diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 7905c79dd8f9865de09c0aa439a9ed0f0a7df879..15e73c5ef164859aede8bfc980f928d509681dbb 100644 (file)
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
# tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
#
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
+"Project-Id-Version: inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-26 20:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-06 16:34+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>橢圓形</b>: %s × %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
"形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "建立仿製品(_N)"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr "建立新連接器"
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "建立連線程式"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "建立連線程式"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgstr "完成連接器"
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "使連接器避免所選物件"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "使連接器忽略所選物件"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
-#: ../src/desktop-events.cpp:222
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s 在 %s"
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:671
msgid "No previous zoom."
msgstr "無上次縮放"
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:696
msgid "No next zoom."
msgstr "無下次縮放"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>依照各列:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>依照各行:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>隨機:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "_Symmetry"
msgstr "對稱(_S)"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>:180° 旋轉"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>:反射"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180° 旋轉"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180° 旋轉"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180° 旋轉"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° 旋轉"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° 旋轉 + 45° 反射"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° 旋轉 + 90° 反射"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° 旋轉"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120° 旋轉,密集"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120° 旋轉,稀疏"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° 旋轉"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60° 旋轉"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr "位移(_H)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>位移 X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>位移 Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>指數:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>變更:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "變更每列的平移記號"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "變更每行的平移記號"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Sc_ale"
msgstr "伸縮(_A)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "變更每列的伸縮記號"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "變更每行的伸縮記號"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
msgid "_Rotation"
msgstr "旋轉(_R)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>角度:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "變更每列的旋轉方向"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "變更每行的旋轉方向"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "_Opacity"
msgstr "濁度(_O)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>暗淡:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Co_lor"
msgstr "顏色(_L)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color: "
msgstr "起始顏色:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "並排複本的初始顏色"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>色調:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>飽合度:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>亮度:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "變更每列的顏色改變記號"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "變更每行的顏色改變記號"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
msgid "_Trace"
msgstr "勾描(_T)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. 從圖像點取:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "顏色"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "點取可見的顏色與濁度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "濁度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "點取全部累積的濁度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr "紅"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr "綠"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr "藍"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "點取色調"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "點取顏色飽和度"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "點取顏色亮度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. 調整點取值:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-校正:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr "隨機:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
msgstr "反轉"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
msgstr "反轉點取值"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. 套用該值到複本:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Presence"
msgstr "表現"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "並排圖形中有多少列"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "並排圖形中有多少行"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "要填滿的矩形寬度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "要填滿的矩形高度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
msgstr "列,行:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "建立指定數量的列與行"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Width, height: "
msgstr "寬度,高度:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
"小"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>建立(_C)</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "建立及並排所選取的複本"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
msgstr "拆解(_U)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid " Re_move "
msgstr "移除(_M)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
msgstr "重置(_E)"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
msgid "Release log messages"
msgstr "釋放日誌訊息"
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "無"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Page"
msgstr "檢視整頁(_P)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
msgid "_Drawing"
msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Selection"
msgstr "檢視選取區(_S)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
msgid "_Custom"
msgstr "自訂(_C)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
msgid "Units:"
msgstr "單位:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "寬度(_W):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
msgstr "像素"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
msgid "_Export"
-msgstr "匯出"
+msgstr "匯出(_E)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "您必須輸入檔名"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "選取做為匯出的區域無效"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
msgid "Export in progress"
msgstr "進行匯出中"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "選擇一個檔名以匯出"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
-msgid "No preview"
-msgstr "無預視"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
-msgid "too large for preview"
-msgstr "太大無法預覽"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
-msgid "All Images"
-msgstr "所有圖片"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
-msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "所有 Inkscape 檔案"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "從副檔名推測"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "自動加上副檔名"
-
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgid "Search clones"
msgstr "搜尋複本"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "複本"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
+msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "相對移動"
+msgstr "相對移動(_T)"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "相對目前位置移動"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "移動到 %s"
+msgstr "移動:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Move to:"
-msgstr "移動到 %s"
+msgstr "移動到:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
-msgstr "å°\8eå¼\95線"
+msgstr "å\8f\83è\80\83線"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "移動到 %s"
+msgstr "移動 %s %s"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d×%d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "選取區"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "只有選取區或是整個文件"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "刷新圖示"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Set"
msgstr "設定(_S)"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id 無效!"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "Id 已存在!"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "濁度:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr "頂層"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr "上一層"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr "下一層"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+msgid "Bot"
+msgstr "底層"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "圖層名稱:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
-msgstr "儲存文件"
+msgstr "目前之上"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
-msgstr "ç\84¡ç\8f¾è¡\8cå\9c\96層ã\80\82"
+msgstr "ç\9b®å\89\8dä¹\8bä¸\8b"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "做為目前層的子層"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
-msgstr "固定:"
+msgstr "位置:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "重新命名圖層"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "重新命名的圖層"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "加入圖層"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "新圖層已建立。"
msgstr "主要濁度(_P)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "屬性"
+msgstr "CC 屬性"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC 屬性-共享"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC 屬性-非衍生"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC 屬性-非商業"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC 屬性-非商業-共享"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC 屬性-非商業-非衍生"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 通用公共許可"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "公共領域"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "自由插圖"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
msgid "Source"
msgstr "來源"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "未選取文件"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "邊框寬度"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "接合方式:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "斜角"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "圓角"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "斜面"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "斜角限制:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "線端:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "平端"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "圓端"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "方端"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "線段:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "起始標記:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "中間標記:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "結束標記:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "版面"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "對齊左邊"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "對齊中心"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "對齊右邊"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Horizontal text"
msgstr "水平文字"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
msgid "Vertical text"
msgstr "垂直文字"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "列距:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "設為預設"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "列數:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "列的數目:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "等高"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "對齊:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "行數:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "行的數目"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "等寬"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "配合選取區寬度"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
-msgstr "設定間隔:"
+msgstr "設定間距:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "å\88\97é\96\93å\9e\82ç\9b´è·\9dé\9b¢"
+msgstr "å\90\84å\88\97ä¹\8bé\96\93ç\9a\84å\9e\82ç\9b´é\96\93è·\9d(å\83\8fç´ å\96®ä½\8d)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "行間水平距離"
+msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "結合選擇的物件"
+msgstr "排列選擇的物件"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgid "New text node"
msgstr "新文字節點"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Duplicate node"
msgstr "再製節點"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
msgid "Delete node"
msgstr "刪除節點"
msgid "Attribute value"
msgstr "屬性值"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "新元件節點..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "建立"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "新文件 %d"
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "記憶文件 %d"
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "未命名文件 %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " 透明 %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ",以半徑 %d 排列"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr "在游標之下"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
"色到剪貼簿"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "_Redo"
+msgstr "重做(_R)"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "相依性::"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
msgid " type: "
msgstr "型態:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " location: "
msgstr "位置:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
msgid " string: "
msgstr "字串:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " description: "
msgstr "描述:"
#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
+msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "名稱:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "開始:"
+msgstr "狀態:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "節點"
+msgstr "已載入"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
-msgstr "未命名"
+msgstr "已卸載"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "未活化"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "啟動時顯示對話框"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
"Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
"指出,所得結果將會不如預期。"
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
-msgstr "藍"
+msgstr "邊緣模糊"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Blur Width"
-msgstr "寬度"
+msgstr "模糊寬度"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "模糊區域的像素寬度"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
-msgstr "列的數目:"
+msgstr "步數"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "模擬模糊的物件複本數"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "å¾\9eè·¯å¾\91移é\99¤(_R)"
+msgstr "å¾\9eè·¯å¾\91ç\94¢ç\94\9f"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "抓附範圍方框於導引線"
+msgstr "產生整頁的邊界"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
+msgstr "把文字轉化成路徑"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "漸層"
+msgstr "GIMP 漸變"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "漸層編輯器"
+msgstr "GIMP 中使用的漸變"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 列印"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "格線"
msgstr "垂直偏移"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "紅"
+msgstr "潤算"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "繪製網格路徑"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "輸出"
+msgstr "LaTex 輸出"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX 列印"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "開放文件繪圖輸出"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "開放文件繪圖檔案"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "輸出"
+msgstr "PovRay 輸出"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript 輸出"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "物件轉成路徑(_O)"
+msgstr "文字到路徑"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgid "Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript 檔案"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
msgid "Print Destination"
msgstr "列印指定範圍"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
msgid "Print properties"
msgstr "列印屬性"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "使用 PostScript 列印"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
"是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
msgid "Print as bitmap"
msgstr "列印成點陣圖"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
"伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
msgid "Print destination"
msgstr "列印指定範圍"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
-"Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
-msgid "write error occurred"
-msgstr "發生寫入錯誤"
+"印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
+"不填寫使用系統預設印表機。\n"
+"使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
+"使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
msgid "Postscript Print"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript 列印"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVG 輸入"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "建ç«\8b並編輯ã\80\8cå\8f¯ä¼¸ç¸®å\90\91é\87\8f繪å\9c\96(SVG)ã\80\8då\9c\96å½¢"
+msgstr "å\8f¯ç¸®æ\94¾å\90\91é\87\8få\9c\96å½¢ (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "離開 Inkscape"
+msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr "輸出"
+msgstr "SVG 輸出"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "普通 SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ 輸入"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "輸出"
+msgstr "SVGZ 輸出"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Windows 32 位元列印"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "使用 PDF 運算子列印"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
+"使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
+"去。"
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr "偏好設定"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "發生寫入錯誤"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF 列印"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:127
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:239
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:245
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:265
msgid "Document reverted."
