavaez er c'havlec'hiad-mañ." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Gwehin azasaus" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +msgid "Width" +msgstr "Led" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +msgid "Height" +msgstr "Sav" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset" +msgstr "Linkañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "Irienn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "Ouzhpennañ trouz" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 +msgid "Type" +msgstr "Rizh" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "Unvaniñ an trouz" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "Trouz Gausse" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "Trouz Gaussian liesadel" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "Luskañ an trouz" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "Trouz Laplace" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "Trouz Poisson" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "Ruzed" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +msgid "Radius" +msgstr "Skin" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +msgid "Channel" +msgstr "Sanell" + +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 +msgid "Layer" +msgstr "Treuzfollenn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "Sanell ruz" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "Sanell wer" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "Sanell c'hlas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "Sanell siañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "Sanell vajenta" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "Sanell velen" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "Sanell du" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "Sanell an demerez" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "Sanell an disgleur" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "Glaou tresañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "" +"Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez " +"lavaret." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 +msgid "Contrast" +msgstr "Dargemm" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +msgid "Adjust" +msgstr "Kengeidañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ an dargemm war ar bitmap(où)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "Rodad livioù" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +msgid "Amount" +msgstr "Kementad" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "Divrizhañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "Riblenn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +msgstr "" +"Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "Gwellaat" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "Kempouezañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Ruzed Gausse" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Factor" +msgstr "Periad" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "Enbloskañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Live (gant ur sanell)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +msgid "Black Point" +msgstr "Poent du" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +msgid "White Point" +msgstr "Poent gwenn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Reizhadur Gamma" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range." +msgstr "" +"Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù " +"o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "Live" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range." +msgstr "" +"Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre " +"al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median" +msgstr "Etre" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "" +"Replace each pixel component with the median color in a circular " +"neighborhood." +msgstr "" +"Amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "Kengeidañ an APL" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +msgid "Hue" +msgstr "Arliv" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +msgid "Saturation" +msgstr "Peurvec'hiañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +msgid "Brightness" +msgstr "Lintr" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "" +"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "Kengeidañ kementad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "Ginenn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "Reizhaat" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " +"range of color." +msgstr "" +"Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad " +"livioù klok" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pent dre eoul" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "" +"Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet " +"gant pent dre eoul." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +msgid "Raise" +msgstr "Sevel" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "Savet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +msgid "" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " +"appearance." +msgstr "" +"Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "Digreskiñ an trouz" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 +msgid "Order" +msgstr "Urzh" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +msgid "" +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "" +"Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet en ur arverañ ur sil da lemel an " +"uc'hadoù trouz." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Resample" +msgstr "Adstandilhonañ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" +"Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ anezhi betek ar vent " +"dre biksleioù bet roet." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "Skeud" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +msgid "Azimuth" +msgstr "Azimut" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +msgid "Elevation" +msgstr "Savadur" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "Deouez skeud livet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "Skeud war ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +msgstr "" +"Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Dither" +msgstr "Anneuñviñ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "" +"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " +"the original position" +msgstr "" +"Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin lavaret " +"eus al lec'hiadur orinel" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "Troenn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +msgid "Degrees" +msgstr "a zerezioù" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz." + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +msgid "Threshold" +msgstr "Gwehin" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Maskl dilemm" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +msgstr "" +"Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "Gwagennoù" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +msgid "Amplitude" +msgstr "Heled" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "Trohed" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz." + +# inset : strishaat +# outset : ladanaat #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 -msgid "Width" -msgstr "Led" +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Led ar rodenn e px" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of steps" +msgstr "Niver a bazioù" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn " + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Genel diouzh un treug" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "Destrizhañ da live PS" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "Live 3 Postscript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "Live 2 Postscript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "Efedoù ar siloù amdreiñ da vitmap" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "Diarunusted evit evit ar pikselaat (pdm)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +msgid "Export area is drawing" +msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +msgid "Export area is page" +msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar bajennad" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù gant un naoudi (ID) nemetken" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 +msgid "PostScript File" +msgstr "Restr Postscript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Postscript bolc'hennet" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Postscript bolc'hennet (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Restr mod Postscript bolc'hennet" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "Destrizhañ da handelv PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 +msgid "EMF Input" +msgstr "Enankad EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Metarestroù gwellaet" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 +msgid "WMF Input" +msgstr "Enankad WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Windows Metafiles" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 +msgid "EMF Output" +msgstr "Ec'hankad WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Metarestr gwellaet" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Disheol bannet" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 +msgid "Blur radius, px" +msgstr "Skin ar ruzed, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Demerez, %" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "Linkañ a-zremm, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "Linkañ a-serzh, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +msgid "Filters" +msgstr "Siloù" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "Disheol bannet du ha lakaet ruzed warnañ" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +msgid "Drop Glow" +msgstr "Skleur bannet" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "Disheol bannet gwenn ha lakaet ruzed warnañ" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "Strollet" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "Personel" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar siloù." + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +msgid "Snow crest" +msgstr "Krec'h gant erc'h" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +msgid "Drift Size" +msgstr "Ment ar rikladur" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "Kouezhet ez eus erc'h war an ergorenn" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "Enankad %s GDK pixbuf" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Ilrezennoù GIMP" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +msgid "Grid" +msgstr "Kael" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 +msgid "Line Width" +msgstr "Tevder al linenn" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Esaouiñ a-zremm" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Esaouiñ a-serzh" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Linkañ a-zremm" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Linkañ a-serzh" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +msgid "Render" +msgstr "Deouez" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "Ec'hankad JavaFX" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "JavaFX (*.fx)" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "Restr JavaFX Raytracer" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Moullañ LaTex" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Ec'hankad LaTex" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "REstr LaTeX PSTricks" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)" + +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +msgid "media box" +msgstr "boestad vedia" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "crop box" +msgstr "boestad didroc'hañ" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +msgid "trim box" +msgstr "troc'hañ ar voest" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +msgid "bleed box" +msgstr "boestad divevenniñ " + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +msgid "art box" +msgstr "boestad arz" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +msgid "Select page:" +msgstr "Diuzañ ar bajenn :" + +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "diwar %i" + +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +msgid "Clip to:" +msgstr "Stagañ ouzh :" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +msgid "Page settings" +msgstr "Arventennoù ar bajenn" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +msgid "" +"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " +"and slow performance." +msgstr "" +"Notennit: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr " +"SVG bras gant digonustedoù gorrek." + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 +msgid "rough" +msgstr "bouilhoñs" + +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +msgid "Text handling:" +msgstr "Dornata an destenn :" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +msgid "Import text as text" +msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "" +"Lakaat nodrezhoù staliet o anvioù tostañ e lec'h nodrezhoù an teul mod PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +msgid "Embed images" +msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +msgid "Import settings" +msgstr "Enporzhiañ an arventennoù" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "pdfinput|krenn" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +msgid "fine" +msgstr "spis" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 +msgid "very fine" +msgstr "spis kenañ" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 +msgid "PDF Input" +msgstr "Enankad PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Adobe Portable Document Format" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 +msgid "AI Input" +msgstr "Enankad AI" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Ec'hankad PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "PovRay (*.pov) (treugoù ha stummoù hepken)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Restr PovRay Raytracer" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "Enankad SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +msgid "SVG Output" +msgstr "Ec'hankad SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Plain SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Enankad SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Ec'hankad SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Moullañ Windows 32-bit" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 +msgid "WPG Input" +msgstr "Enankad WPG" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Live preview" +msgstr "Alberz bev" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "Hag an efed bev zo rakwelet war ar steuenn ?" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:107 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "" +"C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr " +"SVG." + +#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:156 +msgid "default.svg" +msgstr "default.svg" + +#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s" + +#: ../src/file.cpp:273 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ." + +#: ../src/file.cpp:279 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" +"Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ an teul %s ?" + +#: ../src/file.cpp:308 +msgid "Document reverted." +msgstr "Teul tuginet" + +#: ../src/file.cpp:310 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Teul ket bet tuginet" + +#: ../src/file.cpp:460 +msgid "Select file to open" +msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ" + +#: ../src/file.cpp:547 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Skarzhañ an <despizadurioù diarver>" + +#: ../src/file.cpp:552 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Dilemet ez eus bet %i despizadur e <desps>." +msgstr[1] "Dilemet ez eus bet %i a zespizadurioù e <desps>." + +#: ../src/file.cpp:557 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Despizadur diarver ebe en <desp>." + +#: ../src/file.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez " +"eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav." + +#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605 +#: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616 +msgid "Document not saved." +msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul." + +#: ../src/file.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:604 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s." + +#: ../src/file.cpp:621 +msgid "Document saved." +msgstr "Teul bet enrollet." + +#. We are saving for the first time; create a unique default filename +#: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "tresadenn%s" + +#: ../src/file.cpp:759 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "tresadenn-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:763 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/file.cpp:778 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni" + +#: ../src/file.cpp:780 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni" + +#: ../src/file.cpp:871 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Kemm ebet da enrollañ" + +#: ../src/file.cpp:888 +msgid "Saving document..." +msgstr "Oc'h enrollañ an teul..." + +#: ../src/file.cpp:1047 +msgid "Import" +msgstr "Enporzhiañ" + +#: ../src/file.cpp:1097 +msgid "Select file to import" +msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ" + +#: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek" + +#: ../src/file.cpp:1355 +#, c-format +msgid "Error saving a temporary copy" +msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek" + +#: ../src/file.cpp:1375 +msgid "Open Clip Art Login" +msgstr "Anv tremen Open Clip Art" + +#: ../src/file.cpp:1401 +#, c-format +msgid "" +"Error exporting the document. Verify if the server name, username and " +"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " +"didn't forget to choose a license." +msgstr "" +"Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv an " +"dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard eo skoret webdav gant an " +"dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz." + +#: ../src/file.cpp:1422 +msgid "Document exported..." +msgstr "Teul bet ezporzhiet..." + +#: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art" + +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "Kemmeskañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "Livañ an oged" + +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "Treuzkas ar parzh" + +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "Liesparzh" + +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "Oged dre an dakenn dour" + +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "Gouloù amstrew" + +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "Kartenn dilec'hiañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "Lañv" + +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "Toueziañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "Gouloù skalfadel" + +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "Karrell" + +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 +msgid "Turbulence" +msgstr "Strafuilh" + +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "Tarzh ar c'hevredad" + +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "Tarzh an Alfa" + +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "Skeudenn an drekva" + +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "Alfa an drekva" + +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "Pent leuniañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Pent an tres" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "filterBlendMode|Skoueriek" + +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Multiply" +msgstr "Liesaat" + +#: ../src/filter-enums.cpp:55 +msgid "Screen" +msgstr "Skramm" + +#: ../src/filter-enums.cpp:56 +msgid "Darken" +msgstr "Teñvalaat" + +#: ../src/filter-enums.cpp:57 +msgid "Lighten" +msgstr "Sklaeraat" + +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Matrix" +msgstr "Oged" + +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Saturate" +msgstr "Peurvec'hiañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:65 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "C'hwelañ an arliv" + +#: ../src/filter-enums.cpp:66 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "Sked da alfa" + +#. File +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Default" +msgstr "Diouer" + +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "Over" +msgstr "A-us da" + +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "In" +msgstr "E-barzh" + +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Out" +msgstr "Er-maez" + +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +msgid "Atop" +msgstr "War al lein" + +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../src/filter-enums.cpp:78 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Niveroniel" + +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Identity" +msgstr "Naoudi" + +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Table" +msgstr "Taolenn" + +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +msgid "Discrete" +msgstr "Damguzh" + +#: ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Linear" +msgstr "Linennek" + +#: ../src/filter-enums.cpp:88 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +msgid "Duplicate" +msgstr "Arredaoliñ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +msgid "Wrap" +msgstr "Ambakañ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +msgid "Red" +msgstr "Ruz" + +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +msgid "Green" +msgstr "Gwer" + +#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +msgid "Blue" +msgstr "Glas" + +#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../src/filter-enums.cpp:111 +msgid "Erode" +msgstr "Strishaat" + +#: ../src/filter-enums.cpp:112 +msgid "Dilate" +msgstr "Arlediñ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:118 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Trouz brevennek" + +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Distant Light" +msgstr "Sklêrijenn a-bell" + +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Point Light" +msgstr "Sklêrijenn ar poent" + +#: ../src/filter-enums.cpp:127 +msgid "Spot Light" +msgstr "Pik Sklêrijenn" + +#: ../src/flood-context.cpp:246 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Livioù hewel" + +#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +msgid "Lightness" +msgstr "Lintr" + +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Small" +msgstr "Bihan" + +#: ../src/flood-context.cpp:266 +msgid "Medium" +msgstr "Etre" + +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Large" +msgstr "Bras" + +#: ../src/flood-context.cpp:469 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "Strishaet eo bet re, goullo eo an disoc'h." + +#: ../src/flood-context.cpp:509 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"Maez leuniet, treug gant %d c'hlom bet krouet hag unanet gant an " +"diuzad." +msgstr[1] "" +"Maez leuniet, treug gant %d a glomoù bet krouet hag unanet gant an " +"diuzad." + +#: ../src/flood-context.cpp:513 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant %d c'hlom bet krouet." +msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant %d a glomoù bet krouet." + +#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "N'eo ket bevennet ar maez, n'haller ket bezañ euniet." + +#: ../src/flood-context.cpp:1104 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" +"Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken. Mar fell " +"deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-" +"dro." + +#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Leuniañ ar maez bevennet" + +#: ../src/flood-context.cpp:1142 +msgid "Set style on object" +msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn" + +#: ../src/flood-context.cpp:1201 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "" +"Tresañ dreist ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war Alt " +"evit stekiñ ouzh al leuniañ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Ilrezenn linennek derou" + +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Ilrezenn linennek dibenn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "Ilrezenn linennek arsav kreiz" + +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Ilrezenn skinek kreiz" + +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Ilrezenn skinek skin" + +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Ilrezenn skinek stiañ" + +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "Ilrezenn skinek arsav kreiz" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s bet diuzet" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn" +msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet" +msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:174 +#, c-format +msgid "" +"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "" +"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant Shift evit disrannañ) bet " +"diuzet" +msgstr[1] "" +"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant Shift evit disrannañ) bet " +"diuzet" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:182 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "%d dornell ilrezenn diuzet diwar %d" +msgstr[1] "%d a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:189 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +"Tamm dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet" +msgstr[1] "" +"Tamm dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet" + +#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:457 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Eeunaat an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:534 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer" + +#: ../src/gradient-context.cpp:588 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "Sachañ an dornelloù evit o diuzañ" + +# to snap : forcer par incréments +#: ../src/gradient-context.cpp:686 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:687 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:807 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Tuginañ an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:924 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "" +"Ilrezenn evit %d ergorenn ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" +msgstr[1] "" +"Ilrezenn evit %d ergorenn ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" + +#: ../src/gradient-context.cpp:928 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Diuzañ ergorennoù ma vo krouet un ilrezenn warno." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:591 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:912 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" +"+Alt to delete stop" +msgstr "" +"%s %d evit : %s%s; riklañ gant Ctrl evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ " +"gant Ctrl+Alt evit dilemel an arvsav" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 +msgid " (stroke)" +msgstr " (tre)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s evit : %s%s; riklañ gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn, gant " +"Ctrl+Alt evit mirout ar c'horn, gant Ctrl+Shift evit skeulaat " +"tro dro d'ar c'hreiz" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1145 +#, c-format +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"Kreizañ ha stiañ an ilrezenn skinek ; riklañ gant Shift " +"evit disrannañ ar stiañ" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1148 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Poent an ilrezenn rannet gant %d ilrezenn ; riklañ gant Shift " +"evit disrannañ" +msgstr[1] "" +"Poent an ilrezenn rannet gant %d ilrezenn ; riklañ gant Shift " +"evit disrannañ" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1823 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1859 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2147 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Unit" +msgstr "unanenn" + +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 +msgid "Units" +msgstr "a unanennoù" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Point" +msgstr "poent" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +msgid "Points" +msgstr "a boentoù" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "pica" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "picaioù" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixel" +msgstr "piksel" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "a bikselioù" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Px" +msgstr "Px" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "dregantad" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "a zregantadoù" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeter" +msgstr "milimetr" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "a vilimetroù" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeter" +msgstr "c'hentimetr" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "a gentimetroù" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "metr" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "a vetroù" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inch" +msgstr "meutad" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "in" +msgstr "md" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "a veutadoù" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "troad" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "a dreid" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em square" +msgstr "emmed karrez" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "em" +msgstr "emmed " + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em squares" +msgstr "emmedoù karrez" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex square" +msgstr "ez karrez" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "ex" +msgstr "ez" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex squares" +msgstr "ez karrezioù" + +#: ../src/inkscape.cpp:328 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "Oc'h enrollañ an teul ent emgefreek..." + +#: ../src/inkscape.cpp:399 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "" +"C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn " +"enrollañ an teul." + +#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "" +"C'hwitadenn war an enrolladur emgefreek. Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %" +"s." + +#: ../src/inkscape.cpp:424 +msgid "Autosave complete." +msgstr "Emenrollañ peurechu." + +#: ../src/inkscape.cpp:661 +msgid "Untitled document" +msgstr "Teul dianv" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:691 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:692 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-" +"mañ :\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:693 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n" + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:868 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Barrennad an arc'hadoù" + +#: ../src/interface.cpp:868 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)" + +#: ../src/interface.cpp:870 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "Pegañ barrennad ar reolerezhioù" + +#: ../src/interface.cpp:870 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "Diskouez pe guzhat ar reolerezhioù desteudañ" + +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù" + +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù" + +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "_Toolbox" +msgstr "_Boestad binvioù" + +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)" + +#: ../src/interface.cpp:880 +msgid "_Palette" +msgstr "_Livaoueg" + +#: ../src/interface.cpp:880 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg" + +#: ../src/interface.cpp:882 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barrennad ar _stad" + +#: ../src/interface.cpp:882 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad" + +#: ../src/interface.cpp:956 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Verb \"%s\" dianav" + +#: ../src/interface.cpp:995 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1096 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Enankañ ar strollad #%s" + +#: ../src/interface.cpp:1107 +msgid "Go to parent" +msgstr "Mont da gar" + +#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284 +#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Drop color" +msgstr "Lakaat ul liv" + +#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn" + +#: ../src/interface.cpp:1400 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1439 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Lakaat un SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1495 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap" + +#: ../src/interface.cpp:1587 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. " +"Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?\n" +"\n" +"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h " +"endalc'had." + +#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +msgid "Replace" +msgstr "Amsaviñ" + +#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "C'hwitadenn war lenn diouzh ar sanell gehentiñ mab (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:478 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "N'haller ket kemmañ ar c'havlec'hiad '%s' (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "C'hwitadenn war erounit an argerzh mab (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:657 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Anv goulev didalvoudek : %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Hedad didalvoudek e sturiadell an arguzenn e %d : %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Hedad didalvoudek en amva : %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:739 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"C'hwitadenn war krouiñ ur sanell gehentiñ da gehentiñ gant un argerzh mab (%" +"s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:952 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Kavlec'hiad oberiant didalvoudek : %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:1020 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "C'hwitadenn war erounit ar goulev skoazell (%s)" + +#: ../src/knot.cpp:431 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell." + +#: ../src/knotholder.cpp:134 +msgid "Change handle" +msgstr "Kemmañ an dornell" + +#: ../src/knotholder.cpp:213 +msgid "Move handle" +msgstr "Dilec'hiañ an dornell" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:234 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "dilec'hiañ ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn" + +#: ../src/knotholder.cpp:237 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "Skeulaat ar goustur leuniañ unvan" + +#: ../src/knotholder.cpp:240 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"C'hwelañ leuniadur ar goustur ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " +"c'horn" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "Mestr" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "Stil barrenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +msgid "Floating" +msgstr "Neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +msgid "Default title" +msgstr "Titl dre ziouer" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "Neuennat X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "Neuennat Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Kae niv. %d" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 +msgid "Orientation" +msgstr "Reteradur" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "Reteradur an ergorenn stagus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "Admentus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un " +"isprenestr" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "Emzalc'h an ergorenn" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "" +"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " +"locked, etc.)" +msgstr "" +"Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, " +"h.a.)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "Prennet" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +msgid "" +"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "" +"Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez " +"ket ur stagell" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "Led kavet gwellañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "Sav kavet gwell" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "" +"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " +"some other compound dock object." +msgstr "" +"Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur " +"GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +"widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "" +"O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez " +"endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s" + +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "Dibrennañ" + +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "Kuzhat" + +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "Prennañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "Arlunaat" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "Serriñ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "" +"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " +"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "" +"Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar " +"mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an " +"ergorennoù gant -1" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 +msgid "Switcher Style" +msgstr "Stil an trec'haoler" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "Stil afell an trec'haoler" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "Roud an astenn" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "" +"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " +"given direction" +msgstr "" +"Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud " +"lavaret" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "" +"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " +"item with that name (%p)." +msgstr "" +"mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un " +"ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "" +"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +"named controller." +msgstr "" +"Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar " +"c'hae dre zorn nemetken" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565 +msgid "Page" +msgstr "Pajenn" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Ibil ar bajenn vremanel" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "Anv hir" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Arlun ar bern" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "Arlun Pixbuf" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "Mestr ar c'hae" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 +#, c-format +msgid "" +"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +"hasn't implemented this method" +msgstr "" +"Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an " +"ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 +#, c-format +msgid "" +"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " +"crash" +msgstr "" +"Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze " +"e sacho an arload" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "" +"Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "Pegus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +msgid "" +"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +"the host is redocked" +msgstr "" +"Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet " +"an ostiz" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "Ostiz" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "Lec'hiadur da zont" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "" +"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +"to us" +msgstr "" +"Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn " +"evit kaeañ ouzhomp" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "Live uhelañ neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "Daveoù-X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "Daveenn X evit ar c'hae pa vez o neuennat" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "Daveoù-Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "Daveenn Y evit ar c'hae pa vez o neuennat" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Something weird happened while getting the child placement for %p from " +"parent %p" +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod " +"bugel evit %p diouzh ar c'har %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "doEffect stack test" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +msgid "Angle bisector" +msgstr "Korn ar greizkornenn" + +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +msgid "Boolops" +msgstr "Niñvadurioù boulean" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "Kelc'h (dre ar c'hreiz hag ar skin)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "Kelc'h dre tri foent" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "Tres dialuskel" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "Distrummadur mod treilh" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +msgid "Line Segment" +msgstr "Regennoù al linenn" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "Kemparzh ar melezour" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +msgid "Parallel" +msgstr "A-genstur" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +msgid "Path length" +msgstr "Hirder an treug" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "Kreizkornenn genserzh" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Perspective path" +msgstr "Treug an diarsell" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Rotate copies" +msgstr "C'hwelañ an eiladoù" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "Korf eskern askizat" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "A-spin d'ar grommenn" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Text label" +msgstr "Skritell destenn" + +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +msgid "Bend" +msgstr "Pleg" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +msgid "Gears" +msgstr "Dafarioù" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "Goustur a-hed an treug" + +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Kevreañ an istreugoù" + +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "VonKoch" +msgstr "VonKoch" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +msgid "Knot" +msgstr "Klom" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +msgid "Construct grid" +msgstr "Sevel ar gael" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "Spiro spline" +msgstr "Tanailh droellenn" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Distummadur al lun" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Etrelotodiñ an istreugoù" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "Linennaouegoù (dispis)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Sketch" +msgstr "Sketch" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Ruler" +msgstr "Reolenn" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +msgid "Is visible?" +msgstr "Zo hewel ?" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "" +"Mar digevasket e chomo an efed arloet war an ergorenn met diweredekaet e vo " +"war ar steuenn gant un doare padennek" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 +msgid "No effect" +msgstr "Efed ebet" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "" +"Mar plij, erspizit un arventenn evit an treug evit Efedoù Bev an Treug (LPE) " +"'%s' gant klikoù %d al logodenn" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "Oc'h embann an arventennoù%s." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "" +"Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar " +"steuenn." + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "Krommañ an treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "Led an treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "Led e unanennoù an hirder " + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "A-serzh eo an treug orin" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "" +"C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug " +"krommañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "Size X" +msgstr "Ment X" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "Ment ar gael davit ar roud X." + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "Size Y" +msgstr "Ment Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Ment ar gael davit ar roud Y." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "Krafañ an treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "An treug a vo arveret evel kevre." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "Niver a dreugoù" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "" +"Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar " +"mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "" +"Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar " +"mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "Hebiant an dibenn riblenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "" +"Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-" +"barzh & er-maez eus treug an dealf" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "" +"Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar " +"mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "Skeulaat al led" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "Skeulaat an tevder e-keñver an hirder" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug e-keñver e hirder" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "Treug e krec'h krommet" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "Treug e krec'h ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "Treug a-zehou krommet" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "Treug a-zehou ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "Treug en traoñ krommet" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "Treug en traoñ ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "Treug a-gleiz krommet" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "Treug a-gleiz ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "Dent" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "An niver a zent" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "PHI" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "" +"Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o " +"tosañ." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory" +msgstr "Hent-bann" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "Treug ma vo krouet ar pazioù etre a-hed dezhañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "Steps" +msgstr "Pazioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "" +"Despizañ a ra an niver a bazioù eus an treug derou betek an treug dibenn." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "Esaouiñ keitpell" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" +"Mar gwir ez eo an esaouiñ etre an etremezioù arstalek a-hed led an treug. " +"Mar diwir emañ e-keñver ar pellder eus al lec'hiadur eus klomoù treug an " +"hent-bann." + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +msgid "Fixed width" +msgstr "Tevder fest" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +msgid "In units of stroke width" +msgstr "E unanennoù tevder an tres" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evel ur feur eus un tevder tres." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +msgid "Stroke width" +msgstr "Tevder an tres" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 +msgid "Add the stroke width to the interruption size" +msgstr "Ouzhpennañ tevder an tres da vent an troc'hadur." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +msgid "Crossing path stroke width" +msgstr "Kroaziadur tevder an tres" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +msgstr "Ouzhpennañ tevder tresoù kroaziet da vent an troc'hadur." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +msgid "Switcher size" +msgstr "Ment an trec'haoler" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "Meneger ar reteradur/trec'haoler ar vent" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Arouezennoù kroaziañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +msgid "Crossings signs" +msgstr "Arouezennoù kroaziañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +msgid "Single" +msgstr "En e unan" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +msgid "Single, stretched" +msgstr "En e unan, astennet" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Repeated" +msgstr "Arreet" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Arreet, astennet" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Pattern source" +msgstr "Tarzh ar goustur" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern copies" +msgstr "Eiladoù ar gousturioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Led ar goustur" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "Spacing" +msgstr "Esaouiñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." +msgstr "" +"Esaou etre eiladoù ar goustur. Aotreet eo ar gwerzhioù leiel met bevennet " +"int da -90% eus led ar goustur." + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +msgid "Normal offset" +msgstr "Linkad reizh" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Linkad a-spin" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "Linkadoù e unanennoù ment ar goustur" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" +"height" +msgstr "" +"An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evel ur genfeur eus led/sav" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "A-serzh eo ar goustur" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "C'hwelañ ar goustur dre 90° kent arloañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "Toueziañ an dibenn a zo e-kichen" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "" +"Toueziañ an dibennoù tostoc'h eget an niver-mañ. 0 a dalv arabat toueziañ." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "Dargouezhelezh an talm" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "Kemmadur ar pellder etre al linennaouegoù, e %." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth" +msgstr "Kresk" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "Kresk ar pellder etre al linennaouegoù." + +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "Lenkrder an hanter-droioù : tu kentañ, diabarzh" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" +msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'en traoñ'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "1st side, out" +msgstr "Tu kentañ, diavaez" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'en traoñ'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "2nd side, in" +msgstr "Eil tu, diabarzh" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'e krec'h'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "2nd side, out" +msgstr "Eil tu, diavaez" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'e krec'h'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "Distabilder ar brasder : tu kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'en traoñ' a-benn " +"krouiñ argemmadoù brasder." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "2nd side" +msgstr "Eil tu" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'e krec'h' a-benn " +"krouiñ argemmadoù brasder." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "Distabilder ar gensturelezh : tu kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" +"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù en 'traoñ' " +"gant un doare a-spin davit ar vevenn." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " +"the boundary." +msgstr "" +"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù e 'krec'h' " +"gant un doare a-spin davit ar vevenn." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Variance: 1st side" +msgstr "Vebiant : tu kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'en traoñ'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'e krec'h'" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "Krouiñ un treug tev/moan" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "Darvannañ un tres gant un tevder argemmus" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Bend hatches" +msgstr "Krommañ al linennaouegoù" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "Ouzhpennañ ur c'hrommañ hollek d'al linennaouegoù (gorrekoc'h)" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Thickness: at 1st side" +msgstr "Tevder : war an tu kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "Led war hanter-droioù 'en traoñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "at 2nd side" +msgstr "war an eil tu" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "Led war hanter-droioù 'e krec'h" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "eus an eil tu betek an hini kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "Led eus 'krec'h' betek 'an traoñ'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "eus an tu kentañ betek an eil" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "Led eus 'an traoñ' betek krec'h" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "Led ha roud al linennaouegoù" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "Despizañ a ra talm ha roud al linennaouegoù" + +#. +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Global bending" +msgstr "Krommadur hollek" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "" +"Relative position to a reference point defines global bending direction and " +"amount" +msgstr "" +"Al lec'hiadur daveel ouzh ar poent dave a zespiz roud ha kementad ar " +"c'hrommadur hollek" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 +msgid "Left" +msgstr "Kleiz" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "An eil hag egile" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +msgid "Start" +msgstr "Derou" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "End" +msgstr "Dibenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Mark distance" +msgstr "Pellder ar merk" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "Pellder etre merkoù kenheuilh ar reolenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "Major length" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vrasañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "Led bihanañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vihanañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "Pazioù brasañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "Tresañ ur merk bras bep ... a bazioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "Linkañ ar merkoù dre" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "Linkañ ar merkoù dre" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "Roud ar merk" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "Roud ar merkoù (pa weler a-hed an treug eus ar penn derou d'an dibenn)" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "Linkad ar merk kentañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "Merkoù ar riblenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "Dibab mar bez treset ar merkoù e penn derou pe e dibenn an treug" + +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Strokes" +msgstr "Tresoù" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "Tresañ an tresoù nesaat niverus-mañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Max stroke length" +msgstr "Led an tres uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "Hirder uc'hek an tres nesaat" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "Argemmad hirder an tres" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "Argemmad dargouezhek hirder an tres (e-keñver e hirder uc'hek)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" +msgstr "Teollennadur uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "" +"Penaos e tlefe an tresoù kenheuilh teolennañ an eil war egile (daveel ouzh " +"al led uc'hek)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "Argemmad an teolennañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "Argemmad dargouezhet an teolennañ (e-keñver an teolennañ uc'hek)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "" +"Pellder uc'hek etre an dibennoù eus an treugoù orin ha nesaat (e-keñver al " +"led uc'hek)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average offset" +msgstr "Linkad keitat" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "Pellder keitat etre pep treug hag an treug orin" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "Krenadur uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "Brasder ar c'hrenadur uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "Talmenn ar c'hren" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "Niver keitat a vareoù krenañ gant un tres" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "Construction lines" +msgstr "Linennoù sevel" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "Pet savadurioù dre linennoù (spinat) da dresañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 +#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Skeulaat" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "" +"Periad skeulaat e-keñver krommadur ha led al linennoù sevel (klaskit " +"5*linkad)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Max. length" +msgstr "Hirder uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "Led uc'hek al linennoù sevel" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Length variation" +msgstr "Argemmad an hirder" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "Argemmad dargouezhek eus led al linennoù sevel" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Placement randomness" +msgstr "Dargouezhelezh al lec'hiadur" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "" +"0 : linennoù sevel dasparzhet gant un doare unvan, 1 : lec'hiadur " +"dargouezhek da vat" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "k_min" +msgstr "k_izek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "min curvature" +msgstr "Krommañ izek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "k_max" +msgstr "k_uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "max curvature" +msgstr "Krommañ uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Nb of generations" +msgstr "Niver a grouadurioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "Donder an darren --- da virout izel !!" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Generating path" +msgstr "Krouadur un treug" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "Treug : despizet e vo an treuzfurmadurioù arredoek gant e regennoù" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "Arverañ treuzfurmadurioù unvan hepken" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " +"(otherwise, they define a general transform)." +msgstr "" +"2 regenn genheuilh zo arveret a-benn tuginañ/mirout ar reteradur hepken (a-" +"hend-all e tespizont un treuzfurmadur hollek)." + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "Draw all generations" +msgstr "Tresañ an holl grouadurioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "Mar digevasket, tresañ ar c'hrouadur diwezhañ hepken" + +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "Reference segment" +msgstr "Regenn daveiñ" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "" +"Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer gant linenn greiz a-zremm eus ar " +"voestad vevenniñ." + +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +msgid "Max complexity" +msgstr "Kemplezhelezh uc'hek" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "Diweredekaat an efed mard bez an ec'hankad re gemplezh" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean" + +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ" + +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "Embann war ar steuenn" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 +msgid "Copy path" +msgstr "Eilañ an treug" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 +msgid "Paste path" +msgstr "Pegañ an treug" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 +msgid "Link to path" +msgstr "Eren ouzh an treug" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "Pegañ arventennoù an treug" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug" + +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 +msgid "Change point parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn ar poent" + +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek" + +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +msgid "Change text parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn an destenn" + +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn an unanennoù" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "" +"N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n" + +#: ../src/main.cpp:265 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:270 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "" +"Arabat arverañ an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)" + +#: ../src/main.cpp:275 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)" + +#: ../src/main.cpp:280 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "" +"Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)" + +#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379 +msgid "FILENAME" +msgstr "ANV AR RESTR" + +#: ../src/main.cpp:285 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ '| program' evel " +"sannel gehentiñ)" + +#: ../src/main.cpp:290 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG" + +#: ../src/main.cpp:295 +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" +"EPS/PDF (default 90)" +msgstr "" +"Diarunusted evit ezporzhiadur e bitmap hag evit ar pikselaat eus siloù e " +"modoù PS/EPS/PDF (dre ziouer : 90)" + +#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "PDM" + +#: ../src/main.cpp:300 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar bajenn dre diouer ; 0,0 a " +"dalv korn kleiz en traoñ)" + +#: ../src/main.cpp:301 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" +msgstr "Ar maez ezporzhiet eo an dresadenn a-bezh (ket ar bajenn)" + +#: ../src/main.cpp:310 +msgid "Exported area is the entire page" +msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar bajenn a-bezh" + +#: ../src/main.cpp:315 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e " +"unanennoù SVG an arveriad)" + +#: ../src/main.cpp:320 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)" + +#: ../src/main.cpp:321 +msgid "WIDTH" +msgstr "LED" + +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)" + +#: ../src/main.cpp:326 +msgid "HEIGHT" +msgstr "SAV" + +#: ../src/main.cpp:330 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ" + +#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424 +msgid "ID" +msgstr "NAOUDI" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:337 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all " +"(gant export-id hepken)" + +#: ../src/main.cpp:342 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id " +"hepken)" + +#: ../src/main.cpp:347 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)" + +#: ../src/main.cpp:348 +msgid "COLOR" +msgstr "LIV" + +#: ../src/main.cpp:352 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)" + +#: ../src/main.cpp:353 +msgid "VALUE" +msgstr "GWERZH" + +#: ../src/main.cpp:357 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)" + +#: ../src/main.cpp:362 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS" + +#: ../src/main.cpp:367 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS" + +#: ../src/main.cpp:372 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF" + +#: ../src/main.cpp:378 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)" + +#: ../src/main.cpp:384 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF)" + +#: ../src/main.cpp:389 +msgid "" +"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " +"PDF)" +msgstr "" +"Lakaat deouez war ergorennoù silet hep ar siloù, e-lec'h iriennaat (PS, EPS, " +"PDF)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:395 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-" +"id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:401 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-" +"id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:407 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" +"Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:413 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" +"Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id" + +#: ../src/main.cpp:418 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù" + +#: ../src/main.cpp:423 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:429 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat" + +#: ../src/main.cpp:434 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "" +"Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul" + +#: ../src/main.cpp:439 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:444 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape." + +#: ../src/main.cpp:445 +msgid "VERB-ID" +msgstr "NAOUDI AR VERB" + +#: ../src/main.cpp:449 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape." + +#: ../src/main.cpp:450 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "NAOUDI AN ERGORENN" + +#: ../src/main.cpp:454 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat." + +#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n" +"\n" +"Dibarzhioù hegerz :" + +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" + +#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" + +#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Pe_gañ ar vent" + +#: ../src/menus-skeleton.h:71 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Klo_nañ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:91 +msgid "_View" +msgstr "_Skrammañ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:92 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoum" + +#: ../src/menus-skeleton.h:108 +msgid "_Display mode" +msgstr "Mo_d ar skrammañ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:120 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Diskouezh/Kuzhat" + +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:139 +msgid "_Layer" +msgstr "_Treuzfollenn" + +#: ../src/menus-skeleton.h:159 +msgid "_Object" +msgstr "Erg_orenn" + +#: ../src/menus-skeleton.h:166 +msgid "Cli_p" +msgstr "Tro_c'hañ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:170 +msgid "Mas_k" +msgstr "Mas_klañ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:174 +msgid "Patter_n" +msgstr "Gous_tur" + +#: ../src/menus-skeleton.h:198 +msgid "_Path" +msgstr "Tr_eug" + +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +msgid "_Text" +msgstr "_Testenn" + +#: ../src/menus-skeleton.h:244 +msgid "Filter_s" +msgstr "Sil_où" + +#: ../src/menus-skeleton.h:250 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "Askouez_hioù" + +#: ../src/menus-skeleton.h:257 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Ta_olenn wenn" + +#: ../src/menus-skeleton.h:261 +msgid "_Help" +msgstr "S_koazell" + +#: ../src/menus-skeleton.h:265 +msgid "Tutorials" +msgstr "Teulioù kelenn" + +#: ../src/node-context.cpp:228 +msgid "" +"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +"+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Ctrl: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, " +"dilec'hiañ a-zre/a-ser ; Ctrl+Alt: dilec'hiañ an dornelloù a-hed" + +#: ../src/node-context.cpp:229 +msgid "" +"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "" +"Shift: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, " +"c'hwelañ an holl zornelloù" + +#: ../src/node-context.cpp:230 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Alt: prennañ led an dornelloù ; Ctrl+Alt: dilec'hiañ a-hed an " +"dornelloù" + +#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623 +msgid "Stamp" +msgstr "Stampon" + +#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh" + +#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm" + +#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716 +#: ../src/nodepath.cpp:3625 +msgid "Move nodes" +msgstr "Fiñval ar c'hlomoù" + +#: ../src/nodepath.cpp:1754 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"Dornell ar c'hlom: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant Ctrl " +"evit terriñ ar c'hornioù ; gant Alt evit prennañ an hirder ; gant " +"Shift evit c'hwelañ an holl zornelloù" + +#: ../src/nodepath.cpp:1924 +msgid "Align nodes" +msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù" + +#: ../src/nodepath.cpp:1986 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù" + +#: ../src/nodepath.cpp:2024 +msgid "Add nodes" +msgstr "Ouzhpennañ klomoù" + +#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128 +msgid "Add node" +msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom" + +#: ../src/nodepath.cpp:2220 +msgid "Break path" +msgstr "Terriñ an treug" + +#: ../src/nodepath.cpp:2276 +msgid "Close subpath" +msgstr "Serriñ an istreug" + +#: ../src/nodepath.cpp:2337 +msgid "Join nodes" +msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù" + +#: ../src/nodepath.cpp:2364 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Serriñ " + +#: ../src/nodepath.cpp:2418 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù" + +#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout daou glom dibenn bet diuzet." + +#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Diverkañ klomoù" + +#: ../src/nodepath.cpp:2605 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun" + +#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676 +msgid "" +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." +msgstr "" +"Diuzañ daou glom nad int ket poentoù dibenn war un treug ; etrezo e " +"vo dilamet regennoù." + +#: ../src/nodepath.cpp:2772 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù." + +#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 +msgid "Delete segment" +msgstr "Diverkañ ar regenn" + +#: ../src/nodepath.cpp:2825 +msgid "Change segment type" +msgstr "Kemmañ rizh ar regenn" + +#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579 +msgid "Change node type" +msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom" + +#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +msgid "Delete node" +msgstr "Diverkañ ar c'hlom" + +#: ../src/nodepath.cpp:3871 +msgid "Retract handle" +msgstr "Strizhañ an dornell" + +#: ../src/nodepath.cpp:3926 +msgid "Move node handle" +msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" + +#: ../src/nodepath.cpp:4111 +#, c-format +msgid "" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Dornell glom: korn %0.2f°, hirder %s; gant Ctrl evit " +"azvuiadañ ar c'hornioù ; gant Alt evit prennañ an hirder ; gant " +"Shift evit c'hwelañ an holl zornelloù" + +#: ../src/nodepath.cpp:4305 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù" + +#: ../src/nodepath.cpp:4420 +msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +msgstr "" +"N'haller ket skeulaat ar c'hlomoù dre m'emaint an holl anezho en hevelep " +"lec'h." + +#: ../src/nodepath.cpp:4446 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù" + +#: ../src/nodepath.cpp:4490 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù" + +#: ../src/nodepath.cpp:4659 +msgid "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "" +"Klom: riklañ evit kempenn an treug ; gant Ctrl evit azvuiadañ " +"a-zremm/a-serzh ; gant Ctrl+Alt evit azvuiadañ roudoù an dornelloù" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4892 +msgid "end node" +msgstr "klom dibenn" + +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:4897 +msgid "cusp" +msgstr "lemm" + +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:4900 +msgid "smooth" +msgstr "lenkr" + +#: ../src/nodepath.cpp:4902 +msgid "auto" +msgstr "emgefreek" + +#: ../src/nodepath.cpp:4904 +msgid "symmetric" +msgstr "kemparzh" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4910 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4912 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4915 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4927 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" +msgstr "" +"Riklañ ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; Alt+drag klomoù " +"evit delwenniñ ; ar biroù evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, < > evit skeulaat, [ ] evit c'hwelañ" + +#: ../src/nodepath.cpp:4928 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +msgstr "" +"Riklañ ar c'hlom oe e zornelloù ; ar biroù evit dilec'hiañ ar " +"c'hlom" + +#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù." + +#: ../src/nodepath.cpp:4958 +#, c-format +msgid "" +"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgid_plural "" +"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "" +"0 diwar %i c'hlom diuzet. Klikañ, Shift+klikañ, " +"pe riklañ tro dro d'ar c'hlomoù evit diuzañ." +msgstr[1] "" +"0 diwar %i a glomoù diuzet. Klikañ, Shift+klikañ, pe riklañ tro dro d'ar c'hlomoù evit diuzañ." + +#: ../src/nodepath.cpp:4964 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ." + +#: ../src/nodepath.cpp:4972 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "%i diwar %i c'hlom bet diuzet ; %s. %s." +msgstr[1] "%i diwar %i a glomoù bet diuzet ; %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4979 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"%i diwar %i c'hlom diuzet e %i diwar %i istreug. " +"%s." +msgstr[1] "" +"%i diwar %i a glomoù diuzet e %i diwar %i " +"istreug. