diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 321b07f2871a4241b8515ef4e77e829ce6a665e6..294400d7e80888ca2205dca123c0d21346556d61 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Spanish
+# Spanish translation
# Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
+#
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Ingmar Gebert, 2004
-# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2008
+# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
# Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
# puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-12 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-12 19:11+0100\n"
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <ashtophet@ashtophet.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 07:08+0000\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: es\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 07:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
#: src/i18n.h:42
msgid "y"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:315
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:339
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr ""
"Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
"menos la %s)"
-#: src/main.c:247
+#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
#. and this is a hint for the user what to press to correct
#. that
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:529
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
-#: src/screen.c:153 src/screen_help.c:219
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: src/screen.c:155 src/screen_play.c:477
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de canciones"
-
-#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen.c:156 src/screen_file.c:213
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:230
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/screen.c:161 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:126
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
-
-#: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
-#: src/screen_lyrics.c:215
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
-
-#: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
-msgid "Outputs"
-msgstr "Salidas"
-
-#: src/screen.c:173
-#, c-format
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volumen n/a "
-
-#: src/screen.c:175
-#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volumen %d%%"
-
-#: src/screen.c:282
-msgid "Playing:"
-msgstr "Escuchando:"
+#: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
+msgid "Shuffled playlist"
+msgstr "Lista de canciones barajada"
-#: src/screen.c:285
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[Parado]"
+#: src/player_command.c:187
+msgid "Cleared playlist"
+msgstr "Vaciada la lista de canciones"
-#: src/screen.c:407 src/screen.c:480
+#: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
-#: src/screen.c:603
-msgid "Repeat is on"
+#: src/screen.c:395
+msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Modo repetición activado"
-#: src/screen.c:604
-msgid "Repeat is off"
+#: src/screen.c:396
+msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Modo repetición desactivado"
-#: src/screen.c:608
-msgid "Random is on"
+#: src/screen.c:400
+msgid "Random mode is on"
msgstr "Modo aleatorio activado"
-#: src/screen.c:609
-msgid "Random is off"
+#: src/screen.c:401
+msgid "Random mode is off"
msgstr "Modo aleatorio desactivado"
-#: src/screen.c:612
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:410
+msgid "Single mode is on"
+msgstr "Modo compacto activado"
+
+#: src/screen.c:411
+msgid "Single mode is off"
+msgstr "Modo compacto desactivado"
+
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:419
+msgid "Consume mode is on"
+msgstr "Modo completo activado"
+
+#: src/screen.c:420
+msgid "Consume mode is off"
+msgstr "Modo compacto desactivado"
+
+#: src/screen.c:423
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
-#: src/screen.c:615
+#: src/screen.c:435
msgid "Database updated"
msgstr "Base de datos actualizada"
-#: src/screen.c:748
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Lista de canciones barajada"
-
-#: src/screen.c:752
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Vaciada la lista de canciones"
-
-#: src/screen.c:769 src/screen_file.c:273
-msgid "Database update started"
-msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
-
-#: src/screen.c:771 src/screen_file.c:280
-msgid "Database update running..."
-msgstr "Actualizando la base de datos..."
-
-#: src/screen.c:807
+#: src/screen.c:515
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
-#: src/screen.c:808
+#: src/screen.c:516
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
-#: src/screen.c:813
+#: src/screen.c:521
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Modo autocentrado activado"
-#: src/screen.c:814
+#: src/screen.c:522
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Modo autocentrado desactivado"
-#: src/screen_artist.c:74
+#: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
msgid "All tracks"
msgstr "Todas las pistas"
-#: src/screen_artist.c:383
+#: src/screen_artist.c:398
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
-#: src/screen_artist.c:388
+#: src/screen_artist.c:403
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Álbumes del artista: %s"
-#: src/screen_artist.c:397
+#: src/screen_artist.c:412
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
+
+#: src/screen_artist.c:415
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Álbum: %s - %s"
-#: src/screen_artist.c:401
+#: src/screen_artist.c:419
#, c-format
-msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
+msgid "Tracks of no album of artist: %s"
+msgstr "Pistas del no álbum de artista: %s"
+
+#: src/screen_artist.c:466
+#, c-format
+msgid "Adding album %s..."
