diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ac86dc6319b36eecb3eebf122b26b991720deced..a288b30e90fcb5dc2bde7af9436dfb71933c3762 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
-# Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
+# Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-19 22:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-msgid "Brighter"
-msgstr "Més brillant"
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
+msgid "Black and White"
+msgstr "Blanc i negre"
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Color"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Més brillant"
+
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
msgstr "Funció del blau"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
+msgstr "Personalitzat"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
msgstr "Desatura"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
msgid "Lightness"
msgstr "Brillantor"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
+"Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
"http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
-"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
+"S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
"l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
-"instal·lació."
+"instaŀlació."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Mides"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualitza el camí"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
+msgstr "Dibuixa una marca en aquest punt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Excentral Triangle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgstr "Radi / px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
msgstr ""
"- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
"- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
-"- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
+"- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n"
"- les capes només es conserven fent «Fitxer->Obre», però no a «Importa».\n"
"- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
"feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
#. ## end option page
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output."
msgstr ""
-"- AutoCAD Versió 13.\n"
-"- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
-"- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
-"- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
-"- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
-"visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
+"- Format AutoCAD Versió 13.\n"
+"- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
+"- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
+"- Només es permeten els elements line i spline.\n"
+"- L'opció de sortida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb "
+"els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n"
+"- La sortida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, "
+"inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga de sortida LINE."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
-msgstr ""
+msgstr "utilitza el tipus de línia de sortida LWPOLYLINE "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
-msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
+msgstr "utilitza el tipus de sortida de spline ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
-"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
+"Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr "Angle d'il·luminació"
+msgstr "Angle d'iŀluminació"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Only black and white"
msgid "Shades"
msgstr "Ombres"
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
msgid "Stroke width"
msgstr "Amplada del contorn"
msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "Additional packages (comma-separated): "
+msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): "
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
msgstr "Fórmula en LaTeX"
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "Fórmula en LaTeX:"
msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract Image"
-msgstr "Extreu una imatge"
+msgid ""
+"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
+"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
+"home directory."
+msgstr ""
+"* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n"
+"* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la "
+"carpeta de l'usuari."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Extreu una imatge"
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
-msgid "Path to save image"
-msgstr "Camí on desar la imatge"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
+msgid "Path to save image:"
+msgstr "Camí on desar la imatge:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
msgstr "Fes relleu"
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "Genera des del camí"
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Range and sampling"
-msgstr "Rang i mostratge"
+msgstr "Rang de valors i mostratge"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
" Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
" L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
"rectangle estiguin a +/-1.\n"
-" S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
+" S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n"
" La primera derivada es determina sempre numèricament."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
msgid "Pressure angle"
msgstr "Angle de pressió"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
+msgid "Average size of cell (px)"
+msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
+"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr ""
+"Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible al "
+"diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. "
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+msgid ""
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
+"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
+"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
+"of the pattern and get an empty border."
+msgstr ""
+"Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor "
+"positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per "
+"obtenir una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu "
+"de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid "Size of Border (px)"
+msgstr "Mida de la vora (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Patró Voronoi"
+
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "XCF del GIMP"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgstr "Simetria eix Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Pen number"
+msgstr "Número de llapis"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Pinta les capes invisibles"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Resolution (dpi)"
+msgstr "Resolució (ppp)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
msgstr "Origen X (px)"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
msgid "Y-origin (px)"
msgstr "Origen Y (px)"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
msgid "hpgl output flatness"
msgstr "sortida plana hpgl"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
-#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Text auto:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Text auto"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Cap (suprimeix)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Nombre de diapositives"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+msgid "Slide number"
+msgstr "Número de diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "Títol de la diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per "
+"una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
+"jessyink ."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
+msgid "Appear"
+msgstr "Apareix"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
+msgid "Build-in effect"
+msgstr "Efecte construeix (build-in)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Efecte construeix (build-out)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Durada en segons:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
+msgid "Fade"
+msgstr "Esvaeix"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
+msgid "None (default)"
+msgstr "Cap (predeterminat)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
+msgid "Order:"
+msgstr "Ordre:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels "
+"objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code."
+"google.com/p/jessyink ."
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
+msgid ""
+"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
+"presentation."
+msgstr ""
+"Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la "
+"presentació JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolució:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
+msgid ""
+"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
+"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgiu "
+"creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu "
+"code.google.com/p/jessyink ."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+msgid "Install/update"
+msgstr "Instaŀla/actualitza"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
+"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
+"jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal "
+"de convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació "
+"consulteu code.google.com/p/jessyink ."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Afegeix una presentació:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Enrere (amb efectes):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Enrere (sense efectes):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Redueix el nombre de columnes:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Mode de dibuix"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+msgid "First slide:"
+msgstr "Primera diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Incrementa el nombre de columnes:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+msgid "Index mode"
+msgstr "Mode índex"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Assignació de tecles"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Última diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Següent (amb efectes):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Següent (sense efectes):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+msgid "Next page:"
+msgstr "Pàgina següent:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Pàgina anterior:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Reinicia el temps:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Defineix la durada:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Color del camí negre:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Color del camí blau:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Color del camí cian:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Color del camí verd:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Color del camí magenta:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Color del camí taronja:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Color del camí vermell:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Color del camí blanc:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Color del camí groc:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Mida del camí a 1:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Mida del camí a 3:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Mida del camí a 5:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Mida del camí a 7:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Mida del camí a 9:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Mida del camí predeterminada:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Mode diapositives"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Commuta al mode de dibuix:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Canvia al mode índex:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Canvia al mode diapositives:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+msgid ""
+"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet personalitzar l'assignació de tecles per "
+"utilitzar el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
+"jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Commuta la barra de progrés:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Desfés l'últim segment de camí:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr ""
+"Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
+msgid "Master slide"
+msgstr "Diapositiva mestra"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Nom de la capa:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
+msgid ""
+"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet canviar la diapositiva mestra que utilitza "
+"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
+
+#. File
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Arrossega/amplia"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Control del ratolí"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Configuració del ratolí:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
+msgid "No-click"
+msgstr "Sense clicar"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo "
+"servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
+"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
+"com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet obtenir informació sobre l'script, els efectes i "
+"les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació "
+"consulteu code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
+"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet canviar la transició JessyInk de la capa "
+"seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Efecte de transició d'entrada"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Efecte de transició de sortida"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transicions"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Suprimeix text auto"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Suprimeix els efectes"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "Suprimeix l'script"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Suprimeix les transicions"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+msgid "Remove views"
+msgstr "Suprimeix les visualitzacions"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
+msgid ""
+"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
+"google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més "
+"informació code.google.com/p/jessyink ."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Desinstaŀla/suprimeix"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
+msgid ""
+"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
+"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) "
+"actual. Aquest element us permet integrar vídeo a les vostres presentacions "
+"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr ""
+"Trieu un número d'ordre zero per definir la visualització inicial d'una "
+"diapositiva."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
+msgid "Remove view"
+msgstr "Suprimeix la visualització"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió us permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a "
+"una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
#. Text
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgstr "Marcadors de color com el contorn"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Font size [px]"
msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length"
+msgstr "Longitud"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Length Unit: "
msgstr "Unitat de longitud: "
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Measure Path"
msgstr "Mesura el camí"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Measurement Type: "
+msgstr "Tipus de mesura: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Offset [px]"
msgstr "Desplaçament [px]"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#, no-c-format
msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
-msgstr ""
-"Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
-"text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
-"significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
-"controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
-"utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
-"dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
+"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+" \n"
+" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
+"field.\n"
+" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
+"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
+"must be set to 250.\n"
+" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
+"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
+"0.03%."
+msgstr ""
+"Aquest efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa "
+"el resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat "
+"seleccionada. \n"
+"\n"
+" * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp "
+"Precisió.\n"
+" * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n"
+" * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos "
+"escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la "
+"realitat, l'escala ha de ser 250.\n"
+" * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons "
+"i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tenir un error màxim del "
+"0,03%."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Limitació i mostratge"
+msgstr "Rang de valors i mostratge"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Patró al llarg d'un camí"
+msgstr "Patró seguint un camí"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
msgid "Scatter"
msgstr "Escampat"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
+msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "Ajustament a píxel"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
+msgid ""
+"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
+"fills to full points"
+msgstr ""
+"Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i "
+"emplena per omplir tots els punts."
+
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
msgid "Vertices"
msgstr "Vèrtexs"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-msgid "View"
-msgstr "Vista"
-
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr "Eix X"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
-msgstr "Ajusta"
+msgstr "Organitza"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Força (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
-msgstr "Incrusta les imatges"
+msgstr "Incrusta ràsters"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
-msgstr "Habilita l'ajust"
+msgstr "Suprimeix els id en desús"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "Habilita la previsualització"
+msgstr "Habilita la visualització de capses"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
-msgstr ""
+msgstr "Coŀlapsament de grups"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "Enfonsat"
+msgstr "Indenta"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
-msgstr ""
+msgstr "Conserva les dades de l'editor"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
+msgstr "SVG optimitzat (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Sortida SVG optimizat"
+msgstr "Sortida SVG optimitzat"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Set precision"
-msgstr "Precisió"
+msgstr "Defineix la precisió"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Simplify colors"
-msgstr "Simplifica"
+msgstr "Simplifica els colors"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Taquetes"
+msgstr "Espai"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el pròleg xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Style to xml"
-msgstr "E_stil: "
+msgstr "Estil a xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "Taula"
+msgstr "Tabulació"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
msgid ""
-"This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
+"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
-" * Group collapsing: collapse <g> elements.\n"
+" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
-" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
+" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
+"Aquesta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n"
+" * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format #RRGGBB.\n"
+" * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n"
+" * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n"
+" * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no tenen "
+"referència.\n"
+" * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb codificació "
+"base 64.\n"
+" * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs "
+"propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n"
+" * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% i "
+"mostra la capsa contenidora.\n"
+" * Suprimeix el pròleg xml: omet de la sortida el pròleg xml.\n"
+" * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius (per "
+"defecte: 5). \n"
+" * Sagna: sagnat de la sortida: cap, espai o tabulador (per defecte: "
+"espai)."
