Code

po: removed superfluous "<" character from Hebrew
[ncmpc.git] / po / gl.po
index 90293b8ada8bde37662cb4da3df431f95319ee6b..773b7da94db82db79b4e4246eee998dcabd7b872 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
-# Copyright (C) 2006-2008
+# Copyright (C) 2006-2009
 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
-# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006-2008
+# Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>, 2006-2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-31 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:54+0100\n"
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-11 16:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>\n"
 "Language-Team: galician\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Conectado com %s"
 msgid "press %s for the key editor"
 msgstr "preme %s para ir ao editor de atalhos"
 
-#: src/screen.c:175 src/screen_help.c:244
+#: src/screen.c:175 src/screen_help.c:249
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
+#: src/screen.c:177 src/screen_play.c:505
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista"
 
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Navegar"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:141
+#: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:144
 msgid "Search"
 msgstr "Procura"
 
@@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "Saídas"
 
 #: src/screen.c:195
 #, c-format
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
 
 #: src/screen.c:197
 #, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
 
 #: src/screen.c:308
 msgid "Playing:"
@@ -100,80 +100,85 @@ msgid "Error: Screen too small"
 msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno"
 
 #: src/screen.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Repeat mode is on"
-msgstr "Repetiçom activada"
+msgstr "Modo de repetiçom activado"
 
 #: src/screen.c:634
-#, fuzzy
 msgid "Repeat mode is off"
-msgstr "Repetiçom desactivada"
+msgstr "Modo de repetiçom desactivado"
 
 #: src/screen.c:638
-#, fuzzy
 msgid "Random mode is on"
-msgstr "Aleatório activado"
+msgstr "Modo aleatório activado"
 
 #: src/screen.c:639
-#, fuzzy
 msgid "Random mode is off"
-msgstr "Aleatório desactivado"
+msgstr "Modo aleatório desactivado"
 
-#: src/screen.c:643
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:648
 msgid "Single mode is on"
-msgstr ""
+msgstr "Modo compacto activado"
 
-#: src/screen.c:644
+#: src/screen.c:649
 msgid "Single mode is off"
-msgstr ""
+msgstr "Modo compacto desactivado"
 
-#: src/screen.c:648
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:657
 msgid "Consume mode is on"
-msgstr ""
+msgstr "Modo completo activado"
 
-#: src/screen.c:649
+#: src/screen.c:658
 msgid "Consume mode is off"
-msgstr ""
+msgstr "Modo completo desactivado"
 
-#: src/screen.c:652
+#: src/screen.c:661
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Esvaecemento %d segundos"
 
-#: src/screen.c:655
+#: src/screen.c:664
 msgid "Database updated"
 msgstr "Base de dados actualizada"
 
-#: src/screen.c:790 src/screen_play.c:638
+#: src/screen.c:799 src/screen_play.c:643
 msgid "Shuffled playlist"
 msgstr "Lista aleatorizada"
 
-#: src/screen.c:794
+#: src/screen.c:803
 msgid "Cleared playlist"
 msgstr "Lista limpada"
 
-#: src/screen.c:817 src/screen_file.c:274
+#: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274
 msgid "Database update started"
 msgstr "A actualizaçom da BD começou"
 
-#: src/screen.c:819 src/screen_file.c:281
+#: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281
 msgid "Database update running..."
 msgstr "A BD está-se a actualizar..."
 
 # fuzzy
-#: src/screen.c:855
+#: src/screen.c:864
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Modo de procura: Limitada"
 
-#: src/screen.c:856
+#: src/screen.c:865
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Modo de procura: Normal"
 
-#: src/screen.c:861
+#: src/screen.c:870
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
 
-#: src/screen.c:862
+#: src/screen.c:871
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
 
@@ -221,45 +226,42 @@ msgstr "Procurar atrás"
 
 #: src/screen_utils.c:37
 msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
 
 #: src/screen_utils.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal :"
+msgstr "Contrasinal"
 
