diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 90293b8ada8bde37662cb4da3df431f95319ee6b..773b7da94db82db79b4e4246eee998dcabd7b872 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
# GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
-# Copyright (C) 2006-2008
+# Copyright (C) 2006-2009
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
-# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006-2008
+# Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>, 2006-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-31 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:54+0100\n"
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-11 16:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>\n"
"Language-Team: galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "preme %s para ir ao editor de atalhos"
-#: src/screen.c:175 src/screen_help.c:244
+#: src/screen.c:175 src/screen_help.c:249
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
+#: src/screen.c:177 src/screen_play.c:505
msgid "Playlist"
msgstr "Lista"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:141
+#: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:144
msgid "Search"
msgstr "Procura"
#: src/screen.c:195
#, c-format
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
#: src/screen.c:197
#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
#: src/screen.c:308
msgid "Playing:"
msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno"
#: src/screen.c:633
-#, fuzzy
msgid "Repeat mode is on"
-msgstr "Repetiçom activada"
+msgstr "Modo de repetiçom activado"
#: src/screen.c:634
-#, fuzzy
msgid "Repeat mode is off"
-msgstr "Repetiçom desactivada"
+msgstr "Modo de repetiçom desactivado"
#: src/screen.c:638
-#, fuzzy
msgid "Random mode is on"
-msgstr "Aleatório activado"
+msgstr "Modo aleatório activado"
#: src/screen.c:639
-#, fuzzy
msgid "Random mode is off"
-msgstr "Aleatório desactivado"
+msgstr "Modo aleatório desactivado"
-#: src/screen.c:643
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:648
msgid "Single mode is on"
-msgstr ""
+msgstr "Modo compacto activado"
-#: src/screen.c:644
+#: src/screen.c:649
msgid "Single mode is off"
-msgstr ""
+msgstr "Modo compacto desactivado"
-#: src/screen.c:648
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:657
msgid "Consume mode is on"
-msgstr ""
+msgstr "Modo completo activado"
-#: src/screen.c:649
+#: src/screen.c:658
msgid "Consume mode is off"
-msgstr ""
+msgstr "Modo completo desactivado"
-#: src/screen.c:652
+#: src/screen.c:661
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Esvaecemento %d segundos"
-#: src/screen.c:655
+#: src/screen.c:664
msgid "Database updated"
msgstr "Base de dados actualizada"
-#: src/screen.c:790 src/screen_play.c:638
+#: src/screen.c:799 src/screen_play.c:643
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Lista aleatorizada"
-#: src/screen.c:794
+#: src/screen.c:803
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Lista limpada"
-#: src/screen.c:817 src/screen_file.c:274
+#: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274
msgid "Database update started"
msgstr "A actualizaçom da BD começou"
-#: src/screen.c:819 src/screen_file.c:281
+#: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281
msgid "Database update running..."
msgstr "A BD está-se a actualizar..."
# fuzzy
-#: src/screen.c:855
+#: src/screen.c:864
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Modo de procura: Limitada"
-#: src/screen.c:856
+#: src/screen.c:865
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Modo de procura: Normal"
-#: src/screen.c:861
+#: src/screen.c:870
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
-#: src/screen.c:862
+#: src/screen.c:871
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
#: src/screen_utils.c:37
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
#: src/screen_utils.c:118
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal :"
+msgstr "Contrasinal"
#: src/screen_utils.c:209
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
-#: src/screen_play.c:259
-#, fuzzy
+#: src/screen_play.c:261
msgid "Save playlist as"
-msgstr "Guardar lista como: "
+msgstr "Guardar a lista como"
-#: src/screen_play.c:292
+#: src/screen_play.c:294
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
#. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
+#: src/screen_play.c:315 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#. success
-#: src/screen_play.c:321
+#: src/screen_play.c:323
#, c-format
msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardado %s"
+msgstr "Guardou-se %s"
-#: src/screen_play.c:397
-#, fuzzy
+#: src/screen_play.c:399
msgid "Add"
-msgstr "Engadir: "
