diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9655762bd36d6b94a71156837c8331b084f874f8..44b55d1599c888fab5631a7a5b5fb0b045eedc20 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
+# translation of fr.po to
# Français (French)
# Copyright (C) 2005 Yann Cézard
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
#
+# Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
+# Romain Bignon <romain@peerfuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc 0.12.0\n"
+"Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-27 00:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:54+0100\n"
-"Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
-"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-03 19:42+0000\n"
+"Last-Translator: François Blondel <Unknown>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-04 22:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/i18n.h:42
msgid "y"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:211
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:229
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
-#: src/main.c:247
+#: src/main.c:243
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connecté à %s"
#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
#. and this is a hint for the user what to press to correct
#. that
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:364
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
-#: src/screen.c:175 src/screen_help.c:242
+#: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
+#: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
+#: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
+#: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:139
+#: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
-#: src/screen_lyrics.c:215
+#: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247
+#: src/screen_lyrics.c:251
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
-#: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
+#: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
-#: src/screen.c:195
+#: src/screen.c:205
#, c-format
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
-#: src/screen.c:197
+#: src/screen.c:207
#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
-#: src/screen.c:304
+#: src/screen.c:337
msgid "Playing:"
msgstr "En Lecture:"
-#: src/screen.c:307
+#: src/screen.c:340
msgid "[Paused]"
msgstr "[En Pause]"
-#: src/screen.c:429 src/screen.c:502
+#: src/screen.c:466 src/screen.c:539
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
-#: src/screen.c:625
-msgid "Repeat is on"
-msgstr "Mode de répetition activé"
+#: src/screen.c:674
+msgid "Repeat mode is on"
+msgstr "Répétition activé"
-#: src/screen.c:626
-msgid "Repeat is off"
-msgstr "Mode de répetition désactivé"
+#: src/screen.c:675
+msgid "Repeat mode is off"
+msgstr "Répétition désactivé"
-#: src/screen.c:630
-msgid "Random is on"
+#: src/screen.c:679
+msgid "Random mode is on"
msgstr "Mode Aléatoire activé"
-#: src/screen.c:631
-msgid "Random is off"
+#: src/screen.c:680
+msgid "Random mode is off"
msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
-#: src/screen.c:634
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:689
+msgid "Single mode is on"
+msgstr "Mode seul activé"
+
+#: src/screen.c:690
+msgid "Single mode is off"
+msgstr "Mode seul désactivé"
+
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:698
+msgid "Consume mode is on"
+msgstr "Mode consommateur activé"
+
+#: src/screen.c:699
+msgid "Consume mode is off"
+msgstr "Mode consommateur activé"
+
+#: src/screen.c:702
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
-#: src/screen.c:637
+#: src/screen.c:705
msgid "Database updated"
msgstr "Base de données mise à jour"
-#: src/screen.c:770 src/screen_play.c:638
+#: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Liste de lecture aléatoire"
-#: src/screen.c:774
+#: src/screen.c:846
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Liste de lecture vidée"
-#: src/screen.c:791 src/screen_file.c:274
+#: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380
msgid "Database update started"
msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
-#: src/screen.c:793 src/screen_file.c:281
+#: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383
msgid "Database update running..."
msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
-#: src/screen.c:829
+#: src/screen.c:905
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
-#: src/screen.c:830
+#: src/screen.c:906
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Mode de recherche: Normal"
-#: src/screen.c:835
+#: src/screen.c:911
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
-#: src/screen.c:836
+#: src/screen.c:912
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
-#: src/screen_browser.c:236
+#: src/screen_browser.c:173
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
-#: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
+#: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
#: src/screen_utils.c:37
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Sauter"
#: src/screen_utils.c:118
msgid "Password"
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Impossible de trouver '%s'"
-#: src/screen_play.c:259
+#: src/screen_play.c:284
msgid "Save playlist as"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
-#: src/screen_play.c:292
+#: src/screen_play.c:317
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
+#: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#. success
-#: src/screen_play.c:321
+#: src/screen_play.c:346
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s enregistré"
-#: src/screen_play.c:397
+#: src/screen_play.c:422
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: src/screen_play.c:505
+#: src/screen_play.c:530
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Liste de lecture sur %s"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:135
+#: src/screen_file.c:229
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
-#: src/screen_file.c:142
+#: src/screen_file.c:236
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
-#: src/screen_file.c:157
+#: src/screen_file.c:251
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Liste de lecture effacée"
-#: src/screen_file.c:270
+#: src/screen_file.c:376
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
msgid "file"
msgstr "fichier"
-#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
+#: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
+#: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_search.c:77
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
-#: src/screen_search.c:83
+#: src/screen_search.c:78
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artiste + Titre"
-#: src/screen_search.c:245
+#: src/screen_search.c:240
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Mauvais champ recherché %s"
-#: src/screen_search.c:249
+#: src/screen_search.c:244
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
-#: src/screen_search.c:369
+#: src/screen_search.c:367
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
-#: src/screen_search.c:397
+#: src/screen_search.c:395
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Rechercher: %s"
-#: src/screen_search.c:400
+#: src/screen_search.c:398
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
-#: src/screen_search.c:404
+#: src/screen_search.c:402
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:417
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Mode de recherche : %s"
msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
#: src/screen_keydef.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
#, c-format
msgid "Movement"
msgstr "Déplacements"
-#: src/screen_help.c:78
+#: src/screen_help.c:80
msgid "Global"
msgstr "Globales"
-#: src/screen_help.c:109 src/command.c:109
+#: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
msgid "Playlist screen"
msgstr "Ecran de Liste de lecture"
-#: src/screen_help.c:111
+#: src/screen_help.c:115
msgid "Play"
msgstr "Lire"
-#: src/screen_help.c:114
+#: src/screen_help.c:118
msgid "Move song up"
msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
-#: src/screen_help.c:115
+#: src/screen_help.c:119
msgid "Move song down"
msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
-#: src/screen_help.c:118
+#: src/screen_help.c:122
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
-#: src/screen_help.c:123 src/command.c:111
+#: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
msgid "Browse screen"
msgstr "Ecran de Navigation"
-#: src/screen_help.c:125
+#: src/screen_help.c:130
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
-#: src/screen_help.c:127 src/screen_help.c:142
+#: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
-#: src/screen_help.c:129
+#: src/screen_help.c:134
msgid "Delete playlist"
msgstr "Effacer la liste de lecture"
-#: src/screen_help.c:137 src/command.c:218
+#: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
msgid "Search screen"
msgstr "Ecran de recherche"
-#: src/screen_help.c:140
+#: src/screen_help.c:145
msgid "Select and play"
msgstr "Sélectionner et Lire"
-#: src/screen_help.c:149 src/command.c:228
+#: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Ecran des paroles"
-#: src/screen_help.c:151
+#: src/screen_help.c:156
msgid "View Lyrics"
msgstr "Voir les Paroles"
-#: src/screen_help.c:152
+#: src/screen_help.c:157
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)charger les paroles"
-#: src/screen_help.c:153
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:160
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Récupération interrompue"
-#: src/screen_help.c:154
+#: src/screen_help.c:161
msgid "Download lyrics for currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
-#: src/screen_help.c:155
+#: src/screen_help.c:162
msgid "Save lyrics"
msgstr "Enregistrer les paroles"
-#: src/screen_help.c:160 src/command.c:239
+#: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
msgid "Outputs screen"
msgstr "Ecran des sorties"
-#: src/screen_help.c:162
+#: src/screen_help.c:169
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activer/désactiver une sortie"
-#: src/screen_help.c:167
-#, fuzzy
+#: src/screen_help.c:174
msgid "Keydef screen"
-msgstr "Ecran d'aide"
+msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
-#: src/screen_help.c:169
-#, fuzzy
+#: src/screen_help.c:176
msgid "Edit keydefs for selected command"
-msgstr "Editer les touches pour %s"
+msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
-#: src/screen_help.c:170
+#: src/screen_help.c:177
msgid "Remove selected keydef"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
-#: src/screen_help.c:171
+#: src/screen_help.c:178
msgid "Go up a level"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au dossier parent"
-#: src/screen_help.c:172
+#: src/screen_help.c:179
msgid "Apply and save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
#. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:104
+#: src/screen_lyrics.c:154
msgid "No lyrics"
msgstr "Pas de paroles"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:206
+#: src/screen_lyrics.c:242
msgid "loading..."
msgstr "Chargement..."
#. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:241
+#: src/screen_lyrics.c:277
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Paroles enregistrées"
msgstr "Visualiseur de chanson"
#: src/screen_song.c:193
+msgid "Length"
+msgstr "Durée"
+
+#: src/screen_song.c:194
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
-#: src/screen_song.c:194
+#: src/screen_song.c:195
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/screen_song.c:195
+#: src/screen_song.c:196
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
-#: src/screen_song.c:196
+#: src/screen_song.c:197
msgid "Track"
msgstr "Piste"
-#: src/screen_song.c:197
+#: src/screen_song.c:198
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: src/screen_song.c:198
+#: src/screen_song.c:199
msgid "Genre"
msgstr "Style"
-#: src/screen_song.c:199
+#: src/screen_song.c:200
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: src/screen_song.c:200
+#: src/screen_song.c:201
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin"
-#: src/screen_song.c:201
+#: src/screen_song.c:202
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Débit"
-#: src/screen_song.c:228
+#: src/screen_song.c:243
#, c-format
msgid "%d kbps"
-msgstr ""
+msgstr "%d kbps"
-#: src/screen_song.c:244
-#, fuzzy
+#: src/screen_song.c:259
msgid "Number of artists"
-msgstr "Albums de l'artiste : %s"
+msgstr "Nombre d'artistes"
-#: src/screen_song.c:245
+#: src/screen_song.c:260
msgid "Number of albums"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'albums"
-#: src/screen_song.c:246
+#: src/screen_song.c:261
msgid "Number of songs"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de chansons"
-#: src/screen_song.c:247
+#: src/screen_song.c:262
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de service"
-#: src/screen_song.c:248
-#, fuzzy
-msgid "DB last updated"
-msgstr "Base de données mise à jour"
+#: src/screen_song.c:263
+msgid "Most recent db update"
+msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente"
-#: src/screen_song.c:249
-#, fuzzy
+#: src/screen_song.c:264
msgid "Playtime"
-msgstr "Lire"
+msgstr "Temps de lecture"
-#: src/screen_song.c:250
+#: src/screen_song.c:265
msgid "DB playtime"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de lecture de la BD"
-#: src/screen_song.c:266
+#: src/screen_song.c:281
msgid "MPD statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques MPD"
-#: src/screen_song.c:310
-#, fuzzy
+#: src/screen_song.c:328
msgid "Selected song"
-msgstr "Voir la chanson"
+msgstr "Chanson sélectionnée"
-#: src/screen_song.c:322
+#: src/screen_song.c:340
msgid "Currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Chanson actuellement jouée"
#: src/command.c:69
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
#: src/command.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Move cursor to top of screen"
-msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
#: src/command.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Move cursor to middle of screen"
-msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
#: src/command.c:84
-msgid "Move cursor to bottom of screen"
-msgstr ""
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran"
-#: src/command.c:86 src/command.c:281
-msgid "Home"
-msgstr "Début"
+#: src/command.c:86
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste"
-#: src/command.c:88 src/command.c:283
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: src/command.c:88
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste"
#: src/command.c:90
msgid "Page up"
#: src/command.c:94
msgid "Range selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection multi-ligne"
#: src/command.c:96
msgid "Scroll up one line"
-msgstr ""
+msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut"
#: src/command.c:98
msgid "Scroll down one line"
-msgstr ""
+msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas"
#: src/command.c:100
msgid "Scroll up half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut"
#: src/command.c:102
msgid "Scroll down half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
+
+#: src/command.c:104
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée"
-#: src/command.c:107
+#: src/command.c:109
msgid "Help screen"
msgstr "Ecran d'aide"
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:118
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:120
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:122
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:124
msgid "Crop"
msgstr "Couper"
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:126
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:128
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:130
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:132
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:134
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:136
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:138
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:140
msgid "Select all listed items"
msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:142
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
-#: src/command.c:142
+#: src/command.c:144
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Liste de lecture aléatoire"
-#: src/command.c:144
+#: src/command.c:146
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
-#: src/command.c:146
+#: src/command.c:148
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:150
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
-#: src/command.c:150
+#: src/command.c:152
+msgid "Toggle single mode"
+msgstr "Basculer le mode seul"
+
+#: src/command.c:154
+msgid "Toggle consume mode"
+msgstr "Basculer le mode consommation"
+
+#: src/command.c:156
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
-#: src/command.c:152
+#: src/command.c:158
msgid "Start a music database update"
msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:160
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:162
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
-#: src/command.c:159
+#: src/command.c:165
msgid "Go to root directory"
msgstr "Aller au répertoire racine"
-#: src/command.c:161
+#: src/command.c:167
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Aller au répertoire supérieur"
-#: src/command.c:164
+#: src/command.c:170
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
-#: src/command.c:168