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4985 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "%i diwar %i c'hlom bet diuzet. %s." +msgstr[1] "%i diwar %i a glomoù bet diuzet. %s." + +#: ../src/object-edit.cpp:439 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"Kengeidañ ar skin rontaat a-zremm ; gant Ctrl a-benn ma vo " +"heñvel ar skin a-serzh" + +#: ../src/object-edit.cpp:443 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"Kengeidañ ar skin rontaat a-serzh ; gant Ctrl a-benn ma vo " +"heñvel ar skin a-zremm" + +#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"Kengeidañ led ha sav ar reizhkorn ; gant Ctrl evit prennañ ar " +"genfeur pe astenn en ur vent nemetken" + +#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 +#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant Shift a-hed an ahel X ; gant " +"Ctrl evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù" + +#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 +#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant Shift e roudoù X/Y ; gant " +"Ctrl evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù" + +#: ../src/object-edit.cpp:709 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell" + +#: ../src/object-edit.cpp:927 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "" +"Kengeidañ led un elipsenn, gant Ctrlevit tresañ ur c'helc'h" + +#: ../src/object-edit.cpp:930 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "" +"Kengeidañ sav un elipsenn, gant Ctrlevit tresañ ur c'helc'h" + +#: ../src/object-edit.cpp:933 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Lec'hiadur poent deraouiñ ar wareg pe ar regenn ; gant Ctrl " +"evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ e-barzh an elipsenn evit kaout ur " +"wareg, er-maez evit ur regenn" + +#: ../src/object-edit.cpp:937 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Lec'hiadur poent echuiñ ar wareg pe ar regenn ; gant Ctrl evit " +"azvuiadañ ar c'horn ; riklañ e-barzh an elipsenn evit kaout ur wareg, " +"e-maez evit ur regenn" + +#: ../src/object-edit.cpp:1076 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"Kengeidañ skin beg ar steredenn pe al liestueg ; gant Shift " +"evit rontaat ; gant Alt evit dargouezhekaat" + +#: ../src/object-edit.cpp:1083 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"Kengeidañ skin diaz ar steredenn ; gant Ctrl evit lakaat " +"skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant " +"Shift evit rontaat ; gant Alt evit dargouezhekaat" + +#: ../src/object-edit.cpp:1272 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"Rollañ/dirollañ an droellenn en diabarzh; gant Ctrl evit " +"azvuiadañ ar c'horn ; gant Alt evit kengerc'hañ/kenforc'hañ." + +#: ../src/object-edit.cpp:1275 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"Rollañ/dirollañ an droellenn en diavaez; gant Ctrl evit " +"azvuiadañ ar c'horn ; gant Shift evit skeulaat/c'hwelañ." + +#: ../src/object-edit.cpp:1319 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Kengeidañ pellder al linkañ" + +#: ../src/object-edit.cpp:1355 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Riklañ evit admentañ framma an destenn red" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da gedaozañ." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +msgid "Combining paths..." +msgstr "O kedaozañ treugoù..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:161 +msgid "Combine" +msgstr "Kedaozañ" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:168 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "Treug ebet da gedaozañ en diuzad." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:180 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Diuzañ treug(où) da derriñ ingal." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:184 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "Terriñ an treugoù..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:271 +msgid "Break apart" +msgstr "Terriñ ingal" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:273 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "Treug ebet da derriñ ingal en diuzad." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:285 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da dreug." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:291 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:313 +msgid "Object to path" +msgstr "Ergorenn da dreug" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:315 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "Ergorenn ebet da amdreiñ da dreug en diuzad." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:551 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Diuzañ an treug(où) da ziuzañ." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:560 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "Tuginañ an treug..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:594 +msgid "Reverse path" +msgstr "Tuginañ an treug" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:596 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "Treug ebet da duginañ en diuzad." + +#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet" + +#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503 +msgid "Creating new path" +msgstr "O krouiñ un treug nevez" + +#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet" + +#: ../src/pencil-context.cpp:381 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Leuskel amañ evit serriñ hag echuiñ an treug." + +#: ../src/pencil-context.cpp:387 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "O tresañ un tres dre zorn" + +#: ../src/pencil-context.cpp:392 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Riklañ evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:466 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn" + +#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Tresañ dilezet" + +#: ../src/pencil-context.cpp:572 +msgid "" +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." +msgstr "" +"Mod brastres: chom o poezañ war Alt a etrelotod etre an " +"treugoù brastreset. Leuskel Alt a-benn echuiñ." + +#: ../src/pencil-context.cpp:600 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn" + +#: ../src/pen-context.cpp:662 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "" +"Klikañ pe glikañ ha riklañ evit serriñ hag echuiñ an treug." + +#: ../src/pen-context.cpp:672 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "" +"Klikañ pe glikañ ha riklañ evit kenderc'hel an treug diouzh ar " +"poent-mañ." + +#: ../src/pen-context.cpp:1266 +#, c-format +msgid "" +"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"Regenn ar grommenn: korn %3.2f°, pelllder %s; gant Ctrl " +"evit azvuiadañ ar c'horn, Enankañ evit echuiñ an treug\"" + +#: ../src/pen-context.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"Regenn al linenn: korn %3.2f°, pelllder %s; gant Ctrl " +"evit azvuiadañ ar c'horn, Enankañ evit echuiñ an treug\"" + +#: ../src/pen-context.cpp:1285 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"Krommañ an dornell: korn %3.2f°, hirder %s; gant Ctrl " +"evit azvuiadañ ar c'horn." + +#: ../src/pen-context.cpp:1307 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"Dornell da grommañ, kemparzhek: korn %3.2f°, hirder %s; gant " +"Ctrl evit desteudañ ar c'horn, gant Shift evit dilec'hiañ an " +"dornell-mañ hepken\"" + +#: ../src/pen-context.cpp:1308 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"Dornell da grommañ: korn %3.2f°, hirder %s; gant Ctrl " +"evit desteudañ ar c'horn, gant Shift evit dilec'hiañ an dornell-mañ " +"hepken\"" + +#: ../src/pen-context.cpp:1355 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Tresañ echu" + +#: ../src/persp3d.cpp:335 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Trec'haoliñ an trafoent" + +#: ../src/persp3d.cpp:346 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies" + +#: ../src/preferences.cpp:101 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" +"An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape. An arventennoù nevez " +"ne vint ket enrollet." + +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:116 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "N'haller ket krouiñ kavlec'hiad an aelad %s." + +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:134 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek." + +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "C'hwitadenn war krouadur restr ar gwellvezioù %s" + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:163 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek." + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:175 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ restr ar gwellvezioù %s." + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:188 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek." + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:199 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek." + +#: ../src/preferences-skeleton.h:98 +msgid "Dip pen" +msgstr "Stouiñ ar c'hreion" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:99 +msgid "Marker" +msgstr "Merker" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:100 +msgid "Brush" +msgstr "Broust" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Wiggly" +msgstr "Kildroennek" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Splotchy" +msgstr "Strimpet" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Tracing" +msgstr "Tresadur" + +#: ../src/rdf.cpp:172 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC Attribution" + +#: ../src/rdf.cpp:177 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:182 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:187 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" + +#: ../src/rdf.cpp:192 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:197 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:202 +msgid "Public Domain" +msgstr "Domani foran" + +#: ../src/rdf.cpp:207 +msgid "FreeArt" +msgstr "Arz dieub" + +#: ../src/rdf.cpp:212 +msgid "Open Font License" +msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open" + +#: ../src/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ." + +#: ../src/rdf.cpp:232 +msgid "Date" +msgstr "Deiziad" + +#: ../src/rdf.cpp:233 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)." + +#: ../src/rdf.cpp:235 +msgid "Format" +msgstr "Mentrezh" + +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)." + +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)." + +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "Creator" +msgstr "Krouer" + +#: ../src/rdf.cpp:243 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ." + +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "Rights" +msgstr "Gwirioù" + +#: ../src/rdf.cpp:246 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ." + +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "Publisher" +msgstr "Embanner" + +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz." + +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Identifier" +msgstr "Naoudi" + +#: ../src/rdf.cpp:253 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ." + +#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +msgid "Source" +msgstr "Tarzh" + +#: ../src/rdf.cpp:256 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ." + +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Relation" +msgstr "Darempred" + +#: ../src/rdf.cpp:259 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "URI nemeti betek un teul nes." + +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "Language" +msgstr "Yezh" + +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" +"Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul " +"mañ (d.s. 'br-BR')" + +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Keywords" +msgstr "Gerioù alc'hwez" + +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "" +"Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant " +"ur skej." + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:269 +msgid "Coverage" +msgstr "Goloadur" + +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ." + +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivañ" + +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul." + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:278 +msgid "Contributors" +msgstr "Perzhiaded" + +#: ../src/rdf.cpp:279 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul." + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:283 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI to this document's license's namespace definition." + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:289 +msgid "Fragment" +msgstr "Bruzhunenn" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF." + +#: ../src/rect-context.cpp:361 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"Ctrl: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar " +"c'horn rontaet" + +#: ../src/rect-context.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant " +"Shift evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" + +#: ../src/rect-context.cpp:511 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant " +"Shift evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" + +#: ../src/rect-context.cpp:513 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant " +"Shift evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" + +#: ../src/rect-context.cpp:517 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Reizhkorn: %s × %s; gant Ctrl evit ober ur reizhkorn " +"karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant Shift evit tresañ dro dro " +"ar poent deraouiñ." + +#: ../src/rect-context.cpp:542 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Krouiñ ur reizhkorn" + +#: ../src/select-context.cpp:233 +msgid "Move canceled." +msgstr "Fiñv dilezet." + +#: ../src/select-context.cpp:241 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Diuzad dilezet" + +#: ../src/select-context.cpp:555 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"Tresañ dreist an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel Alt evit " +"trec'haoliñ d'an diuzad stirennek" + +#: ../src/select-context.cpp:557 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" +msgstr "" +"Tresañ tro dro d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war Alt " +"evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad" + +#: ../src/select-context.cpp:721 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "" +"Ctrl: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-" +"ser" + +#: ../src/select-context.cpp:722 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" +"Shift: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ " +"stirennek" + +#: ../src/select-context.cpp:723 +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" +"Alt: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini " +"diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi." + +#: ../src/select-context.cpp:898 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:195 +msgid "Delete text" +msgstr "Diverkañ an destenn" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:203 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "Tra ebet zo bet diverket." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 +msgid "Delete" +msgstr "Diverkañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:249 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da arredaoliñ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:341 +msgid "Delete all" +msgstr "Diverkañ pep tra" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:464 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "Diuzañ ergorennoù zo da strollañ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Group" +msgstr "Strollañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:551 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Diuzañ ur strollad da zistrollañ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:592 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "Strollad ebet da zistrollañ en diuzad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 +msgid "Ungroup" +msgstr "Distrollañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:688 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da sevel." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar strolladoù disheñvel pe " +"treuzfollennoù" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 +msgid "undo_action|Raise" +msgstr "undo_action|Sevel" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da sevel betek krec'h." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +msgid "Raise to top" +msgstr "Sevel betek krec'h" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da ziskenn." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 +msgid "Lower" +msgstr "Diskenn" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da ziskenn betek an traoñ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Eus an traoñ betek krec'h" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Netra da zizober." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Netra da adober." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +msgid "Paste" +msgstr "Pegañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 +msgid "Paste style" +msgstr "Pegañ ar stil" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "Pegañ efed an treug bev" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da zilemel efedoù an treug bev diwarno." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "Dilemel an efed treug bev" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) evit dilemel ar siloù diouto." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 +msgid "Remove filter" +msgstr "Dilemel ar sil" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 +msgid "Paste size" +msgstr "Pegañ ar vent" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Pegañ ar vent disrann" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 +msgid "No more layers above." +msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "" +"Diuzañ ergorenn(où) da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 +msgid "No more layers below." +msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 +msgid "Remove transform" +msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "C'hwelañ 90° RGB" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "C'hwelañ 90° RB" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 +msgid "Rotate" +msgstr "C'hwelañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "C'hwelañ dre biksel" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Skeulaat dre an holl varennoù" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 +msgid "Move vertically" +msgstr "Dilec'hiañ a-serzh" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Dilec'hiañ a-zremm" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 +#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +msgid "Move" +msgstr "Dilec'hiañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 +msgid "The selection has no applied clip path." +msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 +msgid "The selection has no applied mask." +msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 +msgid "action|Clone" +msgstr "action|Klonañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 +msgid "Select clones to relink." +msgstr "Diuzañ klonioù da aderen." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "Eilañ un ergorenn er golver da aderen klonioù outi." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "Klon ebet da aderen en diuzad-mañ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 +msgid "Relink clone" +msgstr "Aderen ar c'hlon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "Diuzañ klonioù da zieren." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "Klon ebet da zieren en diuzad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Dieren ar c'hlon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"Diuzañ ur c'hlon evit mont d'e hini orin. Diuzañ un linkad ereet evit mont betek e darzh. Diuzañ un destenn war un treug evit mont " +"d'an treug. Diuzañ un destenn red evit mont d'he frammad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"N'haller ket kavout an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, " +"treug testenn, testenn red ?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "" +"N'eo ket hewel an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e <" +"defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da verkerioù." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 +msgid "Objects to marker" +msgstr "Ergorennoù da verker" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da zealfoù." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Ergorennoù da zealfoù" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da c'houstur." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Ergorennoù da c'houstur" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" +"Diuzañ an ergorenn gant ur goustur leuniañ evit eztennañ ergorennoù " +"diouti." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "Leniadur goustur ebet en diuzad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Goustur da ergorennoù" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) evit ober un eilad bitmap." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "O teouez ar bitmap..." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Krouiñ ur bitmap" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "" +"Diuzañ ergorennoù evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Diuzañ ar maskl ergorenn hag ergorennoù evit arloañ un treug " +"dic'hronnañ pe ur maskl warno." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 +msgid "Set mask" +msgstr "Arventenniñ ar maskl" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"Diuzañ ergorennoù evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl " +"warno." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 +msgid "Release mask" +msgstr "Lakaat ur maskl" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "" +"Diuzañ ergorenn(où) da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn." + +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "web|Link" +msgstr "web|Ere" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Circle" +msgstr "Kelc'h" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsenn" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Flowed text" +msgstr "Testenn gwagennet" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +msgid "Line" +msgstr "Linenn" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Path" +msgstr "Treug" + +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 +msgid "Polygon" +msgstr "Liestueg" + +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +msgid "Polyline" +msgstr "Lieslinenneg" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "Rectangle" +msgstr "Reizhkorn" + +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "3D Box" +msgstr "Boest 3M" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "object|Clone" +msgstr "object|Klon" + +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +msgid "Offset path" +msgstr "Linkañ an treug" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514 +msgid "Spiral" +msgstr "Troellenn" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 +msgid "Star" +msgstr "Steredenn" + +#: ../src/selection-describer.cpp:128 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:130 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an " +"ergorennoù da ziuzañ." + +#: ../src/selection-describer.cpp:139 +msgid "root" +msgstr "gwrizienn" + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "treuzfollenn %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "Treuzfollenn %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:162 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:171 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " e %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:173 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " er strollad %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:175 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " e %i a gerent (%s)" +msgstr[1] " e %i a gerent (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:178 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " e %i a dreuzfollennoù" +msgstr[1] " e %i a dreuzfollennoù" + +#: ../src/selection-describer.cpp:188 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Arverañ Shift+D evit teurle ur sell war an hini orin" + +#: ../src/selection-describer.cpp:192 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Arverañ Shift+D evit teurle ur sell war an treug" + +#: ../src/selection-describer.cpp:196 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Arverañ Shift+D evit teurle ur sell war ar framm" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%i ergorenn diuzet" +msgstr[1] "%i ergorenn diuzet" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:216 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i ergorenn he rizh %s" +msgstr[1] "%i ergorenn o rizh %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:221 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i ergorenn he rizhoù %s, %s" +msgstr[1] "%i ergorenn o rizhoù %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:226 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i ergorenn he rizhoù %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i ergorenn o rizhoù %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:231 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i ergorenn gant %i rizh" +msgstr[1] "%i ergorenn gant %i rizh" + +#: ../src/selection-describer.cpp:236 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +msgid "Skew" +msgstr "Stouiñ" + +#: ../src/seltrans.cpp:548 +msgid "Set center" +msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz" + +#: ../src/seltrans.cpp:645 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"Kreiz ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; " +"skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez." + +#: ../src/seltrans.cpp:672 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Gwaskañ pe astenn an diuzad ; gant Ctrl evit skeulaat a-" +"unavan ; gant Shift evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ" + +#: ../src/seltrans.cpp:673 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Skeulaat an diuzad ; gant Ctrl evit skeulaat unvan ; gant " +"Shift evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz" + +#: ../src/seltrans.cpp:677 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"Stouiñ an diuzad ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn ; gant " +"Shift evit stouiñ tro dro d'an tu enebat" + +#: ../src/seltrans.cpp:678 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"C'hwelañ an diuzad ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn ; gant " +"Shift evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat" + +#: ../src/seltrans.cpp:812 +msgid "Reset center" +msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz" + +#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "" +"Skeulaat: %0.2f%% x %0.2f%%; gant Ctrl evit prennañ ar feur" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1268 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Stouiñ: %0.2f°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1328 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"C'hwelañ: %0.2f°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" + +#: ../src/seltrans.cpp:1370 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Dilec'hiañ ar c'hreiz betek %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1540 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"Dilec'hiañ dre %s, %s; gant Ctrl evit destrizhañ ouzh a-zremm/" +"a-serzh ; gant Shift evit diweredekaat an azvuiadañ" + +#: ../src/shape-editor.cpp:468 +msgid "Drag curve" +msgstr "Riklañ ar grommenn" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Eren ouzh %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +msgid "Link without URI" +msgstr "Eren hep URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsenn" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:643 +msgid "Circle" +msgstr "Kelc'h" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:874 +msgid "Segment" +msgstr "Regenn" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 +msgid "Arc" +msgstr "Gwareg" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +#, c-format +msgid "Flow region" +msgstr "Maez red" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#, c-format +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Maez berzhet ar red" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Testenn red (%d arouezenn)" +msgstr[1] "Testenn red (%d arouezenn)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Testenn red ereet (%d arouezenn)" +msgstr[1] "Testenn red ereet (%d arouezenn)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "Dealfoù tro-dro d'ar bajenn" + +#: ../src/sp-guide.cpp:421 +msgid "" +"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " +"delete" +msgstr "" +"Pennlizh+riklañ a-benn c'hwelañ, Reol+riklañ a-benn dilec'hiañ " +"an orin, Div a-benn diverkañ" + +#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "a-serzh, e %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "a-zremm, e %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s)" + +#: ../src/sp-image.cpp:1128 +msgid "embedded" +msgstr "enkorfet" + +#: ../src/sp-image.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Skeudenn gant dave fall: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Skeudenn %d × %d: %s" + +#: ../src/spiral-context.cpp:319 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ" + +#: ../src/spiral-context.cpp:321 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: prennañ skin an droellenn" + +#: ../src/spiral-context.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Troellenn: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit bountañ war " +"ar c'horn dre azvuiadañ" + +#: ../src/spiral-context.cpp:479 +msgid "Create spiral" +msgstr "Krouiñ un droellenn" + +#: ../src/sp-item.cpp:1035 +msgid "Object" +msgstr "Ergorenn" + +#: ../src/sp-item.cpp:1052 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; dic'honnet" + +#: ../src/sp-item.cpp:1057 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; masklet" + +#: ../src/sp-item.cpp:1065 +#, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; silet (%s)" + +#: ../src/sp-item.cpp:1067 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; silet" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:760 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Strollad gant %d ergorenn" +msgstr[1] "Strollad gant %d ergorenn" + +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "Linenn" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "Unaniñ" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Intersection" +msgstr "Kenskejañ" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +msgid "Difference" +msgstr "Diforc'hañ" + +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "Diskarzhañ" + +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Division" +msgstr "Rannañ" + +#: ../src/splivarot.cpp:106 +msgid "Cut path" +msgstr "Troc'hañ an treug" + +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Diuzañ daou dreug da vihanañ evit sevel un niñvadur bolean." + +#: ../src/splivarot.cpp:125 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Diuzañ un treug da vihanañ evit sevel un unaniñ bolean." + +#: ../src/splivarot.cpp:131 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "" +"Diuzañ daou dreug rik evit sevel an difoc'h, an disrannañ pe troc'hañ " +"an treug." + +#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"N'eo ket barrek da erspizañ an urzh-z evit an ergorennoù diuzet evit " +"an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug." + +#: ../src/splivarot.cpp:192 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"Unan eus an ergorennoù n'eo ket un treug, n'haller ket sevel ar " +"gwezhiadurioù bolean." + +#: ../src/splivarot.cpp:633 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Diuzañ treug(où treset da amdreiñ an tres da dreug." + +#: ../src/splivarot.cpp:954 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Amdreiñ an tres da dreug" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:957 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "Treug treset ebet en diuzad." + +#: ../src/splivarot.cpp:1040 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"An ergorenn diuzet n'eo ket un treug, n'haller ket strishaat/ledanaat." + +#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Krouiñ ul linkad ereet" + +#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel" + +#: ../src/splivarot.cpp:1254 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Diuzañ treug(où), da strishaat/ledanaat." + +#: ../src/splivarot.cpp:1472 +msgid "Outset path" +msgstr "Ledanaat an treug" + +#: ../src/splivarot.cpp:1472 +msgid "Inset path" +msgstr "Strishaat an treug" + +#: ../src/splivarot.cpp:1474 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "Treug ebet da strishaat/ledanaat en diuzad." + +#: ../src/splivarot.cpp:1652 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :" + +#: ../src/splivarot.cpp:1654 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :" + +#: ../src/splivarot.cpp:1691 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d diwar %d a dreugoù bet eeunaet..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1703 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "%d a dreugoù bet eeunaet." + +#: ../src/splivarot.cpp:1717 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Diuzañ treug(où) da eeunaat." + +#: ../src/splivarot.cpp:1731 +msgid "Simplify" +msgstr "Eeunaat" + +#: ../src/splivarot.cpp:1733 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "Treug ebet da eeunaat en diuzad." + +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug." + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Linkad ereet, %s gant %f pt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "outset" +msgstr "ledanaat" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "inset" +msgstr "strishaat" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Linkañ diarsel, %s dre %f md" + +#: ../src/sp-path.cpp:156 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "Treug (%i c'hlom, efed an treug : %s)" +msgstr[1] "Treug (%i a glomoù, efed an treug : %s)" + +#: ../src/sp-path.cpp:159 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Treug (%i c'hlom)" +msgstr[1] "Treug (%i a glomoù)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +msgid "Polygon" +msgstr "Liestueg" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "Lieslinenneg" + +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "Reizhkorn" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:325 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Troellenn gant %3f a droioù" + +#: ../src/sp-star.cpp:309 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Steredenn gant %d beg" +msgstr[1] "Steredenn gant %d a vegoù" + +#: ../src/sp-star.cpp:313 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Liestueg gant %d beg" +msgstr[1] "Liestueg gant %d a vegoù" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Strollad amplegadel gant %d ergorenn" +msgstr[1] "Strollad amplegadel gant %d ergorenn" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "<anv ebet bet kavet>" + +#: ../src/sp-text.cpp:425 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "Testenn war an treug (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:426 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "Testenn (%s, %s)" + +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "Roadennoù an arouez klonet %s%s" + +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr " a-berzh " + +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "Roadennoù an arouez emzivad klonet" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "Ledad an destenn" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:327 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:335 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Klon eus : %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:339 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Klon emzivad" + +#: ../src/star-context.cpp:333 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek" + +#: ../src/star-context.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Liestueg: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " +"c'horn" + +#: ../src/star-context.cpp:465 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Steredenn: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit azvuiadañ " +"ar c'horn" + +#: ../src/star-context.cpp:494 +msgid "Create star" +msgstr "Krouiñ ur steredenn" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "" +"Diuzañ un destenn hag un treug evit lakaat an destenn war an treug." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"Emañ an destenn war un treug endeo. Dilemel hi diwar an treug da " +"gentañ. Arverañ Shift+D evit teurel ur sell war he zreug." + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ " +"ar reizhkorn da dreug da gentañ." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" +"Ret eo d'an destenn red bezañ hewel a-benn ma vo lakaet war un treug." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "Put text on path" +msgstr "Lakaat an destenn war an treug" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Diuzañ un destenn war un treug evit he dilemel diwar an treug." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "Testenn war dreug ebet en diuzad." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Diuzañ testenn(où) evit dilemel an esaouioù diouto." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Dilemel an esaouioù dornel" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"Diuzañ un destenn hag unan pe veur a dreug pe stumm evit " +"lakaat un destenn red er frammad." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Diuzañ un destenn red da ziredek." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Diredek un destenn dired" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Diuzañ un destenn red da amdreiñ." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ hewel a-benn ma vint amdroet." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "Testenn red ebet da amdreiñ en diuzad." + +#: ../src/text-context.cpp:441 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Klikañ evit embann an destenn, riklañ evit diuzañ un darn eus " +"an destenn." + +#: ../src/text-context.cpp:443 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Klikañ evit embann an destenn red, riklañ evit diuzañ un darn " +"eus an destenn." + +#: ../src/text-context.cpp:498 +msgid "Create text" +msgstr "Krouiñ un destenn" + +#: ../src/text-context.cpp:522 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Arouezennoù divoullus" + +#: ../src/text-context.cpp:537 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode" + +#: ../src/text-context.cpp:572 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (Enankañ evit echuiñ) : %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Enankañ evit echuiñ) :" + +#: ../src/text-context.cpp:649 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Frammad an destenn red: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:681 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "" +"Biziata an destenn ; Enankañ evit kreiñ gant un arroudenn nevez." + +#: ../src/text-context.cpp:694 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Krouet eo bet an destenn red." + +#: ../src/text-context.cpp:696 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Krouiñ an destenn red" + +#: ../src/text-context.cpp:698 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"Re vihan eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet " +"an destenn red." + +#: ../src/text-context.cpp:834 +msgid "No-break space" +msgstr "Esaou didorrus" + +#: ../src/text-context.cpp:836 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Enlakaat un esaou didorrus" + +#: ../src/text-context.cpp:873 +msgid "Make bold" +msgstr "Tevaat" + +#: ../src/text-context.cpp:891 +msgid "Make italic" +msgstr "Stouiñ" + +#: ../src/text-context.cpp:930 +msgid "New line" +msgstr "Linenn nevez" + +#: ../src/text-context.cpp:964 +msgid "Backspace" +msgstr "Kilañ" + +#: ../src/text-context.cpp:1012 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz" + +#: ../src/text-context.cpp:1037 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou" + +#: ../src/text-context.cpp:1062 +msgid "Kern up" +msgstr "Tostaat ouzh al lein" + +#: ../src/text-context.cpp:1088 +msgid "Kern down" +msgstr "Tostaat ouzh an traoñ" + +#: ../src/text-context.cpp:1165 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied" + +#: ../src/text-context.cpp:1186 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied" + +#: ../src/text-context.cpp:1203 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Strishaat tresañ al linenn" + +#: ../src/text-context.cpp:1211 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn" + +#: ../src/text-context.cpp:1230 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Astenn tresañ al linenn" + +#: ../src/text-context.cpp:1238 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Astenn tresañ al lizherenn" + +#: ../src/text-context.cpp:1368 +msgid "Paste text" +msgstr "Pegañ an destenn" + +#: ../src/text-context.cpp:1602 +#, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " +"paragraph." +msgstr "" +"Biziata pe embann an destenn red (%d arouezenn) ; Enankañ evit kregiñ " +"ur rannbennad nevez." + +#: ../src/text-context.cpp:1604 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." +msgstr "" +"Biziata pe embann an destenn (%d arouezenn) ; Enankañ evit kregiñ ul " +"linenn nevez." + +#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"Klikañ evit diuzañ pe grouiñ un destenn, riklañ evit krouiñ un " +"destenn red ; biziata neuze." + +#: ../src/text-context.cpp:1722 +msgid "Type text" +msgstr "Biziata an destenn" + +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "N'hallit ket embann roadennoù un arouez bet klonet." + +#: ../src/tools-switch.cpp:130 +msgid "" +"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " +"object to select." +msgstr "" +"Evit embann un treug, klikañ, Shift+klik, pe riklañ tro " +"dro d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze riklañ ar c'hlomoù hag an " +"dornelloù. Klikañ war un ergorenn evit diuzañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:136 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:142 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ ur reizhkorn. Riklañ ar reolerioù evit " +"rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. Klikañ evit diuzañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:148 +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ ur voest 3M. Riklañ ar reolerioù evit kemm " +"ar vent en diarsell. Klikañ evit diuzañ (gant Ctrl+Alt evit an " +"talioù en o unan)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:154 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ un elipsenn. Riklañ ar reolerioù evit ober " +"ur wareg pe ur regenn. Klikañ evit diuzañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:160 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ ur steredenn. Riklañ ar reolerioù evit " +"kempenn stumm ar steredenn. Klikañ evit diuzañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:166 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ un droellenn. Riklañ ar reolerioù evit " +"kempenn stumm an droellenn. Klikañ evit diuzañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:172 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " +"path, Alt activates sketch mode." +msgstr "" +"Riklañ evit krouiñ ul linenn dre zorn. Shift evit ouzhpennañ " +"d'an treug diuzet, Alt evit gweredekaat ar mod brastresañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:178 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " +"line modes only)." +msgstr "" +"Klikañ pe klikañ ha riklañ evit kregiñ un treug ; gant " +"Shift evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. Ctrl+klikañ evit " +"krouiñ pikoù eeun (mod al linennoù eeun nemetken)" + +#: ../src/tools-switch.cpp:184 +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " +"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"Riklañ evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant Ctrl evit " +"stlejañ un dealf Ar biroù a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar " +"c'horn (sevel/diskenn)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:196 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"Riklan pe daouglikañ evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn " +"diuzet, riklañ an dornelloù evit kengeidañ an ilrezennoù." + +#: ../src/tools-switch.cpp:202 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Klikañ pe riklañ tro dro d'ar maez evit zoumañ da vrasaat, " +"Shift+klikañ evit zoumañ da vihanaat." + +#: ../src/tools-switch.cpp:214 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Klikañ ha riklañ etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker." + +#: ../src/tools-switch.cpp:220 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" +"Klikañ evit pentañ ur maez bevennet, Shift+klikañ evit unvaniñ " +"al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, Ctrl+klikañ evit kemmañ " +"leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel." + +#: ../src/tools-switch.cpp:226 +msgid "Drag to erase." +msgstr "Riklañ da ziverkañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:232 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "Dibab un isbenveg diouzh ar varrennad vinvioù" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Tresañ : %d. %ld a glomoù" + +#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Diuzañ ar skeudenn da dresañ" + +#: ../src/trace/trace.cpp:106 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Diuzañ ur skeudenn hepken da dresañ" + +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi" + +#: ../src/trace/trace.cpp:234 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet" + +#: ../src/trace/trace.cpp:334 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek" + +#: ../src/trace/trace.cpp:439 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet" + +#: ../src/trace/trace.cpp:462 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn" + +#: ../src/trace/trace.cpp:469 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:571 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Tresañ ur bitmap" + +#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet" + +#: ../src/tweak-context.cpp:204 +#, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "Tra ebet zo bet diuzet." + +#: ../src/tweak-context.cpp:210 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "%s. Riklañ a-benn dilec'hiañ." + +#: ../src/tweak-context.cpp:214 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-benndilec'hiañ e-barzh; gant Shift a-benn " +"dilec'hiañ er-maez." + +#: ../src/tweak-context.cpp:218 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-benndilec'hiañ gant un doare dargouezhek." + +#: ../src/tweak-context.cpp:222 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennbihanaat; gant Shift a-benn brasaat." + +#: ../src/tweak-context.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " +"counterclockwise." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennc'hwelañ gant roud ar bizied; gant Shift, " +"gant roud gin ar bizied." + +#: ../src/tweak-context.cpp:230 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benneilañ; gant Shift, diverkañ." + +#: ../src/tweak-context.cpp:234 +#, c-format +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "%s. Riklañ a-benn bountañ war an treugoù." + +#: ../src/tweak-context.cpp:238 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennenskantañ treugoù; gant Shift a-benn " +"ezskantañ." + +#: ../src/tweak-context.cpp:246 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-benndedennañ treugoù; gant Shift a-benn " +"diskas." + +#: ../src/tweak-context.cpp:254 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-bennrustaat treugoù." + +#: ../src/tweak-context.cpp:258 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-bennpentañ ergorennoù gant livioù." + +#: ../src/tweak-context.cpp:262 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benndargouezhekaat al livioù." + +#: ../src/tweak-context.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennkreskiñ ar ruzed; gant Shift a-benn " +"digreskiñ." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1223 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "Netra bet diuzet ! Diuzañ ergorennoù da beurlipat." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1259 +msgid "Move tweak" +msgstr "Kreskiñ ar peurlipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1263 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Kreskiñ/digreskiñ ar peurlipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1267 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Kemmañ peurlipat an distabilder" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1271 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Skeulaat ar peurlipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1275 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "C'hwelañ ar peurlipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1279 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Eilañ/Dilemel ar peurlipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1283 +msgid "Push path tweak" +msgstr "Bountañ war peurlipat an treug" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1287 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Strishaat/kreskaat peurlipat an treug" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1291 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Dedennañ/diskas peurlipat an treug" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1295 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Peurlipat an treug krai" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1299 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Liv pent ar peulipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1303 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Distabilded liv ar peulipat" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1307 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Peurlipat ar ruzed" + +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:257 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "N'eus netra bet eilet" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "Netra er golver." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ ar stil warno." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "Stil ebet er golver." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:425 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ ar vent warno." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:432 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "Ment ebet er golver." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:483 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ efed an treug bev warno." + +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:507 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "Efed ebet er golver." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 +msgid "Object _Properties" +msgstr "_Perzhioù an ergorenn" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +msgid "_Select This" +msgstr "Diu_zañ an dra-se" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Krouiñ un ere" + +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "Set Mask" +msgstr "Arventenniñ ar maskl" + +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +msgid "Release Mask" +msgstr "Lakaat ur maskl" + +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +msgid "Set Clip" +msgstr "Arventenniñ an didroc'hañ" + +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +msgid "Release Clip" +msgstr "Seveniñ an didroc'hañ" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +msgid "Create link" +msgstr "Krouiñ un ere" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Distrollañ" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 +msgid "Link _Properties" +msgstr "_Perzhioù an ere" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Heuliañ an ere" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Di_verkan an ere" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 +msgid "Image _Properties" +msgstr "_Perzhioù ar skeudenn" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Embann er-maez..." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Leuniañ ha Tresañ" + +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Diwar-benn Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "_Splach" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "_Aozerion" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "_Troourion" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "_Lañvaz" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alan Monfort\n" +"evit\n" +"Korvigelloù an Drouizig\n" +"www.drouizig.org" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 +msgid "Align" +msgstr "Desteudañ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 +msgid "Distribute" +msgstr "Dasparzhañ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 +msgid "gap|H:" +msgstr "gap|S :" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 +msgid "V:" +msgstr "A-S. :" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 +msgid "Unclump" +msgstr "Dasparzhañ unvan" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 +msgid "Nodes" +msgstr "Klomoù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +msgid "Relative to: " +msgstr "Daveel ouzh :" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "Keweriañ ar strollad evel un diuzad :" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 +msgid "Align left edges" +msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +msgid "Center objects horizontally" +msgstr "Kreizañ a-zremm an ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +msgid "Align right sides" +msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +msgid "Align top edges" +msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "" +"Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" +"Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o " +"boestoù bevennet" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-zremm" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 +msgid "Last selected" +msgstr "An hini diwezhañ diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +msgid "First selected" +msgstr "An hini kentañ diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +msgid "Biggest object" +msgstr "Ergorenn vrasañ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 +msgid "Smallest object" +msgstr "Ergorenn vihanañ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573 +msgid "Selection" +msgstr "Diuzad" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "Anv an aelad :" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +msgid "Save" +msgstr "Enrollañ" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "Kemennadennoù" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "Metaroadennoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "Lañvaz" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Dublin Core Entities" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 +msgid "License" +msgstr "Lañvaz" + +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Show page _border" +msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag " +"en traoñ " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Back_ground:" +msgstr "Drek_va :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Background color" +msgstr "Liv an drekva" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar " +"bitmapoù)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Border _color:" +msgstr "Liv ar _riblenn :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Page border color" +msgstr "Liv riblenn ar bajenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Liv riblenn ar bajenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Default _units:" +msgstr "Unanennoù dre zio_uer :" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show _guides" +msgstr "Diskouez an deal_foù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " +"part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe gornioù " +"ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù " +"boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar " +"reti a zesteudo)." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "_Liv an dealfoù :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guideline color" +msgstr "Liv al linenn diazez" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Liv an dealfoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Liv usske_dusaat :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Liv an dealf ussked" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "Grid|_Nevez" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Create new grid." +msgstr "Krouiñ ur gael nevez" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Dilemel ar gaet diuzet." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 +msgid "Guides" +msgstr "Dealfoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 +msgid "Grids" +msgstr "Kaelioù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +msgid "Snap" +msgstr "Desteudañ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "Ardoadur al livioù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Scripting" +msgstr "Skrivadur" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "Riblenn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +msgid "Format" +msgstr "Mentrezh" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "Dealfoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap _distance" +msgstr "Pellder _desteudañ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap" +msgstr "Pegañ atav" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "" +"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "" +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar " +"bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" + +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "Pellder _desteudañ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "" +"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael " +"mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" + +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "Pellder desteud_añ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "" +"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "Atav pegañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "" +"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-" +"kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap to objects" +msgstr "Desteudañ ouzh an ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)." + +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Eren aelad al livioù" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "Aeladoù liv ereet :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "Aeladoù liv hegerz : " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 +msgid "Link Profile" +msgstr "Aelad an ere" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 +msgid "Profile Name" +msgstr "Anv an aelad :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 +msgid "External script files:" +msgstr "Restroù skript diavaez :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 +msgid "Add" +msgstr "Ouzhpennañ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 +msgid "Filename" +msgstr "Anv ar restr" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 +msgid "Add external script..." +msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 +msgid "Remove external script" +msgstr "Dilemel ar skript diavaez" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739 +msgid "Creation" +msgstr "Krouidigezh" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740 +msgid "Defined grids" +msgstr "Kaelioù bet despizet" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950 +msgid "Remove grid" +msgstr "Dilemel ar gael" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Stlennoù" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Skoazell" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Arventennoù" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "Alberz ebet" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "re vras evit an alberz" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "Gweredekaat an alberz" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "An holl restroù mod Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +msgid "All Images" +msgstr "An holl skeudennoù" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 +msgid "All Vectors" +msgstr "An holl sturiadelloù" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "An holl vitmapoù" + +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Divinout gant an askouezhadenn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Riblenn gleiz an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Riblenn lein an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Riblenn dehou an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Riblenn diaz an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +msgid "Source width" +msgstr "Led an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +msgid "Source height" +msgstr "Sav an tarzh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +msgid "Destination width" +msgstr "Led an arvoned" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +msgid "Destination height" +msgstr "Sav an arvoned" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 -msgid "Height" -msgstr "Sav" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 -msgid "Offset" -msgstr "Linkañ" +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 +msgid "Document" +msgstr "Teul" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 -msgid "Raster" -msgstr "Irienn" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom" +msgstr "Personelaat" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 -msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 +msgid "Cairo" +msgstr "Kairo" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 -msgid "Add Noise" -msgstr "Ouzhpennañ trouz" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 +msgid "Antialias" +msgstr "Lenkraat" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 -msgid "Uniform Noise" -msgstr "Unvaniñ an trouz" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 +msgid "Background" +msgstr "Drekva " -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 -msgid "Gaussian Noise" -msgstr "Trouz Gausse" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +msgid "Destination" +msgstr "Arvoned" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 -msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "Trouz Gaussian liesadel" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 +msgid "Show Preview" +msgstr "Diskouez an alberz" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 -msgid "Impulse Noise" -msgstr "Luskañ an trouz" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 +msgid "No file selected" +msgstr "Restr ebet bet diuzet" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -msgid "Laplacian Noise" -msgstr "Trouz Laplace" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +msgid "Fill" +msgstr "Leuniañ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 -msgid "Poisson Noise" -msgstr "Trouz Poisson" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Pent an tres" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 -msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet." +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "S_til an tres" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 -msgid "Blur" -msgstr "Ruzed" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-" +"mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad " +"ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann " +"diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit " +"kengeidañ ur werzh parzh arstalek." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 +msgid "Image File" +msgstr "Restr skeudenn" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Elfenn SVG bet diuzet" + +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evel ur feSkeudenn" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 +msgid "Light Source:" +msgstr "Tarzh luc'h :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978 -msgid "Radius" -msgstr "Skin" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù." -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -msgid "Sigma" -msgstr "Sigma" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù." + +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "X coordinate" +msgstr "Daveenn X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Daveenn Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Daveenn Z" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Points At" +msgstr "Poent e" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "Mac'her skalfadel" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "Cone Angle" +msgstr "Korn ar c'hern" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" +"Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag " +"ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet " +"o vont er-maez eus ar c'hern-mañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 +msgid "New light source" +msgstr "Tarzh luc'h nevez" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 +msgid "_Duplicate" +msgstr "Arre_daoliñ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 +msgid "_Filter" +msgstr "_Silañ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 +msgid "R_ename" +msgstr "Ad_envel" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 +msgid "Rename filter" +msgstr "Adenvel ar sil" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 +msgid "Apply filter" +msgstr "Arloañ ar sil" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318 +#, fuzzy +msgid "filter" +msgstr "_Silañ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 +msgid "Add filter" +msgstr "Ouzhpennañ ar sil" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Arredaoliñ ar sil" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 +msgid "_Effect" +msgstr "_Efed" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 +msgid "Connections" +msgstr "Kennaskadurioù" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Dilemel ar sil kentidik" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Adkempenn ar sil kentidik" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Ouzhpennañ un efed :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 +msgid "No effect selected" +msgstr "Efed ebet bet diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 +msgid "No filter selected" +msgstr "Efed ebet bet diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Arventennoù an efed" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Arventennoù hollek ar silañ" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Daveoù :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil" + +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Mentoù :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Led maez ar sil efedoù" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Sav maez ar sil efedoù" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 +msgid "Mode:" +msgstr "Mod :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo " +"pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn " +"splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep " +"erspizañ un oged klok." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 +msgid "Value(s):" +msgstr "Gwerzh(ioù) :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Operator:" +msgstr "Niñvader :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +msgid "K1:" +msgstr "K1 :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" +"Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en " +"ur arverañ ar reollun k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ " +"gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +msgid "K2:" +msgstr "K2 :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +msgid "K3:" +msgstr "K3 :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "K4:" +msgstr "K4 :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Ment :" + +# kevolouenañ vb. : convolution +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "led an oged kevolouenañ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "sav an oged kevolouenañ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro " +"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro " +"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ." + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "Kernel:" +msgstr "Kraoñell :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar " +"skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. " +"Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel " +"liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-" +"keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh " +"arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "Divisor:" +msgstr "Ranner :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" +"Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e " +"vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned " +"diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da " +"gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "Bias:" +msgstr "Beskell :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" +"Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh " +"arstal evel ar respont mann eus ar sil." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Mod Riblenn :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" +"Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar " +"gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar " +"graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Mirout an Alfa" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "" +"Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil." + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Liv amstrew :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Skeulaat al leur :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "" +"Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet " +"gant ar werzh-mañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Constant:" +msgstr "Arstalek :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Hirder unanenn ar graoñell :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +msgid "Scale:" +msgstr "Skeulaat :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "X displacement:" +msgstr "Dilec'hiadur X :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Dilec'hiadur Y :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y" + +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Liv al lanv :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 +msgid "Opacity:" +msgstr "Demerez :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Diroudenn skoueriek :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" +"Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n" +"Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +msgid "Radius:" +msgstr "Skin :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Tarzh ar skeudenn :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Delta X:" +msgstr "Delta X :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Delta Y :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Liv skalfadel :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent:" +msgstr "Mac'her :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "" +"Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar " +"gentegenn silañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Talmenn diazez :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +msgid "Octaves:" +msgstr "Oktavoù :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "Seed:" +msgstr "Had :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feMeskañ a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, " +"liesaat, teñvalaat ha sklaeraat." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feLivOged a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep " +"piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet " +"ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feTreuzkasParzh a zornata parzhioù liv an enankadoù " +"(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da " +"gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feLiesparzh a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ " +"unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar " +"skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek " +"etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 +msgid "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feOgedTroenn a ro tu deoc'h erspizañ un troenniñ da " +"arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, " +"koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ " +"ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet " +"diarunusted." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feAmstrewiñGouleier ha feGouleierSkalfadel a grou " +"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" +"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha " +"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feKartennDilec'hiañ a zilec'h ar pikselioù war an " +"enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a " +"ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù " +"klasel gant an efed-mañ." -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 -msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feLanv a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez " +"lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur " +"c'hevregad." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -msgid "Channel" -msgstr "Sanell" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feRuzedGausse a laka ruzed war e enankad gant un " +"doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed " +"disheol bannet." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -msgid "Layer" -msgstr "Treuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 +msgid "" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feSkeudenn a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e " +"gant un darn all eus an teul." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 -msgid "Red Channel" -msgstr "Sanell ruz" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feToueziañ a liesparzh meur a skeudenn badennek e-" +"barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez " +"arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod " +"'skoueriek' pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 -msgid "Green Channel" -msgstr "Sanell wer" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feNeuziadur a bourchas un efed strishaat pe ledanaat. " +"Evit an ergorennoù o liv eeun e laka 'strishaat' an ergorennoù da vezañ " +"moanoc'h hag 'arlediñ' a laka an ergorennoù da vezañ tevoc'h." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 -msgid "Blue Channel" -msgstr "Sanell c'hlas" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feLinkañ a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet " +"gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez " +"an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 -msgid "Cyan Channel" -msgstr "Sanell siañ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha feGouleierSkalfadel a grou " +"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" +"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha " +"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 -msgid "Magenta Channel" -msgstr "Sanell vajenta" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 +msgid "" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" +"Ar sil kentidik feKarrell a laka karrelloù war ur maez gant e enankad " +"kevregat" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 -msgid "Yellow Channel" -msgstr "Sanell velen" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feStrafuilh a zeouez trouz Perlin. An doare-se a " +"drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar " +"c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe " +"ar granit. " -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 -msgid "Black Channel" -msgstr "Sanell du" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Eilañ ar sil kentidik" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 -msgid "Opacity Channel" -msgstr "Sanell an demerez" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 -msgid "Matte Channel" -msgstr "Sanell an disgleur" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "Unanenn : " -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 -msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn." +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Korn (derezioù) :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 -msgid "Charcoal" -msgstr "Glaou tresañ" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "Kemm _daveel" -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel" -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -msgid "Colorize" -msgstr "Livañ" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù" -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 -msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "" -"Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez " -"lavaret." +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "Dealf" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 -msgid "Contrast" -msgstr "Dargemm" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -msgid "Sharpen" -msgstr "Lemmaat" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Arventennoù bremanel : %s" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 -msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." -msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet." +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 -msgid "Convolve" -msgstr "Takenn dour" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh" -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "Urzh" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Azbevaat an arlunioù" -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Kernel Array" -msgstr "Steudad ar graoñell" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +msgid "Mouse" +msgstr "Logodenn" -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 -msgid "Apply Convolve Effect" -msgstr "Arloañ efed an dakenn dour" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Kizidigezh ar jestr :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 -msgid "Cycle Colormap" -msgstr "Rodad livioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "pixels" +msgstr "a bikselioù" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -msgid "Amount" -msgstr "Kementad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Gant peseurt pellder war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ diouzh un " +"ergorenn evit bezañ barrek d'he zapout gant al logodenn (e pikselioù)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 -msgid "Despeckle" -msgstr "Divrizhañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik " +"ha ket evel ur rikladur" -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 -msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 -msgid "Edge" -msgstr "Riblenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar " +"gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn " +"a vo arveret digudenn)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "" +"Trec'haoliñ ar benveg diazezet war an taoler kevregat (ret e vo adloc'hañ)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 -msgid "Emboss" -msgstr "Koagenniñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"Kemmañ ar benveg evel an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler " +"(kreion, diverkell, logodenn)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "Scrolling" +msgstr "Dibunañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" msgstr "" -"Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M." +"Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-" +"zremm gant shift)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 -msgid "Enhance" -msgstr "Gwellaat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+biroù" -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 -msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Dibunañ dre :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 -msgid "Equalize" -msgstr "Kempouezañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 -msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "Kompezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kompezañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Herrekaat :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 -#: ../src/filter-enums.cpp:28 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Ruzed Gausse" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 " +"evit herrekaat ebet)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 -msgid "Factor" -msgstr "Periad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Emzibunañ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 -msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Speed:" +msgstr "Tizh :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 " +"evit lazhañ an emzibunañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 +msgid "Threshold:" +msgstr "Gwehin :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an " +"emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "" +"Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 -msgid "Implode" -msgstr "Enbloskañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)." +msgstr "" +"Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant " +"afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant " +"Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg " +"diuzañ (dre ziouer)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 -msgid "Level (with Channel)" -msgstr "Live (gant ur sanell)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +msgstr "" +"Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed " +"ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl." -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 -msgid "Black Point" -msgstr "Poent du" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Gweredekaat meneger an desteudañ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 -msgid "White Point" -msgstr "Poent gwenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 -msgid "Gamma Correction" -msgstr "Reizhadur Gamma" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Dale (e milieil.) :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" -"Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù " -"o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok." +"Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, " +"gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar " +"arventennet da 0 pe un niver bihan bihan e vo graet an desteudañ diouzhtu." -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -msgid "Level" -msgstr "Live" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range." -msgstr "" -"Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre " -"al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok." +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken" -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -msgid "Median Filter" -msgstr "Sil Kreiztuek" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +msgid "Weight factor:" +msgstr "Periad ar pouez :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" -"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " -"color in a circular neighborhood." +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" -"Silañ ar bitmap(où) diuzet dre amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat " -"en un amezegiezh kelc'hiek." +"Mar bez kavet doareoù desteudañ liesseurt e vo dibabet gant Inkscape pe an " +"treuzfurmadur tostañ (arventenennet da 0) pe gavout gwell ar c'hlom a oa an " +"hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -msgid "Modulate" -msgstr "Gouluzañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "Desteudañ biz al logodenn pa vez riklet ur c'hlom destrizhet" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -msgid "Brightness" -msgstr "Lintr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" +"Pa vez riklet ur c'hlom a-hed ul linenn destrizhet, neuze desteudañ " +"lec'hiadur biz al logodenn e-lec'h desteudañ bannadur ar c'hlom war al " +"linenn destrizhet" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149 -msgid "Saturation" -msgstr "Peurvec'hiañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +msgid "Snapping" +msgstr "Desteudadur" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135 -msgid "Hue" -msgstr "Arliv" +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : " -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." -msgstr "Gouluzañ dregantad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-" +"mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù" -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 -msgid "Negate" -msgstr "Ginenn" +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> ha < a skeula dre :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 -msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur " +"(e pikselioù)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 -msgid "Normalize" -msgstr "Reizhaat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Strishaat/ledanaat dre :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" -"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color." +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" -"Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad " -"livioù klok" +"Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e " +"pikselioù)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 -msgid "Oil Paint" -msgstr "Pent dre eoul" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier" -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 -msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" msgstr "" -"Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet " -"gant pent dre eoul." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 -msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet." +"Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 " +"da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a " +"-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:688 -msgid "Raise" -msgstr "Sevel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -msgid "Raised" -msgstr "Savet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "degrees" +msgstr "a zerezioù" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " -"appearance." +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" msgstr "" -"Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet." +"C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ " +"[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 -msgid "Reduce Noise" -msgstr "Digreskiñ an trouz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" msgstr "" -"Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet un eu arverañ ur sil da lemel an " -"uc'hadoù trouz." +"Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/" +"bihanaat dre al lieser-mañ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -msgid "Sample" -msgstr "Standilhonoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Diskouez merk an diuzañ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" -"Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ ar skeudenn-mañ dre " -"ar mentoù bet roet." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 -msgid "Shade" -msgstr "Disheol" +"Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini " +"hag en diuzer)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772 -msgid "Azimuth" -msgstr "Azimut" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773 -msgid "Elevation" -msgstr "Savadur" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "" +"Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -msgid "Colored Shading" -msgstr "Disheoliadur livet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 -msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "Stummaat ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ ur tarzh gouloù pell." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "" +"Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an " +"ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet." -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 -msgid "Solarize" -msgstr "Heoliaat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "times current stroke width" +msgstr "a wechioù tevder an tres bremanel" -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 -msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" -"Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet" +"Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da devder an tres bremanel)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -msgid "Spread" -msgstr "Strewiñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet da gemer he stil diouti." -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "" -"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." msgstr "" -"Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin eus " -"\"kementad'." +"Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet N'haller ket kemer ar stil diouzh " +"meur a ergorenn." -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 -msgid "Swirl" -msgstr "Troenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -msgid "Degrees" -msgstr "a zerezioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +msgid "Last used style" +msgstr "Stil diwezhañ arveret" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 -msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn" -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -msgid "Threshold" -msgstr "Gwehin" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù " +"nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ." + +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +msgid "Take from selection" +msgstr "Kemer diouzh an diuzad" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +msgid "Tools" +msgstr "Binvioù" -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Maskl dilemm" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Boestad vevennet da arverañ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 -msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Boestad bevennet hewel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" -"Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat." +"Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a." -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 -msgid "Wave" -msgstr "Gwagennoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Boestad bevennet mentoniel" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936 -msgid "Amplitude" -msgstr "Heled" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 -msgid "Wavelength" -msgstr "Trohed" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Amdreiñ da zealfoù :" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 -msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù." -# inset : strishaat -# outset : ladanaat -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 -msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion." +msgstr "" +"Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an " +"amdroadur." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Width in px of the halo" -msgstr "Led ar rodenn e px" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 -msgid "Number of steps" -msgstr "Niver a bazioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately." +msgstr "" +"Keweriañ ar strolladoù evel ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù " +"kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 -msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 -msgid "Generate from Path" -msgstr "Genel diouzh un treug" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Led e unanennoù dizave" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 -msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "Destrizhañ da handelv PDF" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Select new path" +msgstr "Diuzañ un treug nevez" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 -msgid "PDF 1.4" -msgstr "PDF 1.4" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Arabat liammañ ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715 -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -msgid "Convert texts to paths" -msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù" +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +msgid "Selector" +msgstr "Diuzer" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213 -msgid "Convert blur effects to bitmaps" -msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +msgid "Objects" +msgstr "Ergorennoù" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206 -msgid "Restrict to PS level" -msgstr "Destrizhañ da live PS" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207 -msgid "PostScript 3" -msgstr "Postscript 3" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Box outline" +msgstr "Trolinenn ar voest" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "Live 2 Postscript" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "" +"Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 -msgid "EMF Input" -msgstr "Enankad EMF" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 -msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691 -msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "Metarestroù gwellaet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Mark" +msgstr "Merk" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 -msgid "WMF Input" -msgstr "Enankad WMF" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 -msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +msgid "Box" +msgstr "Boest" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705 -msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Windows Metafiles" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 -msgid "EMF Output" -msgstr "Ec'hankad WMF" +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "Node" +msgstr "Klom" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719 -msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Path outline:" +msgstr "Trolinenn an treug :" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720 -msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "Metarestr gwellaet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Path outline color" +msgstr "Liv trolinenn an treug" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 -msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Selects the color used for showing the path outline." +msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug." -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 -msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +msgid "Path outline flash on mouse-over" +msgstr "Luc'h war trolinenn an treug gant tremen al logodenn dreistañ" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 -msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." +msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn." -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +msgstr "Dilemel al luc'h war trolinenn an treug pa vez diuzet un treug" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 -msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "REstr Encapsulated Postscript" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +msgstr "" +"Mard eo bet diuzet un treug, arabat kenderc'hel gant al luc'h war trolinenn " +"an treug." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 -#, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Enankad %s GDK pixbuf" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "Flash time" +msgstr "Pad al luc'h" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Ilrezennoù GIMP" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path." +msgstr "" +"Erspizañ a ra ar pad ma vo hewel trolinenn an treug goude ma dremeno al " +"logodenn dreistañ (e milieilennoù). Erspizañ 0 a-benn ma vo diskouezet an " +"drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug." -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 -msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)" +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Tweak" +msgstr "Peurlipat" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 -msgid "Grid" -msgstr "Kael" +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoum" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 -msgid "Line Width" -msgstr "Tevder al linenn" +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +msgid "Shapes" +msgstr "Lunioù" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Esaouiñ a-zremm" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Mod Sketch" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Esaouiñ a-serzh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +msgid "" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch." +msgstr "" +"Mar gweredekaet e tavlo disoc'h ar brastresañ d'ar c'heitad reizh eus an " +"holl vrastresoù bet graet e-lec'h keitad an disoc'h kozh gant ar brastres " +"nevez." -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Linkañ a-zremm" +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Pen" +msgstr "Kreion" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Linkañ a-serzh" +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Kaerskrivañ" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -msgid "Render" -msgstr "Deouez" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo " +"tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-" +"benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 -msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" +"Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an " +"diuzad kent)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "Moullañ LaTex" +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Sailh Livañ" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -msgid "LaTeX Output" -msgstr "Ec'hankad LaTex" +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Eraser" +msgstr "Diverkell" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)" +#. LPETool +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 -msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "REstr LaTeX PSTricks" +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Gradient" +msgstr "Ilrezenn" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 -msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing" +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Connector" +msgstr "Kennasker" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet " +"evit an testennoù" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 -msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)" +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528 +msgid "Dropper" +msgstr "Garrennig" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Arabat enrollañ kempennadur ar prenestr" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 -msgid "Print Destination" -msgstr "Bukenn ar moullañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +msgid "Dockable" +msgstr "Stagus" -#. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161 -msgid "Print properties" -msgstr "Perzhioù ar moullañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Moullañ en ur arverañ gwezhiataerioù PDF" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 -msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-fet " -"ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet ar " -"gousturioù." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "Moullañ evel ur bitmap" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment " -"restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, " -"koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +msgid "Aggressive" +msgstr "Argadus" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205 -msgid "Resolution:" -msgstr "Diarunusted :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù" -#. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212 -msgid "Print destination" -msgstr "Bukenn ar moullañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" +"Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez " +"gant gwellvezioù an arveriad)" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "" -"Printer name (as given by lpstat -p);\n" -"leave empty to use the system default printer.\n" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" msgstr "" -"Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n" -"leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n" -"Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n" -"Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev." +"Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit pep teul (enrollet e vez " +"gant gwellvezioù an arveriad)" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 -msgid "PDF Print" -msgstr "Moullañ PDF" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 -msgid "media box" -msgstr "boestad vedia" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Boestoù emziviz war al lein :" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 -msgid "crop box" -msgstr "boestad didroc'hañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 -msgid "trim box" -msgstr "troc'hañ ar voest" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 -msgid "bleed box" -msgstr "boestad divevenniñ " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù " +"prenestroù zo" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 -msgid "art box" -msgstr "boestad arz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "Boestad emziviz an dreuzweluster :" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 -msgid "Select page:" -msgstr "Diuzañ ar bajenn :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "Demerez pa vez stiet :" -#. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 -#, c-format -msgid "out of %i" -msgstr "diwar %i" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "Demerez pa vez distiet :" -#. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 -msgid "Clip to:" -msgstr "Stagañ ouzh :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "Pad ar c'hemm demerez gant ar bliverezh :" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 -msgid "Page settings" -msgstr "Arventennoù ar bajenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Liesseurt :" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 -msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an " +"trevelloù eus an ardoer prenestroù" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "" -"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " -"and slow performance." +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" msgstr "" -"Notennit: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr " -"SVG bras gant digonustedoù gorrek." - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 -msgid "rough" -msgstr "bouilhoñs" - -#. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 -msgid "Text handling:" -msgstr "Dornata an destenn :" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -msgid "Import text as text" -msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 -msgid "Embed images" -msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù" +"Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep " +"maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern " +"peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 -msgid "Import settings" -msgstr "Enporzhiañ an arventennoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" +"Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239 -msgid "PDF Import Settings" -msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +msgid "Windows" +msgstr "Ar prenestroù" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "medium" -msgstr "krenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +msgid "Move in parallel" +msgstr "a zilec'h a-genstur" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 -msgid "fine" -msgstr "spis" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "a chom dilec'h" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 -msgid "very fine" -msgstr "spis kenañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +msgid "Move according to transform" +msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Ec'hankad PovRay" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +msgid "Are unlinked" +msgstr "zo diere" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "PovRay (*.pov) (ezporhiañ an arc'hel 'pistolenn')" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +msgid "Are deleted" +msgstr "zo diverket" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Restr PovRay Raytracer" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "" +"Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù " +"ereet :" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 -msgid "Print Configuration" -msgstr "Kefluniañ ar moullañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "" +"Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." msgstr "" -"Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar skeudenn " -"bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e vo " -"treuzwelusted alfa hag ar goustur." - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 -msgid "Postscript Print" -msgstr "Moullañ mod Postscript " - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "Ec'hankad Postscript" +"Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo " +"dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin." -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -msgid "PostScript File" -msgstr "Restr Postscript" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad " -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -msgid "SVG Input" -msgstr "Enankad SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin." -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "Pa vez oc'h eilañ an orin+klonioù :" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" +"Pa vez oc'h eilañ un diuzad gant an orin hag ar c'hlon (e strolladoù " +"marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +msgid "Clones" +msgstr "Klonioù" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug " +"dic'hronnañ/maskl" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -msgid "SVG Output" -msgstr "Ec'hankad SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel " +"treug dic'hronnañ pe vaskl" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 -msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "Plain SVG (*.svg)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 -msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl " +"diwar an dresadenn" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "Enankad SVGZ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Skeulaat tevder an tres" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -msgid "SVGZ Output" -msgstr "Ec'hankad SVGZ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +msgid "Optimized" +msgstr "Gwellekaet" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +msgid "Preserved" +msgstr "Digemm" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 -msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "Moullañ Windows 32-bit" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 -msgid "WPG Input" -msgstr "Enankad WPG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 -msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 -msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 -msgid "Pin Dialog" -msgstr "Tachañ ar voest emziviz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "" -"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after " -"one" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn " +"dreuzfurmañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" -"Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù pe " -"goude unan ez ay kuit" +"Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +msgid "Transforms" +msgstr "Treuzfurmadurioù" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 -msgid "Live Preview" -msgstr "Alberz bev" +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 -msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" -msgstr "Gwiriañ a ra mar bez deouezet arventennoù an efed bev war ar steuenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:102 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr " -"SVG." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +msgid "Average quality" +msgstr "Perzhded keitat" -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:136 -msgid "default.svg" -msgstr "default.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)" -#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)" -#: ../src/file.cpp:247 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :" -#: ../src/file.cpp:253 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" msgstr "" -"Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ ar teul %s ?" +"Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar " +"berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)" -#: ../src/file.cpp:282 -msgid "Document reverted." -msgstr "Teul tuginet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat" -#: ../src/file.cpp:284 -msgid "Document not reverted." -msgstr "Teul ket bet tuginet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h" -#: ../src/file.cpp:406 -msgid "Select file to open" -msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat" -#: ../src/file.cpp:484 -msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Skarzhañ an <despizadurioù diarver>" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "" +"Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat" -#: ../src/file.cpp:489 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Dilemet ez eus bet %i despizadur e <desps>." -msgstr[1] "Dilemet ez eus bet %i a zespizadurioù e <desps>." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ :" -#: ../src/file.cpp:494 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Despizadur diarver ebe en <desp>." +# kentegenn b. -où : primitive +# Ditour elfennel eus un areg gouleviñ. +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil" -#: ../src/file.cpp:523 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog." msgstr "" -"Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez " -"eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav." - -#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532 -msgid "Document not saved." -msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul." +"Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz " +"gant boestad emziviz an efedoù." -#: ../src/file.cpp:531 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s." - -#: ../src/file.cpp:542 -msgid "Document saved." -msgstr "Teul bet enrollet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù" -#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "tresadenn%s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken" -#: ../src/file.cpp:687 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "tresadenn-%d%s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan" -#: ../src/file.cpp:706 -msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez" -#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez" -#: ../src/file.cpp:787 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Kemm ebet da enrollañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn" -#: ../src/file.cpp:804 -msgid "Saving document..." -msgstr "Oc'h enrollañ an teul..." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :" -#: ../src/file.cpp:959 -msgid "Import" -msgstr "Enporzhiañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù " +"war an holl dreuzfollennoù" -#: ../src/file.cpp:991 -msgid "Select file to import" -msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn " +"vremanel hepken" -#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218 -msgid "Select file to export to" -msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù " +"war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù" -#: ../src/file.cpp:1245 -#, c-format -msgid "Error saving a temporary copy" -msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o " +"unan pe war un dreuzfollenn guzh)" -#: ../src/file.cpp:1264 -msgid "Open Clip Art Login" -msgstr "Anv tremen Open Clip Art" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o " +"unan pe war un dreuzfollenn prennet)" -#: ../src/file.cpp:1285 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "" -"Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -"password are correct. If the server have support for webdav and verify if " -"you didn't forget to choose a license too." +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" msgstr "" -"Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv ar " -"dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard ao skoret webdav gant an " -"dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz." +"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel " +"diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/file.cpp:1306 -msgid "Document exported..." -msgstr "Teul bet ezporzhiet..." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +msgid "Selecting" +msgstr "Diuzadur" -#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145 -msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :" -#: ../src/filter-enums.cpp:20 -msgid "Blend" -msgstr "Kemmeskañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz " +"Ezporzhiañ :" -#: ../src/filter-enums.cpp:21 -msgid "Color Matrix" -msgstr "Livañ an oged" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :" -#: ../src/filter-enums.cpp:22 -msgid "Component Transfer" -msgstr "Treuzkas ar parzh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " +"Import and Export to OCAL function." +msgstr "" +"Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel " +"Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL." -#: ../src/filter-enums.cpp:23 -msgid "Composite" -msgstr "Liesparzh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :" -#: ../src/filter-enums.cpp:24 -msgid "Convolve Matrix" -msgstr "Oged dre an dakenn dour" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "" +"An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library." -#: ../src/filter-enums.cpp:25 -msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "Gouloù amstrew" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :" -#: ../src/filter-enums.cpp:26 -msgid "Displacement Map" -msgstr "Kartenn dilec'hiañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library." -#: ../src/filter-enums.cpp:27 -msgid "Flood" -msgstr "Lañv" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 +msgid "Import/Export" +msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52 -msgid "Image" -msgstr "Skeudenn" +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +msgid "Perceptual" +msgstr "Heverz" -#: ../src/filter-enums.cpp:30 -msgid "Merge" -msgstr "Toueziañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Livventerezh daveel" -#: ../src/filter-enums.cpp:31 -msgid "Morphology" -msgstr "Neuziadur" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Livventerezh dizave" -#: ../src/filter-enums.cpp:33 -msgid "Specular Lighting" -msgstr "Gouloù melezourel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)" -#: ../src/filter-enums.cpp:34 -msgid "Tile" -msgstr "Karrell" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Kengeidañ ar skrammañ" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 -msgid "Turbulence" -msgstr "Strafuilh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n" +"Kavlec'hiadoù tizhet : %s" -#: ../src/filter-enums.cpp:40 -msgid "Source Graphic" -msgstr "Tarzh ar c'hevredad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +msgid "Display profile:" +msgstr "Aelad skrammañ :" -#: ../src/filter-enums.cpp:41 -msgid "Source Alpha" -msgstr "Tarzh an Alfa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ" -#: ../src/filter-enums.cpp:42 -msgid "Background Image" -msgstr "Skeudenn an drekva" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." +msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC" -#: ../src/filter-enums.cpp:43 -msgid "Background Alpha" -msgstr "Alfa an drekva" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." +msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ." -#: ../src/filter-enums.cpp:44 -msgid "Fill Paint" -msgstr "Pent leuniañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Skrammañ mennad an deouez :" -#: ../src/filter-enums.cpp:45 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Pent an tres" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." +msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ." -#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -msgid "Normal" -msgstr "Reizh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +msgid "Proofing" +msgstr "Gwiriañ" -#: ../src/filter-enums.cpp:52 -msgid "Multiply" -msgstr "Liesaat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm" -#: ../src/filter-enums.cpp:53 -msgid "Screen" -msgstr "Skramm" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +msgid "Simulates output of target device." +msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn." -#: ../src/filter-enums.cpp:54 -msgid "Darken" -msgstr "Teñvalaat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 -msgid "Lighten" -msgstr "Sklaeraat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." +msgstr "" +"Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad " +"bukenn." -#: ../src/filter-enums.cpp:61 -msgid "Matrix" -msgstr "Oged" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :" -#: ../src/filter-enums.cpp:62 -msgid "Saturate" -msgstr "Peurvec'hiañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning." +msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad." -#: ../src/filter-enums.cpp:63 -msgid "Hue Rotate" -msgstr "C'hwelañ an arliv" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +msgid "Device profile:" +msgstr "Aelad an trevnad :" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 -msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "Sked da alfa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output." +msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad." -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122 -msgid "Default" -msgstr "Diouer" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Mennad deouez an trevnad :" -#: ../src/filter-enums.cpp:71 -msgid "Over" -msgstr "A-us da" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Kempouezadur ar pik du" -#: ../src/filter-enums.cpp:72 -msgid "In" -msgstr "E-barzh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +msgid "Enables black point compensation." +msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du." -#: ../src/filter-enums.cpp:73 -msgid "Out" -msgstr "Er-maez" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +msgid "Preserve black" +msgstr "Mirout al liv du" -#: ../src/filter-enums.cpp:74 -msgid "Atop" -msgstr "War al lein" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 -msgid "XOR" -msgstr "XOR" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 -msgid "Arithmetic" -msgstr "Niveroniel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/filter-enums.cpp:82 -msgid "Identity" -msgstr "Naoudi" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +msgid "Color management" +msgstr "Ardeiñ al livioù" -#: ../src/filter-enums.cpp:83 -msgid "Table" -msgstr "Taolenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael " -#: ../src/filter-enums.cpp:84 -msgid "Discrete" -msgstr "Damguzh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "Arabat bounañ war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 -msgid "Linear" -msgstr "Linennek" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color." +msgstr "" +"Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù " +"boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h." -#: ../src/filter-enums.cpp:86 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael" -#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 -msgid "Duplicate" -msgstr "Arredaoliñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 +msgid "Grid units:" +msgstr "Unanennoù ar gael :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +msgid "Origin X:" +msgstr "Orin X :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Orin Y :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Esaouiñ X :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Esaouiñ Y :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +msgid "Grid line color:" +msgstr "Liv linennoù ar gael :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139 -msgid "Wrap" -msgstr "Ambakañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael" -#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -msgid "Red" -msgstr "Ruz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 +msgid "Use named colors" +msgstr "Arverañ al livioù anvet" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -msgid "Green" -msgstr "Gwer" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" +"Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe " +"'melen') e-lec'h ur werzh niverel" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -msgid "Blue" -msgstr "Glas" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +msgid "XML formatting" +msgstr "Mentrezhadur mod XML" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Doareennoù an enlinenn" -#: ../src/filter-enums.cpp:109 -msgid "Erode" -msgstr "Strishaat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn" -#: ../src/filter-enums.cpp:110 -msgid "Dilate" -msgstr "Ledanaat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "Dilinennañ, esaouioù :" -#: ../src/filter-enums.cpp:116 -msgid "Fractal Noise" -msgstr "Trouz brevennek" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" +msgstr "" +"An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv " +"da zilinennañ ebet" -#: ../src/filter-enums.cpp:123 -msgid "Distant Light" -msgstr "Sklêrijenn a-bell" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 +msgid "Path data" +msgstr "Roadennoù an treug" -#: ../src/filter-enums.cpp:124 -msgid "Point Light" -msgstr "Sklêrijenn ar poent" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "Aotren daveoù daveel" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 -msgid "Spot Light" -msgstr "Pik Sklêrijenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug" -#: ../src/flood-context.cpp:249 -msgid "Visible Colors" -msgstr "Livioù hewel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Bountañ war adober an arc'had" -#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 -msgid "Lightness" -msgstr "Lintr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "" +"Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L " +"1,2 3,4')" -#: ../src/flood-context.cpp:265 -msgid "Small" -msgstr "Bihan" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +msgid "Numbers" +msgstr "Niveroù" -#: ../src/flood-context.cpp:266 -msgid "Medium" -msgstr "Etre" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "Spisder niverel" -#: ../src/flood-context.cpp:267 -msgid "Large" -msgstr "Bras" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "How many digits to write after the decimal dot" +msgstr "Pet sifroù skrivañ war-lec'h poent an dekrannel" -#: ../src/flood-context.cpp:421 -msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "Strishaet eo bet re, goullo eo an disoc'h." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "Mac'h izek :" -#: ../src/flood-context.cpp:461 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero." msgstr "" -"Maez leuniet, treug gant %d a glomoù bet krouet ha unanet gant an " -"diuzad." +"An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra " +"bihanoc'h a vez skrivet evel mann." -#: ../src/flood-context.cpp:465 -#, c-format -msgid "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr "Maez leuniet, treug gant %d a glomoù bet krouet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +msgid "SVG output" +msgstr "Ec'hankad SVG" -#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976 -msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "N'eo ket bevennet ar maez, n'haller ket bezañ euniet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "System default" +msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer" -#: ../src/flood-context.cpp:981 -msgid "" -"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken. Mar fell " -"deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ bihanaat ha leuniañ en-dro." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Albanieg (sq)" -#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157 -msgid "Fill bounded area" -msgstr "Leuniañ ar maez bevennet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "Amharieg (am)" -#: ../src/flood-context.cpp:1017 -msgid "Set style on object" -msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arabeg (ar)" -#: ../src/flood-context.cpp:1076 -msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "" -"Tresañ dreist ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war Alt " -"evit stekiñ ouzh al leuniañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Armenieg (hy)" -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Ilrezenn linennek derou" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Azerbaijanieg (az)" -#. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Ilrezenn linennek ddibenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Euskareg (eu)" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 -msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "Ilrezenn linennek arsav kreiz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Belarusianeg (be)" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Ilrezenn skinek kreiz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Bulgarieg (bg)" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Ilrezenn skinek skin" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Bengalieg (bn)" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Ilrezenn skinek stiañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Brezhoneg (br)" -#. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 -msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "Ilrezenn skinek arsav kreiz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Katalaneg (ca)" -#: ../src/gradient-context.cpp:160 -#, c-format -msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)" -#: ../src/gradient-context.cpp:163 -#, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected " -"out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "" -"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant Shift evit disrannañ) " -"diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)" -#: ../src/gradient-context.cpp:167 -#, c-format -msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "%d a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d war %d ergorenn diuzet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)" -#: ../src/gradient-context.cpp:170 -#, c-format -msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "" -"Tamm dornelloù ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Kroateg (hr)" -#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 -msgid "Add gradient stop" -msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Tchekeg (cs)" -#: ../src/gradient-context.cpp:436 -msgid "Simplify gradient" -msgstr "Eeunaat an ilrezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Daneg (da)" -#: ../src/gradient-context.cpp:512 -msgid "Create default gradient" -msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Izelvroeg (nl)" -#: ../src/gradient-context.cpp:565 -msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "Sachañ an dornelloù evit o diuzañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Dzongkheg (dz)" -# to snap : forcer par incréments -#: ../src/gradient-context.cpp:663 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "German (de)" +msgstr "Alamaneg (de)" -#: ../src/gradient-context.cpp:664 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Gresianeg (el)" -#: ../src/gradient-context.cpp:784 -msgid "Invert gradient" -msgstr "Tuginañ an ilrezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "English (en)" +msgstr "Saozneg (en)" -#: ../src/gradient-context.cpp:893 -#, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -"Ilrezenn evit %d ergorenn ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" -msgstr[1] "" -"Ilrezenn evit %d ergorenn ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)" -#: ../src/gradient-context.cpp:897 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Diuzañ ergorennoù ma vo krouet un ilrezenn warno." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:595 -msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:904 -msgid "Move gradient handle" -msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 -msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Esperanto (eo)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1121 -#, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" -"+Alt to delete stop" -msgstr "" -"%s %d evit : %s%s; riklañ gant Ctrl evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ " -"gant Ctrl+Alt evit dilemel an arvsav" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estonieg (et)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finneg (fi)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132 -msgid " (stroke)" -msgstr " (tre)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "French (fr)" +msgstr "Galleg (fr)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s evit : %s%s; riklañ gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn, gant " -"Ctrl+Alt evit mirout ar c'horn, gant Ctrl+Shift evit skeulaat " -"tro dro d'ar c'hreiz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Iwerzhoneg (ga)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 -#, c-format -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Kreizañ ha stiañ an ilrezenn skinek ; riklañ gant Shift " -"evit disrannañ ar stiañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Galisieg (gl)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 -#, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Poent an ilrezenn rannet gant %d ilrezenn ; riklañ gant Shift " -"evit disrannañ" -msgstr[1] "" -"Poent an ilrezenn rannet gant %d ilrezenn ; riklañ gant Shift " -"evit disrannañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Hebraeg (he)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1815 -msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Hungareg (hu)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1851 -msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Indonezieg (id)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2139 -msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italianeg (it)" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Unit" -msgstr "unanenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japoneg (ja)" -#. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238 -msgid "Units" -msgstr "a unanennoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Khmereg (km)" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Point" -msgstr "poent" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Kinyarwandeg (rw)" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Koreeg (ko)" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Points" -msgstr "a boentoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lituanieg (lt)" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pt" -msgstr "Pt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Makedonieg (mk)" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pixel" -msgstr "piksel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Mongolieg (mn)" -#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 -msgid "px" -msgstr "px" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Nepalegi (ne)" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pixels" -msgstr "Pikselioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" +msgstr "Norwegeg mod BokmÃ¥l (nb)" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Px" -msgstr "Px" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Percent" -msgstr "dregantad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Penjabeg (pa)" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Pologneg (pl)" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Percents" -msgstr "a zregantadoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portugaleg (pt)" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Millimeter" -msgstr "milimetr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Romanieg (ro)" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Millimeters" -msgstr "a vilimetroù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Rusianeg (ru)" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Centimeter" -msgstr "c'hentimetr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Serbeg (sr)" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Centimeters" -msgstr "a gentimetroù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Sloveg (sk)" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Meter" -msgstr "metr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Slovenieg (sl)" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "m" -msgstr "m" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Spagnoleg (es)" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Meters" -msgstr "a vetroù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)" -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Inch" -msgstr "meutad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Swedeg (sv)" -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "in" -msgstr "md" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Thaieg (th)" -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Inches" -msgstr "a veutadoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turkeg (tr)" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:48 -msgid "Em square" -msgstr "Emmed karres" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Ukrainieg (uk)" -#: ../src/helper/units.cpp:48 -msgid "em" -msgstr "emmed " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "Vietnameg (vi)" -#: ../src/helper/units.cpp:48 -msgid "Em squares" -msgstr "Emmedoù karrez" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Ex square" -msgstr "Ez karrez" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù" -#: ../src/helper/units.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "ex" -msgstr "ez" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Smaller" +msgstr "Bihanoc'h" -#: ../src/helper/units.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Ex squares" -msgstr "Ez karrezioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Toolbox icon size" +msgstr "Ment arlunioù ar voestad vinvioù" -#: ../src/inkscape.cpp:484 -msgid "Untitled document" -msgstr "Teul dianv" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)" -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:513 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "" -"Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +msgid "Control bar icon size" +msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ" -#: ../src/inkscape.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" +"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" -"Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-" -"mañ :\n" +"Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da " +"arverañ (ret e vo adloc'hañ)" -#: ../src/inkscape.cpp:515 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +msgid "Secondary toolbar icon size" +msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù" -#: ../src/inkscape.cpp:658 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" +"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" -"N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n" -"%s" +"Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo " +"adloc'hañ)" -#: ../src/inkscape.cpp:659 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n" -"%s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +msgid "Work-around color sliders not drawing." +msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv nad int ket treset." -#: ../src/inkscape.cpp:660 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders." msgstr "" -"N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n" -"%s" +"Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e " +"neuzioù mod GTK." -#: ../src/inkscape.cpp:661 -#, c-format -msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n" -"%s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +msgid "Clear list" +msgstr "Skarzhañ ar roll" -#: ../src/inkscape.cpp:662 -msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "" -"Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer gantañ,\n" -"ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù nevesañ :" -#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" msgstr "" -"%s n'eo ket ur restr reoliek.\n" -"%s" +"Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, " +"pe skarzhañ ar roll" -#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "Periad reizhañ ar zoum (e %) :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" msgstr "" -"%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n" -"n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n" -"%s" +"Kengeidañ ar riklell betek ma kloto led ar riklell war ho skramm gant he led " +"gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn " +"skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir" -#: ../src/inkscape.cpp:735 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Interface" +msgstr "Ketal" + +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" msgstr "" -"%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n" -"%s" +"Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a " +"vihano ar c'holloù dre ur chanad" -#: ../src/inkscape.cpp:736 -msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "Etremez (e munutennoù) :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" -"Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n" -"Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez." +"Etremez (e munutennoù) dre ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek" -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:841 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Barrennad an arc'hadoù" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "filesystem|Treug :" -#: ../src/interface.cpp:841 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ" -#: ../src/interface.cpp:843 -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "Niver uc'hek a Enrolladurioù emgefreek :" -#: ../src/interface.cpp:843 -msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "" +"Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit " +"bevenniñ an egor gwareziñ arveret" -#: ../src/interface.cpp:845 -msgid "_Toolbox" -msgstr "_Boestad binvioù" +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +msgid "Autosave" +msgstr "EmEnrollañ " -#: ../src/interface.cpp:845 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" -#: ../src/interface.cpp:851 -msgid "_Palette" -msgstr "_Livaoueg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" -#: ../src/interface.cpp:851 -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" -#: ../src/interface.cpp:853 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barrennad ar _stad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" -#: ../src/interface.cpp:853 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :" -#: ../src/interface.cpp:907 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Verb \"%s\" dianav" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1026 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Enankañ ar strollad #%s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "" +"Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar " +"skeudenn war ar gantenn" -#: ../src/interface.cpp:1037 -msgid "Go to parent" -msgstr "Mont da gar" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "Embanner ar bitmapoù" -#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 -msgid "Drop color" -msgstr "Lakaat ul liv" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un eilad eus ar bitmap :" -#: ../src/interface.cpp:1167 -msgid "Drop color on gradient" -msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap" -#: ../src/interface.cpp:1226 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +msgid "Bitmaps" +msgstr "Bitmapoù" -#: ../src/interface.cpp:1268 -msgid "Drop SVG" -msgstr "Lakaat un SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +msgid "Language:" +msgstr "Yezh :" -#: ../src/interface.cpp:1326 -msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel" -#: ../src/interface.cpp:1418 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +msgid "Second language:" +msgstr "Eil yezh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?\n" -"\n" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"Set the second spell check language; checking will only stop on words " +"unknown in ALL chosen languages" msgstr "" -"Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. " -"Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?\n" -"\n" -"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h " -"endalc'had." - -#: ../src/interface.cpp:1425 -msgid "Replace" -msgstr "Amsaviñ" +"Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar " +"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Skrivañ restr an estez :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +msgid "Third language:" +msgstr "Trede ezh :" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -msgid "Set filename" -msgstr "Arventenniñ an anv restr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +msgid "" +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +"in ALL chosen languages" +msgstr "" +"Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar " +"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant %1." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant %1 ?" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\"" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Degemer ar bedadenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Nac'hañ ar bedadenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\"" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 -msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Reizhadur ar skrivadur" -#: ../src/knot.cpp:428 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ" -#: ../src/knotholder.cpp:258 -msgid "Change handle" -msgstr "Kemmañ an dornell" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o " +"verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell" -#: ../src/knotholder.cpp:312 -msgid "Move handle" -msgstr "Dilec'hiañ an dornell" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" +"Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit " +"ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn " +"ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez " +"kemmet un ergorenn. " -#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} -#: ../src/live_effects/effect.cpp:50 -msgid "Bend Path" -msgstr "Krommañ an treug" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Gwehin eeunaat :" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Pattern Along Path" -msgstr "Goustur a-hed an treug" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Kreñvder arc'had Eeunaat ar benveg Klom dre ziouer. Mar bez galvet an " +"arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez " +"galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:53 -msgid "Slant" -msgstr "Beskell" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +msgid "Latency skew:" +msgstr "Treuzkammañ ar gortozvezh :" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:54 -msgid "doEffect stack test" -msgstr "doEffect stack test" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(ret e vo adloc'hañ)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:56 -msgid "Gears" -msgstr "Dafarioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)." +msgstr "" +"Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel " +"(0.9766 gant reizhiadoù zo)." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "Kevreañ an istreugoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -msgid "No effect" -msgstr "Efed ebet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo lakaet deouez war an arlunioù anvet kent skrammañ ar " +"c'hetal. An dra-se a dalv evit al labour tro dro d'an beugoù e rebuziñ an " +"arlunioù anvet mod GTK+" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:154 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug." +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +msgid "User config: " +msgstr "Kefluniadur an arveriad :" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:332 -#, c-format -msgid "Editing parameter %s." -msgstr "Oc'h embann an arventennoù%s." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +msgid "User data: " +msgstr "Roadennoù an arveriad :" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:337 -msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" -"Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar " -"steuenn." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +msgid "User cache: " +msgstr "Krubuilh an arveriad :" -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 -msgid "Change enum parameter" -msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +msgid "System config: " +msgstr "Kefluniadur ar reizhiad" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "Teeth" -msgstr "Dent" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +msgid "System data: " +msgstr "Roadennoù ar reizhiad" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "The number of teeth" -msgstr "An niver a zent" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "Phi" -msgstr "PHI" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +msgid "DATA: " +msgstr "ROADENNOÙ :" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "" -"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " -"contact." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +msgid "UI: " +msgstr "Ketal Arveriad : " -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "Stroke path" -msgstr "Treug an tres" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +msgid "Icon theme: " +msgstr "Neuz an arlun :" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "An treug a vo arveret evel kevre." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +msgid "System info" +msgstr "Titoudoù ar reizhiad" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Number of paths" -msgstr "Nr a dreugoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +msgid "General system information" +msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +msgid "Misc" +msgstr "Liesseurt" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Start point jitter" -msgstr "Argemmad ar poent deraouiñ" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +msgid "Layer name:" +msgstr "Anv an dreuzfollenn :" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +msgid "Add layer" +msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "End point jitter" -msgstr "Argemmad ar poent echuiñ" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +msgid "Above current" +msgstr "A-us d'an hini vremanel" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +msgid "Below current" +msgstr "Dindan an hini vremanel" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "Spacing variation" -msgstr "Argemmad an esaouiñ" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "" -"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between " -"each other." -msgstr "" -"Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un esaouiñ " -"ingal etre pep hini anezho." +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +msgid "Position:" +msgstr "Lec'hiadur :" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale width" -msgstr "Skeulaat al led" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scaling of the width of the stroke path" -msgstr "Skeulaat sav tres an treug" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +msgid "_Rename" +msgstr "A_denvel" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale width relative" -msgstr "Skeuladur daveel al led" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +msgid "Rename layer" +msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" -msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Treuzfollenn adanvet" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 -msgid "Single" -msgstr "En e unan" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 -msgid "Single, stretched" -msgstr "En e unan, astennet" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 -msgid "Repeated" -msgstr "Arreet" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet." -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 -msgid "Repeated, stretched" -msgstr "Arreet, astennet" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 -msgid "Pattern source" -msgstr "Tarzh ar goustur" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 -msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Prennañ an dreuzfollenn" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 -msgid "Pattern copies" -msgstr "Eiladoù ar gousturioù" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 -msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 +msgid "New" +msgstr "Nevez" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 -msgid "Width of the pattern" -msgstr "Led ar goustur" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "layers|Top" +msgstr "Treuzfollennoù" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 -msgid "Width in units of length" -msgstr "Led e unanennoù an hirder " +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 +msgid "Up" +msgstr "Sevel" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 -msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 +msgid "Dn" +msgstr "Diskenn" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 -msgid "Spacing" -msgstr "Esaouiñ" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 +msgid "Bot" +msgstr "Traoñ" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 -msgid "Space between copies of the pattern" -msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -msgid "Normal offset" -msgstr "Linkad reizh" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 +msgid "Apply new effect" +msgstr "Arloañ un efed nevez" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -msgid "Tangential offset" -msgstr "Linkad a-spin" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +msgid "Current effect" +msgstr "Efed bremanel" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -msgid "Pattern is vertical" -msgstr "A-serzh eo ar goustur" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Effect list" +msgstr "Roll an efedoù" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149 -msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113 -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108 -msgid "Edit on-canvas" -msgstr "Embann war ar steuenn" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 +msgid "No effect applied" +msgstr "Efed ebet bet arloet" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 -msgid "Paste path" -msgstr "Pegañ an treug" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "An ergorenn n'eo ket un treug pe ul lun" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "Netra er golver." +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193 -msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." -msgstr "" -"Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da " -"dreug." +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 +msgid "Empty selection" +msgstr "Diuzad goullo" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199 -msgid "Paste path parameter" -msgstr "Pegañ arventennoù an treug" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203 -msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver." +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Dilemel an efed treug" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 -msgid "Change point parameter" -msgstr "Kemmañ arventenn ar poent" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Sevel an efed treug" -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 -msgid "Change bool parameter" -msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Diskenn an efed treug" -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143 -msgid "Change random parameter" -msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Gweredekaat an efed treug" -#: ../src/main.cpp:217 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Diweredekaat an efed treug" -#: ../src/main.cpp:222 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "" -"Na arverañ ket an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Krennenn vemor" -#: ../src/main.cpp:227 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "War arver" -#: ../src/main.cpp:232 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" -"Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)" +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Dieub" -#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243 -#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320 -#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331 -msgid "FILENAME" -msgstr "ANV AR RESTR" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Hollad" -#: ../src/main.cpp:237 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ '| program' evel " -"sannel gehentiñ)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianavezet" -#: ../src/main.cpp:242 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Kedaozet" -#: ../src/main.cpp:247 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "" -"An diarunusted averet evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar itmap (dre ziouer 90)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Adjediñ" -#: ../src/main.cpp:248 -msgid "DPI" -msgstr "PDM" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Prest." -#: ../src/main.