+msgstr "Agregando álbum %s..."
-#: src/screen_browser.c:236
+#: src/screen_artist.c:468
+#, c-format
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Agregando %s..."
+
+#: src/screen_browser.c:131
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Cargando la lista %s..."
-#: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343
+#: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
+#: src/screen_browser.c:292
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
-#: src/screen_utils.c:35
+#: src/screen_client.c:93
+msgid "Database update running..."
+msgstr "Actualizando la base de datos..."
+
+#: src/screen_client.c:105
+#, c-format
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
+
+#: src/screen_client.c:108
+msgid "Database update started"
+msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
+
+#: src/screen_chat.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
+"version 0.17.0 to use the chat feature)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:179
+msgid "Your message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:188
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_find.c:28
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: src/screen_utils.c:36
+#: src/screen_find.c:29
msgid "Find backward"
msgstr "Buscar hacia atrás"
-#: src/screen_utils.c:37
+#: src/screen_find.c:30
msgid "Jump"
-msgstr ""
-
-#: src/screen_utils.c:118
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Saltar"
-#: src/screen_utils.c:209
+#: src/screen_find.c:80
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar %s"
-#: src/screen_play.c:233
+#: src/screen_utils.c:115
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:256
msgid "Save playlist as"
msgstr "Guardar la lista como"
-#: src/screen_play.c:266
+#: src/screen_queue.c:292
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_play.c:287 src/screen_file.c:147 src/screen_keydef.c:163
+#: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
+#: ../src/screen_lyrics.c:382
msgid "Aborted"
msgstr "Ejecución interrumpida"
#. success
-#: src/screen_play.c:295
+#: src/screen_queue.c:324
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s Guardada"
-#: src/screen_play.c:371
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:401
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: src/screen_play.c:479
+#: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de canciones"
+
+#: src/screen_queue.c:510
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Lista de reproducción en %s"
-#: src/screen_play.c:612
-msgid "Shuffled selection!"
-msgstr "Lista de canciones barajada"
-
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:134
+#: src/screen_file.c:222
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "No se puede borrar el elemento"
-#: src/screen_file.c:141
+#: src/screen_file.c:229
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
-#: src/screen_file.c:156
+#: src/screen_file.c:249
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Lista de reproducción borrada"
-#: src/screen_file.c:269
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started"
-msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
-#: src/screen_search.c:39
+#: src/screen_search.c:46
msgid "artist"
msgstr "artista"
-#: src/screen_search.c:40
+#: src/screen_search.c:47
msgid "album"
msgstr "álbum"
-#: src/screen_search.c:41
+#: src/screen_search.c:48
msgid "title"
msgstr "título"
-#: src/screen_search.c:42
+#: src/screen_search.c:49
msgid "track"
msgstr "canción"
-#: src/screen_search.c:43
+#: src/screen_search.c:50
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: src/screen_search.c:44
+#: src/screen_search.c:51
msgid "genre"
msgstr "estilo"
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:52
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:53
msgid "composer"
msgstr "compositor"
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:54
msgid "performer"
msgstr "intérprete"
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:55
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:64
msgid "file"
msgstr "fichero"
-#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:231
+#: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:232
+#: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_search.c:85
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: src/screen_search.c:83
+#: src/screen_search.c:86
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artista + Título"
-#: src/screen_search.c:245
+#: src/screen_search.c:232
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
-#: src/screen_search.c:249
+#: src/screen_search.c:236
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
+#: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
+
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
-#: src/screen_search.c:369
+#: src/screen_search.c:385
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
-#: src/screen_search.c:397
+#: src/screen_search.c:412
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Buscar: %s"
-#: src/screen_search.c:400
+#: src/screen_search.c:415
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
-#: src/screen_search.c:404
+#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:443
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Modo de búsqueda: %s"
-#: src/screen_keydef.c:41
-msgid "===> Apply & Save key bindings "
-msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
-
-#: src/screen_keydef.c:42
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
-
-#: src/screen_keydef.c:70
+#: src/screen_keydef.c:131
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
-#: src/screen_keydef.c:72
+#: src/screen_keydef.c:133
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
-#: src/screen_keydef.c:82
