Code

updated translation
[ncmpc.git] / po / gl.po
index e28f928afe6ae858f510e4a9cfb41a65b97c680d..676ff864208a65b3ae532e39bf31d2cf80fce740 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-03 10:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-03 11:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-27 00:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:54+0100\n"
 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
 "Language-Team: galician\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,236 +16,253 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/i18n.h:36
+#: src/i18n.h:42
 msgid "y"
 msgstr "s"
 
-#: src/i18n.h:37
+#: src/i18n.h:43
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:210
+#: src/main.c:215
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
 msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"
 
-#: src/main.c:228
+#: src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
 msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a %s)"
 
-#: src/main.c:242
+#: src/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Conectado com %s"
 
-#: src/screen.c:149 src/screen_help.c:209
+#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
+#. and this is a hint for the user what to press to correct
+#. that
+#: src/main.c:366
+#, c-format
+msgid "press %s for the key editor"
+msgstr "preme %s para ir ao editor de atalhos"
+
+#: src/screen.c:175 src/screen_help.c:242
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/screen.c:151 src/screen_play.c:455
+#: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista"
 
-#: src/screen.c:152
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
 msgid "Browse"
 msgstr "Navegar"
 
-#: src/screen.c:154 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
+#: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/screen.c:157 src/screen_help.c:123
+#: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:139
 msgid "Search"
 msgstr "Procura"
 
-#: src/screen.c:160 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
-#: src/screen_lyrics.c:299
+#: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
+#: src/screen_lyrics.c:215
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Letras"
 
-#: src/screen.c:166
+#: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saídas"
+
+#: src/screen.c:195
+#, c-format
 msgid "Volume n/a "
 msgstr "Volume n/a "
 
-#: src/screen.c:168
+#: src/screen.c:197
 #, c-format
 msgid " Volume %d%%"
 msgstr " Volume %d%%"
 
-#: src/screen.c:275
+#: src/screen.c:304
 msgid "Playing:"
 msgstr "A tocar:"
 
-#: src/screen.c:278
+#: src/screen.c:307
 msgid "[Paused]"
 msgstr "[Em Pausa]"
 
-#: src/screen.c:398 src/screen.c:471
-#, c-format
-msgid "Error: Screen to small\n"
-msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno\n"
+#: src/screen.c:429 src/screen.c:502
+msgid "Error: Screen too small"
+msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno"
 
-#: src/screen.c:594
+#: src/screen.c:625
 msgid "Repeat is on"
 msgstr "Repetiçom activada"
 
-#: src/screen.c:595
+#: src/screen.c:626
 msgid "Repeat is off"
 msgstr "Repetiçom desactivada"
 
-#: src/screen.c:599
+#: src/screen.c:630
 msgid "Random is on"
 msgstr "Aleatório activado"
 
-#: src/screen.c:600
+#: src/screen.c:631
 msgid "Random is off"
 msgstr "Aleatório desactivado"
 
-#: src/screen.c:603
+#: src/screen.c:634
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Esvaecemento %d segundos"
 
-#: src/screen.c:606
+#: src/screen.c:637
 msgid "Database updated"
 msgstr "Base de dados actualizada"
 
-#: src/screen.c:739
+#: src/screen.c:770 src/screen_play.c:638
 msgid "Shuffled playlist"
 msgstr "Lista aleatorizada"
 
-#: src/screen.c:743
+#: src/screen.c:774
 msgid "Cleared playlist"
 msgstr "Lista limpada"
 
-#: src/screen.c:760 src/screen_file.c:257
+#: src/screen.c:791 src/screen_file.c:274
 msgid "Database update started"
 msgstr "A actualizaçom da BD começou"
 
-#: src/screen.c:762 src/screen_file.c:264
+#: src/screen.c:793 src/screen_file.c:281
 msgid "Database update running..."
 msgstr "A BD está-se a actualizar..."
 