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr "Posició"
+msgstr "Posició de l'engranatge"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr "r - Radi de la peça (px)"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:1
+msgid "Letters"
+msgstr "Lletres"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:3
+msgid "Preserve original text?"
+msgstr "Voleu preservar el text original?"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:4
+msgid "Split text"
+msgstr "Divideix el text"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:5
+msgid "Split:"
+msgstr "Divideix:"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
+"below how your text should be splitted."
+msgstr ""
+"Aquest efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu "
+"a continuació com voleu que es divideixi el text."
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Paraules"
+
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgid "Replace:"
msgstr "Reemplaça:"
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Frase amb majúscula"
-
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
msgstr "Títol amb majúscula"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
+msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
+msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgstr "Entrada de text"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-msgid "HTML class atribute"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
-#, fuzzy
-msgid "HTML id atribute"
-msgstr "Defineix atribut"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Atribut HTML class:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Height Unity"
-msgstr "Alçada"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Atribut HTML id:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Unitats d'alçada:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
-"it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
+"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
+"La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el "
+"necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de "
+"tall»."
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
+msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Píxel (fixa)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Set a layout group"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix una disposició de grup"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+msgid "Slicer"
+msgstr "Cisalla"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
-msgstr ""
+msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Width Unity"
-msgstr "Amplada"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
+msgid "Width unit:"
+msgstr "Unitats d'amplada:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+"0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la "
+"qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Bottom and Left"
-msgstr "Camí de torsió inferior"
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Avall i al centre"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Bottom and Right"
-msgstr "Camí de torsió inferior"
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "Avall i a l'esquerra"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Crea un rectangle"
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "Avall i a la dreta"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "Crea una diapositiva rectangular"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Force Dimension"
-msgstr "Mides"
-
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
-msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\""
-msgstr ""
+msgid "DPI:"
+msgstr "PPP:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a <amplada>x<alçada>"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
-#, fuzzy
-msgid "GIF specific options"
-msgstr "Especificació SVG 1.1"
+msgid "Force Dimension:"
+msgstr "Dimensió fixada:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-msgid "If had set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
-msgid "JPG specific options"
-msgstr "Especificació SVG 1.1"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
+msgid "GIF specific options"
+msgstr "Opcions específiques del GIF"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
-msgid "Layout disposition"
-msgstr ""
+msgid "If set, this will replace DPI."
+msgstr "Si es defineix, aquest reemplaçarà els PPP."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
-msgid "Left Floated Image"
-msgstr ""
+msgid "JPG specific options"
+msgstr "Opcions específiques del JPG"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgid "Layout disposition:"
+msgstr "Disposició:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+msgid "Left Floated Image"
+msgstr "Imatge flotant de l'esquerra"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
-msgid "Options for HTML export"
-msgstr ""
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "Al mig i al centre"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "_Paleta"
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "Al mig i a l'esquerra"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Palette size"
-msgstr "Enganxa la mida"
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "Al mig i a la dreta"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Position anchor"
-msgstr "Posició"
+#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-msgid "Positioned <div> width the image as Background"
-msgstr ""
+msgid "Non Positioned Image"
+msgstr "Imatge sense posició"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Positioned Image"
-msgstr "Posicionament"
+msgid "Options for HTML export"
+msgstr "Opcions de l'exportació HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Quality"
-msgstr "_Surt"
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Angle dret"
+msgid "Palette size:"
+msgstr "Mida de la paleta:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
-msgid "Tiled Background (on parent group)"
-msgstr ""
+msgid "Position anchor:"
+msgstr "Posició de l'àncora:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Top and Left"
-msgstr "Camí de torsió superior"
+msgid "Positioned Image"
+msgstr "Imatge posicionada"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Top and right"
-msgstr "Con_sells"
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualitat:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+msgid "Right Floated Image"
+msgstr "Imatge flotant de la dreta"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
+msgid "Tiled Background (on parent group)"
+msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
+msgid "Top and Center"
+msgstr "A dalt i centrat"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
+msgid "Top and Left"
+msgstr "A dalt i a l'esquerra"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
+msgid "Top and right"
+msgstr "A dalt i a la dreta"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
+"Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal "
+"com ho heu configurat i es desaran en un directori."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un directori, si no existeix"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export"
-msgstr ""
+msgstr "Camí del directori d'exportació"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Amb HTML i CSS"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
+msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
-"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el "
+"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el "
"mòdul."
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
-"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
+"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de "
"http://pyxml.sourceforge.net/."
-#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+#: ../share/extensions/extractimage.py:65
+#, python-format
+msgid "Image extracted to: %s"
+msgstr "La imatge s'ha extret a: %s"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
-msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
+msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge."
#: ../share/extensions/inkex.py:67
msgid ""
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
"Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
-"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de "
+"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de "
"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
"paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
-msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
+msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic"
+msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Moviment horitzontalment"
+msgstr "Difumina en un moviment horitzontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
"force"
msgstr ""
"Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
-"estàndard per a canviar-lo"
+"estàndard per canviar-lo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Moviment vertical"
+msgstr "Difumina en un moviment vertical"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid ""
"force"
msgstr ""
"Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
-"per a canviar-lo"
+"per canviar-lo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Apparition"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Ombres i fluorescents"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
+msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
+msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Jam spread"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
-msgstr "mel iridescent"
+msgstr "Mel iridescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats"
+msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida"
+msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
"Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Solarize"
msgstr "Sobreexposa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
-msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
+msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "HSL Bumps alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
-msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis"
+msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen inside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures"
+msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Cutout Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
+msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
-"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el "
+"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el "
"diàleg Emplena i pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
+msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
+msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Dots transparency"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
+msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL."
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid "Smear transparency"
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
-"Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
+"Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de "
"saturació"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
-"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
+"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+msgstr "Afegeix un nou punt de connexió"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
-msgstr "Torna a encaminar el connector"
+msgstr "Mou un punt de connexió"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
-msgstr "Torna a encaminar el connector"
+msgstr "Suprimeix un punt de connexió"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Direction"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Direcció"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy
msgid " [truncated]"
-msgstr "Cub truncat"
+msgstr " [truncatat]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
+msgstr[0] "<b>Text fluid</b> (%d caràcter%s)"
+msgstr[1] "<b>Text fluid</b> (%d caràcters%s)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
+msgstr[0] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcterss%s)"
+msgstr[1] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcters%s)"
#: ../src/arc-context.cpp:324
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
+"<b>Control</b>: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
"de l'arc o el segment"
#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>El·lipse</b>: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
-"<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"<b>Eŀlipse</b>: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
+"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
#: ../src/arc-context.cpp:478
#, c-format
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>El·lipse</b>: %s × %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
-"el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
+"<b>Eŀlipse</b>: %s × %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
+"eŀlipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
"punt d'inici"
#: ../src/arc-context.cpp:504
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Crea una el·lipse"
+msgstr "Crea una eŀlipse"
#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:643
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
+msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per generar-la al llarg de l'eix Z"
#: ../src/box3d-context.cpp:671
msgid "Create 3D box"
#: ../src/connector-context.cpp:236
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
-"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
+"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector"
#: ../src/connector-context.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr ""
-"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
+"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per "
+"moure'l"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1159
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector."
#: ../src/connector-context.cpp:1189
-#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió."
#: ../src/connector-context.cpp:1307
msgid "Reroute connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1790
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a tornar a encaminar o "
+"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per tornar a encaminar o "
"connectar a noves formes"
#: ../src/connector-context.cpp:1931
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
+#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
-#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
+#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per dibuixar-hi."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per dibuixar-hi."
#: ../src/desktop-events.cpp:189
msgid "Create guide"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a ordenar-ne els clons."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per ordenar-ne els clons."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
+"Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
-"Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
+"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
"b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
+msgstr "<small>S'estan creant els clons en mosaic.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
+msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
+msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
-"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
+"Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
+msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
+msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
-"Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
+"Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
"apliqueu-lo al clon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "_Width:"
msgstr "A_mplada:"
msgid "dp_i"
msgstr "_ppp"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "_Height:"
msgstr "A_lçada:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
-"S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
+"S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %s."
msgstr[1] ""
-"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
+"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %s."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
+msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
-msgstr "El·lipses"
+msgstr "Eŀlipses"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Target:"
msgstr "Destí:"
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
msgid "Justify lines"
msgstr "Justifica les línies"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
msgid "Horizontal text"
msgstr "Text horitzontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
msgid "Vertical text"
msgstr "Text vertical"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
+"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per organitzar-los."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "Canceŀla"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "_Origen X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
msgstr "O_rigen Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
msgstr "Espaiat _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Longitud base de l'eix z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle X:"
msgstr "Angle X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angle de l'eix x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angle Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angle de l'eix z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Color major de la graella"
+msgstr "Color de la línia major de la graella"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+msgstr "Una línia _major de la graella cada:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "Espaiat _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UNDEFINED"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
msgid "grid line"
msgstr "Línia de la graella"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
msgid "grid intersection"
msgstr "Intersecció de la graella"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
msgid "guide"
msgstr "Guia"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
msgid "guide intersection"
msgstr "Intersecció de guies"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
msgid "guide origin"
msgstr "origen de la guia"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Intersecció de guies i de graella"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
msgid "cusp node"
msgstr "node vèrtex"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
msgid "smooth node"
msgstr "node suau"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
msgid "path"
msgstr "camí"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
msgid "path intersection"
msgstr "Intersecció de camins"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
msgid "bounding box corner"
-msgstr "cantonades de la capsa"
+msgstr "cantonades de la capsa contenidora"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
msgid "bounding box side"
msgstr "vores de la capsa"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
msgid "page border"
msgstr "Vora de la pàgina"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
msgid "line midpoint"
msgstr "punt mig de la línia"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
msgid "object midpoint"
msgstr "punt mig de l'objecte"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
msgid "object rotation center"
msgstr "centre de rotació de l'objecte"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
msgid "handle"
msgstr "nansa"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "centre de la capsa contenidora"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
msgid "page corner"
msgstr "cantonada del paper"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
msgid "convex hull corner"
msgstr "cantonada convexa"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
msgid "quadrant point"
msgstr "punt del quadrant"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
msgid "center"
msgstr "centre"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
msgid "corner"
msgstr "cantonada"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
msgid "text baseline"
msgstr "línia base del text"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
-#, fuzzy
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
msgid "constrained angle"
-msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+msgstr "angle restringit"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
-#, fuzzy
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
msgid "constraint"
-msgstr "Constant:"
+msgstr "restricció"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Centre de la capsa contenidora"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Centre del costat de la capsa"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
msgid "Smooth node"
msgstr "Node suau"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
msgid "Cusp node"
msgstr "Node vèrtex"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "Line midpoint"
msgstr "Punt mig de la línia"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
msgid "Object midpoint"
msgstr "Punt mig de l'objecte"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
msgid "Object rotation center"
msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Handle"
msgstr "Nansa"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
msgid "Path intersection"
msgstr "Intersecció de camins"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Guide origin"
msgstr "Origen de la guia"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Cantonada convexa"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Quadrant point"
msgstr "Punt del quadrant"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
msgid "Corner"
msgstr "Cantonada"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
msgid "Text baseline"
msgstr "Línia base del text"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Multiple de la mida de la graella"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
msgstr " a "
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
+msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de caŀligrafia"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
+msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
#: ../src/event-context.cpp:615
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
+msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per desplaçar el llenç"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
"\n"
"S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
-"detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
+"detalls per resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
-"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
+"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de "
"l'Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:257
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
-#: ../src/extension/extension.cpp:740
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
#: ../src/extension/extension.cpp:741
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
"web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
"ho a les llistes de correu."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
-"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
-"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
+"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script "
+"no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
"els esperats."