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" msgstr "" -"Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar steuenn dre diouer ; 0,0 a " -"dalv korn kleiz en traoñ)" +"Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug " +"'redirect' da 1 e preferences.xml" -#: ../src/main.cpp:253 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 +msgid "Username:" +msgstr "Anv an arveriad :" -#: ../src/main.cpp:257 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "Maez ezporzhiet en dresadenn a-bezh (ket ur steuenn)" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 +msgid "Password:" +msgstr "Ger-tremen :" -#: ../src/main.cpp:262 -msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art" -#: ../src/main.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" -"Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e " -"unanennoù SVG an arveriad)" +"C'hwitadenn war degemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo " +"reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ (s.o. : " +"openclipart.org)\"" -#: ../src/main.cpp:272 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad" -#: ../src/main.cpp:273 -msgid "WIDTH" -msgstr "LED" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 +msgid "Search for:" +msgstr "Klask :" -#: ../src/main.cpp:277 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 +msgid "No files matched your search" +msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask" -#: ../src/main.cpp:278 -msgid "HEIGHT" -msgstr "SAV" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 +msgid "Search" +msgstr "Klask" -#: ../src/main.cpp:282 -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 +msgid "Files found" +msgstr "Restr bet kavet" -#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381 -msgid "ID" -msgstr "HENNAD" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:289 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all " -"(gant export-id hepken)" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "N'haller ket arventennañ an teul" -#: ../src/main.cpp:294 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id " -"hepken)" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo" -#: ../src/main.cpp:299 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)" +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 +msgid "SVG Document" +msgstr "Teul SVG" -#: ../src/main.cpp:300 -msgid "COLOR" -msgstr "LIV" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" -#: ../src/main.cpp:304 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)" +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 +msgid "Rendering" +msgstr "Deouez" -#: ../src/main.cpp:305 -msgid "VALUE" -msgstr "GWERZH" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "_Erounit Javascript" -#: ../src/main.cpp:309 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Erounit Python" -#: ../src/main.cpp:314 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "_Erounit Ruby" -#: ../src/main.cpp:319 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Skrip" -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "Ec'hankad" -#: ../src/main.cpp:330 -msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "Fazioù" -#: ../src/main.cpp:336 -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (EPS)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Kengeidañ gwerzh an esaouiñ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 +msgid "Family Name:" +msgstr "Anv ar familh :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 +msgid "Set width:" +msgstr "Arventennañ al led :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 +msgid "glyph" +msgstr "arouezenn" + +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +msgid "Add glyph" +msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "Diuzañ un treug a-benn despizañ krommennoù un arouezenn" -#: ../src/main.cpp:341 -msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "N'eus deskrivadur ebet eus un treug gant an ergorenn diuzet." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "Arouezenn ebet bet diuzet e boestad emziviz an nodrezhoù SVG." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Arventennañ krommennoù an arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Adderaouekaat an arouezenn o vankout :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Embann anv an arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Arventennañ an arouezenn mod unicode" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +msgid "Remove font" +msgstr "Dilemel an nodrezh" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Dilemel an arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Dilemel an esaouiñ etre div arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "Arouezenn o vankout :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +msgid "From selection..." +msgstr "Diouzh an diuzad..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "Deraouekaat" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" +msgstr "Anv an arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "Hedad o kenglotañ ganti" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +msgid "Add Glyph" +msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Kempenn gwell esaouiñ etre div arouezenn" + +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "Kefluniañ an esaouiñ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "Arouezenn gentañ :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "Eil arouezenn :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +msgid "Add pair" +msgstr "Ouzhpennañ div arouezenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +msgid "First Unicode range" +msgstr "Ledad kentañ Unicode" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "Eil ledad mod unicode" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Gwerzh an esaouiñ :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +msgid "Set font family" +msgstr "Arventennañ ar familh nodrezhoù" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 +msgid "font" +msgstr "nodrezh" + +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 +msgid "Add font" +msgstr "Ouzhpennañ un nodrezh" -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar " -"bajenn (EPS)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +msgid "_Font" +msgstr "_Nodrezh" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:352 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-" -"id" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 +msgid "_Global Settings" +msgstr "Arventennoù _hollek" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:358 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-" -"id" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Arouezennoù" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:364 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 +msgid "_Kerning" +msgstr "_Esaouiñ" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +msgid "Sample Text" +msgstr "Standilhonañ an destenn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Alberz an destenn :" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 +#, c-format msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" -"Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id" +"Liv : %s; Klikañ evit arventennañ al leuniañ, Shift+klik evit arventennañ an tres" -#: ../src/main.cpp:375 -msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 +msgid "Set fill" +msgstr "Arventenniñ al leuniañ" -#: ../src/main.cpp:380 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 +msgid "Set stroke" +msgstr "Arventenniñ an tres" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:386 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 +msgid "Edit..." +msgstr "Embann..." -#: ../src/main.cpp:391 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" -"Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 +msgid "Convert" +msgstr "Amdreiñ" -#: ../src/main.cpp:396 -msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 +msgid "Change color definition" +msgstr "Kemmañ despizadur al liv" -#: ../src/main.cpp:401 -msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape." +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Diverkañ an tres liv" -#: ../src/main.cpp:402 -msgid "VERB-ID" -msgstr "HENNAD AR VERB" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Dilemel al leuniañ liv" -#: ../src/main.cpp:406 -msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape." +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra" -#: ../src/main.cpp:407 -msgid "OBJECT-ID" -msgstr "HENNAD AN ERGORENN" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra" -#: ../src/main.cpp:610 -msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" -msgstr "" -"[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n" -"\n" -"Dibarzhioù hegerz :" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 -#, c-format -msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" -"N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 #, c-format -msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n" +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)." -#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 -msgid "_New" -msgstr "_Nevez" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Kempenn war ur gael" -#: ../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 +msgid "Rows:" +msgstr "Renkoù :" -#: ../src/menus-skeleton.h:49 -msgid "_Edit" -msgstr "_Embann" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 +msgid "Number of rows" +msgstr "Niver a renkoù" -#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168 -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Pe_gañ ar vent" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 +msgid "Equal height" +msgstr "Sav unvan" -#: ../src/menus-skeleton.h:72 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Klo_nañ" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" +"Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ" -#: ../src/menus-skeleton.h:89 -msgid "_View" -msgstr "_Skrammañ" +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 +msgid "Align:" +msgstr "Desteudañ :" -#: ../src/menus-skeleton.h:90 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoum" +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 +msgid "Columns:" +msgstr "Bannoù :" -#: ../src/menus-skeleton.h:106 -msgid "_Display mode" -msgstr "Mo_d ar skrammañ" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 +msgid "Number of columns" +msgstr "Niver a vannoù" -#: ../src/menus-skeleton.h:117 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Diskouezh/Kuzhat" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 +msgid "Equal width" +msgstr "Led unvan" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 -msgid "_Layer" -msgstr "_Treuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ" -#: ../src/menus-skeleton.h:153 -msgid "_Object" -msgstr "Erg_orenn" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ" -#: ../src/menus-skeleton.h:161 -msgid "Cli_p" -msgstr "Tro_c'hañ" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :" -#: ../src/menus-skeleton.h:165 -msgid "Mas_k" -msgstr "Mas_klañ" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)" -#: ../src/menus-skeleton.h:169 -msgid "Patter_n" -msgstr "Gous_tur" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)" -#: ../src/menus-skeleton.h:193 -msgid "_Path" -msgstr "Tr_eug" +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "tileClonesDialog|Kempenn" -#: ../src/menus-skeleton.h:218 -msgid "_Text" -msgstr "_Testenn" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet" -#: ../src/menus-skeleton.h:230 -msgid "Effe_cts" -msgstr "E_fedoù" +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Didroc'hañ dre al lintr" -#: ../src/menus-skeleton.h:237 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Ta_olenn wenn" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Tresañ dre ul live lintr lavaret" -#: ../src/menus-skeleton.h:241 -msgid "_Help" -msgstr "S_koazell" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du" -#: ../src/menus-skeleton.h:244 -msgid "Tutorials" -msgstr "Teulioù kelenn" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug" -#: ../src/node-context.cpp:185 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, " -"dilec'hiañ a-zre/a-ser ; Ctrl+Alt: dilec'hiañ an dornelloù a-hed" +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù" -#: ../src/node-context.cpp:186 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, " -"c'hwelañ an holl zornelloù" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny" -#: ../src/node-context.cpp:187 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" -"Alt: prennañ led an dornelloù ; Ctrl+Alt: dilec'hiañ a-hed an " -"dornelloù" +"Didroc'hadur dre al lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar " +"riblenn)" -#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520 -msgid "Stamp" -msgstr "Stampon" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "Digreskiñ an niver a livioù" -#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367 -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver" -#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369 -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "An niver a livioù digreskaet" -#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386 -#: ../src/nodepath.cpp:3206 -msgid "Move nodes" -msgstr "Fiñval ar c'hlomoù" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "Livioù :" -#: ../src/nodepath.cpp:1424 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Dornell ar c'hlom: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant Ctrl " -"evit terriñ ar c'hornioù ; gant Alt evit prennañ an hirder ; gant " -"Shift evit c'hwelañ an holl zornelloù" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "Tuginañ ar skeudenn" -#: ../src/nodepath.cpp:1594 -msgid "Align nodes" -msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn" -#: ../src/nodepath.cpp:1656 -msgid "Distribute nodes" -msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù" +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Pazioù al lintr" -#: ../src/nodepath.cpp:1694 -msgid "Add nodes" -msgstr "Ouzhpennañ klomoù" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr" -#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768 -msgid "Add node" -msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "C'hwilevadurioù :" -#: ../src/nodepath.cpp:1849 -msgid "Break path" -msgstr "Terriñ an treug" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet" -#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990 -#: ../src/nodepath.cpp:2005 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout daou glom dibenn bet diuzet." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" -#: ../src/nodepath.cpp:1925 -msgid "Close subpath" -msgstr "Serriñ an istreug" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver" -#: ../src/nodepath.cpp:1977 -msgid "Join nodes" -msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "Louedoù" -#: ../src/nodepath.cpp:2026 -msgid "Close subpath by segment" -msgstr "Serriñ " +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "" +"Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù" -#: ../src/nodepath.cpp:2080 -msgid "Join nodes by segment" -msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù" +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "Lenkraat" -#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248 -msgid "Delete nodes" -msgstr "Diverkañ klomoù" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ" -#: ../src/nodepath.cpp:2210 -msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun" +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù" -#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" msgstr "" -"Diuzañ daou glom nad int ket poentoù dibenn war un treug ; etrezo e " -"vo dilamet regennoù." +"Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h " +"karrellañ (dre voaz gant esaouioù)" -#: ../src/nodepath.cpp:2377 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "Dilemel an drekva" -#: ../src/nodepath.cpp:2409 -msgid "Delete segment" -msgstr "Diverkañ ar regenn" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet" -#: ../src/nodepath.cpp:2430 -msgid "Change segment type" -msgstr "Kemmañ rizh ar regenn" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù" -#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164 -msgid "Change node type" -msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom" +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "Mode" +msgstr "Mod" -#: ../src/nodepath.cpp:3441 -msgid "Retract handle" -msgstr "Strizhañ an dornell" +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Dilemel ar brizh" -#: ../src/nodepath.cpp:3490 -msgid "Move node handle" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap" -#: ../src/nodepath.cpp:3630 -#, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Dornell glom: korn %0.2f°, hirder %s; gant Ctrl evit " -"azvuiadañ ar c'hornioù ; gant Alt evit prennañ an hirder ; gant " -"Shift evit c'hwelañ an holl zornelloù" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet" -#: ../src/nodepath.cpp:3824 -msgid "Rotate nodes" -msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Kornioù lenkr" -#: ../src/nodepath.cpp:3955 -msgid "Scale nodes" -msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Lenkaat kornioù lemm an dresadenn" -#: ../src/nodepath.cpp:3999 -msgid "Flip nodes" -msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornioù" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Gwellekaat an treugoù" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù " +"Bezier" -#: ../src/nodepath.cpp:4168 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" msgstr "" -"Klom: riklañ evit kempenn an treug ; gant Ctrl evit azvuiadañ " -"a-zremm/a-serzh ; gant Ctrl+Alt evit azvuiadañ roudoù an dornelloù" +"Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur " +"gwellekadur tagusoc'h" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4394 -msgid "end node" -msgstr "klom dibenn" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Aotrevarz :" -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4399 -msgid "cusp" -msgstr "lemm" +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +msgid "Options" +msgstr "Dibarzhioù" -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4402 -msgid "smooth" -msgstr "Lufr" +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 +msgid "" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"Diazezet eo tresadur ar bitmapoù evit Inkscape \n" +"war Potrace\n" +"krouet gant Peter Selinger\n" +"http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/nodepath.cpp:4404 -msgid "symmetric" -msgstr "kemparzh" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "Perzhourion" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4410 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "diuzad an drekva SIOX" -#: ../src/nodepath.cpp:4412 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva" -#: ../src/nodepath.cpp:4415 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "Hizivaat" -#: ../src/nodepath.cpp:4427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" msgstr "" -"Riklañ ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; Alt+drag klomoù " -"evit delwenniñ ; ar biroù evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, < > evit skeulaat, [ ] evit c'hwelañ" +"Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir" -#: ../src/nodepath.cpp:4428 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Riklañ ar c'hlom oe e zornelloù ; ar biroù evit dilec'hiañ ar " -"c'hlom" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" -#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Dilezel un tresadur war ober" -#: ../src/nodepath.cpp:4457 -#, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"0 diwar %i c'hlom diuzet. Klikañ, Shift+klikañ, " -"pe riklañ tro dro d'ar c'hlomoù evit diuzañ." -msgstr[1] "" -"0 diwar %i a glomoù diuzet. Klikañ, Shift+klikañ, pe riklañ tro dro d'ar c'hlomoù evit diuzañ." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Erounit an tresañ" -#: ../src/nodepath.cpp:4463 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Horizontal" +msgstr "A-_zremm" -#: ../src/nodepath.cpp:4471 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "%i diwar %i c'hlom bet diuzet ; %s. %s." -msgstr[1] "%i diwar %i a glomoù bet diuzet ; %s. %s." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)" -#: ../src/nodepath.cpp:4478 -#, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i diwar %i c'hlom diuzet e %i diwar %i istreug. " -"%s." -msgstr[1] "" -"%i diwar %i a glomoù diuzet e %i diwar %i " -"istreug. %s." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "_Vertical" +msgstr "A-_serzh" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Width" +msgstr "_Led" -#: ../src/nodepath.cpp:4484 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i diwar %i c'hlom bet diuzet. %s." -msgstr[1] "%i diwar %i a glomoù bet diuzet. %s." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)" -#: ../src/object-edit.cpp:501 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Kengeidañ ar skin rontaat a-zremm ; gant Ctrl a-benn ma vo " -"heñvel ar skin a-serzh" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "_Height" +msgstr "_Sav" -#: ../src/object-edit.cpp:507 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Kengeidañ ar skin rontaat a-serzh ; gant Ctrl a-benn ma vo " -"heñvel ar skin a-zremm" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)" -#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Kengeidañ led ha sav ar reizhkorn ; gant Ctrl evit prennañ ar " -"genfeur pe astenn en ur vent nemetken" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "A_ngle" +msgstr "Kor_n" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)" -#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711 -#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" -"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" msgstr "" -"Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant Shift a-hed an ahel X ; gant " -"Ctrl evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù" +"Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur " +"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad" -#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719 -#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" -"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" msgstr "" -"Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant Shift e roudoù X/Y ; gant " -"Ctrl evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù" +"Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur " +"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad" -#: ../src/object-edit.cpp:727 -msgid "Move the box in perspective." -msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A" -#: ../src/object-edit.cpp:905 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Kengeidañ led un elipsenn, gant Ctrlevit tresañ ur c'helc'h" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B" -#: ../src/object-edit.cpp:908 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Kengeidañ sav un elipsenn, gant Ctrlevit tresañ ur c'helc'h" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C" -#: ../src/object-edit.cpp:911 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Lec'hiadur poent deraouiñ ar wareg pe ar regenn ; gant Ctrl " -"evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ e-barzh an elipsenn evit kaout ur " -"wareg, e-maez evit ur regenn" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D" -#: ../src/object-edit.cpp:914 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Lec'hiadur poent echuiñ ar wareg pe ar regenn ; gant Ctrl evit " -"azvuiadañ ar c'horn ; riklañ e-barzh an elipsenn evit kaout ur wareg, " -"e-maez evit ur regenn" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E" -#: ../src/object-edit.cpp:1024 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Kengeidañ skin beg ar steredenn pe al liestueg ; gant Shift " -"evit rontaat ; gant Alt evit dargouezhekaat" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Dilec'hiadur _daveel" -#: ../src/object-edit.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" msgstr "" -"Kengeidañ skin diaz ar steredenn ; gant Ctrl evit lakaat " -"skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant " -"Shift evit rontaat ; gant Alt evit dargouezhekaat" +"Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-" +"hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Skeulaat kenfeuriek" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù" -#: ../src/object-edit.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" msgstr "" -"Rollañ/dirollañ an droellenn en diabarzh; gant Ctrl evit " -"azvuiadañ ar c'horn ; gant Alt evit kengerc'hañ/kenforc'hañ." +"Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; " +"a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Embann an oged vre_manel" -#: ../src/object-edit.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" msgstr "" -"Rollañ/dirollañ an droellenn en diavaez; gant Ctrl evit " -"azvuiadañ ar c'horn ; gant Shift evit skeulaat/c'hwelañ." +"Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an " +"treuzfurmadurioù dre an oged-mañ" -#: ../src/object-edit.cpp:1230 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Kengeidañ pellder al linkañ" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +msgid "_Move" +msgstr "_Dilec'hiañ" -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1260 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "dilec'hiañ ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +msgid "_Scale" +msgstr "_Skeulaat" -#: ../src/object-edit.cpp:1262 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Skeulaat ar goustur leuniañ unvan" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 +msgid "_Rotate" +msgstr "_C'hwelañ" -#: ../src/object-edit.cpp:1264 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"C'hwelañ leuniadur ar goustur ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " -"c'horn" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 +msgid "Ske_w" +msgstr "A-veskell" -#: ../src/object-edit.cpp:1289 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Riklañ evit admentañ framma an destenn red" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 +msgid "Matri_x" +msgstr "Oge_d" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Daveoù ar reti" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 +msgid "Z:" +msgstr "Z :" -#: ../src/path-chemistry.cpp:59 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Diuzañ div ergorenn da vihañ da gedaozañ." +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Degemer mat e Inkscape ! Grit gant lunioù ha binvioù tresañ dre zorn " +"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe " +"o zreuzfurmiñ." -#: ../src/path-chemistry.cpp:66 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Unan eus an ergorennoù da vihañ n'eo ket un treug, n'haller ket " -"kedaozañ." +"Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent " +"serriñ ?\n" +"\n" +"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Serriñ _hep enrollañ" -#: ../src/path-chemistry.cpp:74 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 +#, c-format msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh strolladoù disheñvel pe " -"dreuzfollennoù." +"Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant " +"ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !\n" +"\n" +"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?" -#: ../src/path-chemistry.cpp:79 -msgid "Combining paths..." -msgstr "O kedaozañ treugoù..." +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "Enrollañ evel _SVG" -#: ../src/path-chemistry.cpp:147 -msgid "Combine" -msgstr "Kedaozañ" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "Mod ke_mmeskañ :" -#: ../src/path-chemistry.cpp:162 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Diuzañ treug(où) da derriñ ingal." +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "R_uzed :" -#: ../src/path-chemistry.cpp:166 -msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "Terriñ an treugoù..." +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Gweredekaat/diweredekaat heweluster an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/path-chemistry.cpp:247 -msgid "Break apart" -msgstr "Terriñ ingal" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/path-chemistry.cpp:249 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "Treug ebet da derriñ ingal en diuzad." +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "Treuzfollenn vremanel" -#: ../src/path-chemistry.cpp:270 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da dreug." +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 +msgid "(root)" +msgstr "(gwrizienn)" -#: ../src/path-chemistry.cpp:276 -msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..." +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Perc'hennour" -#: ../src/path-chemistry.cpp:348 -msgid "Object to path" -msgstr "Ergorenn da dreug" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "MetadataLicence|All" -#: ../src/path-chemistry.cpp:350 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "Ergorenn ebet da amdreiñ da dreug en diuzad." +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +msgid "Change blur" +msgstr "Kemmañ ar ruzed" -#: ../src/path-chemistry.cpp:415 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Diuzañ an treug(où) da ziuzañ." +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +msgid "Change opacity" +msgstr "Kemmañ an demerez" -#: ../src/path-chemistry.cpp:424 -msgid "Reversing paths..." -msgstr "Tuginañ an treug..." +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 +msgid "U_nits:" +msgstr "U_nanennoù :" -#: ../src/path-chemistry.cpp:451 -msgid "Reverse path" -msgstr "Tuginañ an treug" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +msgid "Width of paper" +msgstr "Led ar baperenn" -#: ../src/path-chemistry.cpp:453 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "Treug ebet da duginañ en diuzad." +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +msgid "Height of paper" +msgstr "Sav ar baperenn" -#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Tresañ dilezet" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +msgid "P_age size:" +msgstr "Ment ar b_ajenn :" -#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Reteradur ar bajenn :" -#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264 -msgid "Creating new path" -msgstr "O krouiñ un treug nevez" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 +msgid "_Landscape" +msgstr "Gwe_ledva" -#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Poltred" -#: ../src/pen-context.cpp:592 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Klikañ pe glikañ ha riklañ evit serriñ hag echuiñ an treug." +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 +msgid "Custom size" +msgstr "Personelaat ar vent" -#: ../src/pen-context.cpp:602 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Klikañ pe glikañ ha riklañ evit kenderc'hel an treug diouzh ar " -"poent-mañ." +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad" -#: ../src/pen-context.cpp:1101 -#, c-format +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" msgstr "" -"%s: korn %3.2f°, pelllder %s; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " -"c'horn, Enter evit echuiñ an treug" +"Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an " +"dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad" -#: ../src/pen-context.cpp:1126 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Krommañ an dornell: korn %3.2f°, hirder %s; gant Ctrl " -"evit azvuiadañ ar c'horn." +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 +msgid "Set page size" +msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn" -#: ../src/pen-context.cpp:1156 -#, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s: korn %3.2f°, hirder %s; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " -"c'horn, gant Shift evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "Roll" -#: ../src/pen-context.cpp:1192 -msgid "Drawing finished" -msgstr "Tresañ echu" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "swatches|Ment" -#: ../src/pencil-context.cpp:247 -msgid "Creating single point" -msgstr "O krouiñ ur poent eeun" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +msgid "tiny" +msgstr "munut" -#: ../src/pencil-context.cpp:248 -msgid "Create single point" -msgstr "Krouiñ ur poent eeun" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +msgid "small" +msgstr "bihan" -#: ../src/pencil-context.cpp:349 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Leuskel amañ evit serriñ hag echuiñ an treug." +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "swatchesHeight|krenn" -#: ../src/pencil-context.cpp:355 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "O tresañ un tres dre zorn" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 +msgid "large" +msgstr "bras" -#: ../src/pencil-context.cpp:360 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Riklañ evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ." +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 +msgid "huge" +msgstr "ramzel" -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:422 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "swatches|Led" -#: ../src/preferences.cpp:59 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid preferences file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek.\n" -"%s" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +msgid "narrower" +msgstr "strishoc'h" -#: ../src/preferences.cpp:60 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings.\n" -"New settings will not be saved." -msgstr "" -"An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape.\n" -"An arventennoù nevez ne vint ket enrollet." +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "strizh" -#: ../src/rect-context.cpp:382 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"Ctrl: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar " -"c'horn rontaet" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "swatchesWidth|krenn" -#: ../src/rect-context.cpp:536 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant " -"Shift evit tresañ tro dro ar poent deraouiñ" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +msgid "wide" +msgstr "ledan" -#: ../src/rect-context.cpp:539 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant " -"Shift evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +msgid "wider" +msgstr "ledanoc'h" -#: ../src/rect-context.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant " -"Shift evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "swatches|Ambakañ" -#: ../src/rect-context.cpp:545 -#, c-format +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." msgstr "" -"Reizhkorn: %s × %s; gant Ctrl evit ober ur reizhkorn " -"karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant Shift evit tresañ dro dro " -"ar poent deraouiñ." - -#: ../src/rect-context.cpp:566 -msgid "Create rectangle" -msgstr "Krouiñ ur reizhkorn" +"Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn " +"niverennoù dargouezhek disheñvel." -#: ../src/select-context.cpp:228 -msgid "Move canceled." -msgstr "Fiñv dilezet." +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "Drekva " -#: ../src/select-context.cpp:236 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Diuzad dilezet" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "Sturiadell" -#: ../src/select-context.cpp:535 -msgid "" -"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " -"rubberband selection" -msgstr "" -"Tresañ dreist an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel Alt evit " -"trec'haoliñ d'an diuzad stirennek" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" -#: ../src/select-context.cpp:537 -msgid "" -"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " -"touch selection" -msgstr "" -"Tresañ tro dro d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war Alt " -"evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Dibarzhioù ar bitmap" -#: ../src/select-context.cpp:697 -msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" -"Ctrl: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-" -"ser" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad" -#: ../src/select-context.cpp:698 -msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." msgstr "" -"Shift: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ " -"stirennek" +"Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez " +"bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne " +"vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo." -#: ../src/select-context.cpp:699 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"Alt: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini " -"diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi." - -#: ../src/select-context.cpp:870 -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:232 -msgid "Delete text" -msgstr "Diverkañ an destenn" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:240 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Tra ebet zo bet diverket." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985 -msgid "Delete" -msgstr "Diverkañ" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:273 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da arredaoliñ." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:323 -msgid "Delete all" -msgstr "Diverkañ pep tra" +"Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment " +"restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, " +"koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:447 -msgid "Select some objects to group." -msgstr "Diuzañ ergorennoù zo da strollañ." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "Leuniañ :" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50 -msgid "Group" -msgstr "Strollañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "Tres :" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:535 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Diuzañ ur strollad da zistrollañ." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +msgid "O:" +msgstr "D :" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:576 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "Strollad ebet da zistrollañ en diuzad." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "N/A" +msgstr "K/G" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449 -msgid "Ungroup" -msgstr "Distrollañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Netra bet diuzet" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:643 -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da sevel." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar strolladoù disheñvel pe " -"treuzfollennoù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No fill" +msgstr "Leuniadur ebet" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da sevel betek krec'h." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "Tres ebet" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:724 -msgid "Raise to top" -msgstr "Sevel betek krec'h" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 +msgid "Pattern" +msgstr "Goustur" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da ziskenn." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Goustur leuniañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 -msgid "Lower" -msgstr "Diskenn" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Tres ar goustur" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:801 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da ziskenn betek an traoñ." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:836 -msgid "Lower to bottom" -msgstr "Eus an traoñ betek krec'h" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:843 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "Netra da zizober." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Tres an ilrezenn linennek" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "Netra da adober." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "R" +msgstr "S" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "N'eus netra bet eilet" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205 -msgid "Nothing in the clipboard." -msgstr "Netra er golver." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Tres an ilrezenn skinek" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226 -msgid "Paste" -msgstr "Pegañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +msgid "Different" +msgstr "Disheñvel" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238 -msgid "Nothing on the style clipboard." -msgstr "Netra er golver." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different fills" +msgstr "Leuniadurioù disheñvel" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ ar stil warno." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different strokes" +msgstr "Tresoù disheñvel" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253 -msgid "Paste style" -msgstr "Pegañ ar stil" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "Diarventenniñ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 -msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ efed an treug bev warno." +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 +msgid "Unset fill" +msgstr "Diarventenniñ al leuniañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281 -msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -msgstr "N'eus treug bev ebet er golver." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Diarventenniñ an tres" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307 -msgid "Paste live path effect" -msgstr "Pegañ efed an treug bev" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ ar vent warno." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Tres gant ul liv unvan" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343 -msgid "Paste size" -msgstr "Pegañ ar vent" +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "a" +msgstr "k" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384 -msgid "Paste size separately" -msgstr "Pegañ ar vent disrann" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 -msgid "Raise to next layer" -msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h" +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +msgid "m" +msgstr "l" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1426 -msgid "No more layers above." -msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "" -"Diuzañ ergorenn(où) da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1465 -msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Embann al leuniañ..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471 -msgid "No more layers below." -msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Embann an tresoù..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1658 -msgid "Remove transform" -msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +msgid "Last set color" +msgstr "Arventenn liv diwezhañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1767 -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "C'hwelañ 90° RB" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Last selected color" +msgstr "Liv diuzet diwezhañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1795 -msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "C'hwelañ 90° RGB" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +msgid "White" +msgstr "Gwenn" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678 -msgid "Rotate" -msgstr "C'hwelañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +msgid "Black" +msgstr "Du" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848 -msgid "Rotate by pixels" -msgstr "C'hwelañ dre biksel" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 +msgid "Copy color" +msgstr "Eilañ al liv" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657 -msgid "Scale" -msgstr "Skeulaat" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 +msgid "Paste color" +msgstr "Pegañ al liv" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1903 -msgid "Scale by whole factor" -msgstr "Skeulaat dre an holl barennoù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 -msgid "Move vertically" -msgstr "Dilec'hiañ a-serzh" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922 -msgid "Move horizontally" -msgstr "Dilec'hiañ a-zremm" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Lakaat an tres da zemer" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953 -#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 -msgid "Move" -msgstr "Dilec'hiañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 +msgid "Remove fill" +msgstr "Dilemel al leuniañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1947 -msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Diverkañ an tres" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1950 -msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 +msgid "Remove" +msgstr "Dilemel" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2079 -msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236 -msgid "action|Clone" -msgstr "action|Klonañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2253 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Diuzañ ur c'hlon da zieren." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2302 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "Klon ebet da zieren en diuzad." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306 -msgid "Unlink clone" -msgstr "Dieren ar c'hlon" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "Invert fill" +msgstr "Tuginañ al leuniadur" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2320 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Diuzañ ur c'hlon evit mont d'e hini orin. Diuzañ un linkad ereet evit mont betek e darzh. Diuzañ un destenn war un treug evit mont " -"d'an treug. Diuzañ un destenn red evit mont d'he frammad." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Tuginañ an tres" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"N'haller ket kavout an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, " -"treug testenn, testenn red ?)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 +msgid "White fill" +msgstr "Leuniañ e gwenn" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"N'eo ket hewel an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e <" -"defs>)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +msgid "White stroke" +msgstr "Tres gwenn" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377 -msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da verkerioù." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 +msgid "Black fill" +msgstr "Leuniañ e du" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2442 -msgid "Objects to marker" -msgstr "Ergorennoù da verker" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 +msgid "Black stroke" +msgstr "Tres du" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2471 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da verkerioù." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 +msgid "Paste fill" +msgstr "Pegañ al leuniadur" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479 -#, fuzzy -msgid "Objects to guides" -msgstr "Ergorennoù da verker" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Pegañ an tres" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da c'houstur." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Kemmañ tevder an tres" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581 -msgid "Objects to pattern" -msgstr "Ergorennoù da c'houstur" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid ", drag to adjust" +msgstr ", riklañ evit kengeidañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2598 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Diuzañ an ergorenn gant ur goustur leuniañ evit eztennañ ergorennoù " -"diouti." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Tevder an tres : %.5g%s%s" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Leniadur goustur ebet en diuzad." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 +msgid " (averaged)" +msgstr " (keitad)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654 -msgid "Pattern to objects" -msgstr "Goustur da ergorennoù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (treuzwelus)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Diuzañ ergorenn(où) evit ober un eilad bitmap." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (demer)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901 -msgid "Create bitmap" -msgstr "Krouiñ ur bitmap" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2934 -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"Diuzañ ergorennoù evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto." +"O kengeidañ ar peurvec'hiañ: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif " +"%.3g); gant Ctrl evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937 -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Kengeidañ al lintr" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"Diuzañ ar maskl ergorenn hag ergorennoù evit arloañ un treug " -"dic'hronnañ pe ur maskl warno." +"O kengeidañ al lintr: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif %.3g); " +"gant Shift evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 -msgid "Set clipping path" -msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Kengeidañ an arliv" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045 -msgid "Set mask" -msgstr "Arventenniñ ar maskl" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "" +"O kengeidañ an arliv: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif %.3g); " +"gant Shift evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant Ctrl evit " +"daskemmañ al lintr" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059 -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Kengeidañ tevder an tres" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" -"Diuzañ ergorennoù evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl " -"warno." +"Kengeidadurtevder an tres: %.3g e oa, bremañ %.3g (dif %.3g)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127 -msgid "Release clipping path" -msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "sliders|Ere" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "Ilrezenn a-gleiz" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3129 -msgid "Release mask" -msgstr "Lakaat ur maskl" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "Ilrezenn a-zehou" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3140 -msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "" -"Diuzañ ergorenn(où) da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn." +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3174 -msgid "Fit page to selection" -msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Tres : %06x/%.3g" -#: ../src/selection-describer.cpp:42 -msgid "Link" -msgstr "Ere" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Tevder an tres : %.5g%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:44 -msgid "Circle" -msgstr "Kelc'h" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "D :%.3g" -#. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipsenn" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "D :.%d" -#: ../src/selection-describer.cpp:48 -msgid "Flowed text" -msgstr "Testenn gwagennet" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Demerez : %.3g" -#: ../src/selection-describer.cpp:54 -msgid "Line" -msgstr "Linenn" +#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Dispartiañ an trafoentoù" -#: ../src/selection-describer.cpp:56 -msgid "Path" -msgstr "Treug" +#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Toueziañ an trafoentoù" -#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874 -msgid "Polygon" -msgstr "Liestueg" +#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent" -#: ../src/selection-describer.cpp:60 -msgid "Polyline" -msgstr "Lieslinenneg" +#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Bevennek trafoent rannet gant %d voest" +msgstr[1] "" +"Bevennek trafoent rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant " +"Shift evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet" -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374 -msgid "Rectangle" -msgstr "Reizhkorn" +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Anvevennek trafoent rannet gant %d voest" +msgstr[1] "" +"Anvevennek trafoent rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant " +"Shift evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet" -#. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376 -msgid "3D Box" -msgstr "Boest 3M" +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" +"(es)" +msgstr[0] "" +"rannet gant %d voest ; riklañ gant Shift evit dispartiañ ar " +"boestoù bet diuzet" +msgstr[1] "" +"rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant Shift evit dispartiañ " +"ar boestoù bet diuzet" -#: ../src/selection-describer.cpp:70 -msgid "object|Clone" -msgstr "ergorenn|Klon" +#: ../src/verbs.cpp:1140 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h" -#: ../src/selection-describer.cpp:74 -msgid "Offset path" -msgstr "Linkañ an treug" +#: ../src/verbs.cpp:1141 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h." -#. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382 -msgid "Spiral" -msgstr "Troellenn" +#: ../src/verbs.cpp:1143 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ." -#. star -#: ../src/selection-describer.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881 -msgid "Star" -msgstr "Steredenn" +#: ../src/verbs.cpp:1152 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent" -#: ../src/selection-describer.cpp:106 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ" +#: ../src/verbs.cpp:1153 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent." -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:108 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro an ergorennoù " -"da ziuzañ." +#: ../src/verbs.cpp:1155 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ." -#: ../src/selection-describer.cpp:117 -msgid "root" -msgstr "gwrizienn" +#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/verbs.cpp:1306 +msgid "No current layer." +msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet" -#: ../src/selection-describer.cpp:129 +#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 #, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "treuzfollenn %s" +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Treuzfollenn %s bet savet." -#: ../src/selection-describer.cpp:131 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "Treuzfollenn %s" +#: ../src/verbs.cpp:1202 +msgid "Layer to top" +msgstr "Treuzfollenn da grec'h" -#: ../src/selection-describer.cpp:140 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../src/verbs.cpp:1206 +msgid "Raise layer" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn " -#: ../src/selection-describer.cpp:149 +#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 #, c-format -msgid " in %s" -msgstr " e %s" +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Treuzfollenn %s bet diskennet." -#: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr " er strollad %s (%s)" +#: ../src/verbs.cpp:1210 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ" -#: ../src/selection-describer.cpp:153 -#, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] " e %i a gerent (%s)" -msgstr[1] " e %i a gerent (%s)" +#: ../src/verbs.cpp:1214 +msgid "Lower layer" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn" -#: ../src/selection-describer.cpp:156 +#: ../src/verbs.cpp:1223 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h" + +#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 #, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " e %i a dreuzfollennoù" -msgstr[1] " e %i a dreuzfollennoù" +msgid "%s copy" +msgstr "Eilad %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:166 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Arverañ Shift+D evit teurle ur sell war an hini orin" +#: ../src/verbs.cpp:1263 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn" -#: ../src/selection-describer.cpp:170 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Arverañ Shift+D evit teurle ur sell war an treug" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1266 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Treuzfollenn eilet." -#: ../src/selection-describer.cpp:174 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Arverañ Shift+D evit teurle ur sell war ar framm" +#: ../src/verbs.cpp:1295 +msgid "Delete layer" +msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i ergorenn diuzet" -msgstr[1] "%i ergorenn diuzet" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1298 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Treuzfollenn bet diverket." -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i ergorenn he rizh %s" -msgstr[1] "%i ergorenn o rizh %s" +#: ../src/verbs.cpp:1309 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Lakaat an dreuzfollenn vremanel-mañ da vezañ hewel en hec'h unan" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i ergorenn he rizhoù %s, %s" -msgstr[1] "%i ergorenn o rizhoù %s, %s" +#: ../src/verbs.cpp:1389 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Gwintañ a-zremm" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i ergorenn he rizhoù %s, %s, %s" -msgstr[1] "%i ergorenn o rizhoù %s, %s, %s" +#: ../src/verbs.cpp:1404 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Gwintañ a-serzh" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:209 -#, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i ergorenn gant %i rizh" -msgstr[1] "%i ergorenn gant %i rizh" +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1912 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.svg" -#: ../src/selection-describer.cpp:214 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1916 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.svg" -#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 -msgid "Skew" -msgstr "Stouiñ" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1920 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.svg" -#: ../src/seltrans.cpp:447 -msgid "Set center" -msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1924 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" -#: ../src/seltrans.cpp:542 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Kreiz ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; " -"skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez." +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1928 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" -#: ../src/seltrans.cpp:569 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Gwaskañ pe astenn an diuzad ; gant Ctrl evit skeulaat a-" -"unavan ; gant Shift evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1932 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" -#: ../src/seltrans.cpp:570 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Skeulaat an diuzad ; gant Ctrl evit skeulaat unvan ; gant " -"Shift evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1936 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/seltrans.cpp:574 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Stouiñ an diuzad ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn ; gant " -"Shift evit stouiñ tro dro d'an tu enebat" +#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/seltrans.cpp:575 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"C'hwelañ an diuzad ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn ; gant " -"Shift evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat" +#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù" -#: ../src/seltrans.cpp:709 -msgid "Reset center" -msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz" +#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Skeulaat: %0.2f%% x %0.2f%%; gant Ctrl evit prennañ ar feur" +#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Does nothing" +msgstr "Ne ra netra" + +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer" + +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "_Open..." +msgstr "_Digeriñ..." -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1192 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Stouiñ: %0.2f°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1241 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Re_vert" +msgstr "Di_streiñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" -"C'hwelañ: %0.2f°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" +"Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)" -#: ../src/seltrans.cpp:1284 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Dilec'hiañ ar c'hreiz betek %s, %s" +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" -#: ../src/seltrans.cpp:1573 -#, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Dilec'hiañ dre %s, %s; gant Ctrl evit destrizhañ ouzh a-zremm/" -"a-serzh ; gant Shift evit diweredekaat an azvuiadañ" +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Save document" +msgstr "Enrollañ an teul" -#: ../src/shape-editor.cpp:370 -msgid "Drag curve" -msgstr "Riklañ ar grommenn" +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enrollañ dind_an..." -#: ../src/sp-anchor.cpp:179 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Eren ouzh %s" +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez" -#: ../src/sp-anchor.cpp:183 -msgid "Link without URI" -msgstr "Eren hep URI" +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Enrollañ un eila_d..." -#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipsenn" +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:642 -msgid "Circle" -msgstr "Kelc'h" +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "_Print..." +msgstr "_Moullañ..." -#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 -msgid "Segment" -msgstr "Regenn" +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Print document" +msgstr "Moullañ an teul" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:878 -msgid "Arc" -msgstr "Gwareg" +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format -msgid "Flow region" -msgstr "Maez red" +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "" +"Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) " +"diouzh <defs> an teul" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:490 -#, c-format -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Maez berzhet ar red" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Alberz ar moullañ" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Testenn red (%d arouezenn)" -msgstr[1] "Testenn red (%d arouezenn)" +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Alberz an teul da voullañ" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Testenn red ereet (%d arouezenn)" -msgstr[1] "Testenn red ereet (%d arouezenn)" +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "_Import..." +msgstr "E_nporzhiañ..." -#: ../src/sp-guide.cpp:394 -#, c-format -msgid "vertical guideline at %s" -msgstr "dealf sturiañ a-serzh e %s" +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul" -#: ../src/sp-guide.cpp:396 -#, c-format -msgid "horizontal guideline at %s" -msgstr "dealf sturiañ a-zremm e %s" +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..." -#: ../src/sp-image.cpp:1039 -msgid "embedded" -msgstr "enkorfet" +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap" -#: ../src/sp-image.cpp:1047 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Skeudenn gant dave fall: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'" -#: ../src/sp-image.cpp:1048 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Skeudenn %d × %d: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Export To Open Clip Art Library" +msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'" -#: ../src/sp-item-group.cpp:694 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Strollad gant %d ergorenn" -msgstr[1] "Strollad gant %d ergorenn" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'" -#: ../src/sp-item.cpp:905 -msgid "Object" -msgstr "Ergorenn" +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Prenestr war-lerc'h" -#: ../src/sp-item.cpp:922 -#, c-format -msgid "%s; clipped" -msgstr "%s; dic'honnet" +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h " -#: ../src/sp-item.cpp:927 -#, c-format -msgid "%s; masked" -msgstr "%s; masklet" +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "P_revious Window" +msgstr "P_renestr kent" -#: ../src/sp-line.cpp:189 -msgid "Line" -msgstr "Linenn" +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:431 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Linkad ereet, %s gant %f pt" +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" -#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 -msgid "outset" -msgstr "ledanaat" +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Close this document window" +msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ" -#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 -msgid "inset" -msgstr "strishaat" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:435 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Linkañ diarsel, %s dre %f md" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Kuitaat Inkscape" -#: ../src/sp-path.cpp:128 -#, c-format -msgid "Path (%i node, path effect)" -msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "Treug (%i c'hlom, efed an treug)" -msgstr[1] "Treug (%i a glomoù, efed an treug)" +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Undo last action" +msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" -#: ../src/sp-path.cpp:131 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Treug (%i c'hlom)" -msgstr[1] "Treug (%i a glomoù)" +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ" -#: ../src/sp-polygon.cpp:235 -msgid "Polygon" -msgstr "Liestueg" +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Troc'hañ" -#: ../src/sp-polyline.cpp:178 -msgid "Polyline" -msgstr "Lieslinenneg" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver" -#: ../src/sp-rect.cpp:240 -msgid "Rectangle" -msgstr "Reizhkorn" +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" -#: ../src/sp-rect.cpp:610 -#, fuzzy -msgid "Convert to guides" -msgstr "A_mdreiñ da destenn" +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Eilañ an diuzad er golver" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:331 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Troellenn gant %3f a droioù" +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegañ" -#: ../src/sp-star.cpp:307 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Steredenn gant %d beg" -msgstr[1] "Steredenn gant %d a vegoù" +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" +"Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an " +"destenn" -#: ../src/sp-star.cpp:311 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Liestueg gant %d beg" -msgstr[1] "Liestueg gant %d a vegoù" +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Pegañ ar _stil" -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Strollad amplegadel gant %d ergorenn" -msgstr[1] "Strollad amplegadel gant %d ergorenn" +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:415 -msgid "<no name found>" -msgstr "<anv ebet bet kavet>" +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Pegañ _Led" -#: ../src/sp-text.cpp:421 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Testenn war an treug (%s, %s)" +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet" -#: ../src/sp-text.cpp:422 -#, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Testenn (%s, %s)" +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Pegañ _Sav" -#: ../src/sp-tspan.cpp:283 -msgid "Text span" -msgstr "Ledad an destenn" +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:316 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Pegañ ar vent disparti" -#: ../src/sp-use.cpp:324 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Klon eus : %s" +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet" -#: ../src/sp-use.cpp:328 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Klon emzivad" +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Pegañ al led ent disparti" -#: ../src/spiral-context.cpp:337 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ" +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet " +"eilet" -#: ../src/spiral-context.cpp:339 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: prennañ skin an droellenn" +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Pegañ ar sav ent disparti" -#: ../src/spiral-context.cpp:461 -#, c-format +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" msgstr "" -"Troellenn: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit bountañ war " -"ar c'horn dre azvuiadañ" +"Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet " +"eilet" -#: ../src/spiral-context.cpp:482 -msgid "Create spiral" -msgstr "Krouiñ un droellenn" +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Pegañ war _al lec'h" -#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75 -msgid "Union" -msgstr "Unaniñ" +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin" -#: ../src/splivarot.cpp:81 -msgid "Intersection" -msgstr "Kenskejañ" +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Pegañ _efed an treug" -#: ../src/splivarot.cpp:87 -msgid "Difference" -msgstr "Diforc'hañ" +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad" -#: ../src/splivarot.cpp:93 -msgid "Exclusion" -msgstr "Diskarzhañ" +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "Dilemel an _efed treug" -#: ../src/splivarot.cpp:98 -msgid "Division" -msgstr "Rannañ" +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Dilemel an efedoù war an treug diouzh an ergorenn dibabet" -#: ../src/splivarot.cpp:103 -msgid "Cut path" -msgstr "Troc'hañ an treug" +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Remove Filters" +msgstr "Dilemel ar siloù" -#: ../src/splivarot.cpp:120 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Diuzañ daou dreug da vihanañ evit sevel un niñvadur bolean." +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù bet diuzet" -#: ../src/splivarot.cpp:124 -msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Diuzañ un treug da vihanañ evit sevel un unaniñ bolean." +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "_Delete" +msgstr "_Diverkañ" -#: ../src/splivarot.cpp:130 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Delete selection" +msgstr "Diverkañ an diuzad" + +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "Arred_aoliñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n" + +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" -"Diuzañ daou dreug rik evit sevel an difoc'h, XOR, an disrannañ pe " -"troc'hañ an treug." +"Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet" -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "Dieren ar _c'hlon" + +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" msgstr "" -"N'eo ket barrek da erspizañ an urzh-z evit an ergorennoù diuzet evit " -"an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug." +"Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un " +"ergorenn drezi hec'h unan" -#: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Aderen ouzh an hini eilet" + +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" -"Unan eus an ergorennoù n'eo ket un treug, n'haller ket sevel ar " -"gwezhiadurioù bolean." +"Aderen ar c'hlonioù diuzet ouzh an ergorenn hag a zo er mare-mañ er golver" -#: ../src/splivarot.cpp:602 -msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Diuzañ treug(où treset da amdreiñ an tres da dreug." +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Select _Original" +msgstr "Diuzañ an hini _orin" -#: ../src/splivarot.cpp:886 -msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Amdreiñ an tres da dreug" +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:889 -msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "Treug treset ebet en diuzad." +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Ergorennoù da verker" -#: ../src/splivarot.cpp:973 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"An ergorenn diuzet n'eo ket un treug, n'haller ket strishaat/ledanaat." +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn" -#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162 -msgid "Create linked offset" -msgstr "Krouiñ ul linkad ereet" +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù" -#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163 -msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel" +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù" -#: ../src/splivarot.cpp:1190 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Diuzañ treug(où), da strishaat/ledanaat." +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù" -#: ../src/splivarot.cpp:1408 -msgid "Outset path" -msgstr "Ledanaat an treug" +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet" -#: ../src/splivarot.cpp:1408 -msgid "Inset path" -msgstr "Strishaat an treug" +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Goustur da erg_orennoù" -#: ../src/splivarot.cpp:1410 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Treug ebet da strishaat/ledanaat en diuzad." +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet" -#: ../src/splivarot.cpp:1571 -msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :" +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Ska_rzhañ an holl" -#: ../src/splivarot.cpp:1573 -msgid "Simplifying paths:" -msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :" +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul" -#: ../src/splivarot.cpp:1610 -#, c-format -msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%s %d diwar %d a dreugoù bet eeunaet..." +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Diuzañ an ho_ll" -#: ../src/splivarot.