Code

de.po: Update the german translation.
[ncmpc.git] / po / fr.po
index a9589098327190751982771a198d1a6fcbf8fc71..87b5b38ee579a7d70bebe2929bd0b433f21fbc9b 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# Français (French)
-# Copyright (C) 2005 Yann Cézard
+# Français (French)
+# Copyright (C) 2005 Yann Cézard
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005.
+# Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
+"Project-Id-Version: ncmpc 0.12.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-03 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:15+0100\n"
-"Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-14 15:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:54+0100\n"
+"Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/ncmpc.h:26
+#: src/i18n.h:42
 msgid "y"
 msgstr "o"
 
-#: src/ncmpc.h:27
+#: src/i18n.h:43
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:132
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Fin..."
+#: src/main.c:215
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
+msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
 
-#: src/main.c:237
+#: src/main.c:233
 #, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
-msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (0.11.0 requise).\n"
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
+msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
 
-#: src/main.c:289
+#: src/main.c:247
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
-msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Connecté à %s"
 
-#: src/main.c:301
+#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
+#. and this is a hint for the user what to press to correct
+#. that
+#: src/main.c:366
 #, c-format
-msgid "Connected to %s!"
-msgstr "Connecté à %s!"
+msgid "press %s for the key editor"
+msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
 
-#: src/screen.c:149
-msgid ":Help  "
-msgstr ":Aide  "
+#: src/screen.c:153 src/screen_help.c:232
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: src/screen.c:153
-msgid ":Playlist  "
-msgstr ":Liste de Lecture  "
+#: src/screen.c:155 src/screen_play.c:503
+msgid "Playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
+
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen.c:156 src/screen_file.c:214
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
 
-#: src/screen.c:157
-msgid ":Browse"
-msgstr ":Parcourir"
+#: src/screen.c:161 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:139
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
-#: src/screen.c:161
+#: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
+#: src/screen_lyrics.c:215
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Paroles"
+
+#: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
+msgid "Outputs"
+msgstr "Sorties"
+
+#: src/screen.c:173
+#, c-format
 msgid "Volume n/a "
 msgstr "Volume n/a "
 
-#: src/screen.c:165
+#: src/screen.c:175
 #, c-format
 msgid " Volume %d%%"
 msgstr " Volume %d%%"
 
-#: src/screen.c:245
+#: src/screen.c:282
 msgid "Playing:"
 msgstr "En Lecture:"
 
-#: src/screen.c:248
+#: src/screen.c:285
 msgid "[Paused]"
 msgstr "[En Pause]"
 
-#: src/screen.c:380 src/screen.c:484
-msgid "Error: Screen to small!\n"
-msgstr "Erreur: Ecran trop petit!\n"
+#: src/screen.c:407 src/screen.c:480
+msgid "Error: Screen too small"
+msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
 
-#: src/screen.c:640
+#: src/screen.c:603
 msgid "Repeat is on"
-msgstr "Repetition activée"
+msgstr "Mode de répetition activé"
 
-#: src/screen.c:641
+#: src/screen.c:604
 msgid "Repeat is off"
-msgstr "Repetition desactivée"
+msgstr "Mode de répetition désactivé"
 
-#: src/screen.c:644
+#: src/screen.c:608
 msgid "Random is on"
-msgstr "Mode Aléatoire activé"
+msgstr "Mode Aléatoire activé"
 
-#: src/screen.c:645
+#: src/screen.c:609
 msgid "Random is off"
-msgstr "Mode Aléatoire desactivé"
+msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
 
-#: src/screen.c:648
+#: src/screen.c:612
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
-msgstr "Fondu sur %d secondes"
+msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
 
-#: src/screen.c:651
-msgid "Database updated!"
-msgstr "Base de données mise à jour!"
+#: src/screen.c:615
+msgid "Database updated"
+msgstr "Base de données mise à jour"
 
-#: src/screen.c:815
-msgid "Shuffled playlist!"
-msgstr "Liste de Lecture Aléatoire"
+#: src/screen.c:748 src/screen_play.c:638
+msgid "Shuffled playlist"
+msgstr "Liste de lecture aléatoire"
 