 #: src/screen_utils.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
 
-#: src/screen_play.c:259
-#, fuzzy
+#: src/screen_play.c:261
 msgid "Save playlist as"
-msgstr "Guardar lista como: "
+msgstr "Guardar a lista como"
 
-#: src/screen_play.c:292
+#: src/screen_play.c:294
 #, c-format
 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
 
 #. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
+#: src/screen_play.c:315 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
 msgid "Aborted"
 msgstr "Abortado"
 
 #. success
-#: src/screen_play.c:321
+#: src/screen_play.c:323
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardado %s"
+msgstr "Guardou-se %s"
 
-#: src/screen_play.c:397
-#, fuzzy
+#: src/screen_play.c:399
 msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
+msgstr "Engadir"
 
-#: src/screen_play.c:505
+#: src/screen_play.c:507
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
 msgstr "Lista em %s"
@@ -269,7 +271,7 @@ msgstr "Lista em %s"
 #. or a directory or something else
 #: src/screen_file.c:135
 msgid "Deleting this item is not possible"
-msgstr "Nom é possíbel eliminar o elemento"
+msgstr "Nom é possíbel eliminar esse elemento"
 
 #: src/screen_file.c:142
 #, c-format
@@ -399,12 +401,12 @@ msgstr "Tes novos atalhos de teclado"
 
 #: src/screen_keydef.c:72
 msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
+msgstr "Nom se mudárom os atalhos de teclado"
 
 #: src/screen_keydef.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erro: Nom se puido criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
 
 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
 #, c-format
@@ -456,107 +458,107 @@ msgstr "Editar atalhos para %s"
 msgid "Movement"
 msgstr "Movimento"
 
-#: src/screen_help.c:78
+#: src/screen_help.c:80
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: src/screen_help.c:111 src/command.c:109
+#: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
 msgid "Playlist screen"
 msgstr "Écrã da lista"
 
-#: src/screen_help.c:113
+#: src/screen_help.c:115
 msgid "Play"
 msgstr "Tocar"
 
-#: src/screen_help.c:116
+#: src/screen_help.c:118
 msgid "Move song up"
 msgstr "Mover a cançom arriba"
 
-#: src/screen_help.c:117
+#: src/screen_help.c:119
 msgid "Move song down"
 msgstr "Mover a cançom abaixo"
 
-#: src/screen_help.c:120
+#: src/screen_help.c:122
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
-#: src/screen_help.c:125 src/command.c:111
+#: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
 msgid "Browse screen"
 msgstr "Écrã de navegaçom"
 
-#: src/screen_help.c:127
+#: src/screen_help.c:130
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
 
-#: src/screen_help.c:129 src/screen_help.c:144
+#: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
 msgid "Append song to playlist"
 msgstr "Engadir a cançom à lista"
 
-#: src/screen_help.c:131
+#: src/screen_help.c:134
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Eliminar lista"
 
-#: src/screen_help.c:139 src/command.c:222
+#: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
 msgid "Search screen"
 msgstr "Écrã de procura"
 
-#: src/screen_help.c:142
+#: src/screen_help.c:145
 msgid "Select and play"
 msgstr "Seleccionar e tocar"
 
-#: src/screen_help.c:151 src/command.c:232
+#: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
 msgid "Lyrics screen"
 msgstr "Ecrã das letras"
 
-#: src/screen_help.c:153
+#: src/screen_help.c:156
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Ver Letras"
 
-#: src/screen_help.c:154
+#: src/screen_help.c:157
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Re)carregar letras"
 
-#: src/screen_help.c:155
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:160
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Interromper a descarga"
 
-#: src/screen_help.c:156
+#: src/screen_help.c:161
 msgid "Download lyrics for currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Obter as letras da cançom reproduzida"
 
-#: src/screen_help.c:157
+#: src/screen_help.c:162
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Guardar as letras"
 
-#: src/screen_help.c:162 src/command.c:243
+#: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
 msgid "Outputs screen"
 msgstr "Écrã de saída"
 
-#: src/screen_help.c:164
+#: src/screen_help.c:169
 msgid "Enable/disable output"
 msgstr "Habilitar/Deshabilitar saída"
 