 # fuzzy
-#: src/screen.c:798
+#: src/screen.c:829
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Modo de procura: Limitada"
 
-#: src/screen.c:799
+#: src/screen.c:830
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Modo de procura: Normal"
 
-#: src/screen.c:804
+#: src/screen.c:835
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
 
-#: src/screen.c:805
+#: src/screen.c:836
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
 
-#: src/screen_artist.c:73
+#: src/screen_artist.c:74
 msgid "All tracks"
 msgstr "Todas as pistas"
 
-#: src/screen_artist.c:382
+#: src/screen_artist.c:383
+#, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Todos os artistas"
 
-#: src/screen_artist.c:387
+#: src/screen_artist.c:388
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
 msgstr "Albumes do artista: %s"
 
-#: src/screen_artist.c:396
+#: src/screen_artist.c:397
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Álbum: %s - %s"
 
-#: src/screen_artist.c:400
+#: src/screen_artist.c:401
 #, c-format
 msgid "All tracks of artist: %s"
 msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
 
-#: src/screen_browser.c:238
+#: src/screen_browser.c:236
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "A carregar a lista %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
+#: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
 #, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "A engadir '%s' à lista\n"
+msgid "Adding '%s' to playlist"
+msgstr "A engadir '%s' à lista"
 
-#: src/screen_browser.c:315
-#, c-format
-msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
-
-#: src/screen_utils.c:32
-msgid "Find: "
+#: src/screen_utils.c:35
+msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: src/screen_utils.c:33
-msgid "Find backward"
+#: src/screen_utils.c:36
+msgid "Find backward"
 msgstr "Procurar atrás"
 
-#: src/screen_utils.c:114
-msgid "Password: "
+#: src/screen_utils.c:37
+msgid "Jump"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_utils.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal :"
 
-#: src/screen_utils.c:203
+#: src/screen_utils.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
 
-#: src/screen_play.c:211
-msgid "Save playlist as: "
+#: src/screen_play.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist as"
 msgstr "Guardar lista como: "
 
-#: src/screen_play.c:244
+#: src/screen_play.c:292
 #, c-format
 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
 
-#: src/screen_play.c:265 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
+#. translators: a dialog was aborted by the user
+#: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
 msgid "Aborted"
 msgstr "Abortado"
 
 #. success
-#: src/screen_play.c:273
+#: src/screen_play.c:321
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
 msgstr "Guardado %s"
 
-#: src/screen_play.c:349
-msgid "Add: "
+#: src/screen_play.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Add"
 msgstr "Engadir: "
 
-#: src/screen_play.c:457
+#: src/screen_play.c:505
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
 msgstr "Lista em %s"
 
-#: src/screen_file.c:124
-msgid "You can only delete playlists"
-msgstr "Apenas podes eliminar as listas"
+#. translators: the "delete" command is only possible
+#. for playlists; the user attempted to delete a song
+#. or a directory or something else
+#: src/screen_file.c:135
+msgid "Deleting this item is not possible"
+msgstr "Nom é possíbel eliminar o elemento"
 
-#: src/screen_file.c:131
+#: src/screen_file.c:142
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"
 
-#: src/screen_file.c:143
+#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
+#. user
+#: src/screen_file.c:157
 msgid "Playlist deleted"
 msgstr "Lista eliminada"
 
-#: src/screen_file.c:197
-#, c-format
-msgid "Browse: %s"
-msgstr "Navegar: %s"
-
-#: src/screen_file.c:253
+#: src/screen_file.c:270
 #, c-format
 msgid "Database update of %s started"
 msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou"
@@ -294,11 +311,11 @@ msgstr "comentário"
 msgid "file"
 msgstr "ficheiro"
 
-#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
+#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
+#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
@@ -320,10 +337,6 @@ msgstr "Tag de procura errónea %s"
 msgid "No argument for search tag %s"
 msgstr "Sem argumento para a procura da tag %s"
 
-#: src/screen_search.c:309
-msgid "Search: "
-msgstr "Procurar: "
-
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
@@ -352,510 +365,714 @@ msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Modo da procura: %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:40
+#: src/screen_keydef.c:41
 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
 msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "
 
-#: src/screen_keydef.c:41
+#: src/screen_keydef.c:42
 msgid "===> Apply key bindings "
 msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "
 
-#: src/screen_keydef.c:69
+#: src/screen_keydef.c:70
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Tes novos atalhos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:71
+#: src/screen_keydef.c:72
 msgid "Keybindings unchanged."
 msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
 