-#: ../src/extension/init.cpp:274
+#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
-#: ../src/extension/init.cpp:288
+#: ../src/extension/init.cpp:290
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
msgid ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
msgid "Add Noise"
msgstr "Afegeix soroll"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Soroll uniforme"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
-msgstr "Vermell"
+msgstr "Canal vermell"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
-msgstr "Verd"
+msgstr "Canal verd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Canal blau"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Cian"
+msgstr "Canal cian"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Canal magenta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Groc"
+msgstr "Canal groc"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Black Channel"
-msgstr "Negre"
+msgstr "Canal negre"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Canal d'opacitat"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
-msgstr "Mat"
+msgstr "Canal mat"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
+msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
-"Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
+"Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un "
"efecte de relleu."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgstr "Ombra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Elevation"
msgstr "Elevació"
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
-"Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
+"Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges "
"seleccionades."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Encapsulated PostScript File"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
msgstr "Ombra paraŀlela"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
msgid "Blur radius, px"
msgstr "Radi del difuminat, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgstr "Opacitat, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Desplaçament vertical"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
msgid "Drop Glow"
msgstr "Fluorescent paraŀlel"
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Incrusta les imatges"
+msgstr "Imatges encastades o enllaçades:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "embed"
-msgstr "encastat"
+msgstr "encastada"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "link"
-msgstr "línies"
+msgstr "enllaçada"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
+"Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguin més grans però hi "
+"hagi un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del "
+"document SVG, aquests fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora."
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Line Width"
msgstr "Amplada de línia"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Espaiat horitzontal"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Espaiat vertical"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desplaçament horitzontal"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplaçament vertical"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Sortida del JavaFX"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia"
#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
#: ../src/file.cpp:1118
msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
#: ../src/file.cpp:1230
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import From Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
-msgstr "Composa"
+msgstr "Compon"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
-msgstr "Il·lumina"
+msgstr "Iŀlumina"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Luminància a Alfa"
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
-
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Sobre"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
-msgstr "Il·luminat"
+msgstr "Iŀluminat"
#: ../src/flood-context.cpp:246
msgid "Visible Colors"
msgstr "Colors visibles"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
-"<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
+"<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per emplenar, amb <b>Alt</b> per "
"emplenar en prémer"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
-"S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
-"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
+"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final "
+"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-lo)"
msgstr[1] ""
-"S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
-"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
+"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals "
+"(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-los)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
+msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per seleccionar-los"
#: ../src/gradient-context.cpp:695
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
-"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
+"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar el desplaçament; "
+"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
msgid " (stroke)"
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
-"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
+"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle, amb "
"<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
"voltant del centre"
"separate"
msgstr[0] ""
"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
-"b> per a separar"
+"b> per separar"
msgstr[1] ""
"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
-"b> per a separar"
+"b> per separar"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
msgid "Move gradient handle(s)"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr "Pics"
+msgstr "Pica"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
-msgstr "Pics"
+msgstr "Piques"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Px"
msgstr "Px"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
-msgstr "Mil·límetre"
+msgstr "Miŀlímetre"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
-msgstr "Mil·límetres"
+msgstr "Miŀlímetres"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
@@ -9868,16 +10509,16 @@ msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
msgid "Autosave complete."
msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:665
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sense títol"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:697
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:698
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
"ubicacions següents:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
#: ../src/interface.cpp:1407
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
+msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG"
#: ../src/interface.cpp:1446
msgid "Drop SVG"
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
+msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control."
#: ../src/knotholder.cpp:150
msgid "Change handle"
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+#. Name
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
-"Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
+"Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, estan "
"desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
+msgstr "Nom únic per identificar l'objecte"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
-"S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
+"S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
"s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
-"L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
+"L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
"L'aplicació podria fallar."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
-"La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
+"La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
"l'acoblador ho demana"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Element que conté aquest tablabel"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Floating"
msgstr "Flotant"
msgid "Dock #%d"
msgstr "Acoblador #%d"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Gears"
-msgstr "Engranatges"
+msgstr "Engranatge"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Pattern Along Path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left bend path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
+msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
"la ubicació dels nodes del camí."
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Fixed width"
msgstr "Amplada fixa"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "In units of stroke width"
msgstr "En unitats d'amplada de traç"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Switcher size"
msgstr "Mida de l'intercanviador"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Senyals del creuament"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Crossings signs"
msgstr "Senyals dels creuaments"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo"
#. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Canvia el creuament de nusos"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
+msgstr "Variació de la distància entre salts, en %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth"
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
+"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba superior. "
"0=fort, 1=per defecte"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
-"Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
+"Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
-"Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
+"Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
-msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
+msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Hatches width and dir"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start"
msgstr "Inici"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End"
msgstr "Fi"
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
-"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar "
-"l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
+"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar "
+"l'orientació (si no defineixen una transformació general)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Draw all generations"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació"
+msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
+msgstr "Inhabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Canvia el paràmetre de text"
+msgstr "Canvia el paràmetre del vector"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
@@ -11480,7 +12125,7 @@ msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
-msgstr "Nom del fitxer"
+msgstr "FILENAME"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
-"Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
+"Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
"en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
+#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
+
#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
-msgstr "Color"
+msgstr "COLOR"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
-msgstr "Valor"
+msgstr "VALUE"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
+"Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, "
+"s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. "
+"Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
+msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva."
-#: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
+#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Enganxa la m_ida"
-#: ../src/menus-skeleton.h:70
+#: ../src/menus-skeleton.h:69
msgid "Clo_ne"
msgstr "Clo_na"
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "A_mpliació"
-#: ../src/menus-skeleton.h:107
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "Mode _de visualització"
-#: ../src/menus-skeleton.h:121
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/amaga"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:140
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
msgstr "Ca_pa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:160
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
msgstr "_Objecte"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "Màs_cara"
-#: ../src/menus-skeleton.h:175
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "Pat_ró"
-#: ../src/menus-skeleton.h:199
+#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
msgstr "_Camí"
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:258
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
+msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa"
#: ../src/menus-skeleton.h:262
msgid "_Help"
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
-"amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
+"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
"diagonals"
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
-"amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
+"amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
"diagonals"
#: ../src/object-edit.cpp:709
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
+msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
+msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
"segment"
msgstr ""
"Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
-"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
-"<b>a fora</b> per a fer un segment"
+"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per fer un arc, o "
+"<b>a fora</b> per fer un segment"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"segment"
msgstr ""
"Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
+"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
"al segment"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
-"per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
+"per arrodonir; amb <b>Alt</b> per aleatoritzar"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
-"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
-"<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
+"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per mantenir els "
+"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per arrodonir; amb "
+"<b>Alt</b> per aleatoritzar"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per a combinar-los."
+msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per combinar-los."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
-msgstr "S'està combinant els camins..."
+msgstr "S'estan combinant els camins..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
msgid "Combine"
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per a combinar."
+msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:185
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "S'està trencant els camins..."
+msgstr "S'estan trencant els camins..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
msgid "Break apart"
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
+msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:318
msgid "Object to path"
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "S'està invertint els camins..."
+msgstr "S'estan invertint els camins..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:631
msgid "Reverse path"
#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
+msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix"
#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
msgid "Continuing selected path"
#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Creating new path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+msgstr "S'està creant un camí nou"
#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
msgid "Appending to selected path"
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
-"<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per a interpolar entre els camins de "
-"l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
+"<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per interpolar entre els camins de "
+"l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per acabar."
#: ../src/pencil-context.cpp:629
msgid "Finishing freehand sketch"
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
+#: ../src/rdf.cpp:235
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
-"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
+"Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'aquest document."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
-"b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
#: ../src/rect-context.cpp:518
#, c-format
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
-"<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
#: ../src/rect-context.cpp:520
#, c-format
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
-"amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
+"amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
-"tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
+"tecla <b>Alt</b> per seleccionar els objectes encerclant-los"
#: ../src/select-context.cpp:562
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
-"<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
+"<b>Encercleu</b> els objectes per seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per "
"seleccionar-los per contacte"
#: ../src/select-context.cpp:727
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
+"<b>Ctrl</b>: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n"
"moure en hor/ver"
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
+"<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per "
"seleccionar els objectes encerclant-los"
#: ../src/select-context.cpp:729
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
-"allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
+"<b>Alt</b>: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure "
+"allò seleccionat o per seleccionar en prémer"
#: ../src/select-context.cpp:902
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Delete all"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per agrupar-los."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
+msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "undo action|Raise"
-msgstr "Eleva"
+msgstr "undo action|Eleva"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los al capdamunt."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
msgid "Raise to top"
-msgstr "Puja a dalt"
+msgstr "Puja al capdamunt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los al capdavall."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Baixa a baix"
+msgstr "Baixa al capdavall"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
msgid "Nothing to undo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Enganxa la mida per separat"
+msgstr "Enganxa l'efecte de camí"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
msgid "Remove filter"
msgstr "Suprimeix un filtre"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sobre."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
msgid "Raise to next layer"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
msgid "No more layers above."