+#: src/command.c:174
msgid "Move item up"
msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:176
msgid "Move item down"
msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
-#: src/command.c:172
+#: src/command.c:178
msgid "Refresh screen"
msgstr "Rafraîchir l'écran"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
-#: src/command.c:179
+#: src/command.c:185
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Activer le mode de recherche"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
-#: src/command.c:183
+#: src/command.c:189
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
-#: src/command.c:188
+#: src/command.c:194
msgid "Next screen"
msgstr "Ecran suivant"
-#: src/command.c:190
+#: src/command.c:196
msgid "Previous screen"
msgstr "Ecran précédent"
-#: src/command.c:192
+#: src/command.c:198
msgid "Swap to most recent screen"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
-#: src/command.c:197
+#: src/command.c:203
msgid "Forward find"
msgstr "Chercher après"
-#: src/command.c:199
+#: src/command.c:205
msgid "Forward find next"
msgstr "Chercher après/suivant"
-#: src/command.c:201
+#: src/command.c:207
msgid "Backward find"
msgstr "Chercher avant"
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:209
msgid "Backward find previous"
msgstr "Chercher avant/précédent"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:208
+#: src/command.c:214
msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à"
-#: src/command.c:214
+#: src/command.c:220
msgid "Artist screen"
msgstr "Ecran sur l'Artiste"
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:226
msgid "Change search mode"
msgstr "Changer le mode de recherche"
-#: src/command.c:224
+#: src/command.c:230
msgid "View the selected and the currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:232
+#: src/command.c:238
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrompre l'action"
-#: src/command.c:234
+#: src/command.c:240
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Mettre à jour les paroles"
-#: src/command.c:263
+#: src/command.c:269
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
-#: src/command.c:265
+#: src/command.c:271
msgid "Space"
msgstr "Espace"
-#: src/command.c:267
+#: src/command.c:273
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:275
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:277
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:279
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:281
msgid "Down"
msgstr "Bas"
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:283
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:285
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: src/command.c:285
+#: src/command.c:287
+msgid "Home"
+msgstr "Début"
+
+#: src/command.c:289
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/command.c:291
msgid "PageDown"
msgstr "PageBas"
-#: src/command.c:287
+#: src/command.c:293
msgid "PageUp"
msgstr "PageHaut"
-#: src/command.c:289
+#: src/command.c:295
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:297
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:299
msgid "Esc"
msgstr "Echap"
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:301
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
-#: src/command.c:506 src/command.c:512
+#: src/command.c:512 src/command.c:518
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
#. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:91
+#: src/conf.c:93
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/conf.c:99 src/conf.c:108
+#: src/conf.c:101 src/conf.c:110
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Définition de raccourci malformée"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
-#: src/conf.c:135
+#: src/conf.c:137
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
#. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:148
+#: src/conf.c:150
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:180
+#: src/conf.c:182
msgid "Bad time display type"
msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
-#: src/conf.c:195
+#: src/conf.c:197
msgid "Missing '='"
msgstr "Manque '='"
-#: src/conf.c:251
+#: src/conf.c:253
msgid "Bad color name"
msgstr "Mauvais nom de couleur"
-#: src/conf.c:260
+#: src/conf.c:262
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Définition de couleur incomplète"
-#: src/conf.c:266
+#: src/conf.c:268
msgid "Invalid number"
msgstr "Nombre invalide"
-#: src/conf.c:274
+#: src/conf.c:276
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Définition de couleur malformée"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
-#: src/conf.c:309
+#: src/conf.c:312
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nom d'écran inconnu"
-#: src/conf.c:468
+#: src/conf.c:341
+msgid "Invalid search mode"
+msgstr "Mode de recherche invalide"
+
+#: src/conf.c:364
+msgid "Unknown search mode"
+msgstr "Mode de recherche inconnu"
+
+#: src/conf.c:529
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:220 src/options.c:223
+#: src/options.c:222 src/options.c:225
msgid "translator-credits"
-msgstr "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>"
-
-#: src/list_window.c:476
-msgid "Range selection disabled"
msgstr ""
+"Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n"
+" François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
+" Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n"
+" Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit"
+
+#: src/list_window.c:535
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
-#: src/list_window.c:482
+#: src/list_window.c:541
msgid "Range selection enabled"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Explicitly download lyrics"
-#~ msgstr "Forcer le téléchargement des paroles"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Rechercher: "
-
-#~ msgid "Adding directory %s...\n"
-#~ msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
-
-#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche %s est assignée à %s et à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de "
-#~ "touches)"
-
-#~ msgid "Screen updated!"
-#~ msgstr "Ecran mis à jour!"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Horloge"
-
-#~ msgid "Clock screen"
-#~ msgstr "Ecran d'horloge"
-
-#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
-
-#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"
+msgstr "Sélection multi-ligne activée"