msgstr "文件已復原。"
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document not reverted."
msgstr "文件尚未復原。"
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:388
msgid "Select file to open"
msgstr "選擇欲開啟之檔案"
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:470
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "已從 <defs> 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:475
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "在 <defs> 沒有未使用的定義。"
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
msgstr ""
"沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
msgid "Document not saved."
msgstr "文件尚未儲存。"
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:509
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "無法儲存檔案 %s。"
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:519
msgid "Document saved."
msgstr "文件已儲存"
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "繪製%s"
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:582
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "繪製-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:603
msgid "Select file to save to"
msgstr "選擇檔案以儲存到"
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:664
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "沒有任何改變需要儲存"
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:855
msgid "Select file to import"
msgstr "選擇欲匯入之檔案"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:972
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "選擇欲匯入之檔案"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
+msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
"以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr " (邊框)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
+msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgid "Point"
msgstr "點"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Millimeter"
msgstr "公釐"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"無法建立目錄 %s。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s 不是一個有效的目錄。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"無法建立檔案 %s。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"無法寫入檔案 %s。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
"而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s 不是一個正常檔案。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"您沒有權限讀取它。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s 不是有效的選單檔案。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Commands Bar"
msgstr "命令列"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "工具控制項"
+msgstr "工具控制欄"
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
+msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Toolbox"
msgstr "工具箱(_T)"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "_Palette"
+msgstr "調色盤(_P)"
+
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
+
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "_Palette"
-msgstr "貼上(_P)"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
-
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "動詞「%s」不明"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "進入群組 #%s"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
msgid "Go to parent"
msgstr "前往上層"
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1108
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "無法剖析 SVG 資料"
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "覆寫 %s"
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "失去 Jabber 連線。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "接收佇列為空。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
-"在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
msgid "Accept invitation"
msgstr "接受邀請"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
msgid "Decline invitation"
msgstr "謝絕邀請"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
"b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+#, fuzzy
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
"</span>\n"
"\n"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr ""
-"您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
-"者。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
"即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
"何子物件亦同!"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "選擇位置與檔名"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
msgid "Set filename"
msgstr "設定檔名"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "找不到 SSL 認證。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "取消連接"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
-"span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
-"b> 或不同使用者的新會議。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
-"所遇到的錯誤為: %2。\n"
-"\n"
-"您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "選擇一個不同的位置"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "略過會議記錄"
-
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:199
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:204
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:209
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
msgid "FILENAME"
msgstr "檔名"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:234
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:235
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
-#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:244
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
+msgstr "匯出區域是整個畫布"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:249
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "WIDTH"
msgstr "寬度"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
-#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:264
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
+msgstr "要匯出的物件的 ID"
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:271
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:276
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "COLOR"
msgstr "顏色"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:287
msgid "VALUE"
msgstr "值"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
+
+#: ../src/main.cpp:311
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:345
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "查詢維度的物件 ID"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:361
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:366
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:561
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "貼上樣式(_S)"
+msgstr "貼上尺寸(_Z)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
msgid "Clo_ne"
msgstr "複本(_N)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_Zoom"
-msgstr "縮放"
+msgstr "縮放(_Z)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "Show/Hide"
msgstr "顯示/隱藏"
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "顯示模式(_D)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "_Layer"
msgstr "圖層(_L)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
msgid "_Object"
msgstr "物件(_O)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "剪裁(_P)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
-msgstr "標記"
+msgstr "遮罩(_K)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
-msgstr "å\9c\96樣"
+msgstr "å\9c\96æ¡\88(_N)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "路徑(_P)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
msgstr "效果"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "白板(_R)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
msgstr "指導手冊"
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
"控柄移動"
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
-#: ../src/nodepath.cpp:1245
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:628
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "擷取"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "垂直對齊所選節點"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "水平對齊所選節點"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "降低節點"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
"來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
-#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
-#: ../src/nodepath.cpp:1800
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "對齊頂端"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "分佈"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "加入節點"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "加入節點"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "拆開(_A)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
-#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "關閉路徑中。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "末端節點"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "刪除節點"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
-#: ../src/nodepath.cpp:2166
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "找不到節點間的路徑"
-#: ../src/nodepath.cpp:3225
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "刪除選取"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "矩形"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "隨機節點控柄"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f°﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
"<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
-#: ../src/nodepath.cpp:3740
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "提升節點"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "提升節點"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "線條"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3943
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
msgid "end node"
msgstr "末端節點"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3948
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
msgid "cusp"
msgstr "尖銳"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3951
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
msgid "smooth"
msgstr "平滑"
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
msgid "symmetric"
msgstr "對稱"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3959
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3964
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3976
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
-msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
+msgstr ""
+"<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
+"<b>< ></b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
-#: ../src/nodepath.cpp:3977
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4004
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
"節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4010
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4018
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4025
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4031
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "結合"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "拆開(_A)"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to Path"
+msgstr "物件轉成路徑(_O)"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
-#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:224
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "繪製å¾\92æ\89\8bç\95«ç·\9aæ¢\9d"
+msgstr "繪製å\8f\96æ¶\88"
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "繼續所選取的路徑"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "建立新路徑"
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "附加於所選取的路徑"
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:545
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: 角度 %3.2f°;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
"來結束路徑"
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f°;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: 角度 %3.2f°, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
"<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
msgid "Drawing finished"
-msgstr "繪圖"
+msgstr "繪圖完成"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "繪製徒手路徑"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "完成徒手畫"
"Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
"新的設定將不會被儲存。"
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/rect-context.cpp:377
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
-#: ../src/rect-context.cpp:467
+#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>矩形</b>: %s × %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
"<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "搜尋矩形"
+
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "取消移動。"
msgid "Selection canceled."
msgstr "取消選取。"
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:628
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:629
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
-#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
+#: ../src/select-context.cpp:783
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
+msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "刪除節點"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "再製"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "解除群組(_U)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "提升(_R)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "提升至頂層(_T)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "降低(_L)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "降低到底層(_B)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
msgstr "無可進行回復。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
msgid "Nothing to redo."
msgstr "無可進行重做。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Nothing was copied."
msgstr "無物被複製。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "剪貼簿中無內容。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "貼上樣式(_S)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
+msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "貼上尺寸(_Z)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "分別貼上尺寸"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "移到下一個圖層。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "No more layers above."
msgstr "無上層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "移到上一個圖層。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
msgid "No more layers below."