-#: src/screen_keydef.c:81
-#, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
+#: src/screen_keydef.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
 msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
+#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Erro: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:99
+#: src/screen_keydef.c:100
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
 msgstr "Escreveu-se %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:136
+#: src/screen_keydef.c:137
 msgid "Deleted"
 msgstr "Eliminado"
 
-#: src/screen_keydef.c:157
+#: src/screen_keydef.c:158
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:168
+#: src/screen_keydef.c:169
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
 msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:178
+#: src/screen_keydef.c:179
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
 msgstr "Assignou-se %s a %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:216
+#: src/screen_keydef.c:217
 msgid "Add new key"
 msgstr "Engadir um novo atalho"
 
-#: src/screen_keydef.c:275
+#: src/screen_keydef.c:276
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
 msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"
 
-#: src/screen_keydef.c:282
+#: src/screen_keydef.c:283
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Editar os atalhos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:284
+#: src/screen_keydef.c:285
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Editar atalhos para %s"
 
-#: src/screen_help.c:37
-msgid "Keys - Movement"
-msgstr "Teclas - Movimento"
+#: src/screen_help.c:38
+msgid "Movement"
+msgstr "Movimento"
 
-#: src/screen_help.c:63
-msgid "Keys - Global"
-msgstr "Teclas - Global"
+#: src/screen_help.c:78
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: src/screen_help.c:93
-msgid "Keys - Playlist screen"
-msgstr "Teclas - Écrã da lista"
+#: src/screen_help.c:109 src/command.c:109
+msgid "Playlist screen"
+msgstr "Écrã da lista"
 
-#: src/screen_help.c:95
+#: src/screen_help.c:111
 msgid "Play"
 msgstr "Tocar"
 
-#: src/screen_help.c:98
+#: src/screen_help.c:114
 msgid "Move song up"
 msgstr "Mover a cançom arriba"
 
-#: src/screen_help.c:99
+#: src/screen_help.c:115
 msgid "Move song down"
 msgstr "Mover a cançom abaixo"
 
-#: src/screen_help.c:102
+#: src/screen_help.c:118
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
-#: src/screen_help.c:107
-msgid "Keys - Browse screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom"
+#: src/screen_help.c:123 src/command.c:111
+msgid "Browse screen"
+msgstr "Écrã de navegaçom"
 
-#: src/screen_help.c:109
+#: src/screen_help.c:125
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
 
-#: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
+#: src/screen_help.c:127 src/screen_help.c:142
 msgid "Append song to playlist"
 msgstr "Engadir a cançom à lista"
 
-#: src/screen_help.c:113
+#: src/screen_help.c:129
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Eliminar lista"
 
-#: src/screen_help.c:121
-msgid "Keys - Search screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de procura"
+#: src/screen_help.c:137 src/command.c:218
+msgid "Search screen"
+msgstr "Écrã de procura"
 
-#: src/screen_help.c:124
+#: src/screen_help.c:140
 msgid "Select and play"
 msgstr "Seleccionar e tocar"
 
-#: src/screen_help.c:133
-msgid "Keys - Lyrics screen"
-msgstr "Teclas - Écrã das letras"
+#: src/screen_help.c:149 src/command.c:228
+msgid "Lyrics screen"
+msgstr "Ecrã das letras"
 
-#: src/screen_help.c:135
+#: src/screen_help.c:151
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Ver Letras"
 
-#: src/screen_help.c:136
+#: src/screen_help.c:152
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Re)carregar letras"
 
-#: src/screen_help.c:137
+#: src/screen_help.c:153
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Interromper a descarga"
 
-#: src/screen_help.c:138
-msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr "Forçar a descarga das letras"
+#: src/screen_help.c:154
+msgid "Download lyrics for currently playing song"
+msgstr ""
 
-#: src/screen_help.c:139
+#: src/screen_help.c:155
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Guardar as letras"
 