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%d paths simplified." -msgstr "%d a dreugoù bet eeunaet." +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù" -#: ../src/splivarot.cpp:1637 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Diuzañ treug(où) da eeunaat." +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù" -#: ../src/splivarot.cpp:1651 -msgid "Simplify" -msgstr "Eeunaat" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn" -#: ../src/splivarot.cpp:1653 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "Treug ebet da eeunaat en diuzad." +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "Tu_ginañ an diuzad" -#: ../src/star-context.cpp:348 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek" +#: ../src/verbs.cpp:2335 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)" -#: ../src/star-context.cpp:471 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Liestueg: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " -"c'horn" +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù" -#: ../src/star-context.cpp:472 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Steredenn: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit azvuiadañ " -"ar c'horn" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn" -#: ../src/star-context.cpp:495 -msgid "Create star" -msgstr "Krouiñ ur steredenn" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Select Next" +msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h" -#: ../src/text-chemistry.cpp:100 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "" -"Diuzañ un destenn hag un treug evit lakaat an destenn war an treug." +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h" + +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "Select Previous" +msgstr "Diuzañ an hini kent" + +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent" -#: ../src/text-chemistry.cpp:105 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Emañ an destenn war un treug endeo. Dilemel hi diwar an treug da " -"gentañ. Arverañ Shift+D evit teurel ur sell war he zreug." +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "D_eselect" +msgstr "Di_ziuzañ" -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:111 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ " -"ar reizhkorn da dreug da gentañ." +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet" -#: ../src/text-chemistry.cpp:121 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" -"Ret eo d'an destenn red bezañ hewel a-benn ma vo lakaet war un treug." +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "Deal_foù tro-dro d'ar bajenn" -#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240 -msgid "Put text on path" -msgstr "Lakaat an destenn war an treug" +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "Krouiñ pevar dealf desteudet ouzh riblennoù ar bajenn" -#: ../src/text-chemistry.cpp:200 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Diuzañ un destenn war un treug evit he dilemel diwar an treug." +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Next Path Effect Parameter" +msgstr "Arventennoù efed an treug da zont" -#: ../src/text-chemistry.cpp:222 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Testenn war dreug ebet en diuzad." +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann" -#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug" +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2350 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Sevel betek krec'h" -#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Diuzañ testenn(où) evit dilemel an esaouioù diouto." +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h" -#: ../src/text-chemistry.cpp:289 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Dilemel an esaouioù dornel" +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Diskenn betek an traoñ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:309 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Diuzañ un destenn hag unan pe veur a dreug pe stumm evit " -"lakaat un destenn red er frammad." +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:377 -msgid "Flow text into shape" -msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun" +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "_Raise" +msgstr "_Sevel" -#: ../src/text-chemistry.cpp:399 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Diuzañ un destenn red da ziredek." +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz" -#: ../src/text-chemistry.cpp:466 -msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Diredek un destenn dired" +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "_Lower" +msgstr "_Diskenn" -#: ../src/text-chemistry.cpp:478 -msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Diuzañ un destenn red da amdreiñ." +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz" -#: ../src/text-chemistry.cpp:496 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ hewel a-benn ma vint amdroet." +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "_Group" +msgstr "_Strollañ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:524 -msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn" +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet" -#: ../src/text-chemistry.cpp:529 -msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Testenn red ebet da amdreiñ en diuzad." +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet" -#: ../src/text-context.cpp:452 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Klikañ evit embann an destenn, riklañ evit diuzañ un darn eus " -"an destenn." +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "_Put on Path" +msgstr "Lakaat _war un treug" -#: ../src/text-context.cpp:454 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Klikañ evit embann an destenn red, riklañ evit diuzañ un darn " -"eus an destenn." +#: ../src/verbs.cpp:2365 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Dilemel diwar an t_reug" -#: ../src/text-context.cpp:508 -msgid "Create text" -msgstr "Krouiñ un destenn" +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn" -#: ../src/text-context.cpp:532 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Arouezennoù divoullus" +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur " +"ergorenn destenn" -#: ../src/text-context.cpp:547 -msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode" +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "_Union" +msgstr "_Unaniñ" -#: ../src/text-context.cpp:582 -#, c-format -msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Unicode (Enankañ evit echuiñ) : %s: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2373 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet" -#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 -msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Unicode (Enankañ evit echuiñ) :" +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "_Intersection" +msgstr "Kenske_jañ" -#: ../src/text-context.cpp:659 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Frammad an destenn red: %s × %s" +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet" -#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "" -"Biziata an destenn ; Enankañ evit kreiñ gant un arroudenn nevez." +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "_Difference" +msgstr "_Diforc'hañ" -#: ../src/text-context.cpp:704 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Krouet eo bet an destenn red." +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)" -#: ../src/text-context.cpp:706 -msgid "Create flowed text" -msgstr "Krouiñ an destenn red" +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "E_xclusion" +msgstr "Di_skarzhañ" -#: ../src/text-context.cpp:708 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" msgstr "" -"Re vihan eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet " -"an destenn red." - -#: ../src/text-context.cpp:834 -msgid "No-break space" -msgstr "Esaou didorrus" +"Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug " +"hepken)" -#: ../src/text-context.cpp:836 -msgid "Insert no-break space" -msgstr "Enlakaat un esaou didorrus" +#: ../src/verbs.cpp:2380 +msgid "Di_vision" +msgstr "Ra_nnañ" -#: ../src/text-context.cpp:873 -msgid "Make bold" -msgstr "Tevaat" +#: ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm" -#: ../src/text-context.cpp:891 -msgid "Make italic" -msgstr "Stouiñ" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Troc'hañ un tr_eug" -#: ../src/text-context.cpp:930 -msgid "New line" -msgstr "Linenn nevez" +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ" -#: ../src/text-context.cpp:964 -msgid "Backspace" -msgstr "Kilañ" +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Outs_et" +msgstr "L_edanaat" -#: ../src/text-context.cpp:1012 -msgid "Kern to the left" -msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz" +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet" -#: ../src/text-context.cpp:1034 -msgid "Kern to the right" -msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou" +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel" -#: ../src/text-context.cpp:1056 -msgid "Kern up" -msgstr "Tostaat ouzh al lein" +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel" -#: ../src/text-context.cpp:1079 -msgid "Kern down" -msgstr "Tostaat ouzh an traoñ" +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel" -#: ../src/text-context.cpp:1135 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied" +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel" -#: ../src/text-context.cpp:1156 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied" +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "I_nset" +msgstr "Stri_shaat" -#: ../src/text-context.cpp:1173 -msgid "Contract line spacing" -msgstr "Strishaat tresañ al linenn" +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Strishaat an treugoù diuzet" -#: ../src/text-context.cpp:1181 -msgid "Contract letter spacing" -msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn" +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel" -#: ../src/text-context.cpp:1200 -msgid "Expand line spacing" -msgstr "Astenn tresañ al linenn" +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel" -#: ../src/text-context.cpp:1208 -msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Astenn tresañ al lizherenn" +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel" -#: ../src/text-context.cpp:1312 -msgid "Paste text" -msgstr "Pegañ an destenn" +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel" -#: ../src/text-context.cpp:1542 -msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Biziata an destenn; Enankañ evit kregiñ ur rannbennad nevez." +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Linkañ _dialuskel" -#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Klikañ evit diuzañ pe grouiñ un destenn, riklañ evit krouiñ un " -"destenn red ; biziata neuze." +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn" -#: ../src/text-context.cpp:1659 -msgid "Type text" -msgstr "Biziata an destenn" +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "_Linkañ ereet" -#: ../src/tools-switch.cpp:145 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Evit embann un treug, klikañ, Shift+klik, pe riklañ tro " -"dro d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze riklañ ar c'hlomoù hag an " -"dornelloù. Klikañ war un ergorenn evit diuzañ." +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin" -#: ../src/tools-switch.cpp:151 -msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ." +#: ../src/verbs.cpp:2414 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "Tre_s da dreug" -#: ../src/tools-switch.cpp:157 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Riklañ evit krouiñ ur reizhkorn. Riklañ ar reolerioù evit " -"rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. Klikañ evit diuzañ." +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù" -#: ../src/tools-switch.cpp:163 -msgid "" -"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " -"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "" -"Riklañ evit krouiñ ur boest 3M. Riklañ ar reolerioù evit kemm " -"ar vent en diarsell. Klikañ evit diuzañ (gant Ctrl+Alt evit an " -"talioù en o unan)." +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "Si_mplify" +msgstr "Eeu_naat" -#: ../src/tools-switch.cpp:169 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Riklañ evit krouiñ un elipsenn. Riklañ ar reolerioù evit ober " -"ur wareg pe ur regenn. Klikañ evit diuzañ." +#: ../src/verbs.cpp:2417 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)" -#: ../src/tools-switch.cpp:175 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Riklañ evit krouiñ ur steredenn. Riklañ ar reolerioù evit " -"kempenn stumm ar steredenn. Klikañ evit diuzañ." +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Tuginañ" -#: ../src/tools-switch.cpp:181 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Riklañ evit krouiñ un droellenn. Riklañ ar reolerioù evit " -"kempenn stumm an droellenn. Klikañ evit diuzañ." +"Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)" -#: ../src/tools-switch.cpp:187 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Riklañ evit krouiñ ul linenn dre an dorn. Kregiñ da dresañ gant " -"Shift evit ouzhpenn d'an treug diuzet." +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..." -#: ../src/tools-switch.cpp:193 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Klikañ pe klikañ ha riklañ evit kregiñ un treug ; gant " -"Shift evit ouzhpennañ d'an treug diuzet." +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ" -#: ../src/tools-switch.cpp:199 -msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " -"guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" -"right) and angle (up/down)." -msgstr "" -"Riklañ evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant Ctrl evit " -"stlejañ un dealf ; gant Alt evit moanaat/tevaat. Ar biroù a " -"gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)." +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map" -#: ../src/tools-switch.cpp:211 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Riklan pe daouglikañ evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn " -"diuzet, riklañ an dornelloù evit kengeidañ an ilrezennoù." +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul" -#: ../src/tools-switch.cpp:217 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Klikañ pe riklañ tro dro d'ar maez evit zoummañ da vrasaat, " -"Shift+klikañ evit zoumañ da vihanaat." +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "_Combine" +msgstr "Keda_ozañ" -#: ../src/tools-switch.cpp:229 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Klikañ ha riklañ etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker." +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan" -#: ../src/tools-switch.cpp:235 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " -"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" -"Klikañ evit pentañ ur maez bevennet, Shift+klikañ evit unvaniñ " -"al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, Ctrl+klikañ evit kemmañ " -"leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel." +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "Break _Apart" +msgstr "Terriñ ing_al" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Tresañ : %d. %ld a glomoù" +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù" -#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Diuzañ ar skeudenn da dresañ" +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Renkoù ha bannoù..." -#: ../src/trace/trace.cpp:104 -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Diuzañ ur skeudenn hepken da dresañ" +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn" -#: ../src/trace/trace.cpp:122 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi" +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..." -#: ../src/trace/trace.cpp:232 -msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet" +#: ../src/verbs.cpp:2435 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez" -#: ../src/trace/trace.cpp:331 -msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek" +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..." -#: ../src/trace/trace.cpp:436 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet" +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/trace/trace.cpp:459 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn" +#: ../src/verbs.cpp:2438 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us" -#: ../src/trace/trace.cpp:466 -msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..." +#: ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel" -#. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:570 -msgid "Trace bitmap" -msgstr "Tresañ ur bitmap" +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan" -#: ../src/trace/trace.cpp:574 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet" +#: ../src/verbs.cpp:2441 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel" -#: ../src/tweak-context.cpp:959 -msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "Netra bet diuzet ! Diuzañ ergorennoù da beurlipat." +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us" -#: ../src/tweak-context.cpp:964 -#, c-format -msgid "Pushing %d selected object" -msgid_plural "Pushing %d selected objects" -msgstr[0] "O vountañ war %d ergorenn diuzet" -msgstr[1] "O vountañ war %d ergorenn diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2443 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel" -#: ../src/tweak-context.cpp:969 -#, c-format -msgid "Shrinking %d selected object" -msgid_plural "Shrinking %d selected objects" -msgstr[0] "O Strishaat %d ergorenn diuzet" -msgstr[1] "O Strishaat %d ergorenn diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan" -#: ../src/tweak-context.cpp:974 -#, c-format -msgid "Growing %d selected object" -msgid_plural "Growing %d selected objects" -msgstr[0] "O Kreskaat %d ergorenn diuzet" -msgstr[1] "O Kreskaat %d ergorenn diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel" -#: ../src/tweak-context.cpp:979 -#, c-format -msgid "Attracting %d selected object" -msgid_plural "Attracting %d selected objects" -msgstr[0] "O tedennañ %d ergorenn diuzet" -msgstr[1] "O tedennañ %d ergorenn diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Treuzfollenn betek krec'h" -#: ../src/tweak-context.cpp:984 -#, c-format -msgid "Repelling %d selected object" -msgid_plural "Repelling %d selected objects" -msgstr[0] "O tiskas %d ergorenn diuzet" -msgstr[1] "O tiskas %d ergorenn diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h" -#: ../src/tweak-context.cpp:989 -#, c-format -msgid "Roughening %d selected object" -msgid_plural "Roughening %d selected objects" -msgstr[0] "O fraostañ %d ergorenn diuzet" -msgstr[1] "O fraostañ %d ergorenn diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ" -#: ../src/tweak-context.cpp:993 -#, c-format -msgid "Painting %d selected object" -msgid_plural "Painting %d selected objects" -msgstr[0] "O pentañ %d ergorenn diuzet" -msgstr[1] "O pentañ %d ergorenn diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2449 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ" -#: ../src/tweak-context.cpp:998 -#, c-format -msgid "Jittering colors in %d selected object" -msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" -msgstr[0] "O tistabilaat al livioù e %d ergorenn diuzet" -msgstr[1] "O tistabilaat al livioù e %d ergorenn diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2450 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "Sevel an d_reuzfollenn" -#: ../src/tweak-context.cpp:1038 -msgid "Push tweak" -msgstr "Bountañ war ar peurlipat" +#: ../src/verbs.cpp:2451 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/tweak-context.cpp:1042 -msgid "Shrink tweak" -msgstr "Strishaat ar peurlipat" +#: ../src/verbs.cpp:2452 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn" -#: ../src/tweak-context.cpp:1046 -msgid "Grow tweak" -msgstr "Kreskiñ ar peurlipat" +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/tweak-context.cpp:1050 -msgid "Attract tweak" -msgstr "Dedennañ ar peurlipat" +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/tweak-context.cpp:1054 -msgid "Repel tweak" -msgstr "Diskas ar peurlipat" +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn ez eus anezhi" -#: ../src/tweak-context.cpp:1058 -msgid "Roughen tweak" -msgstr "Peurlipat krai" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/tweak-context.cpp:1062 -msgid "Color paint tweak" -msgstr "Liv pent ar peulipat" +#: ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/tweak-context.cpp:1065 -msgid "Color jitter tweak" -msgstr "Distabilded liv ar peulipat" +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "_Diskouez/uzhaat an treuzfollennoù all" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:98 -msgid "Object _Properties" -msgstr "_Perzhioù an ergorenn" +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "An dreuzfollenn vremanel en hec'h unan" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:108 -msgid "_Select This" -msgstr "Diu_zañ an dra-se" +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "C'hwelañ _90° RB" -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:118 -msgid "_Create Link" -msgstr "_Krouiñ un ere" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:175 -msgid "Create link" -msgstr "Krouiñ un ere" +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "C'hwelañ 9_0° RGB" -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "_Ungroup" -msgstr "_Distrollañ" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:233 -msgid "Link _Properties" -msgstr "_Perzhioù an ere" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "_Heuliañ an ere" +#: ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn" -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Di_verkan an ere" +#: ../src/verbs.cpp:2472 +msgid "_Object to Path" +msgstr "Erg_orenn da dreug" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 -msgid "Image _Properties" -msgstr "_Perzhioù ar skeudenn" +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Leuniañ ha Tresañ" +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm" -#. * -#. * Constructor -#. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Diwar-benn Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red " +"ereet ouzh framm un ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 -msgid "_Splash" -msgstr "_Splach" +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "_Unflow" +msgstr "_Diredek" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 -msgid "_Authors" -msgstr "_Aozerion" +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "" +"Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 -msgid "_Translators" -msgstr "_Trourion" +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "A_mdreiñ da destenn" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 -msgid "_License" -msgstr "_Lañvaz" +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Gwintañ a-_zremm" -#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') -#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Alan Monfort\n" -"evit\n" -"Korvigelloù an Drouizig\n" -"www.drouizig.org" +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 -msgid "Align" -msgstr "Desteudañ" +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Gwintañ a-_serzh" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 -msgid "Distribute" -msgstr "Dasparzhañ" +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet" +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" +"Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 -msgid "H:" -msgstr "A-z. :" +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Edit mask" +msgstr "Embann ar maskl" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet" +#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 +msgid "_Release" +msgstr "_Sevenniñ" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 -msgid "V:" -msgstr "A-s." +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù" +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ " +"evel treug dic'hronnañ)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968 -msgid "Arrange connector network" -msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù" +#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Embann troc'hadur an treug" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 -msgid "Unclump" -msgstr "Dasparzhañ unvan" +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 -msgid "Randomize positions" -msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "Select" +msgstr "Diuzañ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 -msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn" +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 -msgid "Align text baselines" -msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn" +#: ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "Node Edit" +msgstr "Embann ar c'hlomoù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 -msgid "Connector network layout" -msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Sevel treugoù dre glomoù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 -msgid "Nodes" -msgstr "Klomoù" +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 -msgid "Relative to: " -msgstr "Daveel ouzh :" +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh tu a-gleiz an eor" +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Krouiñ boestadoù 3M" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -msgid "Align left sides" -msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz" +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh" +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Align right sides" -msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou" +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Create spirals" +msgstr "Krouiñ troellennoù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh tu a-zehou an eor" +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Desteudañ traoñioù an ergorennoù ouzh krec'h an eor" +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Align tops" -msgstr "Desteudañ ar c'hrec'hioù" +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm" +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Align bottoms" -msgstr "Desteudañ an traoñioù" +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh traoñ an eor" +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 -msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Desteudañ a-serzh eorioù linenn diazez an testennoù " +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù " +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan" +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Leuniañ maezioù bevennet" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ an tuioù kleiz keitpell" +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "LPE Edit" +msgstr "Embann Efedoù Bev an Treug" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm" +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "Embann arventennoù efed an treug" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 -msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ an tuioù dehou keitpell" +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Diverkañ an treugoù ez eus anezho" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan" +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Ober savadurioù mentoniel" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 -msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ al leinoù keitpell" +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an diuzer" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh" +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 -msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ an traonioù keitpell" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm" +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 -msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-serzh" +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù" +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o " -"boestoù bevennet" +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070 -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 -msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-zremm" +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 -msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-serzh" +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm" +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh" +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù" -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 -msgid "Last selected" -msgstr "An hini diwezhañ diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2554 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 -msgid "First selected" -msgstr "An hini kentañ diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an troellennoù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 -msgid "Biggest item" -msgstr "Ergorenn vrasañ" +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 -msgid "Smallest item" -msgstr "Ergorenn vihanañ" +#: ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484 -msgid "Page" -msgstr "Pajenn" +#: ../src/verbs.cpp:2558 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488 -msgid "Drawing" -msgstr "Tresadenn" +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar stilo" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 -msgid "Metadata" -msgstr "Metaroadennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2560 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 -msgid "License" -msgstr "Lañvaz" +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Dublin Core Entities" +#: ../src/verbs.cpp:2562 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 -msgid "License" -msgstr "Lañvaz" +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an testennoù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 -msgid "Create new grid." -msgstr "Krouiñ ur gael nevez" +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 -msgid "_Remove" -msgstr "_Dilemel" +#: ../src/verbs.cpp:2565 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an testennoù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "Dilemel ar gaet diuzet." +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 -msgid "Guides" -msgstr "Dealfoù" +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 -msgid "Grids" -msgstr "Kaeloù" +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446 -msgid "Snap" -msgstr "Desteudañ" +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "Snap points" -msgstr "Desteudañ ar poentoù" +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Back_ground:" -msgstr "Drek_va :" +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Background color" -msgstr "Liv an drekva" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar " -"bitmapoù)" +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "Show page _border" -msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn" +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn" +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an diverkañ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn" +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Diverkell" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn" +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "Gwellvezioù benveg Efedoù Bev an Treug" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -msgid "Border _color:" -msgstr "Liv ar _riblenn :" +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Efedoù Bev an Treug" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -msgid "Page border color" -msgstr "Liv riblenn ar bajenn" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoum brasaat" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -msgid "Color of the page border" -msgstr "Liv riblenn ar bajenn" +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoum brassat" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn" +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoum bihanaat" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" -"Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag " -"en traoñ " +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoum bihanaat" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "Default _units:" -msgstr "Unanennoù dre zio_uer :" +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Reolennoù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -msgid "General" -msgstr "Hollek" +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -msgid "Border" -msgstr "Riblennr" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "Barrennoù dibunañ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -msgid "Format" -msgstr "Mentrezh" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 -msgid "Show _guides" -msgstr "Diskouez an deal_foù" +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "_Grid" +msgstr "_Kael" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù" +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "_Liv an dealfoù :" +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "G_uides" +msgstr "Deal_foù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 -msgid "Guideline color" -msgstr "Liv al linenn diazez" +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Liv an dealfoù" +#: ../src/verbs.cpp:2587 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "Liv usske_dusaat :" +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "Zoum _war-lerc'h" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Liv an dealf ussked" +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ" +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "Zoum k_ent" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ" +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -#, fuzzy -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " -"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" -"E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe kornioù " -"ur voestad vevennet ('Desteudañ ouzh kornioù boestadoù bevennet', 'Desteudañ " -"ouzh klomoù' a rank bezañ gweredekaet)." +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Zoum 1:_1" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -msgid "Guides" -msgstr "Dealfoù" +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Zoum betek 1:1" -#. General options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 -#, fuzzy -msgid "_Enable snapping" -msgstr "Gweredekaat an desteudañ" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Zoum 1:_2" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446 -msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Zoum betek 1:2" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264 -msgid "_Bounding box corners" -msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "_Zoum 2:1" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "" -"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to " -"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" -msgstr "" -"Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh linennoù ar gael, ouzh an dealfoù " -"hag ouzh boestoù bevennet all (arloadus dre ar benveg diuzañ hepken)" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Zoum betek 2:1" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 -msgid "_Nodes" -msgstr "_Klomoù" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Skrammad a-_bezh" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 -msgid "" -"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " -"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " -"paths and to other nodes" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm" -#. Options for snapping to objects -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#, fuzzy -msgid "Snap to path_s" -msgstr "Desteudañ ouz_h an treugoù" +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Snap nodes to object paths" -msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn" +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Dilemel ar barrennadoù binvioù re a-benn stiañ war an tresañ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 -msgid "Snap to n_odes" -msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 -msgid "Snap nodes and guides to object nodes" -msgstr "Desteudañ klomoù ha dealfoù ouzh klomoù an ergorenn" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap to bounding box co_rners" -msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet" +#: ../src/verbs.cpp:2606 +msgid "_New View Preview" +msgstr "Alberz ar gwel _nevez" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" -msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh kornioù boestoù bevennet all" +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "New View Preview" +msgstr "Alberz ar gwel nevez" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "Snap to bounding bo_x edges" -msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2609 +msgid "_Normal" +msgstr "_Reizh" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 -msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" -msgstr "" -"Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù " -"bevennet" +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snap _distance" -msgstr "Pellder _desteudañ" +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "No _Filters" +msgstr "_Sil ebet" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh hep ar siloù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" -"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgid "_Outline" +msgstr "Tr_olinenn" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar " -"bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)" -#. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "Snap d_istance" -msgstr "Pellder _desteudañ" +#: ../src/verbs.cpp:2615 +msgid "_Toggle" +msgstr "_Trec'haoliñ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "" -"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Gwel al livioù ardoet" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael " -"mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet evit prenestr an teul-mañ" -#. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Pellder desteud_añ" +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Alberz an arlu_n..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -msgid "Snap only when close_r than:" +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" +"Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted " +"arlunioù disheñvel" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "" -"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2624 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 -msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" -msgstr "" -"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-" -"kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "Page _Width" +msgstr "Led ar ba_jenn" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -msgid "Snapping" -msgstr "Desteudañ" +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -msgid "What snaps" -msgstr "Petra a zesteud" +#: ../src/verbs.cpp:2628 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 -msgid "Snap to objects" -msgstr "Desteudañ ouzh an ergorennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "Gwellvezioù In_kscape..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -msgid "Snap to guides" -msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" +#: ../src/verbs.cpp:2634 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362 -msgid "_Grid with guides" -msgstr "_Kael gant dealfoù" +#: ../src/verbs.cpp:2635 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Perzhioù an _teul..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 -msgid "Snap to grid-guide intersections" -msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf" +#: ../src/verbs.cpp:2636 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366 -msgid "_Line segments" -msgstr "Regennoù al _linenn" +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Metaroadennoù an teul..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 -msgid "" -"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " -"the previous tab)" -msgstr "" -"Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh treugoù' " -"a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)" +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)" -#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 -#, fuzzy -msgid "Rotation _center" -msgstr "C'hwelañ (derezioù)" +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "Leuniañ ha Tresoù..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" +#: ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" -"Azvuiadañ kreiz c'hwelañ an ergorenn pa vez azvuiadet ar c'hlomoù pe an " -"dealfoù" +"Embann livioù an ergorennoù, ilrezennoù, led an direnneg, penn ar biroù, " +"stummoù ar c'hedelloù..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 -msgid "Snapping to intersections of" -msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 -#, fuzzy -msgid "Snapping to special nodes" -msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "S_watches..." +msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449 -msgid "Creation" -msgstr "Krouidigezh" +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450 -msgid "Defined grids" -msgstr "Kaelioù bet despizet" +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "Treuzfur_mañ..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665 -msgid "Remove grid" -msgstr "Dilemel ar gael" +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 -msgid "Export" -msgstr "Ezporzhiañ" +#: ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..." -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -msgid "Information" -msgstr "Stlennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Skoazell" +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "Undo _History..." +msgstr "Dizober ar Roll _istor..." -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -msgid "Parameters" -msgstr "Arventennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "Undo History" +msgstr "Dizober ar Roll istor" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382 -#, fuzzy -msgid "No preview" -msgstr "Alberz" +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488 -msgid "too large for preview" +#: ../src/verbs.cpp:2651 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" +"Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù " +"testennoù all" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626 -#, fuzzy -msgid "Enable preview" -msgstr "Gweredekaat an desteudañ" +#: ../src/verbs.cpp:2652 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Embanner _XML..." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 -#, fuzzy -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Holl lunioù" +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764 -#, fuzzy -msgid "All Files" -msgstr "Holl rizhoù" +#: ../src/verbs.cpp:2654 +msgid "_Find..." +msgstr "_Kavout..." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770 -#, fuzzy -msgid "All Images" -msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Kavout an ergorenn en teul" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357 -#, fuzzy -msgid "Guess from extension" -msgstr "Kemer diouzh an diuzad" +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "Kavout hag amsaviñ an destenn en teul" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378 -#, fuzzy -msgid "Left edge of source" -msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)" +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "_Gwiriadur ar reizhskrivadur..." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379 -msgid "Top edge of source" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Gwiriadur ar reizhskrivadur eus an destenn en teul" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380 -#, fuzzy -msgid "Right edge of source" -msgstr "(riblenn dehou uhelaet)" +#: ../src/verbs.cpp:2660 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Kemennadennoù..." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381 -msgid "Bottom edge of source" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2661 +msgid "View debug messages" +msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382 -#, fuzzy -msgid "Source width" -msgstr "Skeulaat al led" +#: ../src/verbs.cpp:2662 +msgid "S_cripts..." +msgstr "Sk_riptoù..." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383 -#, fuzzy -msgid "Source height" -msgstr "Sav ar ruzed" +#: ../src/verbs.cpp:2663 +msgid "Run scripts" +msgstr "Lañsañ skriptoù" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384 -#, fuzzy -msgid "Destination width" -msgstr "Bukenn ar moullañ" +#: ../src/verbs.cpp:2664 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385 -#, fuzzy -msgid "Destination height" -msgstr "Sklêrijenn a-bell" +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386 -#, fuzzy -msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap" +#: ../src/verbs.cpp:2666 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..." -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423 -#, fuzzy -msgid "Document" -msgstr "Teul bet enrollet." +#: ../src/verbs.cpp:2667 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur " +"goustur pe ur strewadeg" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Personel_aat" +#: ../src/verbs.cpp:2668 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "Perzhioù an erg_orenn..." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 -#, fuzzy -msgid "Cairo" -msgstr "Glaou tresañ" +#: ../src/verbs.cpp:2669 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478 -msgid "Antialias" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..." + +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "Drek_va :" +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "Trevnad_où enankañ..." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504 -#, fuzzy -msgid "Destination" -msgstr "Bukenn ar moullañ" +#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 -msgid "Fill" -msgstr "Leuniañ" +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "_Input Devices (new)..." +msgstr "Trevnad_où enankañ (nevez)..." -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Pent an tres" +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "_Extensions..." +msgstr "Askou_ezhadennoù..." -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "S_til an tres" +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 -msgid "Light Source:" -msgstr "Tarzh ar gouloù :" +#: ../src/verbs.cpp:2680 +msgid "Layer_s..." +msgstr "Treu_zfollennoù..." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779 -msgid "Location" -msgstr "Lec'hiadur" +#: ../src/verbs.cpp:2681 +msgid "View Layers" +msgstr "Treuzfollennoù nevez" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 -msgid "Points At" -msgstr "Poent e" +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "Embanner efedoù an treug..." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782 -msgid "Specular Exponent" -msgstr "Mac'her melezourel" +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ an efedoù treug" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783 -msgid "Cone Angle" -msgstr "Korn ar c'hern" +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "Embanner ar siloù..." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843 -msgid "New light source" -msgstr "Tarzh nevez ar gouloù" +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ efedoù ar siloù SVG" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884 -msgid "_Duplicate" -msgstr "Arre_daoliñ" +#: ../src/verbs.cpp:2686 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Embanner an nodrezhoù mod SVG..." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910 -msgid "_Filter" -msgstr "_Silañ" +#: ../src/verbs.cpp:2687 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 -msgid "R_ename" -msgstr "Ad_envel" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2690 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016 -msgid "Rename filter" -msgstr "Adenvel ar sil" +#: ../src/verbs.cpp:2691 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 -msgid "Apply filter" -msgstr "Arloañ ar sil" +#: ../src/verbs.cpp:2692 +msgid "About _Memory" +msgstr "Diwar-benn _Memory" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127 -msgid "Add filter" -msgstr "Ouzhpennañ ar sil" +#: ../src/verbs.cpp:2693 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Titouroù a-fet Memory" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138 -msgid "Remove filter" -msgstr "Dilemel ar sil" +#: ../src/verbs.cpp:2694 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "Diw_ar-benn Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153 -msgid "Duplicate filter" -msgstr "Arredaoliñ ar sil" +#: ../src/verbs.cpp:2695 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220 -msgid "_Effect" -msgstr "_Efed" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape : _Diazezoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228 -msgid "Connections" -msgstr "Kennaskadurioù" +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Deraouiñ gant Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700 -msgid "Remove merge node" -msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ" +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape : _Lunioù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816 -msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "Adkempenn ar sil kentidik" +#: ../src/verbs.cpp:2703 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852 -msgid "Add Effect:" -msgstr "Ouzhpennañ un efed :" +#: ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853 -msgid "No effect selected" -msgstr "Efed ebet bet diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866 -msgid "Effect parameters" -msgstr "Arventennoù an efed" +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104 -msgid "Mode" -msgstr "Mod" +#: ../src/verbs.cpp:2708 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929 -msgid "Value(s)" -msgstr "Gwerzh(ioù)" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2709 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934 -msgid "Slope" -msgstr "Pouez traoñ" +#: ../src/verbs.cpp:2710 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935 -msgid "Intercept" -msgstr "Kenskejañ" +#: ../src/verbs.cpp:2711 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Mac'her" +#: ../src/verbs.cpp:2712 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Pennaennoù an ergrafañ " -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977 -msgid "Operator" -msgstr "Niñvader" +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2713 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Tunioù ha korvigelloù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942 -msgid "K1" -msgstr "K1" +#: ../src/verbs.cpp:2714 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943 -msgid "K2" -msgstr "K2" +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "Previous Extension" +msgstr "Askouezh kent" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944 -msgid "K3" -msgstr "K3" +#: ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant an hevelep arventennoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945 -msgid "K4" -msgstr "K4" +#: ../src/verbs.cpp:2719 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Arvetennoù an askouezh kent..." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949 -msgid "Target" -msgstr "Bukenn" +#: ../src/verbs.cpp:2720 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant arventennoù nevez" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950 -msgid "Kernel" -msgstr "Kraoñell" +#: ../src/verbs.cpp:2724 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952 -msgid "Divisor" -msgstr "Ranner" +#: ../src/verbs.cpp:2726 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953 -msgid "Bias" -msgstr "Beskell" +#: ../src/verbs.cpp:2728 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma " +"n'eus ket un diuzad" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954 -msgid "Edge Mode" -msgstr "Mod Riblenn" +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2730 +msgid "Unlock All" +msgstr "Dibrennañ an holl anezho" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 -msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Mirout an Alfa" +#: ../src/verbs.cpp:2732 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Dibrennañ an holl anezho war an holl dreuzfollennoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958 -msgid "Diffuse Color" -msgstr "Liv amstrew" +#: ../src/verbs.cpp:2734 +msgid "Unhide All" +msgstr "Diguzhat an holl anezho" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986 -msgid "Surface Scale" -msgstr "Skeulaat al leur" +#: ../src/verbs.cpp:2736 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Diguzhat an holl anezho war an holl dreuzfollennoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 -msgid "Constant" -msgstr "Arstalek" +#: ../src/verbs.cpp:2740 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "Eren un aelad liv mod ICC" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 -msgid "Kernel Unit Length" -msgstr "Toustaat ouzh pellder an unanenn" +#: ../src/verbs.cpp:2741 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "Dilemel an aelad liv" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966 -msgid "X Channel" -msgstr "Sanell X" +#: ../src/verbs.cpp:2742 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "Dilemel un aelad liv mod ICC ereet" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 -msgid "Y Channel" -msgstr "Sanell Y" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Goustur an tres" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970 -msgid "Flood Color" -msgstr "Liv al lanv" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Linkad ar goustur" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974 -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Diroudenn skoueriek" +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Degemer mat e Inkscape ! Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn " +"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe " +"o zreuzfurmiñ." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981 -msgid "Delta X" -msgstr "Delta X" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982 -msgid "Delta Y" -msgstr "Delta Y" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985 -msgid "Specular Color" -msgstr "Liv melezourel" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993 -msgid "Stitch Tiles" -msgstr "Gwriat ar c'harrelloù" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995 -msgid "Base Frequency" -msgstr "Talmenn diazez" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 +msgid "none" +msgstr "tra ebet" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996 -msgid "Octaves" -msgstr "Oktavoù" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 +msgid "remove" +msgstr "dilemel" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997 -msgid "Seed" -msgstr "Had" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009 -msgid "Add filter primitive" -msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 +msgid "Set fill color" +msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "Dilemel ar sil kentidik" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037 -msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "Eilañ ar sil kentidik" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076 -msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 +msgid "Font family" +msgstr "Familh nodrezhioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 -msgid "Mouse" -msgstr "Logodenn" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 +msgid "fontselector|Style" +msgstr "fontselector|Stil" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Kizidigezh ar jestr :" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 +msgid "Font size:" +msgstr "Ment an nodrezh :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -msgid "pixels" -msgstr "a bikselioù" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" -"Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit " -"bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)" +"Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn " +"(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod=" +"\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod=" +"\"reflect\")" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 +msgid "reflected" +msgstr "disvannet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik " -"ha ket evel ur rikladur" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 +msgid "direct" +msgstr "war eeun" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 +msgid "Repeat:" +msgstr "Arren :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" -msgstr "" -"Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar " -"gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn " -"a vo arveret digudenn)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 -msgid "Scrolling" -msgstr "Dibunañ" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +msgid "No gradients" +msgstr "Ilrezenn ebet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Netra bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-" -"zremm gant shift)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Ilrezenn ebet en diuzad" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Ilrezennoù lies" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Embann maezioù an ilrezenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+biroù" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 +msgid "New:" +msgstr "Nevez :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Dibunañ dre :" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Herrekaat :" +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 +msgid "on" +msgstr "war" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 " -"evit herrekaat ebet)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Emzibunañ" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "Speed:" -msgstr "Tizh :" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 +msgid "Change:" +msgstr "Kemmañ :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 " -"evit lazhañ an emzibunañ)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 +msgid "No document selected" +msgstr "Teul ebet bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223 -msgid "Threshold:" -msgstr "Gwehin :" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Ilrezenn ebet en teul" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an " -"emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" -"Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Maez ebet en ilrezenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)." -msgstr "" -"Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant " -"afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant " -"Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg " -"diuzañ (dre ziouer)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 +msgid "Add stop" +msgstr "Ouzhpennañ ur maez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." -msgstr "" -"Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed " -"ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl." +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "Steps" -msgstr "Pazioù" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 +msgid "Delete stop" +msgstr "Diverkañ ur maez" -#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : " +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-" -"mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù" +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +msgid "Offset:" +msgstr "Linkañ :" -#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> ha < a skeula dre :" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875 +msgid "Stop Color" +msgstr "Maez liv" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur " -"(e pikselioù)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Embanner ilrezennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Strishaat/ledanaat dre :" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e " -"pikselioù)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 +msgid "No paint" +msgstr "Pent ebet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 +msgid "Flat color" +msgstr "Liv unvan" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 " -"da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a " -"-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Ilrezenn linennek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Ilrezenn skinek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "degrees" -msgstr "a zerezioù" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "" +"Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" msgstr "" -"C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ " -"[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :" +"Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el " +"leuniadur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/" -"bihanaat dre al lieser-mañ" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Diskouez merk an diuzañ" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 +msgid "No objects" +msgstr "Ergorenn ebet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Stiloù lies" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Dierspizet eo ar pent" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." msgstr "" -"Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini " -"hag en diuzer)" +"Arverañ benveg ar c'hlomoù evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat " +"hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ Ergorenn > " +"Goustur > Ergorennoù da c'houstur evit krouiñ ur goustur nevez diouzh " +"an diuzad." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" -"Mar diuzet e vez skammet reolerezhioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù" +"Bremañ e vez skeulaet tevder an tres pa vez skeulaet an " +"ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 -msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Bremañ ne vez ket skeulaet tevder an tres pa vez skeulaet an " +"ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box." +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." msgstr "" +"Bremañ e vez skeulaet kornioù ar reizhornioù rontaet pa vez " +"skeulaet ar reizhkornioù." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet da gemer he stil diouti." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." msgstr "" -"Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet N'haller ket kemer ar stil diouzh " -"meur a ergorenn." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 -msgid "Last used style" -msgstr "Stil diwezhañ arveret" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn" +"Bremañ ne vez ket skeulaet kornioù ar reizhornioù rontaet pa " +"vez skeulaet ar reizhkornioù." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Bremañ e vez treuzfurmet an ilrezennoù war o hed gant o " +"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù " -"nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 -msgid "Take from selection" -msgstr "Kemer diouzh an diuzad" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 -msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez" +"Bremañ e chom digemm an ilrezennoù pa vez treuzfurmet an " +"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 -msgid "Tools" -msgstr "Binvioù" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Led e unanennoù dizave" +"Bremañ e vez treuzfurmet ar gousturioù war o hed gant o " +"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 -msgid "Select new path" -msgstr "Diuzañ un treug nevez" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Bremañ e chom digemm ar gousturioù pa vez treuzfurmet an " +"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Na liammañ ket ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù" +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select_toolbar|X position" +msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X" -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 -msgid "Selector" -msgstr "Diuzer" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "select_toolbar|X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 -msgid "Objects" -msgstr "Ergorennoù" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select_toolbar|Y position" +msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "select_toolbar|Y" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -msgid "Box outline" -msgstr "Trolinenn ar voest" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select_toolbar|Width" +msgstr "select_toolbar|Led" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "select_toolbar|L" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 +msgid "Width of selection" +msgstr "Led an diuzad" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 -msgid "Mark" -msgstr "Merk" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Prennañ al led hag ar sav" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "" +"Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 -msgid "Box" -msgstr "Boest" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select_toolbar|Height" +msgstr "select_toolbar|Sav" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "select_toolbar|S" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Boestad vevennet da arverañ" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 +msgid "Height of selection" +msgstr "Sav an diuzad" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "Boestad bevennet hewel" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Affect:" +msgstr "Tizhout :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 -msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" -"Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a." +"Gwiriañ mar bez (pe get) skeulaet tevder an tresoù, skeulaet kornioù ar " +"reizhkornioù, treuzfurmet leuniadur an ilrezennoù ha treuzfurmet leuniadur " +"ar gousturioù gant an ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Boestad bevennet mentoniel" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +msgid "Move gradients" +msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 -msgid "Node" -msgstr "Klom" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +msgid "Move patterns" +msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù" -#. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372 -msgid "Tweak" -msgstr "Peurlipat" +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoum" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 -msgid "Shapes" -msgstr "Lunioù" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384 -msgid "Pencil" -msgstr "Kreion" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "_G" +msgstr "_G" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Aotrevarz :" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +msgid "_B" +msgstr "_G" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" -"Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar " -"werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a " -"glomoù" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "_H" +msgstr "_A" -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386 -msgid "Pen" -msgstr "Kreion" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "_S" +msgstr "_P" -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Kaerskrivañ" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +msgid "_L" +msgstr "_L" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo " -"tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-" -"benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "_C" +msgstr "_S" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "" -"Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an " -"diuzad kent)" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "_M" +msgstr "_M" -#. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400 -msgid "Paint Bucket" -msgstr "Sailh Livañ" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "_Y" +msgstr "_M" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392 -msgid "Gradient" -msgstr "Ilrezenn" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +msgid "_K" +msgstr "_D" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398 -msgid "Connector" -msgstr "Kennasker" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "Loued" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet " -"evit an testennoù" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +msgid "Cyan" +msgstr "Siañ" -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396 -msgid "Dropper" -msgstr "Garrennig" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +msgid "Magenta" +msgstr "Majenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +msgid "Yellow" +msgstr "Melen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "Ratreañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "Don't save window geometry" -msgstr "Na enrollañ ket kempennadur ar prenestr" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "" +"Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -msgid "Dockable" -msgstr "Stagus" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "_A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -msgid "Floating" -msgstr "O neuial" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (demerez)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Ar boestoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGGA _:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "RGB" +msgstr "RGG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Aggressive" -msgstr "Argadus" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "HSL" +msgstr "APL" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "CMYK" +msgstr "SMMD" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :" +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Dianv" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù" +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "Rod" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" -"Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez " -"gant gwellvezioù an arveriad)" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "Doareenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" -"Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit pep teul (enrollet e vez " -"gant gwellvezioù an arveriad)" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +msgid "Value" +msgstr "Gwerzh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Boestoù emziviz war al lein :" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Arventenniñ liv an tres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Ar boestoù emziviz a chomo war lein an teul" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù " -"prenestroù zo" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 +msgid "Set markers" +msgstr "Arventenniñ ar markerioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -msgid "" -"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " -"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " -"'Restore' to bring back a minimized document window)" -msgstr "" -"Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit an " -"RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha pouezañ war " -"'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "StrokeWidth|Led :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Liesseurt :" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 +msgid "Join:" +msgstr "Rizh ar c'hevre :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" -"Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an " -"trevelloù eus an ardoer prenestroù" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 +msgid "Miter join" +msgstr "Kevre lemm" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep " -"maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern " -"peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 +msgid "Round join" +msgstr "Kevre ront" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" -"Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 +msgid "Bevel join" +msgstr "Kevre dall" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 -msgid "Windows" -msgstr "Ar prenestroù" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Bevenn al lemmaat :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 -msgid "Move in parallel" -msgstr "a zilec'h a-genstur" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "a chom dilec'h" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 +msgid "Cap:" +msgstr "Penn :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 -msgid "Move according to transform" -msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 +msgid "Butt cap" +msgstr "Penn karrez berr" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -msgid "Are unlinked" -msgstr "zo diere" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 +msgid "Round cap" +msgstr "Penn ront" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 -msgid "Are deleted" -msgstr "zo diverket" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 +msgid "Square cap" +msgstr "Penn karrez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "" -"Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù " -"ereet :" +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 +msgid "Dashes:" +msgstr "Gourzhelloù :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin." +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Merkerioù deraouiñ :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" -"Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin." +"Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Merkerioù kreiz :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" msgstr "" -"Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo " -"dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin." +"Treset eo ar merkoù kreiz war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet ar " +"c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 +msgid "End Markers:" +msgstr "Merkerioù echuiñ :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad " +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin." +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Arventenniñ stil an tres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" -"Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug " -"dic'hronnañ/maskl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel " -"treug dic'hronnañ pe vaskl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Stil ar steredennoù nevez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 -msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl " -"diwar an dresadenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 -msgid "Clippaths and masks" -msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Stil an elipsennoù nevez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Skeulaat led an tres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Stil an troellennoù nevez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 -msgid "Optimized" -msgstr "Gwellekaet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +msgid "TBD" +msgstr "Da vezañ despizet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 -msgid "Preserved" -msgstr "Digemm" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 +msgid "Insert node" +msgstr "Enlakaat klomoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 -msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 +msgid "Insert" +msgstr "Enlakaat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 -msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 +msgid "Join endnodes" +msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 +msgid "Join" +msgstr "Kenstagañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn " -"dreuzfurmañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 +msgid "Break nodes" +msgstr "Terriñ ar c'hlomoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" -"Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 -msgid "Transforms" -msgstr "Treuzfurmadurioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 +msgid "Join with segment" +msgstr "Kenstagañ gant ur regenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 -msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 -msgid "Better quality (slower)" -msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Diverkañ ar regenn etre daou glom nad int ket poentoù dibenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 -msgid "Average quality" -msgstr "Perzhded keitat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Klom Beg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 -msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Klom lenkraat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkr" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" -"Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar " -"berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Klom kemparzh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +msgid "Node Auto" +msgstr "Klom emgefreek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 -msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkraat emgefreek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" -"Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), tizh skrammañ herrekañ avat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +msgid "Node Line" +msgstr "Klom linenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 -msgid "Filters" -msgstr "Siloù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 -msgid "Select in all layers" -msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 +msgid "Node Curve" +msgstr "Klom kromenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +msgid "Show Handles" +msgstr "Diskouez an dornelloù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 -#, fuzzy -msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Leuskel an ergorennoù kuzh a-gostez" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 -#, fuzzy -msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Leuskel an ergorennoù prenn a-gostez" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +msgid "Show Outline" +msgstr "Diskouez an drolinenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 +msgid "Show the outline of the path" +msgstr "Diskouez trolinenn an treug" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Arventenn efed an treug da zont" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù " -"war an holl dreuzfollennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 +msgid "Show next path effect parameter for editing" +msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn " -"vremanel hepken" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 +msgid "Edit the clipping path of the object" +msgstr "Embann treug dic'hronnañ an ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù " -"war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 +msgid "Edit mask path" +msgstr "Embann treug ur maskl" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 -#, fuzzy -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o " -"unan pe guzhet gant ur strollad pe un dreuzfollenn)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Edit the mask of the object" +msgstr "Embann maskl an ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 -#, fuzzy -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù prennet (pe " -"drezo o unan pe brennet gant ur strollad pe un dreuzfollenn)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +msgid "X coordinate:" +msgstr "Daveenn X :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" -"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel " -"diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 -msgid "Selecting" -msgstr "Diuzadur" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Daveenn X :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz " -"Ezporzhiañ :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Gweredekaat an desteudañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 +msgid "Bounding box" +msgstr "Boestad bevennet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " -"Import and Export to OCAL function." -msgstr "" -"Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel " -"Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevenniñ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 -msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "Riblennoù boestad vevenniñ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 -msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" -"An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ur voest vevenniñ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 -msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "Kornioù ar voest vevenniñ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 -msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar vboest vevenniñ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 -msgid "Import/Export" -msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "Poentoù kreiz riblenn ar voestad bevennet" -#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 -msgid "Perceptual" -msgstr "Heverz" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 -msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "Livventerezh daveel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +msgid "BBox Centers" +msgstr "Kreizoù ar voestad vevenniñ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 -msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "Livventerezh dizave" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "Desteudadur diouzh hag ouzh kreizoù ar boestoù bevenniñ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 -#, fuzzy -msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù pe an dornelloù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 -#, fuzzy -msgid "Display adjustment" -msgstr "Kengeidañ ar skrammañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 +msgid "Snap to paths" +msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 -msgid "Display profile:" -msgstr "Aelad skrammañ :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +msgid "Path intersections" +msgstr "Kenskejadurioù an treugoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 -msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." -msgstr "An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 -msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +msgid "To nodes" +msgstr "Davit ar c'hlomoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "Desteudañ ouzh klomoù ar gribenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Klomoù lenkr" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 -msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Skrammañ mennad an deouez :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù lenkr" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 -msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "Poentoù kreiz al linenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 -msgid "Proofing" -msgstr "Gwiriañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -msgid "Simulate output on screen" -msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 +msgid "Object Centers" +msgstr "Kreizoù an ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 -msgid "Simulates output of target device." -msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh kreizoù an ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 -msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "" -"Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad " -"bukenn." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "Desteudañ ouzh ha diouzh kreiz c'hwelañ an ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 -msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +msgid "Page border" +msgstr "Riblenn ar bajenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 -msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "Desteudañ ouzh riblenn ar bajenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 -msgid "Device profile:" -msgstr "Aelad an trevnad :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 -msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 -msgid "Device rendering intent:" -msgstr "Mennad deouez an trevnad :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 -#, fuzzy -msgid "Black point compensation" -msgstr "Kempouezadur ar pik du" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 -msgid "Enables black point compensation." -msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +msgid "Make polygon" +msgstr "Tresañ ul liestueg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 -msgid "Preserve black" -msgstr "Mirout al liv du" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +msgid "Make star" +msgstr "Tresañ ur steredenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -#, fuzzy -msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 -msgid "" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 -#, fuzzy -msgid "Color management" -msgstr "Ardeiñ al livioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 -msgid "Default grid settings" -msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "tric'horn/steredenn tri beg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "square/quad-star" +msgstr "karrez/steredenn pevar beg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color." -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 -msgid "Grid units" -msgstr "Unanennoù ar gael" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -msgid "Origin X" -msgstr "Orin X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +msgid "Corners" +msgstr "Kornioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 -msgid "Origin Y" -msgstr "Orin Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +msgid "Corners:" +msgstr "Kornioù :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 -msgid "Spacing X" -msgstr "Esaouiñ X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 -msgid "Spacing Y" -msgstr "Esaouiñ Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "thin-ray star" +msgstr "steredenn he skin voan" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 -msgid "Selects the color used for normal grid lines." -msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "pentagram" +msgstr "pemptueg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 -msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "hexagram" +msgstr "c'hwec'htueg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 -msgid "Major grid line every" -msgstr "Linenn bennañ war bep a" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "heptagram" +msgstr "seizhtueg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 -msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "octagram" +msgstr "eizhtueg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 -msgid "Base length of z-axis" -msgstr "Hirder diazez an ahel-z" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "regular polygon" +msgstr "liestueg reoliek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 -msgid "Angle X" -msgstr "Korn X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Feur ar skin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 -msgid "Angle of x-axis" -msgstr "Korn an ahel-x" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Feur ar skin :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 -msgid "Angle Z" -msgstr "Korn Z" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 -msgid "Angle of z-axis" -msgstr "Korn an ahel-y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "stretched" +msgstr "astennet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "twisted" +msgstr "tort" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o " -"verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "slightly pinched" +msgstr "strishaet un tamm" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 -msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "NOT rounded" +msgstr "KET rontaet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit " -"ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn " -"ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez " -"kemmet un ergorenn. " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "slightly rounded" +msgstr "rontaetik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Gwehin eeunaat :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "visibly rounded" +msgstr "rontaet hewel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Kreñvder an arc'had Eeunaat dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a " -"wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan " -"e vo atoret ar gwehin dre ziouer." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "well rounded" +msgstr "rontaet mat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "amply rounded" +msgstr "rontaet ledan" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "blown up" +msgstr "kreskaet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +msgid "Rounded" +msgstr "Rontaet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +msgid "Rounded:" +msgstr "Rontaet :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)" -#. consider moving this to an UI tab: -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 -msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "NOT randomized" +msgstr "KET dargouezhekaet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 -msgid "" -"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" -"Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn " -"vinvioù (ret e vo adloc'hañ)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "slightly irregular" +msgstr "diingalik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 -msgid "Make the main toolbar icons smaller" -msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "visibly randomized" +msgstr "Dargouezhekaet hewel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 -msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" -"Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo " -"adloc'hañ)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "strongly randomized" +msgstr "Dargouezhekaet kreñv" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -msgid "Maximum number of recent documents:" -msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +msgid "Randomized" +msgstr "Dargouezhekaet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "Hirder hirañ roll an teulioù nevez krouet el lañser Restr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +msgid "Randomized:" +msgstr "Dargouezhekaet :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 -msgid "Misc" -msgstr "Liesseurt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 -msgid "_Apply" -msgstr "_Arloañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224 +msgid "Defaults" +msgstr "Arventennoù dre ziouer" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 -msgid "Apply chosen effect to selection" -msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape " +"> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 -msgid "Remove effect from selection" -msgstr "Diverkañ an efed dibabet diouzh an diuzad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Kemmañ ar reizhkorn" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66 -msgid "Apply new effect" -msgstr "Arloañ un efed nevez" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 +msgid "W:" +msgstr "L :" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67 -msgid "Current effect" -msgstr "Efed bremanel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Led ar reizhkorn" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 -msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +msgid "H:" +msgstr "A-z. :" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167 -msgid "No effect applied" -msgstr "Efed ebet bet arloet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Sav ar reizhkorn" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171 -msgid "Item is not a shape or path" -msgstr "An ergorenn n'eo ket ul lun pe un treug" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 +msgid "not rounded" +msgstr "diront" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175 -msgid "Only one item can be selected" -msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Skin a-zremm" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179 -msgid "Empty selection" -msgstr "Diuzad goullo" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +msgid "Rx:" +msgstr "Sx :" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259 -msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 -msgid "Remove path effect" -msgstr "Dilemel an efed treug" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Skin a-serzh" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "Krennenn vemor" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +msgid "Ry:" +msgstr "Sy :" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "War arver" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "Dieub" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 +msgid "Not rounded" +msgstr "Diront" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Hollad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Dianavezet" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "Kedaozet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Korn davit ar roud X" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "Adjediñ" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 -msgid "Ready." -msgstr "Prest." +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" -"Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug " -"'redirect' da 1 e preferences.xml" +"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " +"kenstur)" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 -msgid "File" -msgstr "Restr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Korn davit ar roud Y" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 -msgid "Username:" -msgstr "Anv an arveriad :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Korn Y :" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 -msgid "Password:" -msgstr "Ger-tremen :" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 -msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" -"C'hwitadenn war zegemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo " -"reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Liesseurt (s.o. : openclipart.org)" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 -msgid "Search Tag" -msgstr "Klask klav" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " +"kenstur)" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 -msgid "No files matched your search" -msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Korn davit ar roud Z" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -msgid "Search" -msgstr "Klask" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 -msgid "Files Found" -msgstr "restr bet kavet" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 -msgid "_Execute Python" -msgstr "_Erounit Python" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " +"kenstur)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 -msgid "_Execute Perl" -msgstr "_Erounit Perl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 +msgid "Change spiral" +msgstr "Kemmañ an droellenn" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 -msgid "Script" -msgstr "Skrip" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 +msgid "just a curve" +msgstr "ur grommenn hepken" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229 -msgid "Output" -msgstr "Ec'hankad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 +msgid "one full revolution" +msgstr "ur c'helc'htroad klok" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239 -msgid "Errors" -msgstr "Fazioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +msgid "Number of turns" +msgstr "Niver a droioù" -#. #### begin left panel -#. ### begin notebook -#. ## begin mode page -#. # begin single scan -#. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 -msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Didroc'hañ dre al lintr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +msgid "Turns:" +msgstr "Troioù :" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "TResañ dre ul live lintr lavaret" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Niver a droioù" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "circle" +msgstr "kelc'h" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 -msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "edge is much denser" +msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn" -#. canny edge detection -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 -msgid "Edge detection" -msgstr "Dinoadur ar riblennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "edge is denser" +msgstr "fetis eo ar riblenn" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 -msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "even" +msgstr "unvan" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" -"Didroc'hadur lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "center is denser" +msgstr "fetis eo ar c'hreiz" -#. quantization -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number -#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative -#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -msgid "Color quantization" -msgstr "Digreskiñ an niver a livioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "center is much denser" +msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +msgid "Divergence" +msgstr "Kenforc'h" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "An niver a livioù digreskaet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +msgid "Divergence:" +msgstr "Kenforc'h :" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Colors:" -msgstr "Livioù :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan" -#. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -msgid "Invert image" -msgstr "Tuginañ ar skeudenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +msgid "starts from center" +msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 -msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +msgid "starts mid-way" +msgstr "a grog da hanter hent" -#. # end single scan -#. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 -msgid "Brightness steps" -msgstr "Pazioù al lintr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +msgid "starts near edge" +msgstr "a grog e-kichen ar riblenn" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +msgid "Inner radius" +msgstr "Skin diabarzh" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 -msgid "Scans:" -msgstr "C'hwilevadurioù :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Skin diabarzh :" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 -msgid "Colors" -msgstr "Livioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 +msgid "Bezier" +msgstr "Bezier" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 -msgid "Grays" -msgstr "Louedoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 +msgid "Spiro" +msgstr "Troellenn" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 -msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "" -"Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 -msgid "Smooth" -msgstr "Lufrañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 +msgid "Zigzag" +msgstr "Kammigell" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 -msgid "Stack scans" -msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 +msgid "Paraxial" +msgstr "Ledahelek" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" -msgstr "" -"Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h " -"karrellañ (dre voaz gant esaouioù)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 -msgid "Remove background" -msgstr "Dilemel an drekva" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Mod al linennoù nevez treset gant ar benveg-mañ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Triangle in" +msgstr "Tric'horn da ziabarzh" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 -msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 +msgid "Triangle out" +msgstr "Tric'horn da ziavaez" -#. ## begin option page -#. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 -msgid "Suppress speckles" -msgstr "Dilemel ar brizh" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 +msgid "From clipboard" +msgstr "Diouzh ar golver" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 -msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 +msgid "Shape:" +msgstr "Lun :" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 -msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Stumm an treugoù nevez treset gant ar benveg-mañ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -msgid "Size:" -msgstr "Ment :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(kalz klomoù, dispis)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 -msgid "Smooth corners" -msgstr "Kornioù lufr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +msgid "(default)" +msgstr "(dre ziouer)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 -msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "Lufrañ kornioù lemm an dresadenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 -msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lufrañ muioc'h ar c'hornioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +msgid "Smoothing:" +msgstr "lenkradur :" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 -msgid "Optimize paths" -msgstr "Gwellekaat an treugoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +msgid "Smoothing: " +msgstr "lenkradur :" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 -msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù " -"Bezier" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" msgstr "" -"Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur " -"gwellekadur tagusoc'h" - -#. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 -msgid "Options" -msgstr "Dibarzhioù" - -#. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 -msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Trugarez da Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 -msgid "Credits" -msgstr "Perzhourion" +"Adderaouekat arventennoù ar c'hreion dre ziouer (arverañ Gwellvezioù " +"Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)" -#. #### begin right panel -#. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "diuzad an drekva SIOX" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(peurlipat strizh)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(peurlipat bras)" -#. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 -msgid "Update" -msgstr "Hizivaat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "" -"Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir" +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(kreñvder bihanañ)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 -msgid "Preview" -msgstr "Alberz" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(kreñvder brasañ)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Dilezel un tresadur war ober" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +msgid "Force" +msgstr "Kreñvder" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Erounit an tresañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +msgid "Force:" +msgstr "Kreñvder :" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 -msgid "_Horizontal" -msgstr "A-_zremm" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 +msgid "Move mode" +msgstr "Mod Dilec'hiañ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 -msgid "_Vertical" -msgstr "A-_serzh" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 -msgid "_Width" -msgstr "_Led" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Shift diouzh ar biz" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 -msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Kemmañ mod an distabilder" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 -msgid "_Height" -msgstr "_Sav" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 -msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +msgid "Scale mode" +msgstr "Mod skeulaat" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 -msgid "A_ngle" -msgstr "Kor_n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Shift brasaat" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Mod c'hwelañ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur " -"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Shift gant roud gin ar bizied" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur " -"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Shift e vo diverket" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 +msgid "Push mode" +msgstr "Mod bountañ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Mod strishaat/Ledanaat" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "" +"Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Shift ledanaat (ezkrommañ)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Mod Dedennañ/Diskas" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Dilec'hiadur _daveel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Shift diouzh ar reti" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-" -"hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Mod rustaat" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "Skeulaat kenfeuriek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Rustaat lodoù an treugoù" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Mod liv pentañ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; " -"a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Mod an distabilder liv" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Embann an oged vre_manel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 +msgid "Blur mode" +msgstr "Mod Lakaat ruzed :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" -"Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an " -"treuzfurmadurioù dre an oged-mañ" +"Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Shift, nebeutoc'h a " +"ruzed" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 -msgid "_Move" -msgstr "_Dilec'hiañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 +msgid "Channels:" +msgstr "Sanelloù : " -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 -msgid "_Scale" -msgstr "_Skeulaat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 -msgid "_Rotate" -msgstr "_C'hwelañ" +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +msgid "H" +msgstr "A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 -msgid "Ske_w" -msgstr "A-veskell" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 -msgid "Matri_x" -msgstr "Oge_d" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 +msgid "S" +msgstr "P" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ" +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763 -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn" -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 +msgid "O" +msgstr "D" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 -msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(rust, eeunaet)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Daveoù ar reti" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 +msgid "Fidelity" +msgstr "Feleunder" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Degemer mat e Inkscape ! Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn " -"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe " -"o zreuzfurmiñ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Feleunder :" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822 -#, c-format +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" msgstr "" -"Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent " -"serriñ ?\n" -"\n" -"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù." - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Serriñ _hep enrollañ" +"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n" +"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" -msgstr "" -"Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant " -"ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !\n" -"\n" -"Fellout a ra deoc'h erollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh all ?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 +msgid "Pressure" +msgstr "Gwask" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 -msgid "_Save as SVG" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 -msgid "tiny" -msgstr "munut" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 +msgid "No preset" +msgstr "Rakarventenn ebet" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 -msgid "small" -msgstr "bihan" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 +msgid "Save..." +msgstr "Enrollañ..." -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 -msgid "large" -msgstr "bras" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +msgid "(hairline)" +msgstr "(tevder ur vlevenn)" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 -msgid "huge" -msgstr "ramzel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(tres ledan)" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 -msgid "List" -msgstr "Roll" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +msgid "Pen Width" +msgstr "Led ar c'hreion" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -msgid "_Blend mode:" -msgstr "Mod ke_mmeskañ :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -msgid "B_lur:" -msgstr "R_uzed :" +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "Perc'hennour" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(ledanaet un tammik)" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -msgid "Other" -msgstr "All" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(constant width)" +msgstr "(tevder arstalek)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -msgid "Fill:" -msgstr "Leuniañ :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(tanavet un tammik, diouer)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 -msgid "Stroke:" -msgstr "Tres :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(tres moanaet gant an tizh)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 -msgid "O:" -msgstr "D :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Moander an tres" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 -msgid "N/A" -msgstr "K/G" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 +msgid "Thinning:" +msgstr "Tanaviñ :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Netra bet diuzet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 " +"ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 -msgid "None" -msgstr "Tra ebet" +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -msgid "No fill" -msgstr "Leuniadur ebet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(a-zremm)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -msgid "No stroke" -msgstr "Tres ebet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(riblenn dehou uhelaet)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 -msgid "Pattern" -msgstr "Goustur" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Korn ar c'hreion" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Goustur leuniañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 +msgid "Angle:" +msgstr "Korn :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Tres ar goustur" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -msgid "L" -msgstr "L" +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(tost staget, diouer)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Tres an ilrezenn linennek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(staget dre ar c'horn, \"kreion\")" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -msgid "R" -msgstr "S" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 +msgid "Fixation" +msgstr "Stagadur" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 +msgid "Fixation:" +msgstr "Stagadur :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Tres an ilrezenn skinek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" +msgstr "" +"Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 100 = korn " +"staget)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -msgid "Different" -msgstr "Disheñvel" +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -msgid "Different fills" -msgstr "Leuniadurioù disheñvel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(koeñvet un tamm)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -msgid "Different strokes" -msgstr "Tresoù disheñvel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(ront tamm pe damm)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 -msgid "Unset" -msgstr "Diarventenniñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(pennoù war-raok hir)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 -msgid "Flat color fill" -msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Tres gant ul liv unvan" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 +msgid "Caps:" +msgstr "Pennoù :" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -msgid "a" -msgstr "k" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 " +"= penn ebet, 1 = penn ront)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet" +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(linenn lenkr)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(kren gwan)" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 -msgid "m" -msgstr "l" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(kren gwelus)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(kren uc'hek)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Krenañ an tres" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 -msgid "Edit fill..." -msgstr "Embann al leuniañ..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 +msgid "Tremor:" +msgstr "Kren :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Embann an tresoù..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 -msgid "Last set color" -msgstr "Arventenn liv diwezhañ" +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(kren ebet)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Last selected color" -msgstr "Liv diuzet diwezhañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(diroudenniñ un tamm)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 -msgid "Invert" -msgstr "Tuginañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -msgid "White" -msgstr "Gwenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "Tro didro ar c'hreion" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -msgid "Black" -msgstr "Du" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Krenañ :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 -msgid "Copy color" -msgstr "Eilañ al liv" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 -msgid "Paste color" -msgstr "Pegañ al liv" +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(anniñv ebet)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(o ruzañ)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "Lakaat an tres da zemer" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(anniñv uc'hek)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 -msgid "Remove" -msgstr "Dilemel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Tolz ar c'hreion" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 -msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 +msgid "Mass:" +msgstr "Tolz :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 -msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet " +"gant an anniñv" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 -msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 +msgid "Trace Background" +msgstr "Tresañ an drekva" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 -msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" +"Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - " +"tevder uc'hek)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 -msgid "Invert fill" -msgstr "Tuginañ al leuniadur" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 -msgid "Invert stroke" -msgstr "Tuginañ an tres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 +msgid "Tilt" +msgstr "Soubladur" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 -msgid "White fill" -msgstr "Leuniañ e gwenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "" +"Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 -msgid "White stroke" -msgstr "Tres gwenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Dibab ur rakarventenn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 -msgid "Black fill" -msgstr "Leuniañ e du" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 -msgid "Black stroke" -msgstr "TRes du" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 -msgid "Paste fill" -msgstr "Pegañ al leuniadur" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +msgid "Start:" +msgstr "Deraouiñ :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 -msgid "Paste stroke" -msgstr "Pegañ an tres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "" +"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 -msgid "Change opacity" -msgstr "Kemmañ an demerez" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "End:" +msgstr "Dibenn :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 -msgid "Change stroke width" -msgstr "Kemmañ led an tres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "" +"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 -msgid ", drag to adjust" -msgstr ", riklañ evit kengeidañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 +msgid "Closed arc" +msgstr "Serriñ ar wareg" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Opacity, %" -msgstr "Demerez, %" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Led an tres : %.5g%s%s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +msgid "Open Arc" +msgstr "Digeriñ ar wareg" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 -msgid " (averaged)" -msgstr " (keitad)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (treuzwelus)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 +msgid "Make whole" +msgstr "Lakaat da glok" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 -msgid "100% (opaque)" -msgstr "100% (demer)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 -msgid "Adjust saturation" -msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 +msgid "Pick opacity" +msgstr "Tennañ an demerez" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 -#, c-format +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"O kengeidañ ar peurvec'hiañ: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif " -"%.3g); gant Ctrl evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv" +"Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzweluster) dindan ar reti ; a-hend-" +"all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 -msgid "Adjust lightness" -msgstr "Kengeidañ al lintr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 +msgid "Pick" +msgstr "Tennañ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 -#, c-format +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 +msgid "Assign opacity" +msgstr "Deverkañ an demerez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" -"O kengeidañ al lintr: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif %.3g); " -"gant Shift evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv" +"Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al " +"leuniadur pe an tres" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 -msgid "Adjust hue" -msgstr "Kengeidañ an arliv" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 +msgid "Assign" +msgstr "Deverkañ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" -"O kengeidañ an arliv: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif %.3g); " -"gant Shift evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant Ctrl evit " -"daskemmañ al lintr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 +msgid "Closed" +msgstr "Serret" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 +msgid "Open start" +msgstr "Digeriñ an derou" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 +msgid "Open end" +msgstr "Digeriñ an dibenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 +msgid "Open both" +msgstr "Digeriñ an holl" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 +msgid "All inactive" +msgstr "An holl dizoberiant" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 -msgid "Name" -msgstr "Anv" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "" +"Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "P_age size:" -msgstr "Ment ar b_ajenn :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 -msgid "Page orientation:" -msgstr "Reteradur ar bajenn :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" +msgstr "" +"Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù " +"anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 -msgid "_Landscape" -msgstr "Gwe_ledva" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 -msgid "_Portrait" -msgstr "_Poltred" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ" -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -msgid "Custom size" -msgstr "Personelaat ar vent" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" -"Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an " -"dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad" +"Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent " +"niverel)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 -msgid "U_nits:" -msgstr "U_nanennoù :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 -msgid "Width of paper" -msgstr "Led ar baperenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -msgid "_Height:" -msgstr "_Sav :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 +msgid "Cut" +msgstr "Troc'hañ" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -msgid "Height of paper" -msgstr "Sav ar baperenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -msgid "Set page size" -msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 -msgid "L Gradient" -msgstr "Ilrezenn a-gleiz" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -msgid "R Gradient" -msgstr "Ilrezenn a-zehou" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 -#, c-format -msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 -#, c-format -msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "Tres : %06x/%.3g" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Led an tres : %.5g%s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625 +msgid "Select font family (Alt+X to access)" +msgstr "Diuzañ familh an nodrezh (Alt+X a-benn he zizhout)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 -#, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "D :%.3g" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" +"N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo " +"arveret gant Inkscape." -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "D :.%d" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 +msgid "Align left" +msgstr "Desteudañ a-gleiz" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 -#, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Demerez : %.3g" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720 +msgid "Align right" +msgstr "Desteudañ a-zehou" -#: ../src/verbs.cpp:1116 -msgid "Switch to next layer" -msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731 +msgid "Justify" +msgstr "Marzekaat" -#: ../src/verbs.cpp:1117 -msgid "Switched to next layer." -msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 +msgid "Bold" +msgstr "Tev" -#: ../src/verbs.cpp:1119 -msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757 +msgid "Italic" +msgstr "Stouet" -#: ../src/verbs.cpp:1128 -msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù" -#: ../src/verbs.cpp:1129 -msgid "Switched to previous layer." -msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971 +msgid "Avoid" +msgstr "Nullañ" -#: ../src/verbs.cpp:1131 -msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981 +msgid "Ignore" +msgstr "Leuskel a-gostez" -#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232 -msgid "No current layer." -msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù" -#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "Treuzfollenn %s bet savet." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 +msgid "Spacing:" +msgstr "Esaouiñ :" -#: ../src/verbs.cpp:1178 -msgid "Layer to top" -msgstr "Treuzfollenn da grec'h" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" +"Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù " +"emvonet" -#: ../src/verbs.cpp:1182 -msgid "Raise layer" -msgstr "Sevel an dreuzfollenn " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005 +msgid "Graph" +msgstr "Kevregad" -#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Treuzfollenn %s bet diskennet." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 +msgid "Connector Length" +msgstr "Hirder ar c'hennasker" -#: ../src/verbs.cpp:1186 -msgid "Layer to bottom" -msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 +msgid "Length:" +msgstr "Hirder :" -#: ../src/verbs.cpp:1190 -msgid "Lower layer" -msgstr "Diskenn an dreuzfollenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ" -#: ../src/verbs.cpp:1199 -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028 +msgid "Downwards" +msgstr "Davit an traoñ" -#: ../src/verbs.cpp:1227 -msgid "Delete layer" -msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "" +"Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1230 -msgid "Deleted layer." -msgstr "Treuzfollenn bet diverket." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Arabat aotren al lunioù da vont dreisti" -#: ../src/verbs.cpp:1312 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Gwintañ a-zremm" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147 +msgid "Fill by" +msgstr "Leuniañ gant" -#: ../src/verbs.cpp:1327 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Gwintañ a-serzh" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 +msgid "Fill by:" +msgstr "Leuniañ gant :" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1791 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Gwehin al leuniadur" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1795 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" +"An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù " +"nes hag a vo lakaet el leuniadur" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1799 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Ledanaat/strishaat dre " -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1803 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Ledanaat/strishaat dre :" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1807 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug " +"krouet" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1811 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 +msgid "Close gaps" +msgstr "Serriñ an esaouioù" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1815 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Serriñ an esaouioù :" -#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ " +"Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)" -#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580 -msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn" +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "" +"N'haller ket labourat war an ergorenn-mañ. Klask he lakaat da dreug da " +"gentañ." -#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel" +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "Hirder an tu 'a'/px :" -#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584 -msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "Hirder an tu 'b'/px :" -#: ../src/verbs.cpp:2119 -msgid "Does nothing" -msgstr "Ne ra netra" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "Hirder an tu 'c'/px :" -#: ../src/verbs.cpp:2122 -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians: " +msgstr "Korn 'A'/radianoù :" -#: ../src/verbs.cpp:2124 -msgid "_Open..." -msgstr "_Digeriñ..." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "Korn 'B'/radianoù :" -#: ../src/verbs.cpp:2125 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "Korn 'C'/radianoù :" -#: ../src/verbs.cpp:2126 -msgid "Re_vert" -msgstr "Di_streiñ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "Hanteramregenn/px :" -#: ../src/verbs.cpp:2127 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "Maez/px^2 :" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" -"Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo " +"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro." -#: ../src/verbs.cpp:2128 -msgid "_Save" -msgstr "_Enrollañ" +#: ../share/extensions/embedimage.py:74 +msgid "" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." +msgstr "" +"Kavet ez eus bet doareenoù xlink:href pe sodipodi:absref ebet pe ne 'z eont " +"ket davit ur restr ez eus anezhi ! N'hallet ket enkorfañ ar skeudenn." -#: ../src/verbs.cpp:2128 -msgid "Save document" -msgstr "Enrollañ an teul" +#: ../share/extensions/embedimage.py:76 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "Digarez, n'haller ket kavet lec'h %s" -#: ../src/verbs.cpp:2130 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enrollañ dind_an..." +#: ../share/extensions/embedimage.py:101 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" +msgstr "" +"%s n'eo ket ur skeudenn he rizh skeudenn/png, skeudenn/jpeg, skeudenn/bmp, " +"skeudenn/gif, skeudenn/tiff pe skeudenn/x-icon" -#: ../src/verbs.cpp:2131 -msgid "Save document under a new name" -msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "" +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "" +"Ar mollad export_gpl.py a azgoulenn PyXML. Mar plij, pellgargit an handelv " +"diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/." -#: ../src/verbs.cpp:2132 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Enrollañ un eila_d..." +#: ../share/extensions/extractimage.py:66 +msgid "Unable to find image data." +msgstr "N'haller ket kavet roadennoù ar skeudenn." -#: ../src/verbs.cpp:2133 -msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez" +#: ../share/extensions/inkex.py:66 +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "" +"Azgoulennet eo ar wrapper lxml evit libxml2 gant inkex.py ha neuze evit an " +"askouezh-mañ. Mar plij, pellgargit ha staliit an handelv diwezhañ diouzh " +"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h ardoer " +"pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxml" + +#: ../share/extensions/inkex.py:222 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "N'eus ket bet kavet un doareenn stil evit an anoudi (id) : %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "n'eo ket gouest da spislec'hiañ ar merker : %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ." + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "Amdroit an ergorennoù da dreugoù da gentañ, mar plij ! (Bet [%s].)" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo " +"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro. Gant ur " +"reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-" +"get install python-numpy." + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." -#: ../src/verbs.cpp:2134 -msgid "_Print..." -msgstr "_Moullañ..." +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:50 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar " +"c'hlom." -#: ../src/verbs.cpp:2134 -msgid "Print document" -msgstr "Moullañ an teul" +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:82 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn->Digenstrollañ." + +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2137 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver" +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:87 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +#, fuzzy msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" -"Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) " -"diouzh <defs> an teul" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ " +"gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel " +"hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-get install " +"python-numpy." -#: ../src/verbs.cpp:2139 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Alberz ar moullañ" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet." -#: ../src/verbs.cpp:2140 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Alberz an teul da voullañ" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Klaskit diuzañ \"Riblenn erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n" -#: ../src/verbs.cpp:2141 -msgid "_Import..." -msgstr "E_nporzhiañ..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet." -#: ../src/verbs.cpp:2142 -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Klaskit diuzañ \"Taleg erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n" -#: ../src/verbs.cpp:2143 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..." +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "" +"Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er " +"restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evel \"Taleg-erspizet\" " +"dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n" -#: ../src/verbs.cpp:2144 -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "Fazi diabarzh. N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n" -#: ../src/verbs.cpp:2145 -msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'" +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" +"An askouezh-mañ a c'houlenn daou dreug bet diuzet. \n" +"An eil treug bet diuzet a rank bezañ pevar c'hlom e hirder." -#: ../src/verbs.cpp:2146 -msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s" -#: ../src/verbs.cpp:2146 -msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'" +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "Ret eo deoc'h staliañ ar meziant UniConvertor.\n" -#: ../src/verbs.cpp:2147 -msgid "N_ext Window" -msgstr "Prenestr war-lerc'h" +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ." -#: ../src/verbs.cpp:2148 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h " +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Ouzhpennañ klomoù" -#: ../src/verbs.cpp:2149 -msgid "P_revious Window" -msgstr "P_renestr kent" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "By max. segment length" +msgstr "Dre hirder uc'hek ar regenn" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By number of segments" +msgstr "Dre niver a regennoù" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "Division method" +msgstr "Hentenn rannañ" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Modify Path" +msgstr "Daskemmañ an treug" -#: ../src/verbs.cpp:2150 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +msgid "Number of segments" +msgstr "Niver a regennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2151 -msgid "_Close" -msgstr "_Serriñ" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Enankad AI 8.0" -#: ../src/verbs.cpp:2152 -msgid "Close this document window" -msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)" -#: ../src/verbs.cpp:2153 -msgid "_Quit" -msgstr "_Kuitaat" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h" -#: ../src/verbs.cpp:2153 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Kuitaat Inkscape" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Enankad AI SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2156 -msgid "Undo last action" -msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -#: ../src/verbs.cpp:2159 -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ" +# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ" -#: ../src/verbs.cpp:2160 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Troc'hañ" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "Restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (.ccx)" -#: ../src/verbs.cpp:2161 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Enankad restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW" -#: ../src/verbs.cpp:2162 -msgid "_Copy" -msgstr "_Eilañ" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ koazhet enrollet e Corel DRAW" -#: ../src/verbs.cpp:2163 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Eilañ an diuzad er golver" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Restr mod Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" -#: ../src/verbs.cpp:2164 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegañ" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Enankad mod Corel DRAW" -#: ../src/verbs.cpp:2165 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an " -"destenn" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-X4" -#: ../src/verbs.cpp:2166 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Pegañ ar _stil" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "Restr standilhon mod Corel DRAW 7-13 (.cdt)" -#: ../src/verbs.cpp:2167 -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Enankad patromoù mod Corel DRAW" -#: ../src/verbs.cpp:2169 -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-13" -#: ../src/verbs.cpp:2170 -msgid "Paste _Width" -msgstr "Pegañ _Led" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "Restr mod Computer Graphics Metafile (.cgm)" -#: ../src/verbs.cpp:2171 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "Enankad restroù mod Computer Graphics Metafile files input" -#: ../src/verbs.cpp:2172 -msgid "Paste _Height" -msgstr "Pegañ _Sav" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "Restroù mod Open Computer Graphics Metafile" -#: ../src/verbs.cpp:2173 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "Restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (.cmx)" -#: ../src/verbs.cpp:2174 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Pegañ ar vent disparti" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Enankad restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW" -#: ../src/verbs.cpp:2175 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ kinnigadenn enrollet e Corel DRAW" -#: ../src/verbs.cpp:2176 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Pegañ al led ent disparti" +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Sklaeroc'h" -#: ../src/verbs.cpp:2177 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet " -"eilet" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Arc'hwel glas" -#: ../src/verbs.cpp:2178 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Pegañ ar sav ent disparti" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Arc'hwel Gwer" -#: ../src/verbs.cpp:2179 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" -"Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet " -"eilet" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Arc'hwel Ruz" -#: ../src/verbs.cpp:2180 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "Pegañ war _al lec'h" +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Teñvaloc'h" -#: ../src/verbs.cpp:2181 -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin" +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "Skeul louedoù" -#: ../src/verbs.cpp:2182 -msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Pegañ _efed an treug" +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Nebeutoc'h a arliv" -#: ../src/verbs.cpp:2183 -msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad" +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Nebeutoc'h a lintr" -#: ../src/verbs.cpp:2184 -msgid "_Delete" -msgstr "_Diverkañ" +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ" -#: ../src/verbs.cpp:2185 -msgid "Delete selection" -msgstr "Diverkañ an diuzad" +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Muioc'h a arliv" -#: ../src/verbs.cpp:2186 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "Arred_aoliñ" +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Muioc'h a lintr" -#: ../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet" +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ" -#: ../src/verbs.cpp:2188 -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n" +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Ginel" -#: ../src/verbs.cpp:2189 -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" -"Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "Dargouezhekaat" -#: ../src/verbs.cpp:2190 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Dieren ar _c'hlon" +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Tennañ kuit al liv glas" -#: ../src/verbs.cpp:2191 -msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" -msgstr "" -"Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un " -"ergorenn drezi he unan" +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Tennañ kuit al liv gwer" -#: ../src/verbs.cpp:2192 -msgid "Select _Original" -msgstr "Diuzañ an hini _orin" +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Tennañ kuit al liv ruz" -#: ../src/verbs.cpp:2193 -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker -#: ../src/verbs.cpp:2195 -msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Ergorennoù da verker" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color" +msgstr "Amsaviñ al liv" -#: ../src/verbs.cpp:2196 -msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines -#: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy -msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "Ergorennoù da verker" +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Tonell RGG" -#: ../src/verbs.cpp:2199 -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "" +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Amdreiñ da varrennigoùigoù" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2201 -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia" -#: ../src/verbs.cpp:2202 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Diervad Dia (*.dia)" -#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2204 -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Goustur da erg_orennoù" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Enankad Dia" -#: ../src/verbs.cpp:2205 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "" +"A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live." +"gnome.org/Dia" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -msgid "Clea_r All" -msgstr "Skarzhañ an holl" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket " +"ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape." -#: ../src/verbs.cpp:2207 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mentoù" -#: ../src/verbs.cpp:2208 -msgid "Select Al_l" -msgstr "Diuzañ an holl" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Hewelaat an treug" -#: ../src/verbs.cpp:2209 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "Linkañ X" -#: ../src/verbs.cpp:2210 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "Linkañ Y" -#: ../src/verbs.cpp:2211 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Ment ar pik" -#: ../src/verbs.cpp:2212 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "Tu_ginañ an diuzad" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "Ment an nodrezh" -#: ../src/verbs.cpp:2213 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù" -#: ../src/verbs.cpp:2214 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Altitudes" +msgstr "Heledoù" -#: ../src/verbs.cpp:2215 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Kreizkornennoù ar c'horn" -#: ../src/verbs.cpp:2216 -msgid "Select Next" -msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Centroid" +msgstr "Trommgreiz" -#: ../src/verbs.cpp:2217 -msgid "Select next object or node" -msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Kreiz ar c'helc'h amgaeet" -#: ../src/verbs.cpp:2218 -msgid "Select Previous" -msgstr "Diuzañ an hini kent" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Kelc'h amgaeet" -#: ../src/verbs.cpp:2219 -msgid "Select previous object or node" -msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "Ergorennoù boutin" -#: ../src/verbs.cpp:2220 -msgid "D_eselect" -msgstr "Di_ziuzañ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Tric'horn stekiñ" -#: ../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Poent personelaet erspizet gant :" -#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094 -msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Arventennoù efed an treug da zont" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù" -#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095 -msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "Tresañ ur c'helc'h tro-dro d'ar poent-mañ" -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Sevel betek krec'h" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "Tresañ diwar un tric'horn" -#: ../src/verbs.cpp:2227 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keitkornek" -#: ../src/verbs.cpp:2228 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Diskenn betek an traoñ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keittroc'hek" -#: ../src/verbs.cpp:2229 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Tresañ ur merker war ar poent-mañ" -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "_Raise" -msgstr "_Sevel" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Tric'horn trispinat" -#: ../src/verbs.cpp:2231 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Excentres" +msgstr "Kreizioù ar c'helc'hioù kaeet" -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "_Lower" -msgstr "_Diskenn" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Excircles" +msgstr "Kelc'hioù kaeet" -#: ../src/verbs.cpp:2233 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Tric'horn Nagel" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "_Group" -msgstr "_Strollañ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Poent Gergonne" -#: ../src/verbs.cpp:2235 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Incentre" +msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet" -#: ../src/verbs.cpp:2237 -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Incircle" +msgstr "Kelc'h kaeet" -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "_Put on Path" -msgstr "Lakaat _war un treug" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Poent Nagel" -#: ../src/verbs.cpp:2241 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "Dilemel diwar an t_reug" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Kreiz kelc'h an nav-poent" -#: ../src/verbs.cpp:2243 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Kelc'h an nav-poent" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur " -"ergorenn destenn" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Tric'horn savskoel" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "_Union" -msgstr "_Unaniñ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +msgid "Orthocentre" +msgstr "Reizhkreiz" -#: ../src/verbs.cpp:2249 -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +msgid "Point At" +msgstr "Poent e" -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "_Intersection" -msgstr "Kenske_jañ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "Skin / px" -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "Dougen perzhioù an tric'horn-mañ" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "_Difference" -msgstr "_Diforc'hañ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Tric'horn kemgreiztuennel" -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Poent kemgreiztuennel" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "E_xclusion" -msgstr "Di_skarzhañ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Symmedians" +msgstr "Kemgreiztuennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +#, fuzzy msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" -"Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug " -"hepken)" - -#: ../src/verbs.cpp:2256 -msgid "Di_vision" -msgstr "Ra_nnañ" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"Gant an askouezh-mañ e vez treset savadurioù tro-dro d'an tric'hornioù bet " +"erspizet gant an tri c'hlom kentañ eus un treug bet diuzet. Gallout a rit " +"diuzañ unan eus an ergorennoù rakarventennet pe sevel o re deoc'h-c'hwi.