-#: src/screen.c:819
-msgid "Cleared playlist!"
-msgstr "Liste de Lecture vidée!"
+#: src/screen.c:752
+msgid "Cleared playlist"
+msgstr "Liste de lecture vidée"
 
-#: src/screen.c:834
-msgid "Database update started!"
-msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
+#: src/screen.c:769 src/screen_file.c:274
+msgid "Database update started"
+msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
 
-#: src/screen.c:837 src/screen_file.c:626
+#: src/screen.c:771 src/screen_file.c:281
 msgid "Database update running..."
-msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
+msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
 
-#: src/screen.c:850
+#: src/screen.c:807
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
 
-#: src/screen.c:851
+#: src/screen.c:808
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Mode de recherche: Normal"
 
-#: src/screen.c:856
+#: src/screen.c:813
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
 
-#: src/screen.c:857
+#: src/screen.c:814
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
 
-#: src/screen_utils.c:38
-msgid "Find: "
-msgstr "Trouver: "
+#: src/screen_artist.c:74
+msgid "All tracks"
+msgstr "Toutes les pistes"
 
-#: src/screen_utils.c:39
-msgid "Find backward: "
-msgstr "Trouver avant: "
+#: src/screen_artist.c:383
+#, c-format
+msgid "All artists"
+msgstr "Tous les artistes"
+
+#: src/screen_artist.c:388
+#, c-format
+msgid "Albums of artist: %s"
+msgstr "Albums de l'artiste : %s"
+
+#: src/screen_artist.c:397
+#, c-format
+msgid "Album: %s - %s"
+msgstr "Album: %s - %s"
+
+#: src/screen_artist.c:401
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
 
-#: src/screen_utils.c:169
+#: src/screen_browser.c:236
+#, c-format
+msgid "Loading playlist %s..."
+msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
+
+#: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343
+#, c-format
+msgid "Adding '%s' to playlist"
+msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
+
+#: src/screen_utils.c:35
+msgid "Find"
+msgstr "Trouver"
+
+#: src/screen_utils.c:36
+msgid "Find backward"
+msgstr "Trouver avant"
+
+#: src/screen_utils.c:37
+msgid "Jump"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_utils.c:118
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: src/screen_utils.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
 
-#: src/screen_play.c:155
-msgid "Save playlist as"
-msgstr "Sauver la liste de lecture sous: "
+#: src/screen_play.c:259
+msgid "Save playlist as"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
 
-#: src/screen_play.c:184
+#: src/screen_play.c:292
 #, c-format
 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
 
-#: src/screen_play.c:197 src/screen_file.c:317 src/screen_keydef.c:161
-msgid "Aborted!"
-msgstr "Annulé!"
+#. translators: a dialog was aborted by the user
+#: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
+msgid "Aborted"
+msgstr "Annulé"
 
 #. success
-#: src/screen_play.c:203
+#: src/screen_play.c:321
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
-msgstr "%s sauvé"
+msgstr "%s enregistré"
 
-#: src/screen_play.c:267
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/screen_play.c:397
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/screen_play.c:322
-msgid "Playlist"
-msgstr "Liste de lecture"
-
-#: src/screen_play.c:324
+#: src/screen_play.c:505
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Liste de Lecture sur %s"
-
-#: src/screen_file.c:281
-#, c-format
-msgid "Loading playlist %s..."
-msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
+msgstr "Liste de lecture sur %s"
 
-#: src/screen_file.c:303
-msgid "You can only delete playlists!"
-msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées!"
+#. translators: the "delete" command is only possible
+#. for playlists; the user attempted to delete a song
+#. or a directory or something else
+#: src/screen_file.c:135
+msgid "Deleting this item is not possible"
+msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
 
-#: src/screen_file.c:310
+#: src/screen_file.c:142
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
 
-#: src/screen_file.c:325
-msgid "Playlist deleted!"
-msgstr "Liste de lecture effacée!"
+#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
+#. user
+#: src/screen_file.c:157
+msgid "Playlist deleted"
+msgstr "Liste de lecture effacée"
 