msgstr "無下層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "移除變形(_T)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "順時針旋轉 _90°"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "逆時針旋轉 9_0°"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "旋轉(_R)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "縮放(_S)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "水平(_H)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "移動(_M)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "仿製品"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "取消複本連結(_K)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
"框。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 <defs> 之中)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "建立螺旋形"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
+msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
+msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "關閉路徑中。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "星形"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
+msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "釋放(_R)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "頁面適應選取區(_F)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "連線"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>圓形</b>"
+msgstr "圓"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Ellipse"
msgstr "橢圓"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "已建立流動文字。"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "形成群組(_G)"
+msgstr "浮動文字"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "圖片"
+msgstr "圖像"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "ç\89\88æ¬\8a"
+msgstr "ç·\9a"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "路徑(_P)"
+msgstr "路徑"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>多折線</b>"
+msgstr "折線"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "複本(_N)"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "偏移:"
+msgstr "偏移路徑"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Star"
msgstr "星形"
msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(根)"
+msgstr "根"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
+msgstr "第<b>%s</b>層"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
+msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " 在%s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "進入群組 #%s"
+msgstr " 在群組 %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
+msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
+msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
+msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
+msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
+msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
+msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s。%s。"
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "選擇印表機"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "歪斜(_W)"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:477
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
"使用此中心點。"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:504
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
"轉中心四周伸縮"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:505
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
"四周伸縮"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
"斜"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:510
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "提升目前圖層"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f°;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f°;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr "流動排除區域"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>æµ\81å\8b\95ç\9a\84文字</b> (%d 個字元)"
+msgstr[0] "<b>æµ®å\8b\95文字</b> (%d 個字元)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>é\80£çµ\90ç\9a\84æµ\81å\8b\95æ\96\87å\97</b> (%d 個字元)"
+msgstr[0] "<b>é\80£çµ\90ç\9a\84æµ®å\8b\95æ\96\87å\97</b>(%d 個字元)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´å°\8eå¼\95線"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´å\8f\83è\80\83線"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
-msgstr "æ°´å¹³å°\8eå¼\95線"
+msgstr "æ°´å¹³å\8f\83è\80\83線"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>圖片</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "物件"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
+msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr "<名稱不明>"
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>無原件之複本</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g°;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
-#: ../src/splivarot.cpp:101
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "合併(_U)"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "交集(_I)"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "割去(_D)"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "排除(_X)"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "分開(_V)"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "剪下(_P)"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
-#: ../src/splivarot.cpp:107
+#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
-#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
-#: ../src/splivarot.cpp:169
+#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:549
+#: ../src/splivarot.cpp:559
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:743
+#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
-#: ../src/splivarot.cpp:827
+#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1035
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1252
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1385
+#: ../src/splivarot.cpp:1520
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1412
+#: ../src/splivarot.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "精簡(_M)"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1536
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g°;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g°;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
-"å°\8bå®\83ç\9a\84è·¯å¾\91ã\80\82"
+"文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
+"徑。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
+msgstr "不能再路徑上放置浮動文字。首先把浮動文字轉化成文字。"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
"path first."
msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "不可列印字元"
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "萬國碼: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr "萬國碼:"
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr "已建立流動文字。"
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr "不斷列空白"
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1475
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
-"擇。"
+"<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
+"<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
"擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:151
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
-"擇。"
+"<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
+"<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
"擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
+msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "勾描: 無開啟的文件"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
+msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
msgid "Trace: No active document"
msgstr "勾描: 無開啟的文件"
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
msgstr "建立連結(_C)"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
msgid "_Ungroup"
msgstr "解除群組(_U)"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "連結屬性(_P)"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "跟隨連結(_F)"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "移除連結(_R)"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "圖片屬性(_P)"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "填充與邊框(_F)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "啟動畫面(_S)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "_Authors"
-msgstr "作者"
+msgstr "作者(_A)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "翻譯者"
+msgstr "譯者(_T)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "H:"
msgstr "高:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "垂直:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align"
msgstr "對齊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
msgid "Distribute"
msgstr "分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "去除重疊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Connector network layout"
-msgstr "é\80£ç·\9aå\88°è\81\8a天室"
+msgstr "é\80£ç·\9aå\99¨ç¶²è·¯ç\89\88é\9d¢è¨ç½®"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
msgid "Nodes"
msgstr "節點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
msgid "Relative to: "
msgstr "相對於:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
msgid "Align left sides"
msgstr "對齊左側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "垂直置中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
msgid "Align right sides"
msgstr "對齊右側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align tops"
msgstr "對齊頂端"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "水平置中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align bottoms"
msgstr "對齊底部"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "在兩個維度上隨機置中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
+msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
+msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "水平對齊所選節點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "垂直對齊所選節點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "水平分佈選取之節點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "垂直分佈選取之節點"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Last selected"
msgstr "最後的選擇"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
msgid "First selected"
msgstr "第一個選擇"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Biggest item"
msgstr "以最大者為準"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid "Smallest item"
msgstr "以最小者為準"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "頁"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "繪圖"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
-msgstr "ç\89\88æ¬\8a"
+msgstr "æ\8e\88æ¬\8a"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "都柏林核心實體"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>線條</b>"
+msgstr "授權"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "導引線"
+msgstr "網格/參考線"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "形狀"
+msgstr "擷取"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "背景:"
+msgstr "背景(_G)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "顯示畫布邊框"
+msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "繪圖上方的邊框"
+msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "繪圖上方的邊框"
+msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "邊框顏色:"
+msgstr "邊界色彩(_C):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "畫布邊框顏色"
+msgstr "頁面邊界色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "畫布邊框的顏色"
+msgstr "頁面邊界的色彩"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "顯示é \81é\9d¢é\99°å½±"
+msgstr "顯示é\82\8aç\95\8cé\99°å½±(_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "預設單位:"
+msgstr "預設單位(_U):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>線條</b>"
+msgstr "<b>一般</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>弧</b>"
+msgstr "<b>邊界</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>弧</b>"
+msgstr "<b>格式</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
-msgstr "顯示格線"
+msgstr "顯示網格(_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "顯示或隱藏格線"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "格線單位:"