+msgstr "Engadir"
-#: src/screen_play.c:505
+#: src/screen_play.c:507
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Lista em %s"
#. or a directory or something else
#: src/screen_file.c:135
msgid "Deleting this item is not possible"
-msgstr "Nom é possíbel eliminar o elemento"
+msgstr "Nom é possíbel eliminar esse elemento"
#: src/screen_file.c:142
#, c-format
#: src/screen_keydef.c:72
msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
+msgstr "Nom se mudárom os atalhos de teclado"
#: src/screen_keydef.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erro: Nom se puido criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
#, c-format
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
-#: src/screen_help.c:78
+#: src/screen_help.c:80
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: src/screen_help.c:111 src/command.c:109
+#: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
msgid "Playlist screen"
msgstr "Écrã da lista"
-#: src/screen_help.c:113
+#: src/screen_help.c:115
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
-#: src/screen_help.c:116
+#: src/screen_help.c:118
msgid "Move song up"
msgstr "Mover a cançom arriba"
-#: src/screen_help.c:117
+#: src/screen_help.c:119
msgid "Move song down"
msgstr "Mover a cançom abaixo"
-#: src/screen_help.c:120
+#: src/screen_help.c:122
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/screen_help.c:125 src/command.c:111
+#: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
msgid "Browse screen"
msgstr "Écrã de navegaçom"
-#: src/screen_help.c:127
+#: src/screen_help.c:130
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
-#: src/screen_help.c:129 src/screen_help.c:144
+#: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Engadir a cançom à lista"
-#: src/screen_help.c:131
+#: src/screen_help.c:134
msgid "Delete playlist"
msgstr "Eliminar lista"
-#: src/screen_help.c:139 src/command.c:222
+#: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
msgid "Search screen"
msgstr "Écrã de procura"
-#: src/screen_help.c:142
+#: src/screen_help.c:145
msgid "Select and play"
msgstr "Seleccionar e tocar"
-#: src/screen_help.c:151 src/command.c:232
+#: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Ecrã das letras"
-#: src/screen_help.c:153
+#: src/screen_help.c:156
msgid "View Lyrics"
msgstr "Ver Letras"
-#: src/screen_help.c:154
+#: src/screen_help.c:157
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)carregar letras"
-#: src/screen_help.c:155
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:160
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Interromper a descarga"
-#: src/screen_help.c:156
+#: src/screen_help.c:161
msgid "Download lyrics for currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Obter as letras da cançom reproduzida"
-#: src/screen_help.c:157
+#: src/screen_help.c:162
msgid "Save lyrics"
msgstr "Guardar as letras"
-#: src/screen_help.c:162 src/command.c:243
+#: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
msgid "Outputs screen"
msgstr "Écrã de saída"
-#: src/screen_help.c:164
+#: src/screen_help.c:169
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar saída"
-#: src/screen_help.c:169
-#, fuzzy
+#: src/screen_help.c:174
msgid "Keydef screen"
-msgstr "Écrã de ajuda"
+msgstr "Écrã de atalhos"
-#: src/screen_help.c:171
-#, fuzzy
+#: src/screen_help.c:176
msgid "Edit keydefs for selected command"
-msgstr "Editar atalhos para %s"
+msgstr "Editar atalhos para o comando seleccionado"
-#: src/screen_help.c:172
+#: src/screen_help.c:177
msgid "Remove selected keydef"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar o atalho seleccionado"
-#: src/screen_help.c:173
+#: src/screen_help.c:178
msgid "Go up a level"
-msgstr ""
+msgstr "Subir um nível"
-#: src/screen_help.c:174
+#: src/screen_help.c:179
msgid "Apply and save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar e guardar as mudanças"
#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:104
#: src/screen_song.c:200
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Rota"
#: src/screen_song.c:201
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate"
#: src/screen_song.c:228
#, c-format
msgid "%d kbps"
-msgstr ""
+msgstr "%d kbps"
#: src/screen_song.c:244
-#, fuzzy
msgid "Number of artists"
-msgstr "Albumes do artista: %s"
+msgstr "Número de artistas"
#: src/screen_song.c:245
msgid "Number of albums"
-msgstr ""
+msgstr "Número de álbuns"
#: src/screen_song.c:246
msgid "Number of songs"
-msgstr ""
+msgstr "Número de canções"
#: src/screen_song.c:247
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de execuçom"
#: src/screen_song.c:248
-#, fuzzy
msgid "Most recent db update"
-msgstr "Ã\89crã actualizado!"