-#: src/screen_lyrics.c:166
+#: src/screen_help.c:160 src/command.c:239
+msgid "Outputs screen"
+msgstr "Écrã de saída"
+
+#: src/screen_help.c:162
+msgid "Enable/disable output"
+msgstr "Habilitar/Deshabilitar saída"
+
+#: src/screen_help.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Keydef screen"
+msgstr "Écrã de ajuda"
+
+#: src/screen_help.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Edit keydefs for selected command"
+msgstr "Editar atalhos para %s"
+
+#: src/screen_help.c:170
+msgid "Remove selected keydef"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:171
+msgid "Go up a level"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:172
+msgid "Apply and save changes"
+msgstr ""
+
+#. translators: no lyrics were found for the song
+#: src/screen_lyrics.c:104
 msgid "No lyrics"
 msgstr "Sen letras"
 
-#: src/screen_lyrics.c:290
+#. translators: this message is displayed
+#. while data is retrieved
+#: src/screen_lyrics.c:206
 msgid "loading..."
 msgstr "a carregar..."
 
-#: src/screen_lyrics.c:326
+#. lyrics for the song were saved on hard disk
+#: src/screen_lyrics.c:241
 msgid "Lyrics saved"
 msgstr "Letras guardadas"
 
-#: src/screen_song.c:105
+#: src/screen_outputs.c:58
+#, c-format
+msgid "Output '%s' enabled"
+msgstr "Activou-se a saída '%s'"
+
+#: src/screen_outputs.c:64
+#, c-format
+msgid "Output '%s' disabled"
+msgstr "Desactivou-se a saída '%s'"
+
+#: src/screen_song.c:118
 msgid "Song viewer"
 msgstr "Visor da cançom"
 
-#: src/screen_song.c:190
+#: src/screen_song.c:193
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: src/screen_song.c:191
+#: src/screen_song.c:194
 msgid "Name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: src/screen_song.c:192
+#: src/screen_song.c:195
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: src/screen_song.c:193
+#: src/screen_song.c:196
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/screen_song.c:194
+#: src/screen_song.c:197
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/screen_song.c:195
+#: src/screen_song.c:198
 msgid "Genre"
 msgstr "Estilo"
 
-#: src/screen_song.c:196
+#: src/screen_song.c:199
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: src/command.c:67
+#: src/screen_song.c:200
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:201
+msgid "Bitrate"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:228
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Number of artists"
+msgstr "Albumes do artista: %s"
+
+#: src/screen_song.c:245
+msgid "Number of albums"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:246
+msgid "Number of songs"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:247
+msgid "Uptime"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:248
+#, fuzzy
+msgid "DB last updated"
+msgstr "Base de dados actualizada"
+
+#: src/screen_song.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Playtime"
+msgstr "Tocar"
+
+#: src/screen_song.c:250
+msgid "DB playtime"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:266
+msgid "MPD statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Selected song"
+msgstr "Ver a cançom"
+
+#: src/screen_song.c:322
+msgid "Currently playing song"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:69
 msgid "Key configuration screen"
 msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"
 
-#: src/command.c:70
+#: src/command.c:72
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/command.c:74
+#: src/command.c:76
 msgid "Move cursor up"
 msgstr "Mover o cursor arriba"
 
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:78
 msgid "Move cursor down"
 msgstr "Mover o cursor abaixo"
 
-#: src/command.c:78
-msgid "Home "
-msgstr "Início"
-
 #: src/command.c:80
-msgid "End "
-msgstr "Fim"
+#, fuzzy
+msgid "Move cursor to top of screen"
+msgstr "Mover o cursor abaixo"
 
 #: src/command.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Move cursor to middle of screen"
+msgstr "Mover o cursor abaixo"
+
+#: src/command.c:84
+msgid "Move cursor to bottom of screen"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:86 src/command.c:281
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/command.c:88 src/command.c:283
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: src/command.c:90
 msgid "Page up"
 msgstr "Avance página"
 
-#: src/command.c:84
+#: src/command.c:92
 msgid "Page down"
 msgstr "Retrocesso página"
 
-#: src/command.c:89
-msgid "Help screen"
-msgstr "Écrã de ajuda"
-
-#: src/command.c:91
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Écrã da lista"
+#: src/command.c:94
+msgid "Range selection"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:93
-msgid "Browse screen"
-msgstr "Écrã de navegaçom"
+#: src/command.c:96
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr ""
 
 #: src/command.c:98
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:100
+msgid "Scroll up half a screen"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:102
+msgid "Scroll down half a screen"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:107
+msgid "Help screen"
+msgstr "Écrã de ajuda"
+
+#: src/command.c:116
 msgid "Play/Enter directory"
 msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
 