-#: src/screen_help.c:169
-#, fuzzy
+#: src/screen_help.c:174
 msgid "Keydef screen"
-msgstr "Écrã de ajuda"
+msgstr "Écrã de atalhos"
 
-#: src/screen_help.c:171
-#, fuzzy
+#: src/screen_help.c:176
 msgid "Edit keydefs for selected command"
-msgstr "Editar atalhos para %s"
+msgstr "Editar atalhos para o comando seleccionado"
 
-#: src/screen_help.c:172
+#: src/screen_help.c:177
 msgid "Remove selected keydef"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar o atalho seleccionado"
 
-#: src/screen_help.c:173
+#: src/screen_help.c:178
 msgid "Go up a level"
-msgstr ""
+msgstr "Subir um nível"
 
-#: src/screen_help.c:174
+#: src/screen_help.c:179
 msgid "Apply and save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar e guardar as mudanças"
 
 #. translators: no lyrics were found for the song
 #: src/screen_lyrics.c:104
@@ -618,60 +620,56 @@ msgstr "Comentário"
 
 #: src/screen_song.c:200
 msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Rota"
 
 #: src/screen_song.c:201
 msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate"
 
 #: src/screen_song.c:228
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
-msgstr ""
+msgstr "%d kbps"
 
 #: src/screen_song.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Number of artists"
-msgstr "Albumes do artista: %s"
+msgstr "Número de artistas"
 
 #: src/screen_song.c:245
 msgid "Number of albums"
-msgstr ""
+msgstr "Número de álbuns"
 
 #: src/screen_song.c:246
 msgid "Number of songs"
-msgstr ""
+msgstr "Número de canções"
 
 #: src/screen_song.c:247
 msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de execuçom"
 
 #: src/screen_song.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Most recent db update"
-msgstr "Ã\89crã actualizado!"
+msgstr "Ã\9altima actualizaçom da BD"
 
 #: src/screen_song.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Playtime"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Tempo de reproduçom"
 
 #: src/screen_song.c:250
 msgid "DB playtime"
-msgstr ""
+msgstr "Duraçom acumulada da BD"
 
 #: src/screen_song.c:266
 msgid "MPD statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas do MPD"
 
 #: src/screen_song.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Selected song"
-msgstr "Ver a cançom"
+msgstr "Cançom seleccionada"
 
 #: src/screen_song.c:323
 msgid "Currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Cançom que se está a reproduzir"
 
 #: src/command.c:69
 msgid "Key configuration screen"
@@ -690,26 +688,24 @@ msgid "Move cursor down"
 msgstr "Mover o cursor abaixo"
 
 #: src/command.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Move cursor to top of screen"
-msgstr "Mover o cursor abaixo"
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao começo do écrã"
 
 #: src/command.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Move cursor to middle of screen"
-msgstr "Mover o cursor abaixo"
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Mover o cursor até à metada do écrã"
 
 #: src/command.c:84
-msgid "Move cursor to bottom of screen"
-msgstr ""
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao pé do écrâ"
 
-#: src/command.c:86 src/command.c:285
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#: src/command.c:86
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao começo da lista"
 
-#: src/command.c:88 src/command.c:287
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
+#: src/command.c:88
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao pé da lista"
 
 #: src/command.c:90
 msgid "Page up"
@@ -721,276 +717,287 @@ msgstr "Retrocesso página"
 
 #: src/command.c:94
 msgid "Range selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección do rango"
 
 #: src/command.c:96
 msgid "Scroll up one line"
-msgstr ""
+msgstr "Subir umha linha"
 
 #: src/command.c:98
 msgid "Scroll down one line"
-msgstr ""
+msgstr "Descer umha linha"
 
 #: src/command.c:100
 msgid "Scroll up half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Subir medio écrã"
 
 #: src/command.c:102
 msgid "Scroll down half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Descer medio écrã"
 
-#: src/command.c:107
+#: src/command.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Cançom que se está a reproduzir"
+
+#: src/command.c:109
 msgid "Help screen"
 msgstr "Écrã de ajuda"
 