-#: src/screen_file.c:362
+#: src/screen_file.c:270
 #, c-format
-msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
+
+#: src/screen_search.c:39
+msgid "artist"
+msgstr "artiste"
+
+#: src/screen_search.c:40
+msgid "album"
+msgstr "album"
+
+#: src/screen_search.c:41
+msgid "title"
+msgstr "titre"
+
+#: src/screen_search.c:42
+msgid "track"
+msgstr "piste"
+
+#: src/screen_search.c:43
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#: src/screen_search.c:44
+msgid "genre"
+msgstr "genre"
+
+#: src/screen_search.c:45
+msgid "date"
+msgstr "date"
+
+#: src/screen_search.c:46
+msgid "composer"
+msgstr "compositeur"
+
+#: src/screen_search.c:47
+msgid "performer"
+msgstr "interprète"
+
+#: src/screen_search.c:48
+msgid "comment"
+msgstr "commentaire"
+
+#: src/screen_search.c:49
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
-#: src/screen_file.c:427 src/screen_file.c:453
+#: src/screen_search.c:82
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: src/screen_search.c:83
+msgid "Artist + Title"
+msgstr "Artiste + Titre"
+
+#: src/screen_search.c:245
+#, c-format
+msgid "Bad search tag %s"
+msgstr "Mauvais champ recherché %s"
+
+#: src/screen_search.c:249
 #, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
+msgid "No argument for search tag %s"
+msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
 
-#: src/screen_file.c:529
+#. if( pattern==NULL )
+#. search_new(screen, c);
+#. else
+#: src/screen_search.c:369
 #, c-format
-msgid "Browse: %s"
-msgstr "Parcourir: %s"
+msgid "Press %s for a new search"
+msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
 
-#: src/screen_file.c:611
-msgid "Screen updated!"
-msgstr "Ecran mis à jour!"
+#: src/screen_search.c:397
+#, c-format
+msgid "Search: %s"
+msgstr "Rechercher: %s"
+
+#: src/screen_search.c:400
+#, c-format
+msgid "Search: Results for %s [%s]"
+msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
 
-#: src/screen_file.c:618
+#: src/screen_search.c:404
 #, c-format
-msgid "Database update of %s started!"
-msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée!"
+msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
+msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
 
-#: src/screen_keydef.c:46
+#: src/screen_search.c:419
+#, c-format
+msgid "Search mode: %s"
+msgstr "Mode de recherche : %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:41
 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
-msgstr "===> Appliquer et Sauver la correspondance des touches  "
+msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
 
-#: src/screen_keydef.c:47
+#: src/screen_keydef.c:42
 msgid "===> Apply key bindings "
 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
 
-#: src/screen_keydef.c:76
-msgid "You have new key bindings!"
-msgstr "Vous avez une nouvelle correpondance de touches!"
+#: src/screen_keydef.c:70
+msgid "You have new key bindings"
+msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
 
-#: src/screen_keydef.c:79
+#: src/screen_keydef.c:72
 msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "La correspondances des touches n'a pas été changée."
+msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
 
-#: src/screen_keydef.c:90
-#, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erreur: Impossible de créer le repertoire ~/.ncmpc - %s"
+#: src/screen_keydef.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
+#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Erreur: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:108
+#: src/screen_keydef.c:100
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
-msgstr "%s écrit"
+msgstr "%s écrit"
 
-#: src/screen_keydef.c:136
+#: src/screen_keydef.c:137
 msgid "Deleted"
-msgstr "Effacé"
+msgstr "Effacé"
 
-#: src/screen_keydef.c:155
+#: src/screen_keydef.c:158
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "Entrez la touche pour %s: "
+msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:167
+#: src/screen_keydef.c:169
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
+msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:176
+#: src/screen_keydef.c:179
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "Assignée à %s"
+msgstr "%s assignée à %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:219
-#, c-format
-msgid "%d. Add new key "
-msgstr "%d. Ajouter une touche "
-
-#: src/screen_keydef.c:266
-msgid "Welcome to the key editor!"
-msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
+#: src/screen_keydef.c:217
+msgid "Add new key"
+msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
 
-#: src/screen_keydef.c:282
+#: src/screen_keydef.c:276
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
+msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
 