+msgstr "網格單位(_U):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "X 原點:"
+msgstr "原點 X(_O):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "選取區的垂直座標"
+msgstr "網格原點 X 坐標"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Y 原點:"
+msgstr "原點 Y(_R):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "選取區的垂直座標"
+msgstr "網格原點 Y 坐標"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "X 間距:"
+msgstr "間隔 _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "垂直導引線"
+msgstr "垂直網格線之間的距離"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Y 間距:"
+msgstr "間隔 _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "水平導引線"
+msgstr "水平網格線之間的距離"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "格線顏色:"
+msgstr "網格線色彩(_c):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "格線的顏色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "主要格線顏色:"
+msgstr "主網格線顏色(_J):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "每條主要格線:"
+msgstr "主網格線每(_M):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "線條"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
-msgstr "顯示å°\8eå¼\95ç·\9a"
+msgstr "顯示å\8f\83è\80\83ç·\9a(_G)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "顯示æ\88\96é\9a±è\97\8få°\8eå¼\95線"
+msgstr "顯示æ\88\96é\9a±è\97\8få\8f\83è\80\83線"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "å°\8eå¼\95ç·\9aé¡\8fè\89²:"
+msgstr "å\8f\83è\80\83ç·\9aè\89²å½©(_L)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
-msgstr "å°\8eå¼\95線顏色"
+msgstr "å\8f\83è\80\83線顏色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
-msgstr "å°\8eå¼\95線的顏色"
+msgstr "å\8f\83è\80\83線的顏色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "高亮度顏色:"
+msgstr "高亮度色(_H):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "é«\98亮度ç\9a\84å°\8eå¼\95線顏色"
+msgstr "é«\98亮度ç\9a\84å\8f\83è\80\83線顏色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "å°\8eå¼\95線位於滑鼠下方時的顏色"
+msgstr "å\8f\83è\80\83線位於滑鼠下方時的顏色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>弧</b>"
+msgstr "<b>網格</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>線條</b>"
+msgstr "<b>參考線</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "æ\8a\93é\99\84ç¯\84å\9c\8dæ\96¹æ¡\86æ\96¼å°\8eå¼\95ç·\9a"
+msgstr "æ\93·å\8f\96å\88°ç\89©ä»¶ç\9a\84é\82\8aç\95\8c(_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "æ\8a\93é\99\84ç\89©ä»¶ç¯\84å\9c\8dæ\96¹æ¡\86ç\9a\84é\82\8aç·£"
+msgstr "æ\93·å\8f\96ç\89©ä»¶é\82\8aç\95\8cç\9a\84é\82\8aå\88°å\85¶ä»\96ç\89©ä»¶"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "æ\8a\93é\99\84ç¯\80é»\9eæ\96¼æ ¼ç·\9a"
+msgstr "æ\93·å\8f\96å\88°ç\89©ä»¶ç\9a\84ç¯\80é»\9e(_T)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "æ\8a\93é\99\84ç\89©ä»¶ç¯\84å\9c\8dæ\96¹æ¡\86ç\9a\84é\82\8aç·£"
+msgstr "æ\93·å\8f\96å\88°å\85¶ä»\96ç\89©ä»¶ç\9a\84ç\89©ä»¶ç¯\80é»\9e"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
+msgstr "擷取物件路徑(_P)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
+msgstr "擷取其他物件路徑"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "æ\8b\96æ\9b³ä»¥é\87\8dæ\96°æ\8e\92å\88\97ç¯\80é»\9e"
+msgstr "æ\93·å\8f\96ç\89©ä»¶ç¯\80é»\9e(_N)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "æ\8a\93é\99\84ç\89©ä»¶ç¯\84å\9c\8dæ\96¹æ¡\86ç\9a\84é\82\8aç·£"
+msgstr "æ\93·å\8f\96å\85¶ä»\96ç\89©ä»¶ç¯\80é»\9e"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "æ\8a\93å\8f\96é\9d\88æ\95\8f度:"
+msgstr "æ\93·å\8f\96é\9d\88æ\95\8f度(_E)ï¼\9a"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "總是擷取"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "æ\8a\93é\99\84æ\96¹æ¡\86æ\96¼æ ¼ç·\9a"
+msgstr "æ\93·å\8f\96å\88°ç¶²æ ¼ç\9a\84é\82\8aç\95\8c(_B)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "æ\8a\93é\99\84ç¯\80é»\9eæ\96¼æ ¼ç·\9a"
+msgstr "æ\93·å\8f\96ç¯\80é»\9eå\88°ç¶²æ ¼(_G)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "æ\8a\93å\8f\96é\9d\88æ\95\8f度:"
+msgstr "æ\93·å\8f\96æ\95\8fæ\84\9f度(_I)ï¼\9a"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
-msgstr ""
+msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "æ\8a\93é\99\84ç¯\84å\9c\8dæ\96¹æ¡\86æ\96¼å°\8eå¼\95ç·\9a"
+msgstr "æ\93·å\8f\96é\82\8aç\95\8cå\88°ç¶²æ ¼(_U)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "æ\8a\93é\99\84端é»\9eæ\96¼å°\8eå¼\95ç·\9a"
+msgstr "æ\93·å\8f\96é»\9eå\88°å\8f\83è\80\83ç·\9a(_O)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "æ\8a\93å\8f\96é\9d\88æ\95\8f度:"
+msgstr "æ\93·å\8f\96æ\95\8fæ\84\9f度(_V)ï¼\9a"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>ç\9f©å½¢</b>"
+msgstr "<b>ç\89©ä»¶æ\93·å\8f\96</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>網格擷取</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>參考線擷取</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "è¨\8aæ\81¯è³\87è¨\8a"
+msgstr "資訊"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "求助(_H)"
+msgstr "輔助"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "公尺"
+msgstr "參數"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+msgid "No preview"
+msgstr "無預視"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+msgid "too large for preview"
+msgstr "太大無法預覽"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+msgid "All Images"
+msgstr "所有圖片"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "所有 Inkscape 檔案"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "從副檔名推測"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "自動加上副檔名"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+msgid "Source left bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+msgid "Source top bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+msgid "Source right bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "邊框寬度"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "等高"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "列印指定範圍"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "列印指定範圍"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "預設匯出解析度:"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "文件已儲存"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "背景(_G)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "列印指定範圍"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "門檻值:"
msgstr "建立新物件:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "貼上樣式(_S)"
+msgstr "最後使用的風格"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "套用最近設定物件的風格"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "寬度是絕對單位"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Keep selected"
-msgstr "最後的選擇"
+msgstr "保持選擇"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "使é\80£æ\8e¥å\99¨é\81¿å\85\8dæ\89\80é\81¸ç\89©ä»¶"
+msgstr "ä¸\8dè¦\81å\9c¨æ\96\87å\97ç\89©ä»¶ä¸\8aé\99\84å\8a é\80£ç·\9aå\99¨"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
msgstr "形狀"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
"此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Pen"
msgstr "筆"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Calligraphy"
-msgstr "書寫"
+msgstr "書法"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
+"不同縮放比例下看起來一樣"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
-msgstr ""
+msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Connector"
msgstr "連接器"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Dropper"
msgstr "滴管"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "隨視窗大小而縮放"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
msgstr "一般模式"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "積極模式"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
"動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "對話框置於上層"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "對話方塊做為一般視窗"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "å\88\87æ\8f\9bå\88°ä¸\8bä¸\80å\80\8bæ\96\87件è¦\96çª\97"
+msgstr "å°\8d話æ\96¹å¡\8aå\9c¨æ\96\87件è¦\96çª\97ä¹\8bä¸\8a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr "平行移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr "不移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
msgstr "依據轉換而移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr "已解除連結"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "已刪除"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
"不同的方向移動。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "原件刪除後,它的複本:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
msgstr "伸縮邊框寬度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "伸縮矩形中的圓角"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "轉換漸層"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr "轉換圖樣"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
msgstr "最佳化"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr "保存"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "儲存變形:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "變形"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Select in all layers"
-msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
+msgstr "在所有圖層中選擇"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "只在目前圖層中選擇"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "å\8fªå\9c¨ç\9b®å\89\8då\9c\96層ä¸選擇"
+msgstr "å\9c¨ç\9b®å\89\8då\9c\96層å\92\8cå\90å\9c\96層選擇"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "忽略隱藏物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "忽略已鎖定物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "取消圖層的變更"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88å\8b¾é\81¸æ¤é \85ï¼\8c以使å¾\97é\8dµç\9b¤é\81¸æ\93\87å\91½ä»¤æ\87\89ç\94¨æ\96¼æ\89\80æ\9c\89å\9c\96層ä¸ç\9a\84ç\89©ä»¶"
+msgstr "å\9c¨æ\89\80æ\9c\89層ä¸\8a使é\8dµç\9b¤ç\9a\84é\81¸æ\93\87ç\89©ä»¶å\91½ä»¤ç\94\9fæ\95\88"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88å\8b¾é\81¸æ¤é \85ï¼\8c以使å¾\97é\8dµç\9b¤é\81¸æ\93\87å\91½ä»¤æ\87\89ç\94¨æ\96¼æ\89\80æ\9c\89å\9c\96層ä¸ç\9a\84ç\89©ä»¶"
+msgstr "å\8fªå\9c¨ç\9b®å\89\8då\9c\96層ä¸\8a使é\8dµç\9b¤ç\9a\84é\81¸æ\93\87ç\89©ä»¶å\91½ä»¤ç\94\9fæ\95\88"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88å\8b¾é\81¸æ¤é \85ï¼\8c以使å¾\97é\8dµç\9b¤é\81¸æ\93\87å\91½ä»¤æ\87\89ç\94¨æ\96¼æ\89\80æ\9c\89å\9c\96層ä¸ç\9a\84ç\89©ä»¶"
+msgstr "å\9c¨ç\9b®å\89\8då\9c\96層å\92\8cå®\83ç\9a\84å\90å\9c\96層ä¸\8a使é\8dµç\9b¤ç\9a\84é\81¸æ\93\87ç\89©ä»¶å\91½ä»¤ç\94\9fæ\95\88"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
"圖層之中)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
"圖層之中)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "選取"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr "預設匯出解析度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
"開啟時,匯入的點陣圖建立一個<圖片>元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "簡單化門檻值:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
"短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "超取樣點陣圖:"
+msgstr "過取樣點陣圖:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "剪裁和遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
-msgstr ""
+msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
msgstr ""
"藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "執行 Python(_E)"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "執行 Perl(_E)"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "命令稿"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "輸出"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
msgid "Play"
msgstr "播放"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr "開啟執行階段檔案"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
#, fuzzy