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:118
 msgid "Play/Enter directory"
 msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
 
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:120
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:122
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:124
 msgid "Crop"
 msgstr "Cortar"
 
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:126
 msgid "Next track"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:128
 msgid "Previous track"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:130
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:132
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:134
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar volume"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:136
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuir volume"
 
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:138
 msgid "Select/deselect song in playlist"
 msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
 
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:140
 msgid "Select all listed items"
 msgstr "Seleccionar todos"
 
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:142
 msgid "Delete song from playlist"
 msgstr "Eliminar a cançom da lista"
 
-#: src/command.c:142
+#: src/command.c:144
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Aleatorizar a lista"
 
-#: src/command.c:144
+#: src/command.c:146
 msgid "Clear playlist"
 msgstr "Limpar a lista"
 
-#: src/command.c:146
+#: src/command.c:148
 msgid "Toggle repeat mode"
 msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
 
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle random mode"
 msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
 
-#: src/command.c:150
-#, fuzzy
+#: src/command.c:152
 msgid "Toggle single mode"
-msgstr "Alternar o modo de procura"
+msgstr "Alternar o modo compacto"
 
-#: src/command.c:152
-#, fuzzy
+#: src/command.c:154
 msgid "Toggle consume mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
+msgstr "Alternar o modo completo"
 
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:156
 msgid "Toggle crossfade mode"
 msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
 
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:158
 msgid "Start a music database update"
 msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
 
-#: src/command.c:158
+#: src/command.c:160
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Guardar lista"
 
-#: src/command.c:160
+#: src/command.c:162
 msgid "Add url/file to playlist"
 msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
 
-#: src/command.c:163
+#: src/command.c:165
 msgid "Go to root directory"
 msgstr "Ir ao cartafol raíz"
 
-#: src/command.c:165
+#: src/command.c:167
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Ir ao cartafol pai"
 
-#: src/command.c:168
+#: src/command.c:170
 msgid "Locate song in browser"
 msgstr "Atopar a cançom no navegador"
 
-#: src/command.c:172
+#: src/command.c:174
 msgid "Move item up"
 msgstr "Mover o elemento arriba"
 
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:176
 msgid "Move item down"
 msgstr "Mover o elemento abaixo"
 
-#: src/command.c:176
+#: src/command.c:178
 msgid "Refresh screen"
 msgstr "Actualizar o écrã"
 
 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
 #. search
-#: src/command.c:183
+#: src/command.c:185
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Alternar o modo de procura"
 
 #. translators: the auto center mode always centers the song
 #. currently being played
-#: src/command.c:187
+#: src/command.c:189
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
 
-#: src/command.c:192
+#: src/command.c:194
 msgid "Next screen"
 msgstr "Seguinte écrã"
 
-#: src/command.c:194
+#: src/command.c:196
 msgid "Previous screen"
 msgstr "Écrã anterior"
 
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:198
 msgid "Swap to most recent screen"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar ao écrã anterior"
 
-#: src/command.c:201
+#: src/command.c:203
 msgid "Forward find"
 msgstr "Procurar cara adiante"
 
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:205
 msgid "Forward find next"
 msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
 
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:207
 msgid "Backward find"
 msgstr "Procurar cara atrás"
 
-#: src/command.c:207
+#: src/command.c:209
 msgid "Backward find previous"
 msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
 
 #. translators: this queries the user for a string
 #. * and jumps directly (while the user is typing)
 #. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:212
+#: src/command.c:214
 msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
 
-#: src/command.c:218
+#: src/command.c:220
 msgid "Artist screen"
 msgstr "Navegador de Artistas"
 
-#: src/command.c:224
+#: src/command.c:226
 msgid "Change search mode"
 msgstr "Mudar o modo de procura"
 
-#: src/command.c:228
+#: src/command.c:230
 msgid "View the selected and the currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Ver a cançom seleccionada e a que se está a reproduzir"
 