-#: src/screen_keydef.c:289
+#: src/screen_keydef.c:283
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Editer les correspondances de touches"
 
-#: src/screen_keydef.c:291
+#: src/screen_keydef.c:285
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "Editer la touche pour %s"
-
-#: src/screen_clock.c:154
-msgid "Clock"
-msgstr "Horloge"
+msgstr "Editer les touches pour %s"
 
-#: src/screen_help.c:43
-msgid "Keys - Movement"
-msgstr "Touches - Déplacements"
+#: src/screen_help.c:38
+msgid "Movement"
+msgstr "placements"
 
-#: src/screen_help.c:65
-msgid "Keys - Global"
-msgstr "Touches - Globales"
+#: src/screen_help.c:78
+msgid "Global"
+msgstr "Globales"
 
-#: src/screen_help.c:92
-msgid "Keys - Playlist screen"
-msgstr "Touches - Liste Lecture"
+#: src/screen_help.c:109 src/command.c:109
+msgid "Playlist screen"
+msgstr "Ecran de Liste de lecture"
 
-#: src/screen_help.c:94
+#: src/screen_help.c:111
 msgid "Play"
 msgstr "Lire"
 
-#: src/screen_help.c:97
+#: src/screen_help.c:114
 msgid "Move song up"
-msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
+msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
 
-#: src/screen_help.c:98
+#: src/screen_help.c:115
 msgid "Move song down"
-msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
+msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
 
-#: src/screen_help.c:101
+#: src/screen_help.c:118
 msgid "Center"
 msgstr "Centrer"
 
-#: src/screen_help.c:106
-msgid "Keys - Browse screen"
-msgstr "Touches - Navigation"
+#: src/screen_help.c:123 src/command.c:111
+msgid "Browse screen"
+msgstr "Ecran de Navigation"
+
+#: src/screen_help.c:125
+msgid "Enter directory/Select and play song"
+msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
 
-#: src/screen_help.c:108
-msgid "Enter directory"
-msgstr "Entrer dans le repertoire"
+#: src/screen_help.c:127 src/screen_help.c:142
+msgid "Append song to playlist"
+msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
 
-#: src/screen_help.c:210
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: src/screen_help.c:129
+msgid "Delete playlist"
+msgstr "Effacer la liste de lecture"
+
+#: src/screen_help.c:137 src/command.c:218
+msgid "Search screen"
+msgstr "Ecran de recherche"
+
+#: src/screen_help.c:140
+msgid "Select and play"
+msgstr "Sélectionner et Lire"
+
+#: src/screen_help.c:149 src/command.c:228
+msgid "Lyrics screen"
+msgstr "Ecran des paroles"
+
+#: src/screen_help.c:151
+msgid "View Lyrics"
+msgstr "Voir les Paroles"
+
+#: src/screen_help.c:152
+msgid "(Re)load lyrics"
+msgstr "(Re)charger les paroles"
+
+#: src/screen_help.c:153
+msgid "Interrupt retrieval"
+msgstr "Récupération interrompue"
 