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "SIOX 前景選擇"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "圖片亮度"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "邊緣偵測"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "顏色量化"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "減少顏色數目"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "顏色:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "量化 / 簡化"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "掃瞄:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr "要求的掃瞄數量"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "背景(_G)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "單色"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "堆疊"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "多重掃瞄"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "預覽結果而不實際勾描"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "反轉"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "中止進行中的勾描"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "執行勾描"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "水平"
+msgstr "水平(_H)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "垂直"
+msgstr "垂直(_V)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "寬度(_W):"
+msgstr "寬度(_W)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "高度"
+msgstr "高度(_H)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "角度:"
+msgstr "角度(_N)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
+msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "變形矩陣"
+msgstr "變換矩陣元素 A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "變形矩陣"
+msgstr "變換矩陣元素 B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "變形矩陣"
+msgstr "變換矩陣元素 C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "變形矩陣"
+msgstr "變換矩陣元素 D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "變形矩陣"
+msgstr "變換矩陣元素 E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "變形矩陣"
+msgstr "變換矩陣元素 F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "按比例縮放"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "保持縮放物件的寬高比"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "提升目前圖層"
+msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
-msgstr ""
+msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "移動"
+msgstr "移動(_M)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "伸縮"
+msgstr "縮放(_S)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "旋轉"
+msgstr "旋轉(_R)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "偏斜"
+msgstr "歪斜(_W)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "矩陣(_x)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "å¥\97ç\94¨è½\89æ\8f\9bæ\96¼物件"
+msgstr "å¥\97ç\94¨è®\8aæ\8f\9bå\88°å·²é\81¸物件"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "使用 SSL(_U)"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "註冊(_R)"
+
#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
msgstr "伺服器(_S):"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
msgstr "埠(_O)"
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "連線"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "與 Jabber 伺服器<b>%1</b>建立連線"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "使用者<b>%2</b>在 Jabber 伺服器 <b>%1</b>上註冊失敗"
+
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "游標座標"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
"變化物件。"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -6836,2008 +7048,1878 @@ msgstr ""
"\n"
"您要以其他格式來儲存嗎?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
-msgstr "in"
+msgstr "微小"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "小"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "中"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "大"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "特大"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "清單"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "折列"
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "所有權"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "S:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
msgid "Nothing selected"
-msgstr "æ\9cªé\81¸æ\93\87漸層"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89é\81¸æ\93\87"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "沒有填色"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr " (邊框)"
+msgstr "沒有描邊"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "圖樣填充"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "圖樣偏移"
+msgstr "描邊圖案"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "漸層"
+msgstr "L 漸變"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "線性漸層"
+msgstr "線性漸變填色"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "線性漸層"
+msgstr "線性漸變描邊"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "漸層"
+msgstr "R 漸變"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "放射狀漸層"
+msgstr "放射漸變填色"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "放射狀漸層"
+msgstr "放射漸變繪製"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Different"
-msgstr "割去(_D)"
+msgstr "相差"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different fills"
-msgstr "割去(_D)"
+msgstr "相差填色"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different strokes"
-msgstr "割去(_D)"
+msgstr "相差描邊"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "內插"
+msgstr "未設定"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset fill"
-msgstr "關閉檔案"
+msgstr "回復填色"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (邊框)"
+msgstr "回復描邊"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color fill"
-msgstr "å\96®色"
+msgstr "å¹³é\9d¢è\89²å½©å¡«色"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "å\96®è\89²"
+msgstr "å¹³é\9d¢è\89²å½©æ\8f\8fé\82\8a"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>亮度:</b>"
+msgstr "<b>均值</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
+msgstr "平均填色已選物件"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "使連接器避免所選物件"
+msgstr "平均描邊已選物件"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>亮度:</b>"
+msgstr "<b>多選</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´ç¿»è½\89æ\89\80é\81¸ç\89©ä»¶"
+msgstr "å¤\9aé\81¸ç\89©ä»¶å¡«è\89²ç\9b¸å\90\8c"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´ç¿»è½\89æ\89\80é\81¸ç\89©ä»¶"
+msgstr "å¤\9aé\81¸ç\89©ä»¶æ\8f\8fé\82\8aç\9b¸å\90\8c"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit fill..."
-msgstr "編輯..."
+msgstr "編輯填色…"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "編輯..."
+msgstr "編輯描邊…"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
msgid "Last set color"
-msgstr "單色"
+msgstr "最近設定色彩"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Last selected color"
-msgstr "最後的選擇"
+msgstr "最近選擇的色彩"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
-msgstr "白板(_R)"
+msgstr "白色"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "黑"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "Copy color"
-msgstr "停止顏色"
+msgstr "複製色彩"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Paste color"
-msgstr "單色"
+msgstr "貼上色彩"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "填充與邊框(_F)"
+msgstr "交換填色和描邊"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "使填色混濁"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "使描邊混濁"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove fill"
-msgstr "移除(_M)"
+msgstr "移除填色"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove stroke"
-msgstr "移除連結(_R)"
+msgstr "移除描邊"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "Remove"
-msgstr "移除(_M)"
+msgstr "移除"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
msgid "Master opacity"
-msgstr "主要濁度(_P)"
+msgstr "主要濁度"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "邊框寬度"
+msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
-msgstr "有效範圍"
+msgstr " (平均)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (透明)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "自訂"
+msgstr "1.0 (混濁)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
-msgstr "畫布尺寸:"
+msgstr "頁面尺寸(_A):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
-msgstr "畫布方向:"
+msgstr "頁面方向:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "_Landscape"
-msgstr "橫向"
+msgstr "橫向(_L)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Portrait"
-msgstr "直向"
+msgstr "直向(_P)"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "自訂"
+msgstr "自訂尺寸"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "é\85\8då\90\88é\81¸å\8f\96å\8d\80寬度"
+msgstr "é \81é\9d¢é\81©æ\87\89é\81¸å\8f\96å\8d\80(_F)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
-msgstr ""
+msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
-msgstr "單位:"
+msgstr "單位(_N):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "ç\9f©å½¢寬度"
+msgstr "ç´\99å¼µ寬度"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "高度:"
+msgstr "高度(_H):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "ç\9f©å½¢高度"
+msgstr "ç´\99å¼µ高度"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "邊框寬度"
+msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "濁度"
+msgstr "濁度: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1051
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
msgid "Moved to next layer."
msgstr "移到下一個圖層。"
-#: ../src/verbs.cpp:1053
+#: ../src/verbs.cpp:1095
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
-#: ../src/verbs.cpp:1062
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "移到上一個圖層。"
-#: ../src/verbs.cpp:1064
+#: ../src/verbs.cpp:1107
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
-#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
msgid "No current layer."
msgstr "無現行圖層。"
-#: ../src/verbs.cpp:1110
+#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
-#: ../src/verbs.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "圖層移到頂端(_T)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "提升圖層(_R)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
-#: ../src/verbs.cpp:1123
+#: ../src/verbs.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "圖層移到底部(_B)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+#, fuzzy
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "降低圖層(_L)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1175
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "無法進一步移動圖層。"
+#: ../src/verbs.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "已刪除圖層。"
+
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Deleted layer."
msgstr "已刪除圖層。"
-#: ../src/verbs.cpp:1555
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1570
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平翻轉(_H)"
-#: ../src/verbs.cpp:1580
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
+#: ../src/verbs.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直翻轉(_V)"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1648
+#: ../src/verbs.cpp:1641
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1684
+#: ../src/verbs.cpp:1677
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1688
+#: ../src/verbs.cpp:1681
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1685
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1696
+#: ../src/verbs.cpp:1689
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1700
+#: ../src/verbs.cpp:1693
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1704
+#: ../src/verbs.cpp:1697
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1708
+#: ../src/verbs.cpp:1701
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "Does nothing"
msgstr "無動作"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Default"
msgstr "預設"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "從預設樣版中建立新文件"
+msgstr "使用預設範本建立新的文件"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../src/verbs.cpp:1938
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Open an existing document"
-msgstr "開啟舊檔"
+msgstr "開啟已存在文件"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Re_vert"
msgstr "復原(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "Save document"
msgstr "儲存文件"
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Save _As..."
msgstr "另存新檔(_A)..."