+#: src/screen_keydef.c:143
#, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
+msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
-#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
+#: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Error: %s - %s"
-#: src/screen_keydef.c:100
+#: src/screen_keydef.c:161
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s creado"
-#: src/screen_keydef.c:137
+#: src/screen_keydef.c:245
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
-#: src/screen_keydef.c:158
+#: src/screen_keydef.c:264
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
-#: src/screen_keydef.c:169
+#: src/screen_keydef.c:274
+msgid "Ctrl-Space can't be used"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_keydef.c:280
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
-#: src/screen_keydef.c:179
+#: src/screen_keydef.c:289
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s asignada a %s"
-#: src/screen_keydef.c:217
+#: src/screen_keydef.c:315
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
+
+#: src/screen_keydef.c:317
+msgid "===> Apply & Save key bindings "
+msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
+
+#: src/screen_keydef.c:345
msgid "Add new key"
msgstr "Introduce una nueva tecla"
-#: src/screen_keydef.c:276
+#: src/screen_keydef.c:409
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
-#: src/screen_keydef.c:283
+#: src/screen_keydef.c:416
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
-#: src/screen_keydef.c:285
+#: src/screen_keydef.c:418
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Cambia las teclas para %s"
-#: src/screen_help.c:38
+#: src/screen_help.c:39
msgid "Movement"
msgstr "Navegar"
-#: src/screen_help.c:65
+#: src/screen_help.c:84
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: src/screen_help.c:96 src/command.c:95
+#: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
msgid "Playlist screen"
msgstr "Lista de canciones"
-#: src/screen_help.c:98
+#: src/screen_help.c:121
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: src/screen_help.c:101
+#: src/screen_help.c:124
msgid "Move song up"
msgstr "Mover la canción arriba"
-#: src/screen_help.c:102
+#: src/screen_help.c:125
msgid "Move song down"
msgstr "Mover la canción abajo"
-#: src/screen_help.c:105
+#: src/screen_help.c:128
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/screen_help.c:110 src/command.c:97
+#: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
msgid "Browse screen"
msgstr "Navegador"
-#: src/screen_help.c:112
+#: src/screen_help.c:136
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
-#: src/screen_help.c:114 src/screen_help.c:129
+#: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Añadir la canción de la lista"
-#: src/screen_help.c:116
+#: src/screen_help.c:140
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
-#: src/screen_help.c:124 src/command.c:207
+#: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
msgid "Search screen"
msgstr "Búsqueda"
-#: src/screen_help.c:127
+#: src/screen_help.c:151
msgid "Select and play"
msgstr "Seleccionar y reproducir"
-#: src/screen_help.c:136 src/command.c:214
+#: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Letras"
-#: src/screen_help.c:138
+#: src/screen_help.c:162
msgid "View Lyrics"
msgstr "Ver letras"
-#: src/screen_help.c:139
+#: src/screen_help.c:163
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)cargar letras"
-#: src/screen_help.c:140
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:166
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Interrumpir la descarga"
-#: src/screen_help.c:141
-msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr "Forzar la descarga de las letras"
+#: src/screen_help.c:167
+msgid "Download lyrics for currently playing song"
+msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
-#: src/screen_help.c:142
+#: src/screen_help.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit lyrics"
+msgstr "No hay letras guardadas"
+
+#: src/screen_help.c:169
msgid "Save lyrics"
msgstr "Guardar las letras"
-#: src/screen_help.c:147 src/command.c:225
+#: src/screen_help.c:170
+msgid "Delete saved lyrics"
+msgstr "Borrar letras guardadas"
+
+#: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
msgid "Outputs screen"
msgstr "Pantalla de salidas"
-#: src/screen_help.c:149
+#: src/screen_help.c:177
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activar/desactivar la salida"
+#: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Chat screen"
+msgstr "Pantalla siguiente"
+
+#: src/screen_help.c:184
+msgid "Write a message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:189
+msgid "Keydef screen"
+msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
+
+#: src/screen_help.c:191
+msgid "Edit keydefs for selected command"
+msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
+
+#: src/screen_help.c:192
+msgid "Remove selected keydef"
+msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
+
+#: src/screen_help.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Add a keydef"
+msgstr "Introduce una nueva tecla"
+
+#: src/screen_help.c:194
+msgid "Go up a level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#: src/screen_help.c:195
+msgid "Apply and save changes"
+msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
+
+#: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
#. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:104
+#: src/screen_lyrics.c:214
msgid "No lyrics"
msgstr "No hay letras disponibles"
+#: src/screen_lyrics.c:232
+#, c-format
+msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
+#: ../src/title_bar.c:88
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:206
+#: src/screen_lyrics.c:338
msgid "loading..."