-#: src/command.c:68
+#: src/screen_help.c:154
+msgid "Explicitly download lyrics"
+msgstr "Forcer le téléchargement des paroles"
+
+#: src/screen_help.c:155
+msgid "Save lyrics"
+msgstr "Enregistrer les paroles"
+
+#: src/screen_help.c:160 src/command.c:239
+msgid "Outputs screen"
+msgstr "Ecran des sorties"
+
+#: src/screen_help.c:162
+msgid "Enable/disable output"
+msgstr "Activer/désactiver une sortie"
+
+#. translators: no lyrics were found for the song
+#: src/screen_lyrics.c:104
+msgid "No lyrics"
+msgstr "Pas de paroles"
+
+#. translators: this message is displayed
+#. while data is retrieved
+#: src/screen_lyrics.c:206
+msgid "loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#. lyrics for the song were saved on hard disk
+#: src/screen_lyrics.c:241
+msgid "Lyrics saved"
+msgstr "Paroles enregistrées"
+
+#: src/screen_outputs.c:58
+#, c-format
+msgid "Output '%s' enabled"
+msgstr "Sortie %s activée"
+
+#: src/screen_outputs.c:64
+#, c-format
+msgid "Output '%s' disabled"
+msgstr "Sortie %s désactivée"
+
+#: src/screen_song.c:118
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visualiseur de chanson"
+
+#: src/screen_song.c:193
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositeur"
+
+#: src/screen_song.c:194
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/screen_song.c:195
+msgid "Disc"
+msgstr "Disque"
+
+#: src/screen_song.c:196
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#: src/screen_song.c:197
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/screen_song.c:198
+msgid "Genre"
+msgstr "Style"
+
+#: src/screen_song.c:199
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: src/screen_song.c:200
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:201
+msgid "Bitrate"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:228
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Number of artists"
+msgstr "Albums de l'artiste : %s"
+
+#: src/screen_song.c:245
+msgid "Number of albums"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:246
+msgid "Number of songs"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:247
+msgid "Uptime"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:248
+#, fuzzy
+msgid "DB last updated"
+msgstr "Base de données mise à jour"
+
+#: src/screen_song.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Playtime"
+msgstr "Lire"
+
+#: src/screen_song.c:250
+msgid "DB playtime"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:266
+msgid "MPD statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Selected song"
+msgstr "Voir la chanson"
+
+#: src/screen_song.c:322
+msgid "Currently playing song"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:69
 msgid "Key configuration screen"
 msgstr "Ecran de configuration des touches"
 
-#: src/command.c:71
+#: src/command.c:72
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/command.c:75
+#: src/command.c:76
 msgid "Move cursor up"
-msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
 
-#: src/command.c:77
+#: src/command.c:78
 msgid "Move cursor down"
-msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
+
+#: src/command.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Move cursor to top of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
+
+#: src/command.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Move cursor to middle of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
 
-#: src/command.c:79
-msgid "Home "
-msgstr "Départ "
+#: src/command.c:84
+msgid "Move cursor to bottom of screen"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:81
-msgid "End "
-msgstr "Fin "
+#: src/command.c:86 src/command.c:281
+msgid "Home"
+msgstr "Début"
 
-#: src/command.c:83
+#: src/command.c:88 src/command.c:283
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/command.c:90
 msgid "Page up"
 msgstr "Monter d'une page"
 
-#: src/command.c:85
+#: src/command.c:92
 msgid "Page down"
 msgstr "Descendre d'une page"
 
-#: src/command.c:90
-msgid "Help screen"
-msgstr "Ecran d'aide"
+#: src/command.c:94
+msgid "Visual selection"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:92
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Ecran de Liste de lecture"
+#: src/command.c:96
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:94
-msgid "Browse screen"
-msgstr "Ecran de navigation"
+#: src/command.c:98
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:100
+msgid "Scroll up half a screen"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:102
+msgid "Scroll down half a screen"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:107
+msgid "Help screen"
+msgstr "Ecran d'aide"
 
-#: src/command.c:99
+#: src/command.c:116
 msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
+msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
 
-#: src/command.c:101
+#: src/command.c:118
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: src/command.c:103
+#: src/command.c:120
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/command.c:105
+#: src/command.c:122
+msgid "Crop"
+msgstr "Couper"
+
+#: src/command.c:124
 msgid "Next track"
 msgstr "Piste suivante"
 
-#: src/command.c:107
+#: src/command.c:126
 msgid "Previous track"
-msgstr "Piste précédente"
+msgstr "Piste précédente"
 
-#: src/command.c:109
+#: src/command.c:128
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Avancer"
 
-#: src/command.c:111
+#: src/command.c:130
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Reculer"
 
-#: src/command.c:113
+#: src/command.c:132
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
-#: src/command.c:115
+#: src/command.c:134
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuer le volume"
 
-#: src/command.c:117
+#: src/command.c:136
 msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Selectionner/Déselectionner la chanson dans la liste de lecture"
+msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
+
+#: src/command.c:138
+msgid "Select all listed items"
+msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
 
-#: src/command.c:119
+#: src/command.c:140
 msgid "Delete song from playlist"
 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:121
+#: src/command.c:142
 msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Liste de lecture aléatoire"
+msgstr "Liste de lecture aléatoire"
 