-#: src/command.c:100
+#: src/command.c:118
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:120
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:122
 msgid "Crop"
 msgstr "Cortar"
 
-#: src/command.c:106
+#: src/command.c:124
 msgid "Next track"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/command.c:108
+#: src/command.c:126
 msgid "Previous track"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/command.c:110
+#: src/command.c:128
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: src/command.c:112
+#: src/command.c:130
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: src/command.c:114
+#: src/command.c:132
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar volume"
 
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:134
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuir volume"
 
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:136
 msgid "Select/deselect song in playlist"
 msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:138
 msgid "Select all listed items"
 msgstr "Seleccionar todos"
 
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:140
 msgid "Delete song from playlist"
 msgstr "Eliminar a cançom da lista"
 
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:142
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Aleatorizar a lista"
 
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:144
 msgid "Clear playlist"
 msgstr "Limpar a lista"
 
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:146
 msgid "Toggle repeat mode"
 msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
 
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:148
 msgid "Toggle random mode"
 msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle crossfade mode"
 msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:152
 msgid "Start a music database update"
 msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
 
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:154
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Guardar lista"
 
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:156
 msgid "Add url/file to playlist"
 msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
 
-#: src/command.c:141
+#: src/command.c:159
 msgid "Go to root directory"
 msgstr "Ir ao cartafol raíz"
 
-#: src/command.c:143
+#: src/command.c:161
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Ir ao cartafol pai"
 
-#: src/command.c:147
-msgid "View the song"
-msgstr "Ver a cançom"
-
-#: src/command.c:151
+#: src/command.c:164
 msgid "Locate song in browser"
 msgstr "Atopar a cançom no navegador"
 
-#: src/command.c:155
+#: src/command.c:168
 msgid "Move item up"
 msgstr "Mover o elemento arriba"
 
-#: src/command.c:157
+#: src/command.c:170
 msgid "Move item down"
 msgstr "Mover o elemento abaixo"
 
-#: src/command.c:159
-msgid "Update screen"
+#: src/command.c:172
+msgid "Refresh screen"
 msgstr "Actualizar o écrã"
 
-#: src/command.c:164
+#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
+#. search
+#: src/command.c:179
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Alternar o modo de procura"
 
-#: src/command.c:166
+#. translators: the auto center mode always centers the song
+#. currently being played
+#: src/command.c:183
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
 
-#: src/command.c:171
+#: src/command.c:188
 msgid "Next screen"
 msgstr "Seguinte écrã"
 
-#: src/command.c:173
+#: src/command.c:190
 msgid "Previous screen"
 msgstr "Écrã anterior"
 
-#: src/command.c:178
+#: src/command.c:192
+msgid "Swap to most recent screen"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:197
 msgid "Forward find"
 msgstr "Procurar cara adiante"
 
-#: src/command.c:180
+#: src/command.c:199
 msgid "Forward find next"
 msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
 
-#: src/command.c:182
+#: src/command.c:201
 msgid "Backward find"
 msgstr "Procurar cara atrás"
 
-#: src/command.c:184
+#: src/command.c:203
 msgid "Backward find previous"
 msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
 
-#: src/command.c:190
+#. translators: this queries the user for a string
+#. * and jumps directly (while the user is typing)
+#. * to the entry which begins with this string
+#: src/command.c:208
+msgid "Jump to"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:214
 msgid "Artist screen"
 msgstr "Navegador de Artistas"
 
-#: src/command.c:194
-msgid "Search screen"
-msgstr "Écrã de procura"
-
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:220
 msgid "Change search mode"
 msgstr "Mudar o modo de procura"
 
-#: src/command.c:201
-msgid "Lyrics screen"
-msgstr "Ecrã das letras"
+#: src/command.c:224
+msgid "View the selected and the currently playing song"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:203
+#. translators: interrupt the current background action,
+#. e.g. stop loading lyrics from the internet
+#: src/command.c:232
 msgid "Interrupt action"
 msgstr "Interromper a acçom"
 
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:234
 msgid "Update Lyrics"
 msgstr "Actualizar as letras"
 