-msgstr "Cap capa per sobre"
+msgstr "Cap capa per sobre."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sota."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Lower to previous layer"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Gira 90° horaris"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
msgstr "Mou horitzontalment"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
-"Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb "
+"Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb "
"clons."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
+"Seleccioneu <b>un clon</b> per anar al seu original. Seleccioneu un "
"<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
"marc."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
+msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer una còpia de mapa de bits."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
msgid "Rendering bitmap..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
msgid "Release mask"
-msgstr "Allibera la màscara"
+msgstr "Treu la màscara"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per ajustar-hi el llenç."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
msgid "Ellipse"
-msgstr "el·lipse"
+msgstr "Eŀlipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
msgid "3D Box"
msgstr "Capsa 3D"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "Star"
msgstr "Estel"
#: ../src/selection-describer.cpp:140
msgid "root"
-msgstr "(arrel)"
+msgstr "arrel"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Torç"
-#: ../src/seltrans.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:545
msgid "Set center"
msgstr "Estableix el centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:624
+#: ../src/seltrans.cpp:620
msgid "Stamp"
-msgstr "Duplica"
+msgstr "Estampa"
-#: ../src/seltrans.cpp:646
+#: ../src/seltrans.cpp:642
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar amb Maj "
+"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj "
"també usa aquest centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:669
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
-"uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
+"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar "
+"uniformement; amb <b>Maj</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:674
+#: ../src/seltrans.cpp:670
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:679
+#: ../src/seltrans.cpp:675
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:813
+#: ../src/seltrans.cpp:809
msgid "Reset center"
msgstr "Reinicialitza el centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
+#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1269
+#: ../src/seltrans.cpp:1249
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f°; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1329
+#: ../src/seltrans.cpp:1309
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f°; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/seltrans.cpp:1371
+#: ../src/seltrans.cpp:1351
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1544
+#: ../src/seltrans.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>el·lipse</b>"
+msgstr "<b>eŀlipse</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
-"l'origen; <b>Supr</b> per a suprimir."
+"<b>Arrossegueu+Maj</b> per girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per moure "
+"l'origen; <b>Supr</b> per suprimir."
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
+msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
+msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
+
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígon</b>"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
+msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
+msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
+
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "<no name found>"
msgstr "<no s'ha trobat el nom>"
#: ../src/sp-text.cpp:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text sobre el camí</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:327
+#: ../src/sp-use.cpp:334
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:335
+#: ../src/sp-use.cpp:342
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:339
+#: ../src/sp-use.cpp:346
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clon orfe</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
-msgstr "Diferència"
+msgstr "Resta"
#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
+"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per realitzar una unió booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:131
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, dividir-los o tallar-los."
+"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, dividir-los o tallar-los."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
"booleana."
-#: ../src/splivarot.cpp:633
+#: ../src/splivarot.cpp:877
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
+msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per convertir un traç en camí."
-#: ../src/splivarot.cpp:976
+#: ../src/splivarot.cpp:1220
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converteix un traç en camí"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:979
+#: ../src/splivarot.cpp:1223
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
-#: ../src/splivarot.cpp:1062
+#: ../src/splivarot.cpp:1306
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
-#: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Create linked offset"
msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
-#: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
-#: ../src/splivarot.cpp:1276
+#: ../src/splivarot.cpp:1520
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contraure/expandir."
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
msgid "Outset path"
msgstr "Expandeix el camí"
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
msgid "Inset path"
msgstr "Contrau el camí"
-#: ../src/splivarot.cpp:1496
+#: ../src/splivarot.cpp:1740
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contraure/expandir a la selecció."
-#: ../src/splivarot.cpp:1674
+#: ../src/splivarot.cpp:1918
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1676
+#: ../src/splivarot.cpp:1920
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Simplificació de camins:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1713
+#: ../src/splivarot.cpp:1957
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1725
+#: ../src/splivarot.cpp:1969
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
-#: ../src/splivarot.cpp:1739
+#: ../src/splivarot.cpp:1983
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
-#: ../src/splivarot.cpp:1753
+#: ../src/splivarot.cpp:1997
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifica"
-#: ../src/splivarot.cpp:1755
+#: ../src/splivarot.cpp:1999
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
msgstr ""
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>còpies</b> de "
+"la selecció inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
msgstr ""
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>clons</b> de la "
+"selecció inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection"
msgstr ""
+"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai en<b>un únic camí</b> "
+"de la selecció inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr ""
-"<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
-"deformar-los."
+"<b>No hi ha res seleccionat</b>, cal que seleccioneu objectes per utilitzar "
+"l'esprai."
-#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
-#, fuzzy
+#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
msgid "Spray with copies"
-msgstr "Espai entre còpies:"
+msgstr "Esprai de còpies"
-#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
-#, fuzzy
+#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
msgid "Spray with clones"
-msgstr "Cerca clons"
+msgstr "Esprai de clons"
#: ../src/spray-context.cpp:889
-#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
-msgstr "S'està creant un punt"
+msgstr "Esprai en un únic camí"
#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per a ajustar "
+"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per ajustar "
"l'angle"
#: ../src/star-context.cpp:470
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per a ajustar "
+"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per ajustar "
"l'angle"
#: ../src/star-context.cpp:503
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
-"Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
+"Utilitzeu <b>Maj+D</b> per cercar-ne el camí."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
-"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
+"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per poder-lo posar en un camí."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
+msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
+"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
"text en el marc."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
+msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per convertir."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
-"Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
+"Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per poder-los convertir."
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per convertir en la selecció."
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
+"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar "
"part del text."
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
+"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
"seleccionar part del text."
#: ../src/text-context.cpp:505
#: ../src/text-context.cpp:1210
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+msgstr "Contrau l'espaiat entre línies"
#: ../src/text-context.cpp:1218
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Enganxa el text"
#: ../src/text-context.cpp:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
-"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
-"a començar un paràgraf nou."
+"Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per "
+"començar un paràgraf nou."
#: ../src/text-context.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
-"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
-"a començar una línia nova."
+"Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per començar "
+"una línia nou."
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
+"<b>Cliqueu</b> per seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
"un text flotat i escriviu-hi."
#: ../src/text-context.cpp:1741
#: ../src/tools-switch.cpp:137
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
+msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
#: ../src/tools-switch.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
-"per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
+"per canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per seleccionar "
"(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
#: ../src/tools-switch.cpp:161
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una eŀlipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
-"ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
+"ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per activar el mode esbós."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
msgid ""
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
-"<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts "
+"<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per crear punts "
"dispersos (per al mode de línies rectes només)."
#: ../src/tools-switch.cpp:191
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
+"<b>Arrossegueu</b> per dibuixar un traç caŀligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
"seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
"dreta) i l'angle (amunt/avall)."
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
+msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per crear un connector."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid ""
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
-"nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
+"<b>Cliqueu</b> per pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
+"nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per canviar "
"l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "<b>Arrossegueu</b> per a esborrar."
+msgstr "<b>Arrossegueu</b> per esborrar."
#: ../src/tools-switch.cpp:239
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
+msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
+msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
+msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
+msgstr "Resultat incorrecte del SIOX"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
#: ../src/tweak-context.cpp:209
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>moure</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu per <b>moure</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:213
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per "
"<b>moure cap a fora</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure aleatòriament</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure aleatòriament</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per "
"<b>augmentar l'escala</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per "
"<b>girar cap a l'esquerra</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>duplicar</b>; amb Maj. per <b>suprimir</"
"b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>empènyer els camins</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu per <b>empènyer els camins</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>inserir camins</b>; amb Maj. per "
"<b>treure'ls</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:245
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per "
"<b>repeŀlir-los</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:253
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>arrugar els camins</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>arrugar els camins</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:257
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>pintar els objectes</b> amb color."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>pintar els objectes</b> amb color."
#: ../src/tweak-context.cpp:261
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>posar colors aleatoris</b>."
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>posar colors aleatoris</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
-"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
-"per a <b>reduir-lo</b>."
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
+"per <b>reduir-lo</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1222
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
-"<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
+"<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per "
"deformar-los."