+msgstr "Ã\9altima actualizaçom da BD"
#: src/screen_song.c:249
-#, fuzzy
msgid "Playtime"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Tempo de reproduçom"
#: src/screen_song.c:250
msgid "DB playtime"
-msgstr ""
+msgstr "Duraçom acumulada da BD"
#: src/screen_song.c:266
msgid "MPD statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas do MPD"
#: src/screen_song.c:311
-#, fuzzy
msgid "Selected song"
-msgstr "Ver a cançom"
+msgstr "Cançom seleccionada"
#: src/screen_song.c:323
msgid "Currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Cançom que se está a reproduzir"
#: src/command.c:69
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Mover o cursor abaixo"
#: src/command.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Move cursor to top of screen"
-msgstr "Mover o cursor abaixo"
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao começo do écrã"
#: src/command.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Move cursor to middle of screen"
-msgstr "Mover o cursor abaixo"
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Mover o cursor até à metada do écrã"
#: src/command.c:84
-msgid "Move cursor to bottom of screen"
-msgstr ""
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao pé do écrâ"
-#: src/command.c:86 src/command.c:285
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#: src/command.c:86
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao começo da lista"
-#: src/command.c:88 src/command.c:287
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
+#: src/command.c:88
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao pé da lista"
#: src/command.c:90
msgid "Page up"
#: src/command.c:94
msgid "Range selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección do rango"
#: src/command.c:96
msgid "Scroll up one line"
-msgstr ""
+msgstr "Subir umha linha"
#: src/command.c:98
msgid "Scroll down one line"
-msgstr ""
+msgstr "Descer umha linha"
#: src/command.c:100
msgid "Scroll up half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Subir medio écrã"
#: src/command.c:102
msgid "Scroll down half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Descer medio écrã"
-#: src/command.c:107
+#: src/command.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Cançom que se está a reproduzir"
+
+#: src/command.c:109
msgid "Help screen"
msgstr "Écrã de ajuda"
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:118
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:120
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:122
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:124
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:126
msgid "Next track"
msgstr "Seguinte"
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:128
msgid "Previous track"
msgstr "Anterior"
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:130
msgid "Seek forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:132
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:134
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:136
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:138
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:140
msgid "Select all listed items"
msgstr "Seleccionar todos"
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:142
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Eliminar a cançom da lista"
-#: src/command.c:142
+#: src/command.c:144
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Aleatorizar a lista"
-#: src/command.c:144
+#: src/command.c:146
msgid "Clear playlist"
msgstr "Limpar a lista"
-#: src/command.c:146
+#: src/command.c:148
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:150
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
-#: src/command.c:150
-#, fuzzy
+#: src/command.c:152
msgid "Toggle single mode"
-msgstr "Alternar o modo de procura"
+msgstr "Alternar o modo compacto"
-#: src/command.c:152
-#, fuzzy
+#: src/command.c:154
msgid "Toggle consume mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
+msgstr "Alternar o modo completo"
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:156
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:158
msgid "Start a music database update"
msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
-#: src/command.c:158
+#: src/command.c:160
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista"
-#: src/command.c:160
+#: src/command.c:162
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
-#: src/command.c:163
+#: src/command.c:165
msgid "Go to root directory"
msgstr "Ir ao cartafol raíz"
-#: src/command.c:165
+#: src/command.c:167
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir ao cartafol pai"
-#: src/command.c:168
+#: src/command.c:170
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Atopar a cançom no navegador"
-#: src/command.c:172
+#: src/command.c:174
msgid "Move item up"
msgstr "Mover o elemento arriba"
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:176
msgid "Move item down"
msgstr "Mover o elemento abaixo"
-#: src/command.c:176
+#: src/command.c:178
msgid "Refresh screen"
msgstr "Actualizar o écrã"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
-#: src/command.c:183
+#: src/command.c:185
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Alternar o modo de procura"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
-#: src/command.c:187
+#: src/command.c:189