-#: src/command.c:123
+#: src/command.c:144
 msgid "Clear playlist"
 msgstr "Vider la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:125
+#: src/command.c:146
 msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "Activer le mode répétition"
+msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
 
-#: src/command.c:127
+#: src/command.c:148
 msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Activer le mode aléatoire"
+msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
 
-#: src/command.c:129
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "Activer le mode de fondu"
+msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
 
-#: src/command.c:131
+#: src/command.c:152
 msgid "Start a music database update"
-msgstr "Commencer une mise à jour de la base de données musicale"
+msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
 
-#: src/command.c:133
+#: src/command.c:154
 msgid "Save playlist"
-msgstr "Sauver la liste de lecture"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:135
+#: src/command.c:156
 msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
+msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:159
+msgid "Go to root directory"
+msgstr "Aller au répertoire racine"
+
+#: src/command.c:161
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Aller au répertoire supérieur"
+
+#: src/command.c:164
+msgid "Locate song in browser"
+msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
+
+#: src/command.c:168
 msgid "Move item up"
-msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
+msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
 
-#: src/command.c:142
+#: src/command.c:170
 msgid "Move item down"
-msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
+msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
 
-#: src/command.c:144
-msgid "Update screen"
-msgstr "Mettre à jour l'ecran"
+#: src/command.c:172
+msgid "Refresh screen"
+msgstr "Rafraîchir l'écran"
 
-#: src/command.c:149
+#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
+#. search
+#: src/command.c:179
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Activer le mode de recherche"
 
-#: src/command.c:151
+#. translators: the auto center mode always centers the song
+#. currently being played
+#: src/command.c:183
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
 
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:188
 msgid "Next screen"
 msgstr "Ecran suivant"
 
-#: src/command.c:158
+#: src/command.c:190
 msgid "Previous screen"
-msgstr "Ecran précédent"
+msgstr "Ecran précédent"
+
+#: src/command.c:192
+msgid "Swap to most recent screen"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:163
+#: src/command.c:197
 msgid "Forward find"
-msgstr "Chercher après"
+msgstr "Chercher après"
 
-#: src/command.c:165
+#: src/command.c:199
 msgid "Forward find next"
-msgstr "Chercher après/suivant"
+msgstr "Chercher après/suivant"
 
-#: src/command.c:167
+#: src/command.c:201
 msgid "Backward find"
 msgstr "Chercher avant"
 
-#: src/command.c:169
+#: src/command.c:203
 msgid "Backward find previous"
-msgstr "Chercher avant/précédent"
+msgstr "Chercher avant/précédent"
 
-#: src/command.c:175
-msgid "Clock screen"
-msgstr "Ecran d'horloge"
+#. translators: this queries the user for a string
+#. * and jumps directly (while the user is typing)
+#. * to the entry which begins with this string
+#: src/command.c:208
+msgid "Jump to"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:197
+#: src/command.c:214
+msgid "Artist screen"
+msgstr "Ecran sur l'Artiste"
+
+#: src/command.c:220
+msgid "Change search mode"
+msgstr "Changer le mode de recherche"
+
+#: src/command.c:224
+msgid "View the selected and the currently playing song"
+msgstr ""
+
+#. translators: interrupt the current background action,
+#. e.g. stop loading lyrics from the internet
+#: src/command.c:232
+msgid "Interrupt action"
+msgstr "Interrompre l'action"
+
+#: src/command.c:234
+msgid "Update Lyrics"
+msgstr "Mettre à jour les paroles"
+
+#: src/command.c:263
 msgid "Undefined"
-msgstr "Indéfini"
+msgstr "Indéfini"
 
-#: src/command.c:199
+#: src/command.c:265
 msgid "Space"
 msgstr "Espace"
 
-#: src/command.c:201
+#: src/command.c:267
 msgid "Enter"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entrée"
 
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:269
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:271
 msgid "Delete"
 msgstr "Suppr"
 