-#: ../src/verbs.cpp:1944
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "以æ\96°æª\94å\90\8d儲存文件"
+msgstr "使ç\94¨æ\96°å\90\8d稱儲存文件"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Print document"
msgstr "列印文件"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "清空 Defs(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "從文件的 <defs> 中移除未使用的預先定義項目"
+msgstr "從文件的<defs>中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "Print _Direct"
msgstr "直接列印(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Print Previe_w"
msgstr "列印預覽(_W)"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "Preview document printout"
msgstr "預覽文件的輸出"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Import..."
msgstr "匯入(_I)..."
-#: ../src/verbs.cpp:1955
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
+msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
-#: ../src/verbs.cpp:1957
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
+msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "N_ext Window"
msgstr "下一個視窗(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "切換到下一個文件視窗"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "P_revious Window"
msgstr "上一個視窗(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "切換到上一個文件視窗"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "Close this document window"
-msgstr "切換到上一個文件視窗"
+msgstr "關閉此文件"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "_Quit"
msgstr "離開(_Q)"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "離開 Inkscape"
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1967
-msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Undo last action"
msgstr "復原最後一個動作"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-msgid "_Redo"
-msgstr "重做(_R)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1970
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "重做最後一個被復原的動作"
+msgstr "重複最後未完成作業"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "複製選取區到剪貼簿"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
+msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Paste _Style"
msgstr "貼上樣式(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "å°\87å·²è¤\87製ç\89©ä»¶ç\9a\84樣å¼\8få¥\97ç\94¨è\87³選取區"
+msgstr "å¥\97ç\94¨å·²è¤\87製ç\89©ä»¶ç\9a\84é¢¨æ ¼å\88°選取區"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "移å\8b\95æ\89\80é\81¸å\88°ç\9b®å\89\8dä¸\8aæ\96¹ç\9a\84å\9c\96層"
+msgstr "縮æ\94¾é\81¸å\8f\96å\8d\80以å\8c¹é\85\8då·²è¤\87製ç\89©ä»¶ç\9a\84尺寸"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _Width"
-msgstr "最適頁寬(_W)"
+msgstr "貼上寬度(_W)"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Paste _Height"
-msgstr "貼上樣式(_S)"
+msgstr "貼上高度(_H)"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "分別貼上尺寸"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "分別貼上寬度"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr ""
+msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "分別貼上高度"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr ""
+msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Paste _In Place"
msgstr "貼在原處(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Delete selection"
msgstr "刪除選取"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Duplic_ate"
msgstr "再製(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "再製所選物件"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "建立連線程式"
+msgstr "建立仿製品(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
+msgstr "建立所選物件的一個仿製品(與原始物件連線的副本)"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "取消複本連結(_K)"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "切斷原件與複本間的連結"
+msgstr "中斷已選仿製品與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Select _Original"
msgstr "選擇原件(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "選取此物件做為複本連結"
+msgstr "選擇與已選仿製品連線的物件"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2004
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
+msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "å\9c\96樣è½\89æ\88\90ç\89©ä»¶(_J)"
+msgstr "å\9c\96æ¡\88è½\89å\8c\96æ\88\90ç\89©ä»¶(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "從圖樣填充中解開物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Clea_r All"
msgstr "全部清除(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "從文件中刪除所有物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Select Al_l"
msgstr "全選(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "選擇所有物件或所有複本"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "In_vert Selection"
msgstr "反向選取(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "在所有圖層中反向選取"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "D_eselect"
msgstr "取消選取(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Raise to _Top"
msgstr "提升至頂層(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Raise selection to top"
msgstr "提升所選至頂層"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "降低到底層(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "降低所選到底層"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "_Raise"
msgstr "提升(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Raise selection one step"
msgstr "提升所選至上一層"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "_Lower"
msgstr "降低(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Lower selection one step"
msgstr "降低所選至下一層"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "_Group"
msgstr "形成群組(_G)"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Group selected objects"
msgstr "結合選擇的物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "解開選擇的群組"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Put on Path"
msgstr "置於路徑(_P)"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Put text on path"
msgstr "放置文字於路徑上"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Remove from Path"
msgstr "從路徑移除(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove text from path"
msgstr "從路徑移除文字"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "手動移除突出物(_K)"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "_Union"
msgstr "合併(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "附加於所選取的路徑"
+msgstr "建立所選路徑的並集"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "_Intersection"
msgstr "交集(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "留下兩物件有交集的部份"
+msgstr "建立所選路徑的交集"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "_Difference"
msgstr "割去(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "åº\95層ç\89©ä»¶è¢«ä¸\8a層ç\89©ä»¶é\81®å\88°ç\9a\84å\9c°æ\96¹æ\9c\83被å\89²å\8e»"
+msgstr "建ç«\8bæ\89\80é\81¸è·¯å¾\91ç\9a\84å·®é\9b\86(åº\95é\83¨æ¸\9bå\8e»é \82é\83¨)"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "E_xclusion"
msgstr "排除(_X)"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr ""
+msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Di_vision"
msgstr "分開(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "將底部物件切成小塊"
+msgstr "把底部路徑分割成片"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Cut _Path"
msgstr "剪下(_P)"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
+msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Outs_et"
msgstr "外貼(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Outset selected paths"
msgstr "外貼於選取的路徑"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "選取的路徑外貼 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "選取的路徑外貼 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "I_nset"
msgstr "內插(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Inset selected paths"
msgstr "內插於選取的路徑"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "選取的路徑內插 1px "
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "選取的路徑內插 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "動態偏移(_Y)"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "建立一個動態偏移物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Linked Offset"
msgstr "連結偏移(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
+msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Si_mplify"
msgstr "精簡(_M)"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
+msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Reverse"
msgstr "反轉(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "å\8f\8dè½\89æ\89\80é\81¸è·¯å¾\91ç\9a\84æ\96¹å\90\91ï¼\9bé\81©ç\94¨æ\96¼ç¿»è½\89æ¨\99èª\8cæ\99\82"
+msgstr "å·²é\81¸è·¯å¾\91å\8f\8då\90\91(å°\8dç¿»è½\89æ¨\99è¨\98æ\9c\89ç\94¨)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2094
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "勾描點陣圖(_T)"
+msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Combine"
msgstr "結合(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "結合數個路徑成一個"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Break _Apart"
msgstr "拆開(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "格線排列(_D)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2105
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
+msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "_Add Layer..."