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'estil."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
msgid "No style on the clipboard."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi la mida."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
msgid "No size on the clipboard."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi un efecte de camí viu."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
msgid "Release Mask"
-msgstr "Desactiva la màscara"
+msgstr "Treu la màscara"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.ca.svg"
+msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Suprimeix les superposicions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
+msgstr "Organitza la xarxa de connectors"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
msgid "Unclump"
msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Centra l'eix horitzontal"
+msgstr "Centra en l'eix vertical"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align right sides"
"no se sobreposin"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
+msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
msgid "Save"
msgstr "Desa"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
+"a definir el traç"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Canvia la definició del color"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Suprimeix el color del traç"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
+
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Llicència</b>"
msgid "Back_ground:"
msgstr "Color de _fons:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
-"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
+"Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
"mapa de bits)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Grids"
msgstr "Graelles"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Snap"
msgstr "Ajustament"
msgstr "<b>Vora</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
-msgstr "<b>Línia</b>"
+msgstr "<b>Mida de la pàgina</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
-"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
-"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
-"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
+msgstr "(text UTF-8 no vàlid)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, c-format
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Graelles definides</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
msgid "Remove grid"
msgstr "Suprimeix la graella"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
msgid "All Bitmaps"
-msgstr "Tots els mapa de bits"
+msgstr "Tots els mapes de bits"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgstr "Estil del co_ntorn"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
"a afegir un valor constant a totes les components."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
msgid "Image File"
msgstr "Fitxer d'imatge"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Element SVG seleccionat"
#. TODO: any image, not just svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
msgid "Light Source:"
msgstr "Font de llum:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
msgid "Z coordinate"
msgstr "Coordenada Z"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
msgid "Points At"
msgstr "Punts a"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Exponent especular"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
+msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Cone Angle"
msgstr "Angle del con"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
"i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
msgid "New light source"
msgstr "Nova font de llum"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
msgid "R_ename"
msgstr "R_eanomena"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
msgid "Rename filter"
msgstr "Reanomena el filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplica el filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
msgid "filter"
msgstr "Filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
msgid "Add filter"
msgstr "Afegeix un filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplica el filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
msgid "_Effect"
msgstr "_Efecte"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
msgid "Remove merge node"
msgstr "Suprimeix el node d'unió"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
msgid "Add Effect:"
msgstr "Afegeix un efecte:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
msgid "No effect selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
msgid "No filter selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
msgid "Effect parameters"
msgstr "Paràmetres de l'efecte"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Opcions generals del filtre"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordenades:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr ""
"Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
"filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
"Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mides:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
"utilitzades."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
msgid "Value(s):"
msgstr "Valors:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid "Operator:"
msgstr "Operador:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
-"Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
+"Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
"utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
"els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
"Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
msgid "Kernel:"
msgstr "Nucli:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
"d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
"diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
-"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
+"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la "
"diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
"mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
"tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
msgid "Bias:"
msgstr "Biaix:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
-"Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
+"Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per definir un valor "
"constant com a resposta zero del filtre."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Vores:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
"operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Conserva l'alfa"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
"de filtre."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Color difós:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Defineix el color de la font de llum"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Escalat de superfície:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
"Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
"alfa"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
msgid "Constant:"
msgstr "Constant:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
+msgstr "Aquesta constant afecta el model d'iŀluminació Phong."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "X displacement:"
msgstr "Desplaçament X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Y displacement:"
msgstr "Desplaçament Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "Flood Color:"
msgstr "Color d'emplenament:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Desviació estàndard:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
"Erosiona: aprima la imatge.\n"
"Dilata: engrandeix la imatge."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
msgid "Source of Image:"
msgstr "Font de la imatge:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Delta X:"
msgstr "X delta:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Delta Y:"
msgstr "Y delta:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
msgid "Specular Color:"
msgstr "Color especular:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Freqüència base:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
msgid "Octaves:"
msgstr "Octaves:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "Seed:"
msgstr "Llavor:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
-"pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
+"pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
"to del color."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
"i llindar de color."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
"lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
-"La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
+"La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per "
"aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
"una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
"relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
"difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
-"millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
+"millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
-"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
+"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
"pessic."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
msgstr ""
"La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
"opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
-"per a donar color a la imatge."
+"per donar color a la imatge."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
-"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
+"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un "
"efecte de realçament amb ombra."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
"La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
"externa o bé amb una altra part del document."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
"feComposite en mode «sobre»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
"dilatació el fa més gruixut."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
-"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
+"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de "
"realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
"de l'objecte."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -15630,256 +16353,985 @@ msgid ""
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
-"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
+"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
"d'entrada. "
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
-"tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
-"el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
+"tipus de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, "
+"el foc i el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unitat:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
+msgid "all"
+msgstr "tot"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "Angle (graus):"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
+msgid "common"
+msgstr "normal"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-msgid "Rela_tive change"
-msgstr "_Modificació relativa"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
+msgid "inherited"
+msgstr "heretat"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "Aràbic"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
-msgid "Set guide properties"
-msgstr "Estableix les propietats de la guia"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-msgid "Guideline"
-msgstr "Línia guia"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
-#, c-format
-msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "ID de línia guia: %s"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Current: %s"
-msgstr "Actual: %s"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
+msgid "Cherokee"
+msgstr "Xeroqui"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+msgid "Coptic"
+msgstr "Copte"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Només la selecció o tot el document"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríŀlic"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Actualitza les icones"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
+msgid "Deseret"
+msgstr "Deseret"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratolí"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Proximitat per seleccionar:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+msgid "Ethiopic"
+msgstr "Etiòpic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-msgid "pixels"
-msgstr "píxels"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
-"píxels de pantalla)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gòtic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
-"arrossegament"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
-"mouse)"
-msgstr ""
-"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
-"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
-"servir com a ratolí)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
+msgid "Han"
+msgstr "Han"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
+msgid "Hangul"
+msgstr "Hangul"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
-"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
-"tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplaçament"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannarès"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
-"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katakana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+fletxa"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Desplaça:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosià"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
-"pantalla)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
+msgid "Latin"
+msgstr "Llatí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Acceleració:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiàlam"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
-"desplaçament (0 per a no accelerar)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Desplaçament automàtic"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Màiamar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
-"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
+msgid "Old Italic"
+msgstr "Italià antic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Llindar:"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
+msgid "Runic"
+msgstr "Rúnic"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+msgid "Syriac"
+msgstr "Siríac"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+msgid "Thaana"
+msgstr "Thaana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetà"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
+msgid "Canadian Aboriginal"
+msgstr "Aborigen canadenc"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
+msgid "Yi"
+msgstr "Yi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+msgid "Hanunoo"
+msgstr "Hanunoo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
+msgid "Buhid"
+msgstr "Bugui"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
+msgid "Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
+msgid "Braille"
+msgstr "Braile"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
+msgid "Cypriot"
+msgstr "Xipriota"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
+msgid "Limbu"
+msgstr "Limbu"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
+msgid "Osmanya"
+msgstr "Osmanli"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
+msgid "Shavian"
+msgstr "Alfabet Shawn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
+msgid "Linear B"
+msgstr "Lineal B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
+msgid "Tai Le"
+msgstr "Tai Le"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
+msgid "Ugaritic"
+msgstr "Ugarític"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
+msgid "New Tai Lue"
+msgstr "Tai Lue nou"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
+msgid "Buginese"
+msgstr "Buginès"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+msgid "Glagolitic"
+msgstr "Glagolític"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+msgid "Tifinagh"
+msgstr "Tifinagh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+msgid "Syloti Nagri"
+msgstr "Syloti Nagri"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
+msgid "Old Persian"
+msgstr "Persa antic"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
+msgid "Kharoshthi"
+msgstr "Kharosthi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
+msgid "unassigned"
+msgstr "sense assignar"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
+msgid "Balinese"
+msgstr "Balinès"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
+msgid "Cuneiform"
+msgstr "Cuneiforme"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
+msgid "Phoenician"
+msgstr "Fonètic"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+msgid "Phags-pa"
+msgstr "Phagspa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
+msgid "N'Ko"
+msgstr "N'Ko"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+msgid "Kayah Li"
+msgstr "Kayah Li"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
+msgid "Lepcha"
+msgstr "Lepcha"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+msgid "Rejang"
+msgstr "Rejang"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sudanès"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+msgid "Saurashtra"
+msgstr "Saurashtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+msgid "Cham"
+msgstr "Cham"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
+msgid "Ol Chiki"
+msgstr "Ol Chiki"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+msgid "Vai"
+msgstr "Vai"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
+msgid "Carian"
+msgstr "Caria"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
+msgid "Lycian"
+msgstr "Licia"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
+msgid "Lydian"
+msgstr "Lydia"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+msgid "Basic Latin"
+msgstr "Llatí bàsic"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+msgid "Latin-1 Supplement"
+msgstr "Llatí-1 suplement"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+msgid "Latin Extended-A"
+msgstr "Llatí ampliat-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+msgid "Latin Extended-B"
+msgstr "Llatí ampliat-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+msgid "IPA Extensions"
+msgstr "Extensions IPA"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+msgid "Spacing Modifier Letters"
+msgstr "Lletres amb l'espai modificat"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+msgid "Combining Diacritical Marks"
+msgstr "Combinació de marques diacrítiques"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Grec i copte"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+msgid "Cyrillic Supplement"
+msgstr "Suplement ciríŀlic"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+msgid "Arabic Supplement"
+msgstr "Suplement aràbic"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+msgid "NKo"
+msgstr "NKo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+msgid "Samaritan"
+msgstr "Samarità"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+msgid "Hangul Jamo"
+msgstr "Hangul Jamo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
+msgid "Ethiopic Supplement"
+msgstr "Suplement etiòpic"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
+msgid "Khmer Symbols"
+msgstr "Símbols Khmer"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
+msgid "Tai Tham"
+msgstr "Tai Tham"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
+msgid "Vedic Extensions"
+msgstr "Extensions vedes"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
+msgid "Phonetic Extensions"
+msgstr "Extensions fonètiques"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
+msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+msgstr "Suplement d'extensions fonètiques"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
+msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
+msgid "Latin Extended Additional"
+msgstr "Llatí ampliat addicional"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
+msgid "Greek Extended"
+msgstr "Grec ampliat"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
+msgid "General Punctuation"
+msgstr "Puntuació general"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
+msgid "Superscripts and Subscripts"
+msgstr "Superíndex i subíndex"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
+msgid "Currency Symbols"
+msgstr "Símbols de monedes"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
+msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
+msgid "Letterlike Symbols"
+msgstr "Símbols semblants a lletres"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
+msgid "Number Forms"
+msgstr "Formes de números"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
+msgid "Arrows"
+msgstr "Fletxes"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
+msgid "Mathematical Operators"
+msgstr "Operadors matemàtics"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+msgid "Miscellaneous Technical"
+msgstr "Misceŀlània tècnica"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+msgid "Control Pictures"
+msgstr "Imatges de control"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
+msgid "Enclosed Alphanumerics"
+msgstr "Alfanumèrics inclosos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
+msgid "Box Drawing"
+msgstr "Dibuix de capses"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+msgid "Block Elements"
+msgstr "Elements de bloc"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+msgid "Geometric Shapes"
+msgstr "Figures geomètriques"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+msgid "Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Símbols diversos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Dingbats"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+msgstr "Símbols matemàtics diversos-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+msgid "Supplemental Arrows-A"