-#: src/command.c:207
+#: src/command.c:273
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
-#: src/command.c:209
+#: src/command.c:275
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
-#: src/command.c:211
+#: src/command.c:277
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/command.c:213
+#: src/command.c:279
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: src/command.c:215
-msgid "Home"
-msgstr "Début"
-
-#: src/command.c:217
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: src/command.c:219
+#: src/command.c:285
 msgid "PageDown"
 msgstr "PageBas"
 
-#: src/command.c:221
+#: src/command.c:287
 msgid "PageUp"
 msgstr "PageHaut"
 
-#: src/command.c:223
+#: src/command.c:289
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/command.c:225
+#: src/command.c:291
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tab"
 
-#: src/command.c:227
+#: src/command.c:293
 msgid "Esc"
 msgstr "Echap"
 
-#: src/command.c:229
+#: src/command.c:295
 msgid "Insert"
 msgstr "Inser"
 
-#: src/command.c:459
-#, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr "La touche %s est assigné à %s (appuyez sur %s pour l'editeur de touches)"
-
-#: src/command.c:466 src/command.c:473
+#: src/command.c:506 src/command.c:512
 #, c-format
-msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
-msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s !!!\n"
+msgid "Key %s assigned to %s and %s"
+msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
 
-#: src/colors.c:187
+#: src/colors.c:164
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
 
-#: src/colors.c:232
+#: src/colors.c:207
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
 
-#: src/colors.c:267
-msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
-msgstr "Le Terminal ne supporte pas le changement de couleurs!\n"
+#: src/colors.c:240
+msgid "Terminal lacks support for changing colors"
+msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
+
+#: src/colors.c:251
+msgid "Terminal lacks color capabilities"
+msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
+
+#. To translators: prefix for error messages
+#: src/conf.c:91
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: src/conf.c:99 src/conf.c:108
+msgid "Malformed hotkey definition"
+msgstr "Définition de raccourci malformée"
+
+#. the hotkey configuration contains an unknown
+#. command
+#: src/conf.c:135
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Commande inconnue"
+
+#. the hotkey configuration line is incomplete
+#: src/conf.c:148
+msgid "Incomplete hotkey configuration"
+msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
+
+#. translators: ncmpc supports displaying the
+#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
+#. played; in this case, the configuration file
+#. contained an invalid setting
+#: src/conf.c:180
+msgid "Bad time display type"
+msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
+
+#. an equals sign '=' was expected while parsing a
+#. configuration file line
+#: src/conf.c:195
+msgid "Missing '='"
+msgstr "Manque '='"
+
+#: src/conf.c:251
+msgid "Bad color name"
+msgstr "Mauvais nom de couleur"
+
+#: src/conf.c:260
+msgid "Incomplete color definition"
+msgstr "Définition de couleur incomplète"
+
+#: src/conf.c:266
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Nombre invalide"
+
+#: src/conf.c:274
+msgid "Malformed color definition"
+msgstr "Définition de couleur malformée"
+
+#. an unknown screen name was specified in the
+#. configuration file
+#: src/conf.c:309
+msgid "Unknown screen name"
+msgstr "Nom d'écran inconnu"
+
+#: src/conf.c:468
+msgid "Unknown configuration parameter"
+msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
+
+#. To translators: these credits are shown
+#. when ncmpc is started with "--version"
+#: src/options.c:220 src/options.c:223
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>"
+
+#: src/list_window.c:476
+msgid "Visual selection disabled"
+msgstr ""
 
-#: src/colors.c:284
-msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
-msgstr "Le terminal ne supporte pas les couleurs!\n"
+#: src/list_window.c:482
+msgid "Visual selection enabled"
+msgstr ""
 
-#: src/support.c:166
-#, c-format
-msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Rechercher: "
+
+#~ msgid "Adding directory %s...\n"
+#~ msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
+
+#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche %s est assignée à %s et à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de "
+#~ "touches)"
+
+#~ msgid "Screen updated!"
+#~ msgstr "Ecran mis à jour!"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Horloge"
+
+#~ msgid "Clock screen"
+#~ msgstr "Ecran d'horloge"
+
+#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
+#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
 
-#: src/support.c:195
-msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"
+#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
+#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"