msgstr "增加圖層(_A)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Create a new layer"
msgstr "建立新圖層"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "重新命名圖層(_N)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Rename the current layer"
msgstr "重新命名目前圖層"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "切換到上方圖層(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "切換至所在上方的圖層"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "切換到下方圖層(_W)"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "切換至所在下方的圖層"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Layer to _Top"
msgstr "圖層移到頂端(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "提升目前圖層到頂端"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "圖層移到底部(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "降低目前圖層到底部"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Raise Layer"
msgstr "提升圖層(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Raise the current layer"
msgstr "提升目前圖層"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Lower Layer"
msgstr "降低圖層(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Lower the current layer"
msgstr "降低目前圖層"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "刪除目前圖層(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Delete the current layer"
msgstr "刪除目前圖層"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "順時針旋轉 _90 度"
+msgstr "順時針旋轉 _90°"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
+msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
+msgstr "逆時針旋轉 9_0°"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
+msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "移除變形(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "移除物件上的變形效果"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Object to Path"
msgstr "物件轉成路徑(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
+msgstr "把已選物件轉化成路徑"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "流動轉為訊框(_F)"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
-msgstr ""
+msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "_Unflow"
msgstr "不流動文字(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Convert to Text"
msgstr "轉換成文字(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
+msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "水平翻轉(_H)"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "水平翻轉所選物件"
+msgstr "水平地翻轉已選物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "垂直翻轉(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "垂直翻轉所選物件"
+msgstr "垂直地翻轉已選物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
-#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Release"
-msgstr "反轉(_R)"
+msgstr "釋放(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "從選取區取得"
+msgstr "從選取區中移除遮罩"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Select"
msgstr "選擇"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Select and transform objects"
msgstr "選擇及轉變物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Node Edit"
msgstr "編輯節點"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "編輯路徑節點或控柄"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "建立矩形與正方形"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "建立星形與多邊形"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Create spirals"
msgstr "建立螺旋形"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "繪製徒手畫線條"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "繪製美工線條"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "建立並編輯文字物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "建立並編輯漸層"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Zoom in or out"
msgstr "放大或縮小"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "從影像點取平均顏色"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create connectors"
msgstr "建立連線程式"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Selector Preferences"
msgstr "選取器設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "節點工具設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "矩形設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "橢圓形設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Star Preferences"
msgstr "星形設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "螺旋形設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "鉛筆設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Pen Preferences"
msgstr "畫筆設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "美工設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Text Preferences"
msgstr "文字設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "漸層設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "縮放設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "取色設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Connector Preferences"
msgstr "連線設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Rulers"
msgstr "尺標(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Scroll_bars"
msgstr "捲軸(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Grid"
msgstr "格線(_G)"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "顯示或隱藏格線"
+msgstr "顯示或隱藏網格"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "G_uides"
-msgstr "å°\8eå¼\95(_U)"
+msgstr "å\8f\83è\80\83(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "下一個縮放(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "上一個縮放(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "1:_1 縮放"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "縮放到 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "1:_2 縮放"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "縮放到 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "2:1 縮放(_Z)"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "縮放到 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "將文件展開為全螢幕"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "再製視窗(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "開啟同一文件於新視窗"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_New View Preview"
msgstr "新檢視預覽(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "New View Preview"
msgstr "新檢視預覽"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "_Normal"
-msgstr "一般模式"
+msgstr "正常(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "切換到正常顯示模式"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "_Outline"
-msgstr "外框"
+msgstr "輪廓(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "圖示預覽(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
+msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "縮放整頁到整個視窗"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Page _Width"
msgstr "最適頁寬(_W)"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape 設定..."
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
-msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
-
#: ../src/verbs.cpp:2265
-#, fuzzy
-msgid "_Document Properties..."
-msgstr "文件偏好設定(_D)..."
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
-msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "文件屬性(_D)…"
#: ../src/verbs.cpp:2267
-#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "文件已儲存"
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
-msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "文件後設資料(_M)…"
#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "填充與邊框(_F)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "S_watches..."
msgstr "顏色樣本(_W)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Transfor_m..."
msgstr "變形(_M)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "精確控制物件的變換"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "對齊與分佈(_A)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "對齊與分佈對話框"
+msgstr "對齊散開物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_Text and Font..."
msgstr "文字與字型(_T)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML 編輯器..."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Find objects in document"
msgstr "搜尋頁面中物件"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Messages..."
msgstr "訊息(_M)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "View debug messages"
msgstr "檢視偵錯訊息"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "S_cripts..."
msgstr "命令稿(_C)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Run scripts"
msgstr "執行命令稿"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "顯示æ\88\96é\9a±è\97\8fæ\89\80æ\9c\89é\81\8bè¡\8cä¸ä¹\8bå°\8d話æ¡\86"
+msgstr "顯示æ\88\96é\9a±è\97\8fæ\89\80æ\9c\89é\96\8bå\95\9fç\9a\84å°\8d話æ\96¹å¡\8a"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "建立並排複本..."
+msgstr "建立平舖仿製品…"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
+msgstr "建立選擇物件的多個仿製品,按照圖案或是分散的排列"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Object Properties..."
msgstr "物件屬性(_O)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2294
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
-
#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "與使用者分享(_U)..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "分享聊天室(_C)..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Session file playback"
-msgstr "執行階段檔案錄放"
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "自會議斷線(_D)"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+#, fuzzy
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "訊息(_M)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "自伺服器斷線(_S)"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Input Devices..."
msgstr "輸入裝置(_I)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "設定延伸的輸入裝置"
+msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Extensions..."
-msgstr "關於擴充功能..."
+msgstr "擴充(_E)…"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "查詢擴充的資訊"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
-msgid "_Layers..."
-msgstr "增加圖層(_A)..."
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "圖層(_S)…"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "View Layers"
-msgstr "提升圖層(_R)"
+msgstr "顯示圖層"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
+msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "About E_xtensions"
msgstr "關於擴充(_X)"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape 擴充資訊"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "About _Memory"
msgstr "關於記憶體(_M)"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Memory usage information"
-msgstr "è¨\8aæ\81¯資訊"
+msgstr "è¨\98æ\86¶é«\94使ç\94¨資訊"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_About Inkscape"
msgstr "關於 Inkscape(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inscape 版本,作者,許可"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "開始使用 Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Inkscape 進階主題"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "使用點陣圖勾描"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "使用美工筆工具"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Elements of Design"
msgstr "設計的元件(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "教學表單中的設計原則"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "秘訣(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "各種技巧與秘訣"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Previous Effect"
msgstr "上一個效果"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "上一個效果設定..."
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2345
#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "é\85\8då\90\88é\81¸å\8f\96å\8d\80寬度"
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "é \81é\9d¢é\81©æ\87\89é\81¸å\8f\96å\8d\80(_F)"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "調適畫布到目前選取區"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "調適畫布到繪圖"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "編輯漸層的停止點"
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "調適畫布到選取區"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2349
#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "配合選取區寬度"
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "調適畫布到選取區或繪圖"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
-msgstr ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "調適畫布到選取區,沒有選取區時調適繪圖"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "線段圖樣"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "圖樣偏移"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "字型"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "樣式"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "字型大小:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "再製"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>無漸層</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>多重漸層</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "編輯漸層的停止點"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>新增:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
msgid "Create linear gradient"
msgstr "建立線性漸層"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
msgid "on"
msgstr "開"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "在填充中建立漸層"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "在邊框中建立漸層"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>改變:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "文件中無漸層"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "未選擇漸層"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
msgid "No stops in gradient"
msgstr "漸層中無停止點"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
msgid "Add stop"
msgstr "新增停止點"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "新增漸層中的控制停止點"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Delete stop"
msgstr "刪除停止點"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
msgid "Stop Color"
msgstr "停止顏色"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Gradient editor"
msgstr "漸層編輯器"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "切換目前圖層可見性"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "目前圖層"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(根)"
msgstr "文件中無圖樣"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
msgstr "利用<b>編輯 > 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
-msgstr ""
+msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "選取區的水平座標"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "選取區的垂直座標"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|W"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "選取區寬度"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
+msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr "選取區高度"
msgid "Value"
msgstr "值"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "插入新節點到選取的扇形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "刪除所選節點"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "結合選擇的節點路徑"
+msgstr "加入已選終結點"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
+msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "切斷選取節點之路徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "將所選節點尖角化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "將所選節點平滑化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "將所選節點對稱化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "將所選扇形線條化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "將所選扇形曲線化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Corners:"
msgstr "尖角數:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "多邊形或星形的尖角數"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "輪廓比例:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Rounded:"
msgstr "圓角化:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Randomized:"
msgstr "隨機:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "隨機散播尖角與角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "W:"
msgstr "寬:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Width of rectangle"
msgstr "矩形寬度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "Height of rectangle"
msgstr "矩形高度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "圓角的水平半徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "圓角的垂直半徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
msgid "Not rounded"
msgstr "無圓角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
msgid "Make corners sharp"
msgstr "做出銳角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Turns:"
msgstr "圈數:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Number of revolutions"
msgstr "循環數"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Divergence:"
msgstr "分散度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Inner radius:"
msgstr "內部半徑:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid "Thinning:"
msgstr "細化:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
"立於速率)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Fixation:"
msgstr "固定:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "抖動:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "筆的不平度或抖動程度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
msgid "Mass:"
msgstr "質量:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "Drag:"
msgstr "拖曳:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Start:"
msgstr "開始:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "End:"
msgstr "結束:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid "Open arc"
msgstr "打開弧形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Make whole"
msgstr "完整圖形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
-msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "使連接器避免所選物件"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "設定延遲"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "使連接器忽略所選物件"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+msgid "Align left"
+msgstr "靠左對齊"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
+msgid "Center"
+msgstr "置中對齊 "
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+msgid "Align right"
+msgstr "靠右對齊"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
+msgid "Justify"
+msgstr "左靠右對齊"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+msgid "Bold"
+msgstr "粗體"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
+msgid "Italic"
+msgstr "斜體"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "字母之間的空隙"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "列間距"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "水平字距"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "垂直字距"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "字母旋轉"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "移除手動字距"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
msgid "Spacing:"
-msgstr "Y 間距:"
+msgstr "空隙:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#, fuzzy
+msgid "Length:"
+msgstr "縮放長度"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "使連接器避免所選物件"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#.