 #. translators: interrupt the current background action,
 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:236
+#: src/command.c:238
 msgid "Interrupt action"
 msgstr "Interromper a acçom"
 
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:240
 msgid "Update Lyrics"
 msgstr "Actualizar as letras"
 
-#: src/command.c:267
+#: src/command.c:269
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nom definido"
 
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:271
 msgid "Space"
 msgstr "Espaço"
 
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:273
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:275
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:277
 msgid "Delete"
 msgstr "Supr"
 
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:279
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:281
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:283
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/command.c:283
+#: src/command.c:285
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
+#: src/command.c:287
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
 #: src/command.c:289
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: src/command.c:291
 msgid "PageDown"
 msgstr "Re. Pág."
 
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:293
 msgid "PageUp"
 msgstr "Av. Pág."
 
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:295
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:297
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tab"
 
-#: src/command.c:297
+#: src/command.c:299
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: src/command.c:299
+#: src/command.c:301
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: src/command.c:510 src/command.c:516
+#: src/command.c:512 src/command.c:518
 #, c-format
 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
 msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s"
@@ -1014,22 +1021,22 @@ msgid "Terminal lacks color capabilities"
 msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor"
 
 #. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:91
+#: src/conf.c:92
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/conf.c:99 src/conf.c:108
+#: src/conf.c:100 src/conf.c:109
 msgid "Malformed hotkey definition"
 msgstr "Definiçom incorrecta da tecla de acceso rápido."
 
 #. the hotkey configuration contains an unknown
 #. command
-#: src/conf.c:135
+#: src/conf.c:136
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconhecido"
 
 #. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:148
+#: src/conf.c:149
 msgid "Incomplete hotkey configuration"
 msgstr "Configuraçom incompleta da tecla de acceso rápido"
 
@@ -1037,65 +1044,63 @@ msgstr "Configuraçom incompleta da tecla de acceso rápido"
 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
 #. played; in this case, the configuration file
 #. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:180
+#: src/conf.c:181
 msgid "Bad time display type"
 msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada"
 
 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
 #. configuration file line
-#: src/conf.c:195
+#: src/conf.c:196
 msgid "Missing '='"
 msgstr "Falta o signo '='"
 
-#: src/conf.c:251
+#: src/conf.c:252
 msgid "Bad color name"
 msgstr "Nome de cor incorrecto"
 
-#: src/conf.c:260
+#: src/conf.c:261
 msgid "Incomplete color definition"
 msgstr "Definiçom incompleta da cor"
 
-#: src/conf.c:266
+#: src/conf.c:267
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número inválido"
 
-#: src/conf.c:274
+#: src/conf.c:275
 msgid "Malformed color definition"
 msgstr "Definiçom incorrecta da cor"
 
 #. an unknown screen name was specified in the
 #. configuration file
-#: src/conf.c:310
+#: src/conf.c:311
 msgid "Unknown screen name"
 msgstr "Nome de écrã desconhecido"
 
-#: src/conf.c:339
-#, fuzzy
+#: src/conf.c:340
 msgid "Invalid search mode"
-msgstr "Mudar o modo de procura"
+msgstr "O modo de procura nom é válido"
 
-#: src/conf.c:362
-#, fuzzy
+#: src/conf.c:363
 msgid "Unknown search mode"
-msgstr "Mudar o modo de procura"
+msgstr "Nom se reconhece o modo de procura"
 
-#: src/conf.c:517
+#: src/conf.c:520
 msgid "Unknown configuration parameter"
 msgstr "Parâmetro de configuraçom desconhecido"
 
 #. To translators: these credits are shown
 #. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:220 src/options.c:223
+#: src/options.c:221 src/options.c:224
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ashtophet"
 
-#: src/list_window.c:474
+#: src/list_window.c:514
 msgid "Range selection disabled"
-msgstr ""
+msgstr "A selecçom de rango está deshabilitada"
 
-#: src/list_window.c:480
+#: src/list_window.c:520
 msgid "Range selection enabled"
-msgstr ""
+msgstr "A selecçom de rango está habilitada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DB last updated"