-msgstr "cargando..."
+msgstr "cargando…"
+
+#: src/screen_lyrics.c:371
+msgid "Editor not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:377
+#, c-format
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
+msgid "Can't start editor"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:422
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:425
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
+msgstr ""
#. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:241
+#: src/screen_lyrics.c:447
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Letras guardadas"
-#: src/screen_outputs.c:58
+#: src/screen_lyrics.c:454
+msgid "Lyrics deleted"
+msgstr "Letras borradas"
+
+#: src/screen_lyrics.c:457
+msgid "No saved lyrics"
+msgstr "No hay letras guardadas"
+
+#: src/screen_outputs.c:73
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Se activó la salida '%s'"
-#: src/screen_outputs.c:64
+#: src/screen_outputs.c:84
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
-#: src/screen_song.c:109
-msgid "Song viewer"
-msgstr "Visor de la canción"
+#: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
+msgid "Outputs"
+msgstr "Salidas"
+
+#: src/screen_song.c:48
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: src/screen_song.c:49
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: src/screen_song.c:233
+#: src/screen_song.c:50
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: src/screen_song.c:234
+#: src/screen_song.c:51
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/screen_song.c:235
+#: src/screen_song.c:52
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: src/screen_song.c:236
+#: src/screen_song.c:53
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: src/screen_song.c:237
+#: src/screen_song.c:54
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: src/screen_song.c:238
+#: src/screen_song.c:55
msgid "Genre"
msgstr "Estilo"
-#: src/screen_song.c:239
+#: src/screen_song.c:56
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: src/screen_song.c:240
+#: src/screen_song.c:57
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/screen_song.c:58
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: src/screen_song.c:74
+msgid "Number of artists"
+msgstr "Número de artistas"
+
+#: src/screen_song.c:75
+msgid "Number of albums"
+msgstr "Número de álbumes"
+
+#: src/screen_song.c:76
+msgid "Number of songs"
+msgstr "Número de canciones"
+
+#: src/screen_song.c:77
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tiempo de ejecución"
+
+#: src/screen_song.c:78
+msgid "Most recent db update"
+msgstr "Actualización más reciente de la BD"
+
+#: src/screen_song.c:79
+msgid "Playtime"
+msgstr "Tiempo de reproducción"
+
+#: src/screen_song.c:80
+msgid "DB playtime"
+msgstr "Duración de la BD"
+
+#: src/screen_song.c:182
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visor de la canción"
+
+#: src/screen_song.c:326
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/screen_song.c:351
+msgid "MPD statistics"
+msgstr "Estadísticas del MPD"
+
+#: src/screen_song.c:406
+msgid "Selected song"
+msgstr "Canción seleccionada"
+
+#: src/screen_song.c:416
+msgid "Currently playing song"
+msgstr "Canción reproducida"
+
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "Playing:"
+msgstr "Escuchando:"
+
+#: src/status_bar.c:127
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[Parado]"
+
+#: src/title_bar.c:101
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volumen n/a"
+
+#: src/title_bar.c:103
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen %d%%"
-#: src/command.c:69
+#: src/command.c:65
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Configuración de teclas"
-#: src/command.c:72
+#: src/command.c:68
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:72
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:74
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
-#: src/command.c:80 src/command.c:267
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+#: src/command.c:76
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
-#: src/command.c:82 src/command.c:269
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: src/command.c:78
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
+
+#: src/command.c:80
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
+
+#: src/command.c:82
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
#: src/command.c:84
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
+
+#: src/command.c:86
msgid "Page up"
msgstr "Página arriba"
-#: src/command.c:86
+#: src/command.c:88
msgid "Page down"
msgstr "Página abajo"
-#: src/command.c:88
-msgid "Visual selection"
-msgstr ""
+#: src/command.c:90
+msgid "Range selection"
+msgstr "Selección del rango"
+
+#: src/command.c:92
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Subir una linea"
+
+#: src/command.c:94
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr "Bajar una linea"
+
+#: src/command.c:96
+msgid "Scroll up half a screen"
+msgstr "Subir media pantalla"
-#: src/command.c:93
+#: src/command.c:98
+msgid "Scroll down half a screen"