+msgstr "Suplement de fletxes-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+msgid "Braille Patterns"
+msgstr "Patrons braile"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+msgid "Supplemental Arrows-B"
+msgstr "Suplement de fletxes-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+msgstr "Símbols matemàtics diversos-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+msgstr "Suplement d'operadors matemàtics"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+msgstr "Símbols i fletxes diversos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+msgid "Latin Extended-C"
+msgstr "Llatí ampliat-C"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+msgid "Georgian Supplement"
+msgstr "Suplement georgià"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+msgid "Ethiopic Extended"
+msgstr "Etiòpic ampliat"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+msgid "Cyrillic Extended-A"
+msgstr "Ciríŀlic ampliat-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+msgid "Supplemental Punctuation"
+msgstr "Puntuació addicional"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+msgid "CJK Radicals Supplement"
+msgstr "Suplement de radicals CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+msgid "Kangxi Radicals"
+msgstr "Radicals kangxi "
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+msgid "Ideographic Description Characters"
+msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+msgstr "Puntuació i símbols CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+msgid "Kanbun"
+msgstr "Kanbun"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+msgid "Bopomofo Extended"
+msgstr "Bopomofo ampliat"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+msgid "CJK Strokes"
+msgstr "Pinzellades CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+msgstr "Extensions fonètiques del Katakana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+msgstr "Mesos i lletres CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+msgid "CJK Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+msgstr "Símbols hexagrames Yijing"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+msgid "CJK Unified Ideographs"
+msgstr "Ideogrames unificats CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+msgid "Yi Syllables"
+msgstr "Síŀlabes Yi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+msgid "Yi Radicals"
+msgstr "Radicals Yi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+msgid "Lisu"
+msgstr "Lisu"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+msgid "Cyrillic Extended-B"
+msgstr "Ciríŀlic ampliat-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+msgid "Bamum"
+msgstr "Bamum"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+msgid "Modifier Tone Letters"
+msgstr "Lletres de modificació del to"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+msgid "Latin Extended-D"
+msgstr "Llatí ampliat-D"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+msgid "Common Indic Number Forms"
+msgstr "Formes numèriques índies normals"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+msgid "Devanagari Extended"
+msgstr "Devanagari ampliat"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+msgstr "Hangul Jamo ampliat-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanès"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+msgid "Myanmar Extended-A"
+msgstr "Mianmar ampliat-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "Tai Viet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+msgid "Meetei Mayek"
+msgstr "Meetei mayek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+msgid "Hangul Syllables"
+msgstr "Síŀlibes Hangul"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+msgstr "Hangul Jamo ampliat-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+msgid "High Surrogates"
+msgstr "Substituts alts"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+msgid "High Private Use Surrogates"
+msgstr "Substituts alts d'ús privat"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+msgid "Low Surrogates"
+msgstr "Substituts baixos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
+msgid "Private Use Area"
+msgstr "Àrea d'ús privat"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+msgstr "Formes de presentació alfabètica"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+msgstr "Formes de presentació aràbiga-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
+msgid "Variation Selectors"
+msgstr "Selectors de variació"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
+msgid "Vertical Forms"
+msgstr "Formes verticals"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
+msgid "Combining Half Marks"
+msgstr "Combinació de mitges marques"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+msgid "CJK Compatibility Forms"
+msgstr "Formes de compatibilitat CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
+msgid "Small Form Variants"
+msgstr "Variants de forma petita"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+msgstr "Formes de presentació aràbiga-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
+msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
+msgid "Specials"
+msgstr "Especials"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
+msgid "Script: "
+msgstr "Script: "
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
+msgid "Range: "
+msgstr "Abast: "
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
+msgid "Append"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
+msgid "Append text"
+msgstr "Afegeix un text"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unitat:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Angle (graus):"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "_Modificació relativa"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Estableix les propietats de la guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+msgid "Guideline"
+msgstr "Línia guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "ID de línia guia: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Actual: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
+msgid "Magnified:"
+msgstr "Ampliat: "
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "Mida actual:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Només la selecció o tot el document"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Proximitat per seleccionar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
+"píxels de pantalla)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
+"arrossegament"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
+"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
+"servir com a ratolí)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
+"tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
+"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+fletxa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Desplaça:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
+"pantalla)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Acceleració:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
+"desplaçament (0 per a no accelerar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Desplaçament automàtic"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
+"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
-"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
+"per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
"és dins"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
-"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
-"Selector tool (default)."
+"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)"
msgstr ""
"Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
"d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
"Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
"en l'eina de selecció (per defecte)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
-"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
-"Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
-"amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
-"premut desplaça."
+"Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el "
+"llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense "
+"el Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Retard (ms):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
msgstr ""
"Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
"fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
-"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
+"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
"ratolí."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Weight factor:"
msgstr "Factor de pes:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
-"Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
+"Quan hi hagi solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
"transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
"inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
"de restricció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid "Snapping"
msgstr "Ajusta"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"aquesta distància (en unitats de píxels)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> i < escalen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
"unitats de píxel)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Contrau/expandeix:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
"unitats de píxel)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
"positiu, en sentit antihorari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Gira cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Ampliació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
"redueixen per aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostra la cua de selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
"selector)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Habilita l'edició de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
"La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
-"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
"seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
"contenidora."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "times current stroke width"
msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
"l'amplada)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
"múltiples objectes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Crea nous objectes amb:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Last used style"
msgstr "Últim estil usat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "This tool's own style:"
msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
@@ -16094,310 +17546,314 @@ msgstr ""
"objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Take from selection"
msgstr "Agafa de la selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Capsa contenidora visual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
"filtre, etc."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Converteix en guies:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
-"conversion."
+"conversion"
msgstr ""
"Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
"la conversió."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
-"converting each child separately."
+"converting each child separately"
msgstr ""
"Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
-"de convertir cada fill per separat."
+"de convertir cada fill per separat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Average all sketches"
msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Amplada en unitats absolutes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Select new path"
msgstr "Selecciona un nou camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Selector"
msgstr "Seleccionador"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "When transforming, show:"
msgstr "En transformar, mostra:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Box outline"
msgstr "Requadre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
"transformi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Cua de selecció per objecte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
"esquerra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Box"
msgstr "Capsa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Node"
msgstr "Node"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Path outline"
-msgstr "Contorn del camí:"
+msgstr "Contorn del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline color"
msgstr "Color del contorn del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+msgid "Selects the color used for showing the path outline"
+msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgid "Always show outline"
-msgstr "Mostra el contorn"
+msgstr "Mostra el contorn sempre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Update outline when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin els nodes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
-"Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
-"outline will only update when completing a drag."
+"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
+"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
+"Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
+"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid ""
-"Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
-"only be updated when completing a drag."
+"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
+"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
+"Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
+"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
+"Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes "
+"petites al mig de cada segment del contorn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Show temporary path outline"
-msgstr "Contorn suau"
+msgstr "Mostra breument el contorn del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
-msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
-"Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
-"breument."
+"Quan el ratolí passi per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí "
+"breument"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Show temporary outline for selected paths"
-msgstr "Mostra el contorn del camí"
+msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
+"Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per "
+"editar-lo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Flash time"
-msgstr "Temps pampallugueig"
+msgstr "Temps de parpelleig"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
-"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
-"path."
+"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path"
msgstr ""
"Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
"passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
-"mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
+"mostrarà fins que el ratolí surti del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Editing preferences"
-msgstr "Preferències del degradat"
+msgstr "Preferències d'edició"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
+"Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi hagi un únic "
+"node seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
+msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid ""
-"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
-"get the other behavior."
+"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
+"get the other behavior"
msgstr ""
+"Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; "
+"amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
msgstr "Pessic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Pinta els objectes amb:"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Spray"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Esprai"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Sketch mode"
msgstr "Mode esbós"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
-"instead of averaging the old result with the new sketch."
+"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
-"Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
-"els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
-"anterior amb el nou esbós."
+"Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els "
+"esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
+"anterior amb el nou esbós"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
msgstr "Ploma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
-msgstr "Cal·ligrafia"
+msgstr "Caŀligrafia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
@@ -16415,97 +17871,101 @@ msgstr ""
"que estigui seleccionat)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Cubell de pintura"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
msgid "LPE Tool"
msgstr "Eina LPE"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Show font samples in the drop-down list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
+"Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, "
+"a la llista de selecció de la barra d'eines de text"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
"objectes de text"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
msgstr "Comptagotes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "No desis la geometria de la finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Dockable"
msgstr "Acoblable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
"Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
"preferències de l'usuari)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
"Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
"geometria en el document)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diàlegs a sobre:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Transparència del diàleg:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Miscel·lània:"
+msgstr "Misceŀlània:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Move in parallel"
-msgstr "Es mouen en paral·lel"
+msgstr "Es mouen en paraŀlel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "Stay unmoved"
msgstr "No es mouen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid "Move according to transform"
msgstr "Es mouen segons la transformació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Are unlinked"
msgstr "Es desenllacen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Are deleted"
msgstr "Se suprimeixen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
+msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
+msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
-"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
+"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
+msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
+msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
msgstr ""
"Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
"possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
-"duplicat en comptes de amb l'original antic."
+"duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Clones"
msgstr "Clons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
"retall o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -16685,104 +18144,107 @@ msgstr ""
"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
"o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Before applying clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Do not group clipped/masked objects"
-msgstr ""
+msgstr "No agrupis els objectes escapçats o emmascarats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
-msgstr ""
+msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Apply clippath/mask to every object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
+"Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguin un objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
+"Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tingui tots els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "After releasing clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Ungroup automatically created groups"
-msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
+msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
+"Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es defineixi el camí de "
+"tall o la màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Camins de retall i màscares"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Escala l'amplada del contorn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transforma els degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transforma els patrons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Optimized"
msgstr "Optimitzat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Preserved"
msgstr "Preservat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Store transformation:"
msgstr "Emmagatzema la transformació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
"l'atribut transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
"objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacions"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualitat bona (lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Average quality"
msgstr "Qualitat mitjana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
-"filter effects dialog."
+"filter effects dialog"
msgstr ""
"Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
-"les primitives de filtratge disponibles."
+"les primitives de filtratge disponibles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
msgid "Number of Threads:"
-msgstr "Nombre de files"
+msgstr "Nombre de fils d'execució:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "(requires restart)"
msgstr "(cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid ""
-"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
-"blur."