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
-#: src/command.c:192
+#: src/command.c:194
msgid "Next screen"
msgstr "Seguinte écrã"
-#: src/command.c:194
+#: src/command.c:196
msgid "Previous screen"
msgstr "Écrã anterior"
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:198
msgid "Swap to most recent screen"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar ao écrã anterior"
-#: src/command.c:201
+#: src/command.c:203
msgid "Forward find"
msgstr "Procurar cara adiante"
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:205
msgid "Forward find next"
msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:207
msgid "Backward find"
msgstr "Procurar cara atrás"
-#: src/command.c:207
+#: src/command.c:209
msgid "Backward find previous"
msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:212
+#: src/command.c:214
msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
-#: src/command.c:218
+#: src/command.c:220
msgid "Artist screen"
msgstr "Navegador de Artistas"
-#: src/command.c:224
+#: src/command.c:226
msgid "Change search mode"
msgstr "Mudar o modo de procura"
-#: src/command.c:228
+#: src/command.c:230
msgid "View the selected and the currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Ver a cançom seleccionada e a que se está a reproduzir"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:236
+#: src/command.c:238
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interromper a acçom"
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:240
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Actualizar as letras"
-#: src/command.c:267
+#: src/command.c:269
msgid "Undefined"
msgstr "Nom definido"
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:271
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:273
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:275
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:277
msgid "Delete"
msgstr "Supr"
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:279
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:281
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:283
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: src/command.c:283
+#: src/command.c:285
msgid "Right"
msgstr "Direita"
+#: src/command.c:287
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
#: src/command.c:289
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: src/command.c:291
msgid "PageDown"
msgstr "Re. Pág."
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:293
msgid "PageUp"
msgstr "Av. Pág."
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:295
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:297
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
-#: src/command.c:297
+#: src/command.c:299
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: src/command.c:299
+#: src/command.c:301
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: src/command.c:510 src/command.c:516
+#: src/command.c:512 src/command.c:518
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s"
msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor"
#. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:91
+#: src/conf.c:92
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/conf.c:99 src/conf.c:108
+#: src/conf.c:100 src/conf.c:109
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Definiçom incorrecta da tecla de acceso rápido."
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
-#: src/conf.c:135
+#: src/conf.c:136
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:148
+#: src/conf.c:149
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuraçom incompleta da tecla de acceso rápido"
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:180
+#: src/conf.c:181
msgid "Bad time display type"
msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
-#: src/conf.c:195
+#: src/conf.c:196
msgid "Missing '='"
msgstr "Falta o signo '='"
-#: src/conf.c:251
+#: src/conf.c:252
msgid "Bad color name"
msgstr "Nome de cor incorrecto"
-#: src/conf.c:260
+#: src/conf.c:261
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Definiçom incompleta da cor"
-#: src/conf.c:266
+#: src/conf.c:267
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
-#: src/conf.c:274
+#: src/conf.c:275
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Definiçom incorrecta da cor"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
-#: src/conf.c:310
+#: src/conf.c:311
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nome de écrã desconhecido"
-#: src/conf.c:339
-#, fuzzy
+#: src/conf.c:340
msgid "Invalid search mode"
-msgstr "Mudar o modo de procura"
+msgstr "O modo de procura nom é válido"
-#: src/conf.c:362
-#, fuzzy
+#: src/conf.c:363
msgid "Unknown search mode"
-msgstr "Mudar o modo de procura"
+msgstr "Nom se reconhece o modo de procura"
-#: src/conf.c:517
+#: src/conf.c:520
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Parâmetro de configuraçom desconhecido"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:220 src/options.c:223
+#: src/options.c:221 src/options.c:224
msgid "translator-credits"
msgstr "ashtophet"
-#: src/list_window.c:474
+#: src/list_window.c:514
msgid "Range selection disabled"
-msgstr ""
+msgstr "A selecçom de rango está deshabilitada"
-#: src/list_window.c:480
+#: src/list_window.c:520
msgid "Range selection enabled"
-msgstr ""
+msgstr "A selecçom de rango está habilitada"
#, fuzzy
#~ msgid "DB last updated"