+msgstr "Bajar media pantalla"
+
+#: src/command.c:100
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
+
+#: src/command.c:105
msgid "Help screen"
msgstr "Ayuda"
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:114
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:116
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: src/command.c:106
+#: src/command.c:118
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/command.c:108
+#: src/command.c:120
msgid "Crop"
msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
-#: src/command.c:110
+#: src/command.c:122
msgid "Next track"
msgstr "Siguiente"
-#: src/command.c:112
+#: src/command.c:124
msgid "Previous track"
msgstr "Anterior"
-#: src/command.c:114
+#: src/command.c:126
msgid "Seek forward"
msgstr "Avanzar"
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:128
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:130
msgid "Increase volume"
msgstr "Subir el volumen"
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:132
msgid "Decrease volume"
msgstr "Bajar el volumen"
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:134
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:136
msgid "Select all listed items"
msgstr "Seleccionar todos"
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:138
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Borrar la canción de la lista"
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:140
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:142
msgid "Clear playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:144
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Alternar modo repetición"
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:146
msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Alternar modo aleatorio "
+msgstr "Alternar modo aleatorio"
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:148
+msgid "Toggle single mode"
+msgstr "Alternar modo compacto"
+
+#: src/command.c:150
+msgid "Toggle consume mode"
+msgstr "Alternar modo completo"
+
+#: src/command.c:152
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Alternar modo crossfade"
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:154
msgid "Start a music database update"
msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:156
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar la lista de canciones"
-#: src/command.c:142
+#: src/command.c:158
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
-#: src/command.c:145
+#: src/command.c:161
msgid "Go to root directory"
msgstr "Entrar al directorio fundamental"
-#: src/command.c:147
+#: src/command.c:163
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Entrar al directorio superior"
-#: src/command.c:151
-msgid "View the song"
-msgstr "Ver la canción"
-
-#: src/command.c:155
+#: src/command.c:166
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
-#: src/command.c:159
+#: src/command.c:170
msgid "Move item up"
msgstr "Moverlo arriba"
-#: src/command.c:161
+#: src/command.c:172
msgid "Move item down"
msgstr "Moverlo abajo"
-#: src/command.c:163
+#: src/command.c:174
msgid "Refresh screen"
msgstr "Actualizar la ventana"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:181
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Alternar modo de búsqueda"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:185
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
-#: src/command.c:179
+#: src/command.c:190
msgid "Next screen"
msgstr "Pantalla siguiente"
-#: src/command.c:181
+#: src/command.c:192
msgid "Previous screen"
msgstr "Pantalla anterior"
-#: src/command.c:186
+#: src/command.c:194
+msgid "Swap to most recent screen"
+msgstr "Volver a la anterior pantalla"
+
+#: src/command.c:199
msgid "Forward find"
msgstr "Buscar hacia adelante"
-#: src/command.c:188
+#: src/command.c:201
msgid "Forward find next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: src/command.c:190
+#: src/command.c:203
msgid "Backward find"
msgstr "Buscar hacia atrás"
-#: src/command.c:192
+#: src/command.c:205
msgid "Backward find previous"
msgstr "Buscar anterior"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:197
+#: src/command.c:210
msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar a"
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:216
msgid "Artist screen"
msgstr "Artistas"
-#: src/command.c:209
+#: src/command.c:222
msgid "Change search mode"
msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
+#: src/command.c:226
+msgid "View the selected and the currently playing song"
+msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
+
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:218
+#: src/command.c:234
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrumpir la acción"
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:236
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Actualizar las letras"
-#: src/command.c:249
+#: src/command.c:240
+msgid "Edit the current item"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:297
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: src/command.c:251