\n" +" \n" +"An holl unanennoù zo e unanenn biksel Inkscape. Dre radianoù eo an holl " +"gornioù.\n" +"Gant daveennoù teirlinennek pe gant arc'hwel greiz un tric'horn e vez " +"erspizet ur poent.\n" +"Enankañ evel arc'hwelioù eus led an tu pe ar c'hornioù.\n" +"Ret eo disrannañ an elfennoù teirlinennek gant ur bann : ':'.\n" +"Ledoù an tuioù zo diskouezet evel 's_a', 's_b' ha 's_c'.\n" +"Ar c'hornioù o klotañ ganto eo 'a_a', 'a_b', ha 'a_c'.\n" +"An hanter-amregenn ha gorre an tric'horn a vez arveret evel arstalennoù. " +"Skrivañ 'area' pe 'semiperim' evit an dra-se.\n" +"\n" +"Arveret e vez ne vern pe arc'hwelioù jedoniezh skoueriek mod Python :\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"An arc'hwelioù tric'hornventouriezhel gin zo hegez ivez :\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"Erspizet e vez skin ur c'helc'h tro-dro d'ur poent personelaet oc'h arverañ " +"ur reollun, enni led an tuioù, ar c'hornioù, h.a. Gallout a rit tresañ " +"keveilad keitkornek ha keittroc'hek ar poent. Taolit evezh rak ur fazi gant " +"un rannadur dre 0 a c'hallfe degouezhout evit poentoù zo.\n" +" " -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Arc'hwel an tric'horn" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2260 -msgid "Cut _Path" -msgstr "Troc'hañ un tr_eug" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Daveoù teirlinennek" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- Laoskadur AutoCAD 13 ha nevesañ.\n" +"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n" +"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n" +"- miret eo an treuzfollennoù dre Restr->Digeriñ, ket enporzhiañ.\n" +"- skor eeunaet evit ar BLOC'HADOÙ, arverañ Tarzhañ ar bloc'hadoù gant " +"AutoCAD kentoc'h, mar bez ezhomm." + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Bonegadur an arouezennoù" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 +msgid "DXF Input" +msgstr "Enankad DXF" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Outs_et" -msgstr "L_edanaat" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "Pe, arverañ ar periad skeulaat dre zorn" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4" -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 format.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n" +"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master " +"and AutoDesk viewers, not Inkscape." +msgstr "" +"- Laoskadur AutoCAD 13.\n" +"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n" +"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n" +"- elfennoù LWPOLYLINE ha SPLINE zo skoret hepken.\n" +"- An dibarzh ROBO-Master eo un danailh arbennikaet helenn gant ROBO-Master " +"ha gwelerezed AutoDesk hepken, ket gant Inkscape." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" -#: ../src/verbs.cpp:2272 -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +msgid "enable ROBO-Master output" +msgstr "Gweredekaat ec'hankad ROBO-Master" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "I_nset" -msgstr "Stri_shaat" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -#: ../src/verbs.cpp:2277 -msgid "Inset selected paths" -msgstr "Strishaat an treugoù diuzet" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Ec'hankad DXF" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit" -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit" -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Blur height" +msgstr "Sav ar ruzed" -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Linkañ _dialuskel" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Blur width" +msgstr "Led ar ruzed" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Riblenn 3M" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "_Linkañ ereet" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "Korn ar goulaouiñ" -#: ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Only black and white" +msgstr "Du ha gwenn nemetken" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "Tre_s da dreug" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Shades" +msgstr "Disheolioù" -#: ../src/verbs.cpp:2291 -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2292 -msgid "Si_mplify" -msgstr "Eeu_naat" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken" -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Enankad EPS" -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Tuginañ" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "LaTeX formula" -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "LaTeX formula : " -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..." +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP" -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)" -#: ../src/verbs.cpp:2300 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract Image" +msgstr "Eztennañ ur skeudenn" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "_Combine" -msgstr "Keda_ozañ" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "Notenn : Lakaet eo bet askouezhadenn ar restr ent emgefreek." -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 +msgid "Path to save image" +msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "Break _Apart" -msgstr "Terriñ ing_al" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +msgid "Extrude" +msgstr "Eztourzhañ" -#: ../src/verbs.cpp:2306 -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Lines" +msgstr "Linennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "Kem_penn ar gael..." +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +msgid "Polygons" +msgstr "Liestuegoù" -#: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet e goustur ur gael" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG" -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..." +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)" -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Enankad XFIG" -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..." +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Plataat" -#: ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Krommennoù Bezier pladaet" -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Ouzhpennañ linennoù an dealfoù" -#: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +msgid "Depth" +msgstr "Donder" -#: ../src/verbs.cpp:2316 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Boest plegus" -#: ../src/verbs.cpp:2317 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "Tevder ar paper" -#: ../src/verbs.cpp:2318 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "Kenfeur an ivinell" -#: ../src/verbs.cpp:2319 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Brevennaat" -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "Lenkrder" -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Isrannadurioù" -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Treuzfollenn betek krec'h" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù" -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Tredañ an ahelioù" -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End X value" +msgstr "Gwerzh an dibenn X" -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Diarroudenn gentañ" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "Sevel an d_reuzfollenn" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Arc'hwel" -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù" -#: ../src/verbs.cpp:2328 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Functions" +msgstr "Arc'hwelioù" -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" +"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ e-touez led/ledadx pe sav/" +"ledady)" -#: ../src/verbs.cpp:2330 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Liesaat al ledad X dre 2*pi" -#: ../src/verbs.cpp:2331 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Number of samples" +msgstr "Niver a standilhonoù" -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "C'hwelañ _90° RB" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Ledad ha standilhonañ" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Dilemel ar reizhkorn" -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "C'hwelañ 9_0° RGB" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh.\n" +"Despizet e vo skeulioù X ha Y.\n" +"\n" +"Gant daveoù bleinek : \n" +" ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù.\n" +" Arventennet eo skeulaat X, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar " +"reizhkorn +/-1.\n" +" Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek.\n" +" Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." +msgstr "" +"Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python :\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez." -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2341 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +msgid "Start X value" +msgstr "Gwerzh an derou X" -#: ../src/verbs.cpp:2342 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 +msgid "Use" +msgstr "Arver" -#: ../src/verbs.cpp:2343 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Arverañ daveoù bleinek" -#: ../src/verbs.cpp:2344 -msgid "_Object to Path" -msgstr "Erg_orenn da dreug" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorn" -#: ../src/verbs.cpp:2345 -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorn" -#: ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù" -#: ../src/verbs.cpp:2347 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red " -"ereet ouzh framm un ergorenn" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "Dafar" -#: ../src/verbs.cpp:2348 -msgid "_Unflow" -msgstr "_Diredek" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Number of teeth" +msgstr "Niver a zent" -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" -"Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "Gwask ar c'horn" -#: ../src/verbs.cpp:2350 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "A_mdreiñ da destenn" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "GIMP XCF o virout an treuzfollennoù (*.XCF)" -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Gwintañ a-_zremm" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "Enrollañ ar gael :" -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "Save Guides:" +msgstr "Enrollañ an dealfoù :" -#: ../src/verbs.cpp:2356 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Gwintañ a-_serzh" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "Tevder ar riblenn [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2356 -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Kael garteziat" -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" -"Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Rannañ an isrannadur X. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)" -#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364 -msgid "_Release" -msgstr "_Sevenniñ" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Rannañ an isrannadur Y. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)" -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Isrannadur X logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)" -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ " -"evel treug dic'hronnañ)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Isrannadur Y logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)" -#: ../src/verbs.cpp:2365 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war X [px]" -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2368 -msgid "Select" -msgstr "Diuzañ" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war X [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2369 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Major X Divisions" +msgstr "Rannadurioù brasañ war X" -#: ../src/verbs.cpp:2370 -msgid "Node Edit" -msgstr "Embann ar c'hlomoù" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war Y [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2371 -msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Sevel treugoù dre glomoù" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war Y [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2373 -msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "Rannadurioù brasañ war Y" -#: ../src/verbs.cpp:2375 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war X [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2377 -msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Krouiñ boestadoù 3M" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war Y [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2379 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ X" -#: ../src/verbs.cpp:2381 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ Y" -#: ../src/verbs.cpp:2383 -msgid "Create spirals" -msgstr "Krouiñ troellennoù" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder eil isrannadur X [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2385 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder eil isrannadur Y [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2387 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur X" -#: ../src/verbs.cpp:2389 -msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur Y" -#: ../src/verbs.cpp:2391 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +msgid "Angle Divisions" +msgstr "Rannadurioù ar c'horn" -#: ../src/verbs.cpp:2393 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "Rannadurioù ar c'horn e kreiz" -#: ../src/verbs.cpp:2395 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "Poent kreiz an treuzkiz [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2397 -msgid "Pick colors from image" -msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "Derou ar skritell tro-gelc'hiek [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2399 -msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "Ment ar skritelloù tro-gelc'hiek [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2401 -msgid "Fill bounded areas" -msgstr "Leuniañ maezioù bevennet" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "Skritelloù tro-gelc'hiek" -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2404 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Gwellvezioù an diuzer" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Isrannadur logaritmek (Diazez roet gant an enakad a-us)" -#: ../src/verbs.cpp:2405 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ kornel [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2406 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2407 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2408 -msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "'n' rannadur eus dibenn rannadur ar c'horn bihanañ. Kent ar c'hreiz\"" -#: ../src/verbs.cpp:2410 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kornel [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2411 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kelc'hel [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Kael vleinek" -#: ../src/verbs.cpp:2413 -msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kornek brasañ" -#: ../src/verbs.cpp:2414 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kelc'hiek brasañ" -#: ../src/verbs.cpp:2415 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "1/10" +msgstr "1/10" -#: ../src/verbs.cpp:2416 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: ../src/verbs.cpp:2417 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -#: ../src/verbs.cpp:2418 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Gwellvezioù an troellennoù" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: ../src/verbs.cpp:2419 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -#: ../src/verbs.cpp:2420 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -#: ../src/verbs.cpp:2421 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -#: ../src/verbs.cpp:2422 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar stilo" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: ../src/verbs.cpp:2423 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -#: ../src/verbs.cpp:2424 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Custom..." +msgstr "Personelaat..." -#: ../src/verbs.cpp:2425 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho" -#: ../src/verbs.cpp:2426 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Gwellvezioù an testennoù" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "Golden ratio" +msgstr "Feur alaouret" -#: ../src/verbs.cpp:2427 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "Guides creator" +msgstr "Krouer dealfoù" -#: ../src/verbs.cpp:2428 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Gwellvezioù an testennoù" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "Dealfoù a-zremm bep" -#: ../src/verbs.cpp:2429 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "Preset" +msgstr "Rakarventennañ" -#: ../src/verbs.cpp:2430 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Reolenn-dre-Dri" -#: ../src/verbs.cpp:2431 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Start from edges" +msgstr "Kregiñ diouzh ar riblennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2432 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "Dealfoù a-serzh bep" -#: ../src/verbs.cpp:2433 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv" +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Dornelloù an dresadenn" -#: ../src/verbs.cpp:2434 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "Ezporzhiañ en ur restr mod Areg Kevregat Hewlett Packard" -#: ../src/verbs.cpp:2435 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Restroù yezh kevregat HP (*.hpgl)" -#: ../src/verbs.cpp:2436 -msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Ec'hankad HPGL" -#: ../src/verbs.cpp:2437 -msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Melezouriñ an ahel-Y" -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoum brasaat" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Tresañ war an treuzfollennoù diwelus" -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoum brassat" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Orin-Z (pks)" -#: ../src/verbs.cpp:2441 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoum bihanaat" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Orin-Y (pks)" -#: ../src/verbs.cpp:2441 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoum bihanaat" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "Neuz kompez an ec'hankad mod hpgl" -#: ../src/verbs.cpp:2442 -msgid "_Rulers" -msgstr "_Reolennoù" +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Goulennit diganeomp" -#: ../src/verbs.cpp:2442 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn" +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had" -#: ../src/verbs.cpp:2443 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "Barrennoù dibunañ" +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "FAG" -#: ../src/verbs.cpp:2443 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ" +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn" -#: ../src/verbs.cpp:2444 -msgid "_Grid" -msgstr "_Kael" +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Dornlevr Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2444 -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael" +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ" -#: ../src/verbs.cpp:2445 -msgid "G_uides" -msgstr "Deal_foù" +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Danevellañ ur beug" -#: ../src/verbs.cpp:2445 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)" +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Erspizadur SVG 1.1" -#: ../src/verbs.cpp:2447 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "Zoum _war-lerc'h" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "Doareenn da etrelotodiñ" -#: ../src/verbs.cpp:2447 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "End Value" +msgstr "Gwerzh an dibenn" -#: ../src/verbs.cpp:2449 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "Zoum k_ent" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +msgid "Float Number" +msgstr "Niver neuennus" -#: ../src/verbs.cpp:2449 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +msgid "" +"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " +"this \"other\":" +msgstr "" +"Mar bez diuzet \"All\" ganeoc'h ez eo ret deoc'h gouzout an doareennoù mod " +"SVG da naoudiñ an hini \"All\"-mañ :" -#: ../src/verbs.cpp:2451 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Zoum 1:_1" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +msgid "Integer Number" +msgstr "Niver kevan" -#: ../src/verbs.cpp:2451 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Zoum betek 1:1" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "Etrelotodiñ an doareenn en ur strollad" -#: ../src/verbs.cpp:2453 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Zoum 1:_2" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "No Unit" +msgstr "Unanenn ebet" -#: ../src/verbs.cpp:2453 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Zoum betek 1:2" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "All" -#: ../src/verbs.cpp:2455 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "_Zoum 2:1" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute" +msgstr "Doareenn all" -#: ../src/verbs.cpp:2455 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Zoum betek 2:1" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "Rizh doareenn all" -#: ../src/verbs.cpp:2458 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Skrammad a-_bezh" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Start Value" +msgstr "Gwerzh an derou" -#: ../src/verbs.cpp:2458 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Style" +msgstr "Stil" -#: ../src/verbs.cpp:2461 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Tag" +msgstr "Klav" -#: ../src/verbs.cpp:2461 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " +"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " +"selection" +msgstr "" +"An efed-mañ a arlo ur werzh evit ne vern pe zoareenn etrelotodus evit an " +"holl elfennoù e-barzh ar strollad diuzet pe evit ne vern pe elfennoù en un " +"diuzadur lies" -#: ../src/verbs.cpp:2463 -msgid "_New View Preview" -msgstr "Alberz ar gwel _nevez" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Transformation" +msgstr "Treuzfurmadur" -#: ../src/verbs.cpp:2464 -msgid "New View Preview" -msgstr "Alberz ar gwel nevez" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +msgid "Translate X" +msgstr "Treiñ X" -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "_Normal" -msgstr "_Reizh" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Translate Y" +msgstr "Treiñ Y" -#: ../src/verbs.cpp:2467 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +msgid "Where to apply?" +msgstr "Pelec'h arloañ ?" -#: ../src/verbs.cpp:2468 -msgid "_Outline" -msgstr "Tr_olinenn" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -#: ../src/verbs.cpp:2469 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug" -#: ../src/verbs.cpp:2470 -msgid "_Toggle" -msgstr "_Trec'haoliñ" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Mac'her" -#: ../src/verbs.cpp:2471 -msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Etrelotodiñ" -#: ../src/verbs.cpp:2473 -msgid "Color manage view" -msgstr "Gwel ardoadur al livioù" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Stil an etrelotodiñ" -#: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" -msgstr "" -"Trec'haoliñ kengeidadur skrammañ ardoet al livioù evit prenestr an teul-mañ" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Hentenn etrelotodiñ" -#: ../src/verbs.cpp:2476 -msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Alberz an arlu_n..." +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Pazioù etrelotodiñ" -#: ../src/verbs.cpp:2477 -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" msgstr "" -"Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted " -"arlunioù disheñvel" +"\n" +"Ganet eo an treug dre arloadur eus \n" +"erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an Aksiomenn, \n" +"Order times. Anavezet eo an arc'hadoù \n" +"da heul en Aksiomenn hag ar reolennoù : \n" +"\n" +"Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok \n" +"\n" +"Ne vern pe G,H,I,J,K,L : mont war-raok \n" +"\n" +"+ : treiñ war an tu kleiz\n" +"\n" +"- : treiñ war an tu dehou\n" +"\n" +"| : treiñ dre 180 derez\n" +"\n" +"[: poent kounaat\n" +"\n" +"]: distreiñ d'ar poent kounaet\n" -#: ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 +msgid "Axiom" +msgstr "Aksiomenn" -#: ../src/verbs.cpp:2480 -msgid "Page _Width" -msgstr "Led ar ba_jenn" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Aksiomenn ha reolennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2481 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 +msgid "L-system" +msgstr "L-reizhiad" -#: ../src/verbs.cpp:2483 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 +msgid "Left angle" +msgstr "Korn a-gleiz" -#: ../src/verbs.cpp:2485 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)" -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2488 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Gwellvezioù In_kscape..." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)" -#: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 +msgid "Right angle" +msgstr "Korn a-zehou" -#: ../src/verbs.cpp:2490 -msgid "_Document Properties..." -msgstr "Perzhioù an _teul..." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 +msgid "Rules" +msgstr "Reolennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2491 -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Hirder ar paz (px)" -#: ../src/verbs.cpp:2492 -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "_Metaroadennoù an teul..." +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" -#: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Niver a rannbennadoù" -#: ../src/verbs.cpp:2494 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "Leuniañ ha Tresoù..." +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)" -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Frazennoù dre rannbennad" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" -"Embann livioù an ergorennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar " -"c'hedelloù..." +"Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn " +"red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, " +"ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez." -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2497 -msgid "S_watches..." -msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..." +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres" -#: ../src/verbs.cpp:2498 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Ment an nodrezh [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2499 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "Treuzfur_mañ..." +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Unanennoù hirder :" -#: ../src/verbs.cpp:2500 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Muzul" -#: ../src/verbs.cpp:2501 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..." +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Measure Path" +msgstr "Treug muzuliañ" -#: ../src/verbs.cpp:2502 -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Linkad [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2503 -msgid "Undo _History..." -msgstr "Dizober ar Roll _istor..." +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Spisder" -#: ../src/verbs.cpp:2504 -msgid "Undo History" -msgstr "Dizober ar Roll istor" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1" -#: ../src/verbs.cpp:2505 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..." +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "" +"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" +"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " +"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " +"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " +"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " +"real world, Scale must be set to 250." +msgstr "" +"Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ " +"evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. An niver a " +"sigroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder. Ar pellder etre an " +"destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn Linkañ. Ar feur Skeul a " +"vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 " +"cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventenniñ Skeul betek 250." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Korn" -#: ../src/verbs.cpp:2506 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù " -"testennoù all" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Magnitude" +msgstr "Brasder" -#: ../src/verbs.cpp:2507 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "Embanner _XML..." +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Motion" +msgstr "Dilec'hiadur" -#: ../src/verbs.cpp:2508 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset" -#: ../src/verbs.cpp:2509 -msgid "_Find..." -msgstr "_Kavout..." +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Restr Text Outline (*.outline)" -#: ../src/verbs.cpp:2510 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Kavout an ergorenn en teul" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Enankad Text Outline" -#: ../src/verbs.cpp:2511 -msgid "_Messages..." -msgstr "_Kemennadennoù..." +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "End t-value" +msgstr "Gwerzh an dibenn-t" -#: ../src/verbs.cpp:2512 -msgid "View debug messages" -msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" +"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)" -#: ../src/verbs.cpp:2513 -msgid "S_cripts..." -msgstr "Sk_riptoù..." +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Liesaat al ledad-t dre 2*pi" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Kromennoù arventennek" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Ledad ha standilhonañ" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "Standilhonoù" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh,\n" +"despizet e vo skeulioù X ha Y. \n" +"\n" +"Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ." -#: ../src/verbs.cpp:2514 -msgid "Run scripts" -msgstr "Lañsañ skriptoù" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +msgid "Start t-value" +msgstr "Gwerzh-t an derou" -#: ../src/verbs.cpp:2515 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +msgid "x-Function" +msgstr "Arc'hwel-x" -#: ../src/verbs.cpp:2516 -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "Gwerzh-x eus tu kleiz ar reizhkorn" -#: ../src/verbs.cpp:2517 -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..." +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "Gwerzh-x eus tu dehou ar reizhkorn" -#: ../src/verbs.cpp:2518 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" -"Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur " -"goustur pe ur strewadeg" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "y-Function" +msgstr "Arc'hwel-y" -#: ../src/verbs.cpp:2519 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "Perzhioù an erg_orenn..." +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn" -#: ../src/verbs.cpp:2520 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn" -#: ../src/verbs.cpp:2523 -msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..." +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Eiladoù ar goustur :" -#: ../src/verbs.cpp:2523 -msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Rizh an distrummadur :" -#: ../src/verbs.cpp:2525 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "Trevnad_où enankañ..." +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ" -#: ../src/verbs.cpp:2526 -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Goustur a-hed an treug" -#: ../src/verbs.cpp:2527 -msgid "_Extensions..." -msgstr "Askou_ezhadennoù..." +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "Lietenn" -#: ../src/verbs.cpp:2528 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Snake" +msgstr "Naer" -#: ../src/verbs.cpp:2529 -msgid "Layer_s..." -msgstr "Treu_zfollennoù..." +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Esaou etre an eiladoù :" -#: ../src/verbs.cpp:2530 -msgid "View Layers" -msgstr "Treuzfollennoù nevez" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" +msgstr "" +"Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel" +"\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strolladoù treugoù/" +"lunioù/klonioù... aotret)" -#: ../src/verbs.cpp:2531 -msgid "Path Effects..." -msgstr "Efedoù an treug..." +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Cloned" +msgstr "Klonet" -#: ../src/verbs.cpp:2532 -msgid "Manage path effects" -msgstr "Ardeiñ efedoù an treug..." +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "Copied" +msgstr "Eilet" -#: ../src/verbs.cpp:2533 -msgid "Filter Effects..." -msgstr "Efedoù ar siloù..." +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Heuliañ reteradur an treug" -#: ../src/verbs.cpp:2534 -msgid "Manage SVG filter effects" -msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Moved" +msgstr "Dilec'hiet" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2537 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "Ar goustur orin a vo :" -#: ../src/verbs.cpp:2538 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Astenn an esaouioù a-benn ma kenglotint gant hirder an atel" -#: ../src/verbs.cpp:2539 -msgid "About _Memory" -msgstr "Diwar-benn _Memory" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" +msgstr "" +"Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel" +"\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strolladoù treugoù/" +"lunioù/klonioù... aotret)" -#: ../src/verbs.cpp:2540 -msgid "Memory usage information" -msgstr "Titouroù a-fet Memory" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "Diskenn (e-barzh)" -#: ../src/verbs.cpp:2541 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "Diw_ar-benn Inkscape" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Tevder ar paper niv." -#: ../src/verbs.cpp:2542 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "Sav al levr (meutadoù)" -#. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2547 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape : _Diazezoù" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Properties" +msgstr "Perzhioù al levr" -#: ../src/verbs.cpp:2548 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Deraouiñ gant Inkscape" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "Led al levr (meutadoù)" -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape : _Lunioù" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)" -#: ../src/verbs.cpp:2550 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Cover" +msgstr "Golo" -#: ../src/verbs.cpp:2551 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "Muzuliadur tevder ar golo" -#: ../src/verbs.cpp:2552 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Pajennoù diabarzh" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2554 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout." -#: ../src/verbs.cpp:2555 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Niver a bajennoù" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2556 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)" -#: ../src/verbs.cpp:2557 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "Muzuliadur tevder ar paper" -#: ../src/verbs.cpp:2558 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Patrom ur golo e vevenn beurvat" -#: ../src/verbs.cpp:2559 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Pennaennoù an ergrafañ " +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho" -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2560 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "_Tunioù ha korvigelloù" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Erspizañ al led" -#: ../src/verbs.cpp:2561 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt" +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Diarsell" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2564 -msgid "Previous Effect" -msgstr "Efed kent" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Enankad tresañ mod AutoCAD" -#: ../src/verbs.cpp:2565 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Adober an efed diwezhañ gant an hevelep arventennoù" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "Restroù tresañ yezh kevregat HP [AutoCAD] (*.plt)" -#: ../src/verbs.cpp:2566 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Arvetennoù an efed kent..." +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "Digeriñ restroù treserez mod HPGL" -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Adober an efed diwezhañ gant arventennoù nevez" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Ec'hankad tresañ mod AutoCAD" -#. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "Enrollañ ur restr evit an taolioù da dresañ" -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Liestueg 3M" -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Clockwise Wound Object" +msgstr "Ergorenn troennet gant roud bizied an eurier" -#: ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" +msgstr "Diñs" -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "Pevarzektaleg" -#: ../src/verbs.cpp:2575 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma " -"n'eus ket un diuzad" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg" -#. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2577 -msgid "Unlock All" -msgstr "Dibrennañ an holl anezho" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw Back-Facing Polygons" +msgstr "Tresañ al liestuegoù a-dreñv" -#: ../src/verbs.cpp:2579 -msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Dibrennañ an holl anezho en holl dreuzfollennoù" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Erspizet ar c'herioù" -#: ../src/verbs.cpp:2581 -msgid "Unhide All" -msgstr "Diguzhat an holl anezho" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Edges" +msgstr "Riblennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2583 -msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Erspizet an talegoù" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Goustur an tres" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Faces" +msgstr "Talegoù" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Linkad ar goustur" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Filename:" +msgstr "Anv restr :" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 -#, c-format -msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Fill Color (Blue)" +msgstr "Liv leuniañ (Glas)" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Fill Color (Green)" +msgstr "Liv leuniañ (Gwer)" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 -#, c-format -msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Fill Color (Red)" +msgstr "Liv leuniañ (Ruz)" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, no-c-format +msgid "Fill Opacity/ %" +msgstr "Leuniañ gant demerez/ %" -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 -msgid "Font family" -msgstr "Familh nodrezhioù" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg meur" -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 -msgid "Style" -msgstr "Stil" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg steredheñvel meur" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 -msgid "Font size:" -msgstr "Ment an nodrezh :" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Ugenttaleg" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +msgid "Light x-Position" +msgstr "Lec'hiadur-x ar gouloù" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 -msgid "Edit..." -msgstr "Embann..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +msgid "Light y-Position" +msgstr "Lec'hiadur-y ar gouloù" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn " -"(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod=" -"\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù eneba (spreadMethod=" -"\"reflect\")" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +msgid "Light z-Position" +msgstr "Lec'hiadur-z ar gouloù" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 -msgid "reflected" -msgstr "disvannet" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Line Thickness / px" +msgstr "Tevder al linenn / px" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 -msgid "direct" -msgstr "war eeun" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Load From File" +msgstr "Kargañ diouzh ar restr" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 -msgid "Repeat:" -msgstr "Arren :" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Maximum" +msgstr "Uc'hek" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 -msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Mean" +msgstr "Keitad" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 -msgid "No gradients" -msgstr "Ilrezenn ebet" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Minimum" +msgstr "Izek" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Netra bet diuzet" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Model File" +msgstr "Rizh ar skouer" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "Ilrezenn ebet en diuzad" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Object Type" +msgstr "Rizh an ergorenn" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Ilrezennoù lies" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "Object:" +msgstr "Ergorenn :" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Embann maezioù an ilrezenn" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +msgid "Octahedron" +msgstr "Eizhtueg" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -msgid "New:" -msgstr "Nevez :" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Rotate Around:" +msgstr "C'hwelañ tro dro da :" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Rotation / Degrees" +msgstr "C'hwelañ / Derezioù" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Scaling Factor" +msgstr "Periad skeulaat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 -msgid "on" -msgstr "war" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +msgid "Shading" +msgstr "Disheoladur" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Ugenttaleg triambek bihan" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Diñs kuñvet" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 -msgid "Change:" -msgstr "Kemmañ :" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg kuñvet" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 -msgid "No gradients in document" -msgstr "Ilrezenn ebet en teul" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +#, no-c-format +msgid "Stroke Opacity/ %" +msgstr "Demerez an tres/ %" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 -msgid "No gradient selected" -msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Pevarzaleg" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "Maez ebet en ilrezenn" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Then Rotate Around:" +msgstr "Neuze c'helañ tro dro da :" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 -msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "Diñs krennet" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 -msgid "Add stop" -msgstr "Ouzhpennañ ur maez" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg krennet" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Ouzhpennañ ur reolerezh all evit ar maezioù en ilrezenn" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Ugenttaleg krennet" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 -msgid "Delete stop" -msgstr "Diverkañ ur maez" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "Eizhtaleg krennet" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Diverkañ ar reolerezh bremanel diwar an ilrezenn" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "Pevarzaleg krennet" -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 -msgid "Offset:" -msgstr "Linkañ :" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Vertices" +msgstr "Begoù" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 -msgid "Stop Color" -msgstr "Maez liv" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "Skrammañ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Embanner ilrezennoù" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "X-Axis" +msgstr "Ahel-X" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 -msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Ahel-Y" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Ahel-Z" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-Sort Faces By:" +msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 -msgid "Current layer" -msgstr "Treuzfollenn vremanel" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Marz o vont dresti" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564 -msgid "(root)" -msgstr "(gwrizienn)" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Merkoù o vont dresti" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 -msgid "No paint" -msgstr "Pent ebet" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Bottom:" +msgstr "Traoñ :" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 -msgid "Flat color" -msgstr "Liv unvan" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Canvas" +msgstr "Steuenn " -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Ilrezenn linennek" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Color Bars" +msgstr "Barrennoù al livioù" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Ilrezenn skinek" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Crop Marks" +msgstr "Merkoù didroc'hañ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" -"Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Left:" +msgstr "Kleiz :" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el " -"leuniadur" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Marks" +msgstr "Merkoù" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Page Information" +msgstr "Stlennoù ar bajennad" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 -msgid "No objects" -msgstr "Ergorenn ebet" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Positioning" +msgstr "Lec'hiadur" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Stiloù lies" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Merkoù moullañ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "Dierspizet eo ar pent" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Merkoù desteudañ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 -msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." -msgstr "" -"Arverañ benveg ar c'hlomoù evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat " -"hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ Ergorenn > " -"Goustur > Ergorennoù da c'houstur evit krouiñ ur goustur nevez diouzh " -"an diuzad." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Right:" +msgstr "Dehou :" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 -msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ e" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Bremañ e vez skeulaet tevder an tres pa vez skeulaet an " -"ergorennoù" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +msgid "Star Target" +msgstr "Steredenn arvoned" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Bremañ ne vez ket skeulaet tevder an tres pa vez skeulaet an " -"ergorennoù" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Top:" +msgstr "Krec'h :" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"Bremañ e vez skeulaet kornioù ar reizhornioù rontaet pa vez " -"skeulaet ar reizhkornioù." +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Enankad Postscript" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"Bremañ ne vez ket skeulaet kornioù ar reizhornioù rontaet pa " -"vez skeulaet ar reizhkornioù." +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Klomoù distabil" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bremañ e vez treuzfurmet an ilrezennoù war o hed gant o " -"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bremañ e chom digemm an ilrezennoù pa vez treuzfurmet an " -"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war Y, px" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bremañ e vez treuzfurmet ar gousturioù war o hed gant o " -"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Linkañ ar c'hlomoù" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." msgstr "" -"Bremañ e chom digemm ar gousturioù pa vez treuzfurmet an " -"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." +"Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre " +"zargouezh gant an efed-mañ." -#. four spinbuttons -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 -msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Soubenn al lizherenneg" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +msgid "Random Seed" +msgstr "Hadañ dargouezhek" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Sav ar barrennoù :" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "select_toolbar|Y" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "Rineg dre varrennoù" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 -msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "select_toolbar|Led" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "select_toolbar|L" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "Korn tidel :" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 -msgid "Width of selection" -msgstr "Led an diuzad" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Kempenn" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 -msgid "Lock width and height" -msgstr "Prennañ al led hag ar sav" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Traoñ :" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" -"Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "Eus an traoñ betek krec'h (90)" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -msgid "select_toolbar|Height" -msgstr "select_toolbar|Sav" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "Poent a-zremm :" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "select_toolbar|S" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou (0)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 -msgid "Height of selection" -msgstr "Sav an diuzad" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Middle" +msgstr "Toullet-didoullet" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 -msgid "Affect:" -msgstr "Tizhout :" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Radial Inward" +msgstr "D'an diabarzh skinek" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 -msgid "Scale rounded corners" -msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Radial Outward" +msgstr "D'an diavaez skinek" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 -msgid "Move gradients" -msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Restack" +msgstr "Adberniañ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 -msgid "Move patterns" -msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "Roudadur an adberniañ :" -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "Reizhiad" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Krec'h" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "Poent a-serzh :" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Ment orin" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Ment izek" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Gwezennad dargouezhek" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGGA _:" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Krommañ (%) :" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Tamm kaoutchoug" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "RGB" -msgstr "RGG" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Kreñver (%) :" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "HSL" -msgstr "APL" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "SVG gwellekaet (*.svg)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "CMYK" -msgstr "SMMD" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "Ec'hankad mod SVG gwellekaet" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Kevregadoù sturiadel skeulaus" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -msgid "_G" -msgstr "_G" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -msgid "_B" -msgstr "_G" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "Restroù kevregat sturiadel mod sk1 (.sk1)" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "Enankad restroù kevregat sturiadel mod sk1" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Alfa (demerez)" +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Mentrezh ar restr da arverañ en embanner kevregadoù sturiadel mod sk1" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -msgid "_H" -msgstr "_A" +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Ec'hankad restroù kevregat sturiadel mod sk1" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -msgid "_S" -msgstr "_P" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -msgid "_L" -msgstr "_L" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Diervad Sketch (*.sk)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -msgid "_C" -msgstr "_S" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Enankad Sketch" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "Cyan" -msgstr "Siañ" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "Lec'hiadur an dafar" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "Magenta" -msgstr "Majenta" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Diavaez (Epitrokoid)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -msgid "_Y" -msgstr "_M" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -msgid "Yellow" -msgstr "Melen" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R - Skin ar walenn (px)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -msgid "_K" -msgstr "_D" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "C'hwelañ (derezioù)" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "Dianv" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "Spirograf" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "Rod" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d - Sin ar stilo (px)" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43 -msgid "Attribute" -msgstr "Doareenn" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r - Skin an dafar (px)" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -msgid "Value" -msgstr "Gwerzh" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Emzalc'h" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 -msgid "Type text in a text node" -msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Digrommañ ar regennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 -msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv" +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Golo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 -msgid "Style of new stars" -msgstr "Stil ar steredennoù nevez" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 -msgid "Style of new rectangles" -msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez" +# KKA : ketal kevregat an arveriad +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 -msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Ec'hankad WAML" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 -msgid "Style of new ellipses" -msgstr "Stil an elipsennoù nevez" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 -msgid "Style of new spirals" -msgstr "Stil an troellennoù nevez" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù " +"media" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 -msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Ec'hankad ZIP" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 -msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "" +"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "" +"(Diuzit ho reizhiad bonegañ. Muioc'h a ditouroù war http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 -msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez " +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "(Ret eo da roll an anvioù kregiñ gant Sul)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 -msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970 -msgid "Insert node" -msgstr "Enlakaat klomoù" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Calendar" +msgstr "Deiziataer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Char Encoding" +msgstr "Bonegadur an arouezennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974 -msgid "Insert" -msgstr "Enlakaat" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +msgid "Configuration" +msgstr "Kefluniadur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Day color" +msgstr "Liv an deizioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 -msgid "Join endnodes" -msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Day names" +msgstr "Anvioù an deizioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993 -msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996 -msgid "Join" -msgstr "Kenstagañ" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" +"Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 -msgid "Join Segment" -msgstr "Kenstagañ ar regennoù" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Localization" +msgstr "Lec'hiadur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Monday" +msgstr "Lun" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013 -msgid "Delete Segment" -msgstr "Diverkañ ar regenn" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "Miz (0 evit an holl)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014 -msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Rannañ an treug etre daou glom nad int ket poentoù dibenn" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "Marz ar miz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023 -msgid "Node Break" -msgstr "Klom terriñ" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +msgid "Month Width" +msgstr "Led ar miz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "Month color" +msgstr "Liv ar mizioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033 -msgid "Node Cusp" -msgstr "Klom Beg" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Month names" +msgstr "Anvioù ar mizioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Months per line" +msgstr "Mizioù dre linennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043 -msgid "Node Smooth" -msgstr "Klom lufrañ" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Next month day color" +msgstr "Liv deiz ar miz o tont" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Saturday" +msgstr "Sadorn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053 -msgid "Node Symmetric" -msgstr "Klom kemparzh" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Sadorn ha Sul" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063 -msgid "Node Line" -msgstr "Klom linenn" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Sunday" +msgstr "Sul" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "" +"N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini " +"uheloc'h." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -msgid "Node Curve" -msgstr "Klom kromenn" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Week start day" +msgstr "Deiz a zeraou ar sizhun" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +msgid "Weekday name color " +msgstr "Liv anvioù deizioù ar sizhun " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083 -msgid "Show Handles" -msgstr "Diskouez an dornelloù" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +msgid "Weekend" +msgstr "Dibenn sizhun" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +msgid "Weekend day color" +msgstr "Liv deizioù an diben sizhun" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 -msgid "X coordinate:" -msgstr "Daveenn X :" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 -msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "Year color" +msgstr "Liv ar bloaz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 -msgid "Y coordinate:" -msgstr "Daveenn X :" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 -msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet" +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 -msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù" +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 -msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin" +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +msgid "lowercase" +msgstr "lizherennoù munut" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 -msgid "Make polygon" -msgstr "Tresañ ul liestueg" +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "TIrennEg dARgoUezHek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 -msgid "Make star" -msgstr "Tresañ ur steredenn" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "By:" +msgstr "Gant :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659 -msgid "Star: Change rounding" -msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace text" +msgstr "Amsaviñ an destenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693 -msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "Replace:" +msgstr "Amsaviñ :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn" +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Tirenneg ar frazenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882 -msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)" +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "Tirenneg an titl" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 -msgid "triangle/tri-star" -msgstr "tric'horn/steredenn tri beg" +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "PENNLIZHERENNOÙ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 -msgid "square/quad-star" -msgstr "karrez/steredenn pevar beg" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "Korn a / derezioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 -msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "Korn b / derezioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 -msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "Korn c / derezioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 -msgid "Corners" -msgstr "Kornioù" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 -msgid "Corners:" -msgstr "Kornioù :" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 -msgid "thin-ray star" -msgstr "steredenn he skin voan" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 -msgid "pentagram" -msgstr "pemptueg" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "Eus an tri zu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 -msgid "hexagram" -msgstr "c'hwec'htueg" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "Hirder an tu a / px" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 -msgid "heptagram" -msgstr "seizhtueg" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "Hirder an tu b / px" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 -msgid "octagram" -msgstr "eizhtueg" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "Hirder an tu c / px" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 -msgid "regular polygon" -msgstr "liestueg reoliek" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +msgid "Triangle" +msgstr "Troc'horn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921 -msgid "Spoke ratio" -msgstr "Feur ar skin" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Testenn ASCII" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Feur ar skin :" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Restr testenn (*.txt)" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Enankad testenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 -msgid "stretched" -msgstr "astennet" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 -msgid "twisted" -msgstr "tort" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to set" +msgstr "Doareenn da arventennañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 -msgid "slightly pinched" -msgstr "strishaet un tamm" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 -msgid "NOT rounded" -msgstr "KET rontaet" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +msgid "" +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." +msgstr "" +"Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an " +"dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 -msgid "slightly rounded" -msgstr "rontaetik" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Run it after" +msgstr "Loc'hañ goude" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 -msgid "visibly rounded" -msgstr "rontaet hewel" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "Run it before" +msgstr "Loc'hañ a-raok" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 -msgid "well rounded" -msgstr "rontaet mat" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Arventennañ an doareennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 -msgid "amply rounded" -msgstr "rontaet ledan" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -msgid "blown up" -msgstr "kreskaet" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 -msgid "Rounded" -msgstr "Rontaet" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 -msgid "Rounded:" -msgstr "Rontaet :" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "" +"Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div " +"elfenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "" +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." +msgstr "" +"An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web " +"gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -msgid "NOT randomized" -msgstr "KET dargouezhekaet" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +msgid "" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" +"An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa " +"zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +msgid "Value to set" +msgstr "Gwerzh da arventennañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +msgid "When should the set be done?" +msgstr "Pegoulz e ranker arventennañ ?" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on activate" +msgstr "gant ar gweredekaat" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "on blur" +msgstr "gant ar ruzed" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "on click" +msgstr "gant ar c'hlik" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "on element loaded" +msgstr "gant an elfenn pellgarget" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "on focus" +msgstr "gant ar stiañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "on mouse down" +msgstr "gant al logodenn o tiskenn" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "on mouse move" +msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "on mouse out" +msgstr "gant al logodenn er-maez" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "on mouse over" +msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "on mouse up" +msgstr "gant al logodenn o sevel" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "Doareenn da treuzkas" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +msgid "" +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " +"with a space, and only with a space." +msgstr "" +"Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h " +"disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -msgid "slightly irregular" -msgstr "diingalik" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -msgid "visibly randomized" -msgstr "Dargouezhekaet hewel" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -msgid "strongly randomized" -msgstr "Dargouezhekaet kreñv" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "" +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " +"to the second when an event occurs." +msgstr "" +"An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ " +"diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 -msgid "Randomized" -msgstr "Dargouezhekaet" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Treuzkas an doareennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 -msgid "Randomized:" -msgstr "Dargouezhekaet :" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "When to transmit" +msgstr "Pegoulz treuzkas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Kementad an droellenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284 -msgid "Defaults" -msgstr "Arventennoù dre ziouer" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape " -"> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Whirl" +msgstr "Troellenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 -msgid "Change rectangle" -msgstr "Kemmañ ar reizhkorn" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 -msgid "W:" -msgstr "L :" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Led ar reizhkorn" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Enankad Windows Metafile" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Sav ar reizhkorn" +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Enankad mod XAML" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 -msgid "not rounded" -msgstr "diront" +#~ msgid "polyhedron|Show:" +#~ msgstr "polyhedron|Diskouez :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 -msgid "Horizontal radius" -msgstr "Skin a-zremm" +#~ msgid "restack|Bottom" +#~ msgstr "restack|Traoñ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 -msgid "Rx:" -msgstr "Sx :" +#~ msgid "restack|Left" +#~ msgstr "restack|Kleiz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet" +#~ msgid "restack|Middle" +#~ msgstr "restack|Kreiz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 -msgid "Vertical radius" -msgstr "Skin a-serzh" +#~ msgid "restack|Right" +#~ msgstr "restack|Dehou" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 -msgid "Ry:" -msgstr "Sy :" +#~ msgid "restack|Top" +#~ msgstr "restack|Krec'h" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet" +#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "Ret eo d'an eil treug bezañ pevar c'hlom e hirder." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308 -msgid "Not rounded" -msgstr "Diront" +#~ msgid "Gelatine" +#~ msgstr "Kaot-askorn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù" +#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" +#~ msgstr "" +#~ "Leuniadur livus gant an treuzweluster hag strafuilhoù heñvel ouzh ar gaot-" +#~ "askorn" -#. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 -#, fuzzy -msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell" +# yonenn b. -où : positif +#~ msgid "Monochrome positive" +#~ msgstr "Yonenn unliv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567 -#, fuzzy -msgid "Angle in X direction" -msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud X" +#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" +#~ msgstr "Amdreiñ d'ur yonenn dreuzwelus ha livus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567 -msgid "Angle X:" -msgstr "Korn X :" +# ginenn b. -où : négatif +#~ msgid "Monochrome negative" +#~ msgstr "Ginenn unliv" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569 -#, fuzzy -msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud X" +#~ msgid "" +#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +#~ msgstr "" +#~ "Tuginañ ha lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorenn da vezañ treuzwelus " +#~ "tamm ha tamm" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591 -#, fuzzy -msgid "State of VP in X direction" -msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud X" +#~ msgid "Repaint" +#~ msgstr "Adpentañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592 -#, fuzzy -msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Trec’haoliñ PMG davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)" +#~ msgid "Punch hole" +#~ msgstr "Ober un toull" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607 -#, fuzzy -msgid "Angle in Y direction" -msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Y" +#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" +#~ msgstr "Ober un toull war ur maez demer livus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607 -msgid "Angle Y:" -msgstr "Korn Y :" +#~ msgid "Burnt edges" +#~ msgstr "Riblennoù devet" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609 -#, fuzzy -msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Y" +#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" +#~ msgstr "Riblennoù roget gant un tamm ruzed diabarzh teñval " -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#, fuzzy -msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Y" +#~ msgid "Interruption width" +#~ msgstr "Led an troc'h" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 -#, fuzzy -msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Trec’haoliñ PMG davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)" +#~ msgid "add stroke width to interruption size" +#~ msgstr "ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 -#, fuzzy -msgid "Angle in Z direction" -msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Z" +#~ msgid "add other's stroke width to interruption size" +#~ msgstr "ouzhpennañ led tresoù kroaziet all da vent an troc'hadur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 -msgid "Angle Z:" -msgstr "Korn Z :" +#~ msgid "AI 8.0 Output" +#~ msgstr "Ec'hankad AI 8.0" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648 -#, fuzzy -msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Z" +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669 -#, fuzzy -msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "Trec’haoliñ PMG davit ar roud Z" +#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +#~ msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670 -#, fuzzy -msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Trec’haoliñ PMG davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)" +#~ msgid "EPSI Output" +#~ msgstr "Ec'hankad EPSI" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 -msgid "Change spiral" -msgstr "Kemmañ an droellenn" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 -msgid "just a curve" -msgstr "ur grommenn hepken" +#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#~ msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 -msgid "one full revolution" -msgstr "ur c'helc'htroad klok" +#~ msgid "Highly flexible specular bump" +#~ msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 -msgid "Number of turns" -msgstr "Niver a droioù" +#~ msgid "Glossy jelly" +#~ msgstr "Kaotigell skedus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 -msgid "Turns:" -msgstr "Troioù :" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" +#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Niver a droioù" +#~ msgid "Glossy jelly, backlit" +#~ msgstr "Kaotigell skedus, kilgoulaouet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 -msgid "circle" -msgstr "kelc'h" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" +#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet ; daou darzh gouloù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 -msgid "edge is much denser" -msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn" +#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" +#~ msgstr "Aersol ; kengeidañ ar c'hementad war ar gartenn dilec'hiañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 -msgid "edge is denser" -msgstr "fetis eo ar riblenn" +#~ msgid "Export area is whole canvas" +#~ msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar steuenn a-bezh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 -msgid "even" -msgstr "unvan" +#~ msgid "Export drawing, not page" +#~ msgstr "Ezporzhiañ an dresadenn, ket ar bajennad" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 -msgid "center is denser" -msgstr "fetis eo ar c'hreiz" +#~ msgid "Export canvas" +#~ msgstr "Ezporzhiañ ar steuenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 -msgid "center is much denser" -msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz" +#~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 -msgid "Divergence" -msgstr "Kenforc'h" +#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" +#~ msgstr "Reiñ a ra lanv al liv da barzhioù teñval ar skeudenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 -msgid "Divergence:" -msgstr "Kenforc'h :" +#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +#~ msgstr "Restroù tresadennoù da dresañ mod AutoCAD (*.plt)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan" +#~ msgid "Open files saved for plotters" +#~ msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet evit an taolioù da dresañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 -msgid "starts from center" -msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz" +#~ msgid "HSL bubbles" +#~ msgstr "Bullennoù mod APL" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 -msgid "starts mid-way" -msgstr "a grog da hanter hent" +#~ msgid "" +#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " +#~ "luminance" +#~ msgstr "" +#~ "Efed ar bullennoù argemmus kenañ liammet ouzh arliv, peurvec'hiañ ha " +#~ "lintr al livioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 -msgid "starts near edge" -msgstr "a grog e-kichen ar riblenn" +#~ msgid "Bright and glowing metal texture" +#~ msgstr "Gwiadezh vetal skedus ha splann" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 -msgid "Inner radius" -msgstr "Skin diabarzh" +#~ msgid "HSL bubbles, alpha" +#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, alfa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Skin diabarzh :" +#~ msgid "HSL Bumps, diffuse" +#~ msgstr "Koagennoù mod APL, amstrew" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)" +#~ msgid "HSL bubbles, diffuse" +#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, amstrew" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 -msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(peurlipat strizh)" +#~ msgid "HSL bubbles, transparent" +#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, treuzwelus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 -msgid "(default)" -msgstr "(dre ziouer)" +#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +#~ msgstr "Klogorennoù skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 -msgid "(broad tweak)" -msgstr "(peurlipat bras)" +#~ msgid "Thick paint, glossy" +#~ msgstr "Pent tev, skedus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 -msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" +#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +#~ msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù hag ur gwernis skedus" -#. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 -msgid "(minimum force)" -msgstr "(kreñvder bihanañ)" +#~ msgid "Burst, glossy" +#~ msgstr "Tarzhet, skedus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 -msgid "(maximum force)" -msgstr "(kreñvder brasañ)" +#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +#~ msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù ha skedus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 -msgid "Force" -msgstr "Kreñvder" +#~ msgid "Marbled transparency effect" +#~ msgstr "Efed an treusweluster marbret" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 -msgid "Force:" -msgstr "Kreñvder :" +#~ msgid "Mask and transparency effects" +#~ msgstr "Maskl hag efedoù treusweluster" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 -msgid "The force of the tweak action" -msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat" +#~ msgid "draw-geometry-inactive" +#~ msgstr "tresañ-mentoniel-dizoberiant" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050 -msgid "Push mode" -msgstr "Mod bountañ" +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Bukenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 -msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud" +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Had" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057 -msgid "Shrink mode" -msgstr "Mod strishaat" +#~ msgid "Pixel smear, glossy" +#~ msgstr "Introù pikselioù, skleurus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 -msgid "Shrink (inset) parts of paths" -msgstr "Strishaat lodoù an treugoù" +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Efedoù pentadur skedus evit ar bitmapoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 -msgid "Grow mode" -msgstr "Mod kreskiñ" +#~ msgid "Soft bump" +#~ msgstr "Bosoù kuñv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 -msgid "Grow (outset) parts of paths" -msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù" +#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" +#~ msgstr "" +#~ "Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 -msgid "Attract mode" -msgstr "Mod dedennañ" +#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" +#~ msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 -msgid "Attract parts of paths towards cursor" -msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti" +#~ msgid "Previous Effect" +#~ msgstr "Efed kent" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 -msgid "Repel mode" -msgstr "Mod diskas" +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "An holl restroù mod skeudenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 -msgid "Repel parts of paths from cursor" -msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Aozadur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 -msgid "Roughen mode" -msgstr "Mod rustaat" +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Arventennoù neuennus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 -msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "Rustaat lodoù an treugoù" +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "un niver gwir evel 1.4 !" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092 -msgid "Color paint mode" -msgstr "Mod liv pentañ" +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "Restr an estez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 -msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet" +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "Reolerezhioù al lenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099 -msgid "Color jitter mode" -msgstr "Mod an distalbider liv" +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Titouroù ar gemennadenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100 -msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet" +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "Restr an estez oberiant :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105 -msgid "Mode:" -msgstr "Mod :" +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Dale (milieilennoù) :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125 -msgid "Channels:" -msgstr "Sanelloù : " +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Serriñ ar restr" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136 -msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn" +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Arventennañ an dale" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 -msgid "H" -msgstr "A" +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Mont war-gil" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150 -msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn" +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "Mont war-gil evit ur c'hemm" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 -msgid "S" -msgstr "P" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Paouez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 -msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn" +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "Mont war-raok evit ur c'hemm" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167 -msgid "L" -msgstr "L" +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Lenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 -msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn" +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "Digeriñ restr an estez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181 -msgid "O" -msgstr "D" +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "Teuzet ha skedus" -#. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 -msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(rust, eeunaet)" +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "Badje" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 -msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)" +#~ msgid "Metal or plastic badge bevel" +#~ msgstr "Beskel ur badje mezell pe vetal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194 -msgid "Fidelity" -msgstr "Feleunder" +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "Trolinenn mod tasmant" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194 -msgid "Fidelity:" -msgstr "Feleunded :" +#~ msgid "Masking tools" +#~ msgstr "Binvioù masklañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"Eeunaet e vez an treugoù gant ar felended izel ; miret e vez ar stummoù\n" -"gant ur felended uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi." +#~ msgid "Color inline" +#~ msgstr "Livañ al linenn diabarzh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 -msgid "Pressure" -msgstr "Gwask" +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "Lanv diabarzh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat" +#~ msgid "Lead pencil" +#~ msgstr "Kreion plom" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 -msgid "(hairline)" -msgstr "(tevder ur vlevenn)" +#~ msgid "Cross blotches" +#~ msgstr "Kroaziañ an introù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 -msgid "(broad stroke)" -msgstr "(tres ledan)" +#~ msgid "Rough contour" +#~ msgstr "Trolinenn rust" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 -msgid "Pen Width" -msgstr "Led ar c'hreion" +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Skrivañ restr an estez :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" +#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." +#~ msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet" -#. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 -msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)" +#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" +#~ msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 -msgid "(slight widening)" -msgstr "(ledanaet un tammik)" +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 -msgid "(constant width)" -msgstr "(tevder arstalek)" +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Arventenniñ an anv restr" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 -msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(tanavet un tammik, diouer)" +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant %1." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 -msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(tres moanaet gant an tizh)" +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant %1 ?" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 -msgid "Stroke Thinning" -msgstr "Moander an tres" +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Degemer ar bedadenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 -msgid "Thinning:" -msgstr "Tanaviñ :" +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Nac'hañ ar bedadenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 " -"ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)" +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)" -#. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 -msgid "(left edge up)" -msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)" +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Hirder a-gleiz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 -msgid "(horizontal)" -msgstr "(a-zremm)" +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn kleiz ar greizkornenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 -msgid "(right edge up)" -msgstr "(riblenn dehou uhelaet)" +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Hirder a-zehou" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 -msgid "Pen Angle" -msgstr "Korn ar c'hreion" +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn dehou ar greizkornenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 -msgid "Angle:" -msgstr "Korn :" +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)" +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"dehou\" ar greizkornenn" -#. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 -msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")" +#~ msgid "Null" +#~ msgstr "Nullañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 -msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(tost staget, diouer)" +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Kenskejañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 -msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(staget dre ar c'horn, \"kreion\")" +#~ msgid "Subtract A-B" +#~ msgstr "Dilemel A-B" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 -msgid "Fixation" -msgstr "Stagadur" +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Naoudi A" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 -msgid "Fixation:" -msgstr "Stagadur :" +#~ msgid "Subtract B-A" +#~ msgstr "Dilemel -AB" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372 -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " -"angle)" -msgstr "" -"Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 1 = korn " -"stagetp" +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Naoudi B" -#. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 -msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)" +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "Eil treug" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 -msgid "(slightly bulging)" -msgstr "(koeñvet un tamm)" +#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +#~ msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin dre niñvadurioù boulean." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 -msgid "(approximately round)" -msgstr "(ront tamm pe damm)" +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "Rizhoù niñvadurioù boulean" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 -msgid "(long protruding caps)" -msgstr "(pennoù war-raok hir)" +#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +#~ msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388 -msgid "Cap rounding" -msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù" +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "Deraouadur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388 -msgid "Caps:" -msgstr "Pennoù :" +#~ msgid "Angle of the first copy" +#~ msgstr "Korn an eilad kentañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" -msgstr "" -"Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 " -"= penn ebet, 1 = penn ront)" +#~ msgid "Rotation angle" +#~ msgstr "C'hweladur ar c'horn" -#. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 -msgid "(smooth line)" -msgstr "(linenn lufr)" +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Korn etre daou eilad kenheuilh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 -msgid "(slight tremor)" -msgstr "(kren gwan)" +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Niver a eiladoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 -msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(kren gwelus)" +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "Niver a eiladoù eus an treug orin" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 -msgid "(maximum tremor)" -msgstr "(kren uc'hek)" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Orin" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404 -msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Krenañ an tres" +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Orin ar reteradur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404 -msgid "Tremor:" -msgstr "Kren :" +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn deraouiñ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405 -msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek" +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn c'hwelañ" -#. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 -msgid "(no wiggle)" -msgstr "(kren ebet)" +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "Kreion elipsennek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 -msgid "(slight deviation)" -msgstr "(diroudenniñ un tamm)" +#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +#~ msgstr "Tresoù tev-moan (herrek)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 -msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)" +#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +#~ msgstr "Tresoù tev-moan (gorrek)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421 -msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Tro didro ar c'hreion" +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Lemm" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421 -msgid "Wiggle:" -msgstr "Krenañ :" +#~ msgid "Round" +#~ msgstr "Rontaet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 -msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek" +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Hentenn" -#. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 -msgid "(no inertia)" -msgstr "(anniñv ebet)" +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Dibab rizh ar c'hreion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 -msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(lufrañ un tamm, diouer)" +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Tevder uc'hek an tres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 -msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "(o ruzañ)" +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "Rontelezh ar c'hreion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 -msgid "(maximum inertia)" -msgstr "(anniñv uc'hek)" +#~ msgid "Min/Max width ratio" +#~ msgstr "Feur izek/uc'hek al led" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437 -msgid "Pen Mass" -msgstr "Tolz ar c'hreion" +#~ msgid "angle" +#~ msgstr "korn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437 -msgid "Mass:" -msgstr "Tolz :" +#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +#~ msgstr "tuadur an tresoù tevañ (enebad = moanañ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438 -msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet " -"gant an anniñv" +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Dibab doare ar penn derou" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452 -msgid "Trace Background" -msgstr "Tresañ an drekva" +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "Dibab doare an dibenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" -"Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - " -"tevder uc'hek)" +#~ msgid "Grow for" +#~ msgstr "Kreskiñ adalek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" +#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h e-kichen e zerou" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476 -msgid "Tilt" -msgstr "Soubladur" +#~ msgid "Fade for" +#~ msgstr "Moanaat betek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" -"Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" +#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h en e zibenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490 -msgid "Reset all parameters to defaults" -msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer" +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Dibennoù rontaet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572 -msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn" +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "Doare dibenn a-gleiz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638 -msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr" +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 0" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 -msgid "Start" -msgstr "Deraouiñ" +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 -msgid "Start:" -msgstr "Deraouiñ :" +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 2" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "" -"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg" +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 3" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774 -msgid "End" -msgstr "Dibenn" +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 4" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774 -msgid "End:" -msgstr "Dibenn :" +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 5" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "" -"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg" +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 6" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791 -msgid "Closed arc" -msgstr "Serriñ ar wareg" +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 7" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 -msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)" +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 8" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 -msgid "Open Arc" -msgstr "Digeriñ ar wareg" +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 9" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799 -msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)" +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 10" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822 -msgid "Make whole" -msgstr "Lakaat da glok" +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 11" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn" +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 13" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 -msgid "Pick alpha" -msgstr "Tennañ an alfa" +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 13" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" -"Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzwelusted) dindan ar reti ; a-hend-" -"all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa" +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 14" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 -msgid "Set alpha" -msgstr "Arventenniñ an alfa" +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 15" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al " -"leuniadur pe an tres" +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "Rizh an dibenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232 -msgid "Text: Change font family" -msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh" +#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +#~ msgstr "Despizañ a ra pe du al linenn pe regenn al linenn zo anvevenn." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317 -msgid "Text: Change alignment" -msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ" +#~ msgid "Discard original path?" +#~ msgstr "Distrujañ an treug orin ?" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400 -msgid "Text: Change font style" -msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh" +#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" +#~ msgstr "" +#~ "Kevaskañ an dra-se evit mirout al lod disvannet eus an treug nemetken" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447 -msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur" +#~ msgid "Reflection line" +#~ msgstr "Linenn disvannañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 -msgid "Text: Change font size" -msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh" +#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" +#~ msgstr "Al linenn a dalv da 'velezour' evit an disvannañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" -"N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo " -"arveret gant Inkscape." +#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" +#~ msgstr "Dornell da reoliañ pellder al linkañ diouzh ar grommenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 -msgid "Align left" -msgstr "Desteudañ a-gleiz" +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Kengeidañ al linkañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 -msgid "Center" -msgstr "Kreizañ" +#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar gensturienn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "Align right" -msgstr "Desteudañ a-zehou" +#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar gensturienn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790 -msgid "Justify" -msgstr "Marzekaat" +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar gensturienn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806 -msgid "Bold" -msgstr "Tev" +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar gensturienn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 -msgid "Italic" -msgstr "Stouet" +#~ msgid "Scaling factor" +#~ msgstr "Periad skeulaat" + +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Unanenn ar skrammañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949 -msgid "Change connector spacing" -msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù" +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Moullañ an unanenn goude hirder an treug" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 -msgid "Avoid" -msgstr "Nullañ" +#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045 -msgid "Ignore" -msgstr "Leuskel a-gostez" +#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057 -msgid "Connector Spacing" -msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù" +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Skeulaat x" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057 -msgid "Spacing:" -msgstr "Esaouiñ :" +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud x" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù " -"emvonet" +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Skeulaat y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069 -msgid "Graph" -msgstr "Kevregad" +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 -msgid "Connector Length" -msgstr "Hirder ar c'hennasker" +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "Linkañ x" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 -msgid "Length:" -msgstr "Hirder :" +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Linkañ davit ar roud x" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ" +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Linkañ y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 -msgid "Downwards" -msgstr "Davit an traoñ" +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Linkañ davit ar roud y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093 -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" -"Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ" +#~ msgid "Uses XY plane?" +#~ msgstr "Arverañ a ra plaenenn XY ?" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "Na aotren ket al lunioù da vont dreisti" +#~ msgid "" +#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " +#~ "the right side" +#~ msgstr "" +#~ "Mar gwir e vo lakaet an treug war tu kleiz ur voestad ijinel, a-hend-all " +#~ "e vo war an tu dehou" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 -msgid "Fill by" -msgstr "Leuniañ gant" +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Kengeidañ an orin" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 -msgid "Fill by:" -msgstr "Leuniañ gant :" +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Arredoadurioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223 -msgid "Fill Threshold" -msgstr "Gwehin al leuniadur" +#~ msgid "recursivity" +#~ msgstr "askizañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "" -"An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù " -"nes hag a vo lakaet el leuniadur" +#~ msgid "Additional angle between tangent and curve" +#~ msgstr "Korn ouzhpenn etre ar spinenn hag ar grommenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 -msgid "Grow/shrink by" -msgstr "Ledanaat/strishaat dre " +#~ msgid "Location along curve" +#~ msgstr "Lec'hiadur a-hed ar grommenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 -msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "Ledanaat/strishaat dre :" +#~ msgid "" +#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and " +#~ "number-of-segments)" +#~ msgstr "" +#~ "Lec'hiadur ar poent stagañ a-hed ar grommenn (etre 0.0 ha niver-ar-" +#~ "regennoù)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" -"Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug " -"krouet" +#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar spinenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272 -msgid "Close gaps" -msgstr "Serriñ an esaouioù" +#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar spinenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273 -msgid "Close gaps:" -msgstr "Serriñ an esaouioù :" +#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +#~ msgstr "Kengeidañ poent stagañ ar spinenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" -msgstr "" -"Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ " -"Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)" +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar spinenn" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -msgid "Add Nodes" -msgstr "Ouzhpennañ klomoù" +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar spinenn" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum segment length" -msgstr "Hirder uc'hek ar regenn" +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Paz berniañ" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Modify Path" -msgstr "Daskemmañ an treug" +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "arventenn ar poent" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Enankad AI 8.0" +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "arventenn an treug" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Skritell" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h" +#~ msgid "Text label attached to the path" +#~ msgstr "Skritell destenn staget ouzh an treug" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Output" -msgstr "Ec'hankad AI 8.0" +#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +#~ msgstr "Dibab ur benveg sevel diwar barrennad ar binvioù" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)" +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "_Arverañ SSL" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -msgid "AI SVG Input" -msgstr "Enankad AI SVG" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Marilhañ" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Dafariad :" -# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Anv an arveriad :" -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -msgid "Brighter" -msgstr "Sklaeroc'h" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Ger-tremen :" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -msgid "Blue Function" -msgstr "Arc'hwel glas" +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "P_orzh :" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -msgid "Custom..." -msgstr "Personelaat..." +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Kennaskañ" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -msgid "Green Function" -msgstr "Arc'hwel Gwer" +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -msgid "Red Function" -msgstr "Arc'hwel Ruz" +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "" +#~ "C'hwitadenn war sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1" -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -msgid "Darker" -msgstr "Teñvaloc'h" +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +#~ msgstr "" +#~ "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1 evel arveriad %" +#~ "2" -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -msgid "Desaturate" -msgstr "Dibeurvec'hiañ" +#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "C'hwitadenn war an dilesa gant an dafariad flapiñ %1 evel arveriad " +#~ "%2" -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -msgid "Grayscale" -msgstr "Skeul louedoù" +#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +#~ msgstr "" +#~ "C'hwitadenn war deraouekaat SSL pa oa o kennaskañ ouzh an dafariad flapiñ " +#~ "%1" -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -msgid "Less Hue" -msgstr "Nebeutoc'h a arliv" +#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "Kennasket ouzh an dafariad flapiñ %1 evel %2" -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -msgid "Less Light" -msgstr "Nebeutoc'h a lintr" +#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "C'hwitadenn war ar marilhañ gant an dafariad flapiñ %1 evel %2" -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -msgid "Less Saturation" -msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ" +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "A_nv ar sal flapiñ :" -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -msgid "More Hue" -msgstr "Muioc'h a arliv" +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "Dafariad ar _sal flapiñ :" -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -msgid "More Light" -msgstr "Muioc'h a lintr" +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "Ger tremen ar sal fla_piñ :" -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -msgid "More Saturation" -msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ" +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "Dornell ar _sal flapiñ :" -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -msgid "Negative" -msgstr "Ginel" +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Kennaskañ ouzh ar sal flapiñ" -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -msgid "Remove Blue" -msgstr "Tennañ kuit al liv glas" +#~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +#~ msgstr "" +#~ "Goubredadur gant ar sal flapiñ %1@%2 en ur arverañ an dornell %" +#~ "3" -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -msgid "Remove Green" -msgstr "Tennañ kuit al liv gwer" +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "_Naoudi arveriad ar flaperezh :" -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -msgid "Remove Red" -msgstr "Tennañ kuit al liv ruz" +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_Pediñ an arveriad" -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -msgid "RGB Barrel" -msgstr "Tonell RGG" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Dilezel" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 -msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :" +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Roll ar vignoned" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :" +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +#~ msgstr "Kasadur pedadenn an daolenn wenn da %1" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -msgid "Replace color..." -msgstr "Amsaviñ al liv..." +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Treug :" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia" +#~ msgid "Burnt paper edges texture" +#~ msgstr "Gwiadezh riblennoù paper devet" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Diervad Dia (*.dia)" +#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside" +#~ msgstr "Gwellaat an drolinenn hag ar skleurioù diavaez ha diabarzh" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "Enankad Dia" +#~ msgid "Rainbow melt" +#~ msgstr "Kanevedenn arweuzet" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live." -"gnome.org/Dia" +#~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief" +#~ msgstr "" +#~ "Bandennoù a-serzh ur ganevedenn, riblennet gant introù, gant bosoù 3M" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket " -"ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape." +#~ msgid "Specular bump" +#~ msgstr "Koagenn skalfadel" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Dot size" -msgstr "Ment ar pik" +#~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps" +#~ msgstr "Efed ar c'hlogorennoù kizidik mod APL evit ar bitmapoù" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size" -msgstr "Ment an nodrezh" +#~ msgid "Soft metal" +#~ msgstr "Metal kuñv" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Number Nodes" -msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù" +#~ msgid "Draws a smooth hole inside" +#~ msgstr "Tresañ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "Visualize Path" -msgstr "Hewelaat an treug" +#~ msgid "Glow and draw" +#~ msgstr "Skleur ha tres" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +#~ msgid "Glowing content, posterized edges" +#~ msgstr "Endalc'had skleurus, riblennoù skritellaet" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "DXF Input" -msgstr "Enankad DXF" +#~ msgid "Bump for bitmaps" +#~ msgstr "Koagennoù evit ar bitmapoù" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD" +#, fuzzy +#~ msgid "Diffuse light bump" +#~ msgstr "Koagenn amstrew" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" -"Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war http://dxf-svg-" -"convert.sourceforge.net/" +#, fuzzy +#~ msgid "Draft comics" +#~ msgstr "Brouilhoñs bandennoù treset" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Desktop Cutting Plotter" +#~ msgid "Comics shaders" +#~ msgstr "Brastres bandennoù treset" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +#, fuzzy +#~ msgid "Fading comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset arweuzet" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "DXF Output" -msgstr "Ec'hankad DXF" +#, fuzzy +#~ msgid "Smooth comics" +#~ msgstr "Kornioù lenkr" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit" +#, fuzzy +#~ msgid "Emboss comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset koagennek" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#, fuzzy +#~ msgid "Smooth comics B" +#~ msgstr "Bandennoù treset B lenkr" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -msgid "Blur height" -msgstr "Sav ar ruzed" +#~ msgid "Simple comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset eeun" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed" +#, fuzzy +#~ msgid "Silk comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset dre seiz" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -msgid "Blur width" -msgstr "Led ar ruzed" +#, fuzzy +#~ msgid "Glass comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset dre werenn" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -msgid "Edge 3D" -msgstr "Riblenn 3M" +#, fuzzy +#~ msgid "Round comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset ront" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -msgid "Illumination Angle" -msgstr "Korn ar goulaouiñ" +#, fuzzy +#~ msgid "Pewter comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset dre staen" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -msgid "Only black and white" -msgstr "Du ha gwenn nemetken" +#, fuzzy +#~ msgid "Alu comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset dre alu" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -msgid "Shades" -msgstr "Disheolioù" +#, fuzzy +#~ msgid "Fluid comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset liñvel" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed All Images" -msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù" +#, fuzzy +#~ msgid "Chrome comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset dre grom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chrome comics B" +#~ msgstr "Bandennoù treset B dre grom" + +#~ msgid "Plied tartan" +#~ msgstr "Tartan pleget" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -msgid "Embed only selected images" -msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken" +#~ msgid "Alpha fill" +#~ msgstr "Leuniadur dre alfa" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "Enankad EPS" +#~ msgid "Deactivate knotholder?" +#~ msgstr "Diweredekaat an dalc'her-klomoù ?" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "Encapsulated Postscript" +#~ msgid "" +#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere " +#~ "with node handles during editing)" +#~ msgstr "" +#~ "Kevaskañ an dra-se a-benn diweredekaat dornelloù an dalc'her-klom " +#~ "(talvoudus mar bez daremougoù gant dornelloù ar c'hlomoù e-pad an embann)" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -msgid "EPSI Output" -msgstr "Ec'hankad EPSI" +#~ msgid "Comics rounded" +#~ msgstr "Bandennoù treset ront" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version" +#~ msgstr "Darvanañ deouez un dresadenn fiñv gwenn ha du rontoc'h" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig" +#~ msgid "Pewter NR" +#~ msgstr "Staen diveziadek" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "LaTeX formula" +#~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter" +#~ msgstr "Deouez skeud heñvel ouzh ar satin louet sklaer tost ouzh ar staen" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "LaTeX formula : " +#~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency" +#~ msgstr "" +#~ "Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre ul lanv " +#~ "diabarzh" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 -msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP" +#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +#~ msgstr "Diarunusted ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 -msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP" +#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +#~ msgstr "" +#~ "An diarunusted arveret evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar bitmap (dre " +#~ "ziouer 90)" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract One Image" -msgstr "Eztennañ ur skeudenn" +#~ msgid "" +#~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with " +#~ "transparency depending filters" +#~ msgstr "" +#~ "Heñvel ouzh ar bullennoù mod APL gant un alfa ouzhpennet evit " +#~ "kedaozadurioù gant siloù o deus ezhomm treuzweluster " -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Path to save image" -msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn" +#~ msgid "Ghosten" +#~ msgstr "Doare tasmant" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG" +#~ msgid "Turns light or dark areas to transparency" +#~ msgstr "Lakaat a ra ar maezioù skaer pe deñval da vezañ treuzwelus" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)" +#~ msgid "all_inactive" +#~ msgstr "an_holl dizoberiant" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -msgid "XFIG Input" -msgstr "Enankad XFIG" +#~ msgid "gradient level" +#~ msgstr "Live an ilrezenn" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -msgid "Flatness" -msgstr "Plataat" +#, fuzzy +#~ msgid "Render object in black and white" +#~ msgstr "Du ha gwenn nemetken" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Beziers" -msgstr "Krommennoù Bezier pladaet" +#, fuzzy +#~ msgid "Under glass effect for bitmaps" +#~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -msgid "Fractalize" -msgstr "Brevennaat" +#, fuzzy +#~ msgid "Kilt" +#~ msgstr "Soubladur" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -msgid "Smoothness" -msgstr "Lufrder" +#, fuzzy +#~ msgid "Path Effects" +#~ msgstr "Efedoù an treug..." -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -msgid "Subdivisions" -msgstr "Isrannadurioù" +#~ msgid "Biggest item" +#~ msgstr "Ergorenn vrasañ" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù" +#~ msgid "Smallest item" +#~ msgstr "Ergorenn vihanañ" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -msgid "Draw Axes" -msgstr "Tredañ an ahelioù" +#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." +#~ msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet." -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -msgid "End x-value" -msgstr "Gwerzh an dibenn-x" +#~ msgid "Median Filter" +#~ msgstr "Sil Kreiztuek" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -msgid "First derivative" -msgstr "Diarroudenn gentañ" +#~ msgid "Effe_cts" +#~ msgstr "E_fedoù" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -msgid "Function" -msgstr "Arc'hwel" +#~ msgid "Center on vertical axis" +#~ msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù" +#, fuzzy +#~ msgid "el Greek" +#~ msgstr "Gwer" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -msgid "Functions" -msgstr "Arc'hwelioù" +#, fuzzy +#~ msgid "Commands bar icon size" +#~ msgstr "Barrennad an arc'hadoù" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap nodes" +#~ msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "Liesaat al ledad-x dre 2*pi" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" +#~ msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -msgid "Range and Sampling" -msgstr "Ledad ha standilhonañ" +#~ msgid "Embed All Images" +#~ msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -msgid "Remove rectangle" -msgstr "Dilemel ar reizhkorn" +#, fuzzy +#~ msgid "Major Y Division Spacing" +#~ msgstr "Esaouiñ a-zremm" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 -msgid "Samples" -msgstr "Standilhonoù" +#~ msgid "Convolve" +#~ msgstr "Takenn dour" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -msgid "" -"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y " -"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle " -"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at " -"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " -"numerically." -msgstr "" -"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an efed. Despizet e vo skeulioù x ha y gant " -"ar reizhkorn. Gant daveoù bleinek : ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz " -"ledad ar c'horn e radianoù. Arventennet eo skeulaat x, neuze ez eo riblennoù " -"a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1. Diweredekaet eo ar skeulaat " -"nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav." - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 -msgid "" -"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " -"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " -"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" -"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " -"constants pi and e are also available." -msgstr "" -"Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python : ceil(x); fabs" -"(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, " -"base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); " -"hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh" -"(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez." - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 -msgid "Start x-value" -msgstr "Gwerzh an derou-x" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 -msgid "Use" -msgstr "Arver" +#, fuzzy +#~ msgid "Kernel Array" +#~ msgstr "Steudad ar graoñell" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 -msgid "Use polar coordinates" -msgstr "Arverañ daveoù bleinek" +#~ msgid "Apply Convolve Effect" +#~ msgstr "Arloañ efed an dakenn dour" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 -msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn" +#~ msgid "Modulate" +#~ msgstr "Gouluzañ" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn" +#~ msgid "Cairo PDF Output" +#~ msgstr "Ec'hankad PDF Cairo" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -msgid "Circular pitch, px" -msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù" +#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +#~ msgstr "PDF dre Cairo (*.pdf)" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -msgid "Gear" -msgstr "Dafar" +#~ msgid "PDF File" +#~ msgstr "Restr PDF" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -msgid "Number of teeth" -msgstr "Niver a zent" +#~ msgid "Cairo PS Output" +#~ msgstr "Ec'hankad postscript Cairo" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -msgid "Pressure angle" -msgstr "Gwask ar c'horn" +#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +#~ msgstr "Postscript dre Cairo (*.ps)" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "GIMP XCF" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" +#~ msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +#~ msgid "Make bounding box around full page" +#~ msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -msgid "Draw Handles" -msgstr "Dornelloù an dresadenn" +#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +#~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)" -#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -msgid "Command Line Options" -msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had" +#, fuzzy +#~ msgid "Yes, more descriptions" +#~ msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn" -#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 -msgid "FAQ" -msgstr "FAG" +#, fuzzy +#~ msgid "Crystal" +#~ msgstr "Skeul louedoù" -#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn" +#, fuzzy +#~ msgid "Artist text" +#~ msgstr "Testenn a-serzh" -#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Dornlevr Inkscape" +#, fuzzy +#~ msgid "Amount of Blur" +#~ msgstr "Kementad an droellenn" -#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 -msgid "New in This Version" -msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ" +#, fuzzy +#~ msgid "I hate text" +#~ msgstr "Pegañ an destenn" -#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Danevellañ ur bug" +#, fuzzy +#~ msgid "Emboss effect" +#~ msgstr "Efed ebet" -#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 -msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "Erspizadur SVG 1.1" +#, fuzzy +#~ msgid "Melt effect" +#~ msgstr "Efed bremanel" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug" +#, fuzzy +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Majenta" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" -msgstr "Etrelotodiñ" +#, fuzzy +#~ msgid "Iron Man vector objects" +#~ msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)" +#, fuzzy +#~ msgid "PatternedGlass" +#~ msgstr "Goustur" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" -msgstr "Hentenn etrelotodiñ" +#, fuzzy +#~ msgid "Snow" +#~ msgstr "Diskouez :" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "Pazioù etrelotodiñ" +#~ msgid "Print Destination" +#~ msgstr "Bukenn ar moullañ" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -msgid "Axiom" -msgstr "Aksiomenn" +#~ msgid "Print properties" +#~ msgstr "Perzhioù ar moullañ" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "L-system" -msgstr "L-reizhiad" +#~ msgid "" +#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-" +#~ "fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet " +#~ "ar gousturioù." + +#~ msgid "" +#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " +#~ "objects will be rendered exactly as displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet " +#~ "ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm " +#~ "perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar " +#~ "skrammañ." + +#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +#~ msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap" + +#~ msgid "Print destination" +#~ msgstr "Bukenn ar moullañ" + +#~ msgid "" +#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" +#~ "leave empty to use the system default printer.\n" +#~ "Use '> filename' to print to file.\n" +#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." +#~ msgstr "" +#~ "Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n" +#~ "leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n" +#~ "Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n" +#~ "Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev." -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Left angle" -msgstr "Korn a-gleiz" +#~ msgid "PDF Print" +#~ msgstr "Moullañ PDF" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)" +#~ msgid "Print using PostScript operators" +#~ msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)" +#~ msgid "" +#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " +#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " +#~ "patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar " +#~ "skeudenn bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e " +#~ "vo treuzwelusted alfa hag ar goustur." -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -msgid "Right angle" -msgstr "Korn a-zehou" +#~ msgid "Postscript Print" +#~ msgstr "Moullañ mod Postscript " -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -msgid "Rules" -msgstr "Reolennoù" +#~ msgid "Postscript Output" +#~ msgstr "Ec'hankad Postscript" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 -msgid "Step length (px)" -msgstr "Hirder ar paz (px)" +#~ msgid "" +#~ "Cannot create file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n" +#~ "%s" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 -msgid "Lorem ipsum" -msgstr "Lorem ipsum" +#~ msgid "" +#~ "Cannot write file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n" +#~ "%s" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Niver a rannbennadoù" +#~ msgid "" +#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +#~ "and any changes made in preferences will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer " +#~ "gantañ,\n" +#~ "ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet." + +#~ msgid "" +#~ "%s not a valid XML file, or\n" +#~ "you don't have read permissions on it.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n" +#~ "n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n" +#~ "%s" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 -msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)" +#~ msgid "" +#~ "%s is not a valid menus file.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n" +#~ "%s" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "Frazennoù dre rannbennad" +#~ msgid "" +#~ "Inkscape will run with default menus.\n" +#~ "New menus will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n" +#~ "Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez." -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn " -"red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, " -"ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez." +#, fuzzy +#~ msgid "Mirror reflection" +#~ msgstr "PM: disvannadur" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 -msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres" +#, fuzzy +#~ msgid "Gap width" +#~ msgstr "Led unvan" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -msgid "Font size [px]" -msgstr "Ment an nodrezh [px]" +#, fuzzy +#~ msgid "Lala" +#~ msgstr "Skri_tell" -#. mm -#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -msgid "Length Unit: " -msgstr "Unanennoù hirder :" +#, fuzzy +#~ msgid "Lolo" +#~ msgstr "Livañ" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 -msgid "Measure" -msgstr "Muzul" +#, fuzzy +#~ msgid "Last gen. segment" +#~ msgstr "Diverkañ ar regenn" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 -msgid "Measure Path" -msgstr "Treug muzuliañ" +#, fuzzy +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Diforc'hañ" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -msgid "Offset [px]" -msgstr "Linkad [px]" +#, fuzzy +#~ msgid "Change LPE point parameter" +#~ msgstr "Kemmañ arventenn ar poent" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 -msgid "Precision" -msgstr "Spisder" +#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +#~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 -msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1" +#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +#~ msgstr "" +#~ "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar " +#~ "bajenn (EPS)" + +#~ msgid "Select at least two objects to combine." +#~ msgstr "Diuzañ div ergorenn da vihañ da gedaozañ." + +#~ msgid "Fit page to selection" +#~ msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad" + +#~ msgid "Pushing %d selected object" +#~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "O vountañ war %d ergorenn diuzet" +#~ msgstr[1] "O vountañ war %d ergorenn diuzet" + +#~ msgid "Shrinking %d selected object" +#~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" +#~ msgstr[0] "O Strishaat %d ergorenn diuzet" +#~ msgstr[1] "O Strishaat %d ergorenn diuzet" + +#~ msgid "Growing %d selected object" +#~ msgid_plural "Growing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "O Kreskaat %d ergorenn diuzet" +#~ msgstr[1] "O Kreskaat %d ergorenn diuzet" + +#~ msgid "Attracting %d selected object" +#~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "O tedennañ %d ergorenn diuzet" +#~ msgstr[1] "O tedennañ %d ergorenn diuzet" + +#~ msgid "Repelling %d selected object" +#~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" +#~ msgstr[0] "O tiskas %d ergorenn diuzet" +#~ msgstr[1] "O tiskas %d ergorenn diuzet" + +#~ msgid "Roughening %d selected object" +#~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" +#~ msgstr[0] "O fraostañ %d ergorenn diuzet" +#~ msgstr[1] "O fraostañ %d ergorenn diuzet" + +#~ msgid "Painting %d selected object" +#~ msgid_plural "Painting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "O pentañ %d ergorenn diuzet" +#~ msgstr[1] "O pentañ %d ergorenn diuzet" + +#~ msgid "Jittering colors in %d selected object" +#~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" +#~ msgstr[0] "O tistabilaat al livioù e %d ergorenn diuzet" +#~ msgstr[1] "O tistabilaat al livioù e %d ergorenn diuzet" + +#~ msgid "Repel tweak" +#~ msgstr "Diskas ar peurlipat" + +#~ msgid "" +#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " +#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" +#~ msgstr "" +#~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh dealfoù, ouzh ar c'haelioù hag " +#~ "ouzh boestoù bevennet all (ket ouzh klomoù pe dreugoù avat)" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Korn" +#~ msgid "_Nodes" +#~ msgstr "_Klomoù" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Extrude" -msgstr "Diskarzhañ" +#~ msgid "" +#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " +#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " +#~ "paths and to other nodes" +#~ msgstr "" +#~ "Desteudañ klomoù (d.l.e klomoù treug, poentoù arbennik e lunioù, " +#~ "dornelloù ilrezenn, poentoù diazez testenn, orinoù treuzfurmañ, h.a.) " +#~ "ouzh dealfoù, kaelioù, treugoù ha klomoù all" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -msgid "Magnitude" -msgstr "Brasder" +#~ msgid "Snap nodes to object paths" +#~ msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" +#~ msgstr "" +#~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù " +#~ "bevennet" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Restr Text Outline (*.outline)" +#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" +#~ msgstr "Teurel kont eus c'hweladur kreiz un ergorenn pa vez desteudet" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -msgid "Text Outline Input" -msgstr "Enankad Text Outline" +#~ msgid "_Grid with guides" +#~ msgstr "_Kael gant dealfoù" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Eiladoù ar goustur :" +#~ msgid "" +#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " +#~ "see the previous tab)" +#~ msgstr "" +#~ "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh " +#~ "treugoù' a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -msgid "Deformation type:" -msgstr "Rizh an distrummadur :" +#~ msgid "Snapping" +#~ msgstr "Desteudañ" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 -msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ" +#~ msgid "What snaps" +#~ msgstr "Petra a zesteud" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -msgid "Pattern along Path" -msgstr "Goustur a-hed an treug" +#, fuzzy +#~ msgid "Special points to consider" +#~ msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -msgid "Space between copies:" -msgstr "Esaou etre an eiladoù :" +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Ezporzhiañ" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -msgid "Bleed (in)" -msgstr "Diskenn (e-barzh)" +#~ msgid "" +#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " +#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" +#~ msgstr "" +#~ "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar " +#~ "werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a " +#~ "glomoù" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 -msgid "Book Height (inches)" -msgstr "Sav al levr (meutadoù)" +#~ msgid "Grid units" +#~ msgstr "Unanennoù ar gael" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -msgid "Book Properties" -msgstr "Perzhioù al levr" +#~ msgid "Origin Y" +#~ msgstr "Orin Y" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -msgid "Book Width (inches)" -msgstr "Led al levr (meutadoù)" +#~ msgid "Spacing X" +#~ msgstr "Esaouiñ X" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -msgid "Cover" -msgstr "Golo" +#~ msgid "Spacing Y" +#~ msgstr "Esaouiñ Y" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 -msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "Muzuliadur tevder ar golo" +#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." +#~ msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -msgid "Generate Template" -msgstr "Genel ur patrom" +#~ msgid "Major grid line every" +#~ msgstr "Linenn bennañ war bep a" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -msgid "Interior Pages" -msgstr "Pajennoù diabarzh" +#~ msgid "Angle X" +#~ msgstr "Korn X" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 -#, fuzzy -msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout." +#~ msgid "Angle Z" +#~ msgstr "Korn Z" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Niver a bajennoù" +#, fuzzy +#~ msgid "Inline the XML attributes" +#~ msgstr "Diverkañ an doareenn" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "Muzuliadur tevder ar paper" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable auto-save of document" +#~ msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 -msgid "Perfect-Bound Cover" -msgstr "Golo e vevenn beurvat" +#, fuzzy +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "Riblennr" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -msgid "Remove existing guides" -msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho" +#, fuzzy +#~ msgid "Spiro splines mode" +#~ msgstr "Mod strishaat" -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 -msgid "Perspective" -msgstr "Diarsell" +#~ msgid "Grow (outset) parts of paths" +#~ msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#~ msgid "Repel mode" +#~ msgstr "Mod diskas" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +#~ msgid "Repel parts of paths from cursor" +#~ msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "Postscript Input" -msgstr "Enankad Postscript" +#, fuzzy +#~ msgid "Change calligraphic profile" +#~ msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 -msgid "Developer Examples" -msgstr "Skouerioù an diorrenour" +#, fuzzy +#~ msgid "Save current settings as new profile" +#~ msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 -msgid "RadioButton example" -msgstr "Skouer radioafell" +#~ msgid "" +#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +#~ "sourceforge.net/" +#~ msgstr "" +#~ "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war http://dxf-" +#~ "svg-convert.sourceforge.net/" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 -msgid "Select option: " -msgstr "Diuzañ un dibarzh :" +#~ msgid "Generate Template" +#~ msgstr "Genel ur patrom" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 -msgid "Select second option: " -msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :" +#, fuzzy +#~ msgid "Report Normal Vector Information" +#~ msgstr "Titouroù a-fet Memory" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -msgid "Jitter nodes" -msgstr "Klomoù distabil" +#~ msgid "Postscript" +#~ msgstr "Postscript" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px" +#~ msgid "Postscript (*.ps)" +#~ msgstr "Postscript (*.ps)" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -msgid "Shift node handles" -msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù" +#~ msgid "" +#~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +#~ msgstr "" +#~ "N'haller ket arventenniñ %s: Un elfenn all dezhi ar werzh %s zo anezhi endeo !" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Shift nodes" -msgstr "Linkañ ar c'hlomoù" +#~ msgid "Bend Path" +#~ msgstr "Krommañ an treug" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "" -"Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre " -"zargouezh gant an efed-mañ." +#~ msgid "Stroke path" +#~ msgstr "Treug an tres" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek" +#~ msgid "Space between copies of the pattern" +#~ msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur" -#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -msgid "Random Point" -msgstr "Poent dargouezhek" +#~ msgid "y = y + x*(slant factor)" +#~ msgstr "y = y + x*(sturiadell stouiñ)" -#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -msgid "Random Position" -msgstr "Lec'hiadur dargouezhek" +#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen" +#~ msgstr "" +#~ "Emañ daveen-x ar poent-mañ tro-dro d'an hini ma teuy war-wel ar stouadenn" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -msgid "Bar Height:" -msgstr "Sav ar barrennoù :" +#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." +#~ msgstr "" +#~ "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da " +#~ "dreug." -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 -msgid "Barcode" -msgstr "Rineg dre varrennoù" +#~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +#~ msgstr "" +#~ "Unan eus an ergorennoù da vihañ n'eo ket un treug, n'haller ket " +#~ "kedaozañ." -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 -msgid "Barcode Data:" -msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù" +#~ msgid "" +#~ "You cannot combine objects from different groups or layers." +#~ msgstr "" +#~ "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh strolladoù disheñvel pe " +#~ "dreuzfollennoù." -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -msgid "Barcode Type:" -msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù" +#~ msgid "Nothing in the clipboard." +#~ msgstr "Netra er golver." -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Initial size" -msgstr "Ment orin" +#~ msgid "Nothing on the style clipboard." +#~ msgstr "Netra er golver." -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum size" -msgstr "Ment izek" +#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." +#~ msgstr "N'eus treug bev ebet er golver." -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -msgid "Random Tree" -msgstr "Gwezennad dargouezhek" +#~ msgid "Snapping to special nodes" +#~ msgstr "Desteudañ ouzh klomoù arbennik" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch" +#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +#~ msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "Diervad Sketch (*.sk)" +#~ msgid "" +#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" +#~ msgstr "" +#~ "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit " +#~ "an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha " +#~ "pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "Enankad Sketch" +#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" +#~ msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 -msgid "Gear Placement" -msgstr "Lec'hiadur an dafar" +#~ msgid "" +#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " +#~ "restart)" +#~ msgstr "" +#~ "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn " +#~ "vinvioù (ret e vo adloc'hañ)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 -msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Arloañ" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 -msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "R - Skin ar walenn (px)" +#~ msgid "Apply chosen effect to selection" +#~ msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -msgid "Rotation (deg)" -msgstr "C'hwelañ (derezioù)" +#~ msgid "Tall" +#~ msgstr "Bras" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -msgid "Spirograph" -msgstr "Spirograf" +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Karrez" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 -msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "d - Sin ar stilo (px)" +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Ledan" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 -msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "r - Skin an dafar (px)" +#~ msgid "Delete Segment" +#~ msgstr "Diverkañ ar regenn" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Emzalc'h" +#~ msgid "Node Break" +#~ msgstr "Klom terriñ" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Straighten Segments" -msgstr "Digrommañ ar regennoù" +#~ msgid "Reset all parameters to defaults" +#~ msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "Golo" +#~ msgid "Interpolate style (experimental)" +#~ msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)" +#~ msgid "Developer Examples" +#~ msgstr "Skouerioù an diorrenour" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" -"Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù " -"media" +#~ msgid "RadioButton example" +#~ msgstr "Skouer radioafell" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -msgid "ZIP Output" -msgstr "Ec'hankad ZIP" +#~ msgid "Select option: " +#~ msgstr "Diuzañ un dibarzh :" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 -msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" +#~ msgid "Select second option: " +#~ msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :" -# KKA : ketal kevregat an arveriad -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 -msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft" +#~ msgid "Random Point" +#~ msgstr "Poent dargouezhek" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -msgid "XAML Output" -msgstr "Ec'hankad WAML" +#~ msgid "Random Position" +#~ msgstr "Lec'hiadur dargouezhek" -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -msgid "fLIP cASE" -msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg" +#~ msgid "medium" +#~ msgstr "krenn" -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -msgid "lowercase" -msgstr "lizherennoù munut" +#~ msgid "X Channel" +#~ msgstr "Sanell X" -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "UPPERCASE" -msgstr "PENNLIZHERENNOÙ" +#~ msgid "Y Channel" +#~ msgstr "Sanell Y" -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -msgid "rANdOm CasE" -msgstr "TIrennEg dARgoUezHek" +#~ msgid "Stitch Tiles" +#~ msgstr "Gwriat ar c'harrelloù" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -msgid "Replace text..." -msgstr "Amsaviñ an destenn..." +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" +#~ msgstr "Diarunusted ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)" -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -msgid "Title Case" -msgstr "Tirenneg an titl" +#, fuzzy +#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" +#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet" -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 -msgid "Sentence case" -msgstr "Tirenneg ar frazenn" +#~ msgid "Search Tag" +#~ msgstr "Klask klav" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "Testenn ASCII" +#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "Restr testenn (*.txt)" +#~ msgid "Measure unit:" +#~ msgstr "Unanenn vuzuliañ :" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "Enankad testenn" +#~ msgid "Degrees:" +#~ msgstr "Derezioù :" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "Kementad an droellenn" +#~ msgid "Pin Dialog" +#~ msgstr "Tachañ ar voest emziviz" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied" +#~ msgid "" +#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears " +#~ "after one" +#~ msgstr "" +#~ "Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù " +#~ "pe goude unan ez ay kuit" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Whirl" -msgstr "Troellenn" +#~ msgid "Gri_d Arrange..." +#~ msgstr "Kem_penn ar gael..." -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù" +#, fuzzy +#~ msgid "Start point jitter" +#~ msgstr "Argemmad ar poent deraouiñ" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" +#, fuzzy +#~ msgid "End point jitter" +#~ msgstr "Argemmad ar poent echuiñ" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Enankad Windows Metafile" +#~ msgid "" +#~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing " +#~ "between each other." +#~ msgstr "" +#~ "Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un " +#~ "esaouiñ ingal etre pep hini anezho." -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -msgid "XAML Input" -msgstr "Enankad XAML" +#~ msgid "Slope" +#~ msgstr "Pouez traoñ" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" @@ -15344,9 +25164,6 @@ msgstr "Enankad XAML" #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Desteudañ ou_zh ar pellder erspizet" -#~ msgid "_Include the object's rotation center" -#~ msgstr "Gannañ kre_iz c'hwelañ an ergorenn" - #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Liesseurt" @@ -15362,10 +25179,6 @@ msgstr "Enankad XAML" #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Krouer" -#, fuzzy -#~ msgid "Rights:" -#~ msgstr "Gwirioù" - #, fuzzy #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Embanner" @@ -15382,10 +25195,6 @@ msgstr "Enankad XAML" #~ msgid "Relation:" #~ msgstr "Darempred" -#, fuzzy -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Yezh" - #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Ergorenn" @@ -15394,10 +25203,6 @@ msgstr "Enankad XAML" #~ msgid "Coverage:" #~ msgstr "Goloadur" -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Deskrivañ" - #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Perzhiaded" @@ -15461,6 +25266,3 @@ msgstr "Enankad XAML" #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Goustur a-hed an treug" - -#~ msgid "Change blur" -#~ msgstr "Kemmañ ar ruzed"