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "節點"
+msgstr "加入節點"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "最大線段長度"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "修改路徑"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI 輸出"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe 插圖(*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "開啟使用 Adobe 插圖儲存的檔案"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "輸出"
+msgstr "AI 輸出"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "儲存 Adobe 插圖"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "輸出"
+msgstr "AI SVG 輸入"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia 輸入"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
+"取得"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
+"有問題。"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "字型大小:"
+msgstr "點大小"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "字型大小:"
+msgstr "字型大小"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "列的數目:"
+msgstr "節點數"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "可視化路徑"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF 輸入"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
+"net/ 取得"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "繪圖交換格式"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "輸出"
+msgstr "DXF 輸出"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "pstoedit 必須安裝,參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "所有圖片"
+msgstr "內嵌所有圖像"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS 輸入"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "輸出"
+msgstr "EPSI 輸出"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX 公式"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTex 公式: "
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "提取一幅圖像"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "路徑儲存到圖像"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "線條寬度"
+msgstr "橋接寬度"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "第一個字串長度"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Fretboard 設計"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Fretboard 邊緣"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "最後一個字串長度"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "多個長度等價調和"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "列的數目:"
+msgstr "Frets 的數量"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "å\88\97ç\9a\84æ\95¸ç\9b®:"
+msgstr "å\97串æ\95¸é\87\8f"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "寬度"
+msgstr "殼寬度"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "垂直距離"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "縮放基準(兩個八度)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Tones in Scale"
-msgstr "平行移動"
+msgstr "縮放音調"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "每單位像素"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "倍長音階"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "音階 *.scl 檔案路徑"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Scale Length"
-msgstr "伸縮邊框寬度"
+msgstr "縮放長度"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "單一等程音階"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "單音階"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "輸出"
+msgstr "XFIG 輸入"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
-msgstr "線條"
+msgstr "平滑"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "平滑貝氏曲線"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "繪製徒手畫線條"
+msgstr "繪製控柄"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "再製節點"
+msgstr "複製一份終點路徑"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "匯出"
+msgstr "指數"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "插值"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "插值風格(進階)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "插值模式"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "插值步長"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "碎形(Koch)"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "碎形(Koch)- 載入圖案"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "角度:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "規律"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgid "L-system"
+msgstr "L-系統"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "重新命名圖層"
+msgid "Left angle"
+msgstr "左邊角度"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "順序"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "隨機角度(%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "隨機步長(%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "右邊角度"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
-msgstr "尺標(_R)"
+msgstr "規則"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "步驟"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "步長(像素)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "測量路徑"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "拉伸"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "洋紅"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "輸出"
+msgstr "數量"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "直向"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript 輸入"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "提升(_R)"
+msgstr "半徑"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "隨機:"
+msgstr "隨機半徑"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "隨機:"
+msgstr "隨機節點控柄"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "隨機:"
+msgstr "隨機節點"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "使用正常分布"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Point"
-msgstr "圓角"
+msgstr "隨機點"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "固定:"
+msgstr "隨機位置"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "點陣圖大小"
+msgstr "初始尺寸"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "點陣圖大小"
+msgstr "最小尺寸"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "隨機:"
+msgstr "隨機樹"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch 輸入"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "行為"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "線段調直器"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "信封"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
-msgstr "輸出"
+msgstr "ZIP 輸出"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "陰影色彩"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "顯示é \81é\9d¢é\99°å½±"
+msgstr "陰影"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII 文字"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "文字檔案 (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "文字輸入"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "計算一階導數"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "First derivative"
-msgstr "第一個選擇"
+msgstr "一階導數"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "函數"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "函數繪圖器"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "每週期節點數"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "週期 (每個 2π)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "旋轉量"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "對齊中心"
+msgstr "X 中心"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "對齊中心"
+msgstr "Y 中心"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
+msgstr "順時針旋轉"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Whirl"
-msgstr "色圈"
+msgstr "旋轉"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 後設檔案輸入"
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "調適畫布到選取區"
#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
#~ msgstr ""
-#~ "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實"
-#~ "驗性質"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "匯出區"
+#~ "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "點陣圖大小"
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "失去 Jabber 連線。"
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "檔名(_F)"
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "接收佇列為空。"
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr "相對於"
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr "絕對於"
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "完成畫筆"
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "關閉"
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。"
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "抓附單位:"
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>發生邀請衝突</b>"
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "抓附距離:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr "來自 <b>%1</b> 的邀請被拒絕。"
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "自訂畫布"
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
#~ msgstr ""
-#~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
-#~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
+#~ "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
+#~ "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "目前樣式"
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
#~ msgstr ""
-#~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
+#~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使"
+#~ "用者。"
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "列距:"
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "行距:"
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "æ\8e\92å\88\97ç\89©ä»¶"
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° SSL èª\8dè\89ã\80\82"
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "度"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
-#~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "鳴謝(_C)"
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "æ\8a\93å\8f\96é\9d\88æ\95\8f度"
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "æ£å\9c¨ç¹¼çº\8cé\80£ç·\9aï¼\8cä½\86æ\98¯ä¹\8bå¾\8cç\9a\84é\8c¯èª¤ä»\8dè¦\81給æ\88\91è¦ç¤º"
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "取消連接"
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "捲動依據"
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "加速"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。"
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "速度:"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%"
+#~ "1</b> 或不同使用者的新會議。"
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "閾值"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
+#~ "所遇到的錯誤為: %2。\n"
+#~ "\n"
+#~ "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "方向鍵移動依照"
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "選擇一個不同的位置"
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "略過會議記錄"
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "內插/外貼依據"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "縮放依據"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "轉換"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "é\97\9cé\96\89è¦\96çª\97"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "é\80£ç·\9aå\88° Jabber 伺æ\9c\8då\99¨"
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "合併選取物件"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "與使用者分享(_U)..."
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "放置文字於訊框中"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "分享聊天室(_C)..."
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "填充與邊框對話框"
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "顯示顏色樣本"
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "變形對話框"
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "文字與字型對話框"
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XML 編輯器"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "建ç«\8b並æ\8e\92å\88\97é\81¸å\8f\96å\8d\80ç\9a\84å¤\9aé\87\8dè¤\87æ\9c¬"
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "å\9f·è¡\8cé\9a\8e段æª\94æ¡\88é\8c\84æ\94¾"
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "物件屬性對話框"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "自會議斷線(_D)"
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "關於記憶體..."
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "自伺服器斷線(_S)"