-#: src/command.c:228
+#: src/command.c:263
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nom definido"
 
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:265
 msgid "Space"
 msgstr "Espaço"
 
-#: src/command.c:232
+#: src/command.c:267
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/command.c:234
+#: src/command.c:269
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: src/command.c:236
+#: src/command.c:271
 msgid "Delete"
 msgstr "Supr"
 
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:273
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:275
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: src/command.c:242
+#: src/command.c:277
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/command.c:244
+#: src/command.c:279
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: src/command.c:246
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: src/command.c:248
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: src/command.c:250
+#: src/command.c:285
 msgid "PageDown"
 msgstr "Re. Pág."
 
-#: src/command.c:252
+#: src/command.c:287
 msgid "PageUp"
 msgstr "Av. Pág."
 
-#: src/command.c:254
+#: src/command.c:289
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/command.c:256
+#: src/command.c:291
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tab"
 
-#: src/command.c:258
+#: src/command.c:293
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: src/command.c:260
+#: src/command.c:295
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: src/command.c:464
+#: src/command.c:506 src/command.c:512
 #, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr ""
-"A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
+msgid "Key %s assigned to %s and %s"
+msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s"
 
-#: src/command.c:471 src/command.c:478
-#, c-format
-msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
-msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s\n"
-
-#: src/colors.c:163
+#: src/colors.c:164
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
 msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
 
-#: src/colors.c:206
+#: src/colors.c:207
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
 msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
 
-#: src/colors.c:238
-#, c-format
-msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
-msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores\n"
+#: src/colors.c:240
+msgid "Terminal lacks support for changing colors"
+msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores"
+
+#: src/colors.c:251
+msgid "Terminal lacks color capabilities"
+msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor"
+
+#. To translators: prefix for error messages
+#: src/conf.c:91
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/conf.c:99 src/conf.c:108
+msgid "Malformed hotkey definition"
+msgstr "Definiçom incorrecta da tecla de acceso rápido."
+
+#. the hotkey configuration contains an unknown
+#. command
+#: src/conf.c:135
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#. the hotkey configuration line is incomplete
+#: src/conf.c:148
+msgid "Incomplete hotkey configuration"
+msgstr "Configuraçom incompleta da tecla de acceso rápido"
+
+#. translators: ncmpc supports displaying the
+#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
+#. played; in this case, the configuration file
+#. contained an invalid setting
+#: src/conf.c:180
+msgid "Bad time display type"
+msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada"
+
+#. an equals sign '=' was expected while parsing a
+#. configuration file line
+#: src/conf.c:195
+msgid "Missing '='"
+msgstr "Falta o signo '='"
+
+#: src/conf.c:251
+msgid "Bad color name"
+msgstr "Nome de cor incorrecto"
+
+#: src/conf.c:260
+msgid "Incomplete color definition"
+msgstr "Definiçom incompleta da cor"
+
+#: src/conf.c:266
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Número inválido"
+
+#: src/conf.c:274
+msgid "Malformed color definition"
+msgstr "Definiçom incorrecta da cor"
+
+#. an unknown screen name was specified in the
+#. configuration file
+#: src/conf.c:309
+msgid "Unknown screen name"
+msgstr "Nome de écrã desconhecido"
+
+#: src/conf.c:468
+msgid "Unknown configuration parameter"
+msgstr "Parâmetro de configuraçom desconhecido"
+
+#. To translators: these credits are shown
+#. when ncmpc is started with "--version"
+#: src/options.c:220 src/options.c:223
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ashtophet"
+
+#: src/list_window.c:476
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr ""
 
-#: src/colors.c:248
-#, c-format
-msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
-msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor\n"
+#: src/list_window.c:482
+msgid "Range selection enabled"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Explicitly download lyrics"
+#~ msgstr "Forçar a descarga das letras"
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Procurar: "
+
+#~ msgid "Adding directory %s...\n"
+#~ msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
+
+#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
 
 #~ msgid "Screen updated!"
 #~ msgstr "Écrã actualizado!"
 
-#~ msgid "Welcome to the key editor!"
-#~ msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!"
-
 #~ msgid "Clock"
 #~ msgstr "Relógio"