+#: src/command.c:299
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
-#: src/command.c:253
+#: src/command.c:301
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/command.c:255
+#: src/command.c:303
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/command.c:257
+#: src/command.c:305
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/command.c:259
+#: src/command.c:307
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/command.c:261
+#: src/command.c:309
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: src/command.c:263
+#: src/command.c:311
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: src/command.c:265
+#: src/command.c:313
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:315
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/command.c:317
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/command.c:319
msgid "PageDown"
msgstr "Pagina siguiente"
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:321
msgid "PageUp"
msgstr "Pagina anterior"
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:323
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:325
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tabulador"
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:327
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:329
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: src/command.c:492 src/command.c:498
+#: src/command.c:333
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:337
+#, c-format
+msgid "Ctrl-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:339
+#, c-format
+msgid "Alt-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:503 ../src/command.c:509
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
-#: src/colors.c:164
+#: src/colors.c:158
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
-#: src/colors.c:207
+#: src/colors.c:198
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
-#: src/colors.c:240
+#: src/colors.c:231
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
-#: src/colors.c:251
+#: src/colors.c:242
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
#. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:90
+#: src/conf.c:98
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/conf.c:98 src/conf.c:107
+#: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
-#: src/conf.c:134
+#: src/conf.c:142
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconocido"
#. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:147
+#: src/conf.c:155
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:179
+#: src/conf.c:189
msgid "Bad time display type"
msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
-#: src/conf.c:194
+#: src/conf.c:204
msgid "Missing '='"
msgstr "Falta un '='"
-#: src/conf.c:250
+#: src/conf.c:260
msgid "Bad color name"
msgstr "Nombre de color incorrecto"
-#: src/conf.c:259
+#: src/conf.c:269
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Definición de color incompleta"
-#: src/conf.c:265
+#: src/conf.c:275
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
-#: src/conf.c:273
+#: src/conf.c:283
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Definición de color erronea"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
-#: src/conf.c:308
+#: src/conf.c:317
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
-#: src/conf.c:465
+#: src/conf.c:346
+msgid "Invalid search mode"
+msgstr "Modo de búsqueda inválido"
+
+#: src/conf.c:369
+msgid "Unknown search mode"
+msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
+
+#: src/conf.c:564
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:219 src/options.c:222
+#: src/options.c:234 ../src/options.c:237
msgid "translator-credits"
-msgstr "ashtophet"
-
-#: src/list_window.c:387
-msgid "Visual selection disabled"
msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitoschido\n"
+" Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz-deactivatedaccount\n"
+" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet\n"
+" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
+" Luis Miguel D.P. https://launchpad.net/~lmdp\n"
+" Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
+" Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
+" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
-#: src/list_window.c:393
-msgid "Visual selection enabled"
-msgstr ""
+#: src/list_window.c:588
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr "Selección de rango desactivada"
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Buscar: "
+#: src/list_window.c:593
+msgid "Range selection enabled"
+msgstr "Selección de rango activada"
+
+#~ msgid "Volume n/a "
+#~ msgstr "Volumen n/a "
+
+#~ msgid " Volume %d%%"
+#~ msgstr " Volumen %d%%"
+
+#~ msgid "Explicitly download lyrics"
+#~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
#~ msgid "Adding directory %s...\n"
#~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Buscar: "
+
#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
-#~ msgid "Screen updated!"
-#~ msgstr "Ventana actualizada!"
-
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Reloj"