+"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr ""
+"Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per "
+"rendaritzar un difuminat gaussià"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecciona en totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecciona només la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
"en totes les seves subcapes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
+"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
"mateixos o per estar en una capa amagada)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
+"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
"mateixos o per estar en una capa blocada)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -16964,269 +18426,274 @@ msgstr ""
"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
"capa actual canvia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Selecting"
msgstr "Selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
"d'exportar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid ""
-"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
-"Import and Export to OCAL function."
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
+"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
-"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
-"funció d'importació i exportació."
+"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per "
+"la funció d'importació i exportació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
-msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Import/Export"
msgstr "Importa/exporta"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimètric relatiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimètric absolut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ajustament de la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
-"El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n"
+"El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar la sortida de la pantalla.\n"
"Directoris on s'ha buscat:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Display profile:"
msgstr "Perfil de la pantalla:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
+msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
+msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Representació del color de la pantalla:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
-msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
-"La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
-"la pantalla."
+"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a "
+"la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Proofing"
msgstr "Prova"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
-msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Simulates output of target device"
+msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
-msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
-"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
+"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
-msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
-"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
-"gamma."
+"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Device profile:"
msgstr "Perfil del dispositiu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr ""
-"El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
+"El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular la sortida del dispositiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Representació del color del dispositiu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
+msgstr ""
+"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida "
+"del dispositiu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensació del punt negre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
-msgid "Enables black point compensation."
-msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+msgid "Enables black point compensation"
+msgstr "Habilita la compensació del punt negre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Preserve black"
msgstr "Conserva el negre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Color management"
msgstr "Gestió del color"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Línia de graella destacada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
-"of major grid line color."
+"of major grid line color"
msgstr ""
-"Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
+"Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es "
+"mostraran amb un color normal en comptes del color destacat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Default grid settings"
msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Grid units:"
msgstr "Unitats de la graella:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origen Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Spacing X:"
msgstr "Espaiat X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Espaiat Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Grid line color:"
msgstr "Color de la línia de la graella:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Color de la línia major de la graella:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Posa una línia major cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Use named colors"
msgstr "Utilitza els colors per nom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
"Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
"'magenta') en comptes del valor numèric"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "XML formatting"
msgstr "Format XML"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Inline attributes"
msgstr "Atributs a la mateixa línia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Sagnat, espais:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
-"Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor "
+"Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor "
"és 0 no es farà sagnat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Path data"
msgstr "Dades del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Permet coordenades relatives"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
"camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Força les ordres repetitives"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -17284,356 +18751,355 @@ msgstr ""
"Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
"repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Precisió numèrica"
+msgstr "Precisió numèrica:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
-msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Exponent mínim:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
-"anything smaller is written as zero."
+"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
-"exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
+"exponent; res més petit s'escriurà com a zero"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "SVG output"
msgstr "Sortida SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "System default"
msgstr "Predeterminat del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanès (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amhàric (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Aràbic (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armeni (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Àzeri (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Basc (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Bielorús (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Búlgar (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengalí (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretó (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Català (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Català de València (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Croat (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Txec (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danès (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Holandès (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkha (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "German (de)"
msgstr "Alemany (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Greek (el)"
msgstr "Grec (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English (en)"
msgstr "Anglès (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
+msgstr "Anglès del Canadà (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonià (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Farsi (fa)"
-msgstr "Amhàric (am)"
+msgstr "Farsi (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finès (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "French (fr)"
msgstr "Francès (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irlandès (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Gallec (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebreu (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hongarès (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italià (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japonès (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Coreà (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituà (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macedoni (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongol (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepalès (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Bokmål noruec (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Panjabi (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polonès (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portuguès (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Romanès (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Rus (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbi (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Eslovac (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Eslovè (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Espanyol (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Suec (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Thai (th)"
msgstr "Tai (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turc (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ucraïnès (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamita (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
"Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Smaller"
msgstr "Més petit"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
-msgid "Toolbox icon size"
-msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
+msgid "Toolbox icon size:"
+msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
-msgid "Control bar icon size"
-msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+msgid "Control bar icon size:"
+msgstr "Mida de les icones de la barra de control:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
-msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+msgid "Secondary toolbar icon size:"
+msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
-msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+msgid "Work-around color sliders not drawing"
+msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
-"color sliders."
+"color sliders"
msgstr ""
"Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
-"temes GTK que no mostren bé el control de colors."
+"temes GTK que no mostren bé el control de colors"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Clear list"
msgstr "Buida la llista"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -17641,151 +19107,152 @@ msgstr ""
"Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
"Fitxer, o bé buida la llista"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
-"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
+"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... "
"i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
-msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
+msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
-"finished being refactored."
+"finished being refactored"
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components "
+"que no estan del tot acabats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
-"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
-"in the directory where you last saved a file using that dialog."
+"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà "
-"el directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està "
-"desactivada, obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest "
-"diàleg."
+"Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà el "
+"directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està desactivada, "
+"obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest diàleg"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
-"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
+"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es pengi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Interval (en minuts):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "filesystem|Path:"
-msgstr "Ubicació:"
+msgstr "Camí:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
-"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la "
+"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la "
"utilització de l'espai de disc"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
+msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
"disc hagi canviat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Editor de mapa de bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre «Crea una còpia del mapa de bits»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Bitmaps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr "Mapes de bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Second language:"
msgstr "Idioma secundari:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
"Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Third language:"
msgstr "Idioma terciari:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
"Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignora les paraules amb números"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Spellcheck"
msgstr "Corrector ortogràfic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
"modificarà els altres objectes que el facin servir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Llindar de simplificació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
"predeterminat del llindar."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Latency skew:"
msgstr "Imprecisió de la latència:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
-"some systems)."
+"some systems)"
msgstr ""
"Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
-"sistemes)."
+"sistemes)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
"problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "User config: "
msgstr "Configuració de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "User data: "
msgstr "Dades de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "User cache: "
msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "System config: "
msgstr "Configuració del sistema: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "System data: "
msgstr "Dades del sistema: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "PIXMAP: "
msgstr "Mapa de píxels: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "DATA: "
msgstr "Dades: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
msgid "UI: "
msgstr "Interfície: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
msgid "Icon theme: "
msgstr "Tema de la icona:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "System info"
msgstr "Informació del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "General system information"
msgstr "Informació general del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
msgid "Misc"
-msgstr "Miscel·lània"
+msgstr "Misceŀlània"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
+msgid "Test Area"
+msgstr "Àrea de prova"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
+msgid "Link:"
+msgstr "Enllaç:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Nombre d'eixos:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
+msgid "axis:"
+msgstr "eixos:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+msgid "Button count:"
+msgstr "Nombre de botons:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tauleta gràfica"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+msgid "pad"
+msgstr "tauleta gràfica"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
@@ -17994,107 +19501,106 @@ msgstr "_Afegeix"
msgid "New layer created."
msgstr "S'ha creat una capa nova."
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostra la capa"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Amaga la capa"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Bloca la capa"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Desbloca la capa"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
msgid "layers|Top"
msgstr "Superior"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
msgid "Up"
msgstr "Dalt"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
msgid "Dn"
msgstr "Baix"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
msgid "Bot"
msgstr "Inf"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
msgid "Apply new effect"
msgstr "Aplica un nou efecte"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Current effect"
msgstr "Efecte actual"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
msgid "Effect list"
msgstr "Llista d'efectes"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
msgid "No effect applied"
msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Només es pot seleccionar un element"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
msgid "Empty selection"
msgstr "Buida la selecció"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
msgid "Unknown effect"
-msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
+msgstr "Efecte desconegut"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
msgid "Remove path effect"
msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
msgid "Move path effect up"
msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
msgid "Move path effect down"
msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Activate path effect"
msgstr "Activa l'efecte de camí"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
+"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa "
"de bits"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Script"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per a definir les corbes del glif."
+msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per definir les corbes del glif."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Posiciona en una graella"
+msgstr "Organitza en una graella"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
msgid "Rows:"
msgstr "Files:"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de files"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
msgid "Equal height"
msgstr "Alçada igual"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
msgid "Align:"
msgstr "Alinea:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de columnes"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Equal width"
msgstr "Amplada igual"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
"contingui"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
msgid "Set spacing:"
msgstr "Estableix l'espaiat:"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr "Arregla"
+msgstr "Organitza"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr "Organitza els objectes seleccionats"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
+msgstr "Anuŀla la vectorització en curs"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
msgid "Add node"
msgstr "Afegeix node"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció de segments"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: cliqueu per inserir un node"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
+"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Segment lineal</b>: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, "
+"feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, "
+"Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Segment Bezier</b>: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble "
+"clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)"
+
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
msgid "Change node type"
msgstr "Canvia el tipus de node"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Fes rectes els segments"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
-msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
+msgstr "Fes segments corbs"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
msgid "Add nodes"
msgstr "Afegeix nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
msgid "Join nodes"
msgstr "Uneix els nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
msgid "Break nodes"
msgstr "Trenca els nodes"
@@ -18971,93 +20504,401 @@ msgstr "Gira els nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "Escala els nodes"
+msgstr "Escala els nodes uniformament"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escala els nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
+msgstr "Escala els nodes horitzontalment"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Mou els nodes verticalment"
+msgstr "Escala els nodes verticalment"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
+msgid "Flip nodes horizontally"
+msgstr "Volteja els nodes horitzontalment"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
+msgid "Flip nodes vertically"
+msgstr "Volteja els nodes verticalment"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per "
+"commutar la selecció de l'objecte"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
+"this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes seleccionats, "
+"cliqueu només aquest objecte (més: Majúscules)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
+"selection"
+msgstr ""
+"S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes seleccionats, "
+"cliqueu deixar de seleccionar"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar "
+"l'objecte (més: Majúscules)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
+msgid "Cusp node handle"
+msgstr "Nansa cúspide"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
+msgid "Smooth node handle"
+msgstr "Nansa suau"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
+msgid "Symmetric node handle"
+msgstr "Nansa simètrica"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
+msgid "Auto-smooth node handle"
+msgstr "Nansa suau automàtica"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Ctrl, Alt"
+msgstr "més: Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
+"increments while rotating both handles"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
+"increments de %g° quan es fa girar la nansa"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
+"increments de %g°"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Alt</b>: preserva la longitud entre nanses i gira les dues nanses"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: preserva la longitud mentre s'arrossega"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les "
+"dues nanses"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per "
+"rectificar"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
+msgctxt "Path hande tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: gira les dues nanses amb el mateix angle"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+msgstr ""
+"<b>Nansa automàtica</b>: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat (%"
+"s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al segment (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr ""
+"<b>Majúscules</b>: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
-#, fuzzy
-msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Volteja horitzontalment"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir "
+"el node"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
-#, fuzzy
-msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Volteja verticalment"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de "
+"node"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
-#, fuzzy
-msgid "Cusp node handle"
-msgstr "Mou el punt de control del node"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: esculpeix els nodes"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "Smooth node handle"
-msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
+"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar"
+" entre les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "Mou el punt de control del node"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
+"Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar "
+"només aquest node (més: Maj, Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "Mou el node %s, %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
msgid "Symmetric node"
-msgstr "simètric"
+msgstr "Node simètric"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
msgid "Auto-smooth node"
-msgstr "node suau"
+msgstr "Node suau automàtic"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Scale handle"
-msgstr "Escala els nodes"
+msgstr "Escala la nansa"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
-msgstr "Estén el punt de control"
+msgstr "Gira la nansa"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Delete node"
msgstr "Suprimeix el node"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
-msgstr "Canvia el tipus de node"
+msgstr "Commuta el tipus de node"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Drag handle"
-msgstr "Dibuixa els punts de control"
+msgstr "Arrossega la nansa"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
msgid "Retract handle"
msgstr "Estén el punt de control"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: escala uniformement al voltant del centre de rotació"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: escala uniformement"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Alt</b>: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del "
+"centre de rotació"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Maj</b>: escala al voltant del centre de rotació"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: escala utilitzant un percentatge"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr "<b>Nansa d'escalat</b>: arrossegueu per escalar la selecció"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl</b>: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb "
+"increments de %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Maj</b>: gira al voltant del vèrtex oposat"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle amb increments de %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
+"center"
+msgstr ""
+"<b>Nansa de rotació</b>: arrossegueu per girar la selecció al voltant del "
+"centre de rotació"
+
+#. event
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "Gira %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta la inclinació amb increments de %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr ""
+"<b>Nansa d'inclinació</b>: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el "
+"vèrtex oposat"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "Inclina verticalment %.2fº"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr ""
+"<b>Centre de rotació</b>: arrossegueu per canviar l'origen de les "
+"transformacions"
+
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
-"per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
+"per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o "
"transformar-los."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
msgid "Change opacity"
msgstr "Canvia l'opacitat"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "U_nits:"
msgstr "U_nitats:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "Width of paper"
msgstr "Amplada del paper"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "Height of paper"
msgstr "Alçada del paper"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "T_op margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Marge superi_or:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "Top margin"
-msgstr "Marge als mesos"
+msgstr "Marge superior"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "L_eft:"
-msgstr "Esquerre:"
+msgstr "_Esquerre:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "Left margin"
-msgstr "Angle esquerre"
+msgstr "Marge esquerre"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "Ri_ght:"
-msgstr "Dret:"
+msgstr "_Dret:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "Right margin"
-msgstr "Angle dret"
+msgstr "Marge dret"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Botto_m:"
-msgstr "Inferior:"
+msgstr "I_nferior:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Bottom margin"
-msgstr "Marge als mesos"
+msgstr "Marge inferior"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientació"
+msgstr "Orientació:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
msgid "_Landscape"
msgstr "Horitzonta_l"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid "_Portrait"
msgstr "_Vertical"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Custom size"
msgstr "A mida"
-#. ## Set up fit page expander
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
msgid "Resi_ze page to content..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..."
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
+msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
"sencer si no hi ha res seleccionat"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
msgid "Set page size"
msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
-"Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència
diferent de números aleatoris."
+"Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència "
+"diferent de números aleatoris."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
msgid "Backend"
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
-msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida,
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
+msgstr ""
+"Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant "
+"normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, tot i que alguns "
+"filtres d'efectes no serviran."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Emplenat de color simple"
+msgstr "Emplenat amb un únic color"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Contorn de color simple"
+msgstr "Contorn amb un únic color"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
+msgstr ", arrossegueu per ajustar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
-msgstr " (mitjà)"
+msgstr " (mitja)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
-"<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
+"<b>Maj</b> per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
-"per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
+"per ajustar la saturació, amb <b>Ctrl</b> per ajustar la lluminositat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr "0:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr "0:.%d"
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
msgstr[1] ""
"El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
-"lo amb <b>Maj</b>
per a separar les capses seleccionades"
+"lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
msgstr[1] ""
"El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
-"lo amb <b>Maj</b>
per a separar les capses seleccionades"
+"lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
-"compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
+"compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar la "
"capsa seleccionada"
msgstr[1] ""
-"compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
+"compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar les "
"capses seleccionades"
#: ../src/verbs.cpp:1102
#: ../src/verbs.cpp:1164
msgid "Layer to top"
-msgstr "Capa a dalt de tot"
+msgstr "Capa al capdamunt"
#: ../src/verbs.cpp:1168
msgid "Raise layer"
#: ../src/verbs.cpp:1172
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Capa a sota de tot"
+msgstr "Capa al capdavall"
#: ../src/verbs.cpp:1176
msgid "Lower layer"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
-#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
+msgstr "tutorial-interpolate.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfés l'ultima acció"
+msgstr "Desfés l'última acció"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Do again the last undone action"
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
-"Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
+"Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les "
"vores"
#: ../src/verbs.cpp:2277
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
+msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
+msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Puja a dal_t de tot"
+msgstr "Puja al cap_damunt"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
+msgstr "Puja la selecció al capdamunt"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "_Baixa a baix de tot"
+msgstr "Baixa al capda_vall"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
+msgstr "Baixa la selecció al capdavall"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
+msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2387
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
+msgstr "Puja la capa al capdamunt"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Layer to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
+msgstr "Baixa la capa actual al capdavall"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
#: ../src/verbs.cpp:2460
-#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
-msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
+msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
+msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Create stars and polygons"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
+msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
#: ../src/verbs.cpp:2502
-#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
-msgstr "Preferències de l'espiral"
+msgstr "Preferències de l'eina esprai"
#: ../src/verbs.cpp:2503
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina esprai"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Preferències de l'el·lipse"
+msgstr "Preferències de l'eŀlipse"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina eŀlipse"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Star Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
+msgstr "Preferències caŀligràfiques"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caŀligrafia"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Text Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix"
+msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
#: ../src/verbs.cpp:2572
-#, fuzzy
msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "Pre_visualització d'impressió"
+msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió"
#: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
@@ -21361,119 +23190,126 @@ msgstr ""
"Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
"fletxa..."
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2600
+msgid "Glyphs..."
+msgstr "Glifs..."
+
#: ../src/verbs.cpp:2601
+msgid "Select characters from a glyphs palette"
+msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs"
+
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "S_watches..."
msgstr "Mostres de _color..."
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_ma..."
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinea i distribueix..."
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de l'e_sprai..."
-#: ../src/verbs.cpp:2608
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Some options for the spray"
-msgstr "Mostra el contorn del camí"
+msgstr "Algunes opcions de l'esprai"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historial del desfer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text i tipus de lletra..."
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
"propietats de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Find objects in document"
msgstr "Cerca objectes al document"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "_Comprova l'ortografia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Messages..."
msgstr "_Missatges..."
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "View debug messages"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "S_cripts..."
-msgstr "_Seqüències..."
+msgstr "_Scripts..."
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Run scripts"
-msgstr "Executa les seqüències"
+msgstr "Executa els scripts"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Crea clons en mosaic..."
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
"dispersant-los"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositius d'entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
-msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
-
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensions..."
msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2649
-#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
-msgstr "Im_primeix..."
+msgstr "Colors d'impressió..."
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
+"Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització "
+"dels colors d'impressió"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
+msgstr "Inkscape: _caŀligrafia"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
+msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica"
#: ../src/verbs.cpp:2674
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
-msgstr "Inkscape: forme_s"
+msgstr "Inkscape: _Interpola"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions"
+msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Previous Extension Settings..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves"
+msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Fit the page to the current selection"
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
-"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
+"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
+"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
+msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
-msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
+msgstr ""
+"La pantalla amb gestió de color està <b>habilitada</b> en aquesta finestra"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
-msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
+msgstr ""
+"La pantalla amb gestió de color està <b>inhabilitada</b> en aquesta finestra"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
-"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
+"Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color "
"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Edita les fases del degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nou:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
+msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Canvi:</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
msgid "Flat color"
-msgstr "Color"
+msgstr "Un únic color"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
msgstr "Degradat radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Swatch"
-msgstr "Esbós"
+msgstr "Mostra"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
+"Useu l'<b>Eina de nodes</b> per ajustar la posició, escala i rotació del "
"patró en el llenç. Useu <b>Objecte > Patró > Objectes a patró</b> per "
"a crear un nou patró des de la selecció."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
-msgstr "Defineix l'emplenat"
+msgstr "Emplenat amb mostres"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"<b>Es transformarà els degradats</b> juntament amb els seus objectes quan es "
"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"<b>Es transformarà els patrons</b> juntament amb els seus objectes quan es "
"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X position"
-msgstr "select_toolbar|Posició X"
+msgstr "select toolbar|Posició X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "select toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y position"
-msgstr "select_toolbar|Posició Y"
+msgstr "select toolbar|Posició Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "select toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
-msgstr "select_toolbar|Amplada"
+msgstr "select toolbar|Amplada"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|A"
+msgstr "select toolbar|W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Height"
-msgstr "select_toolbar|Alçada"
+msgstr "select toolbar|Alçada"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|A"
+msgstr "select toolbar|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
-msgstr "Afecta a:"
+msgstr "Afecta:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Alfa (opacitat)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Color Managed"
-msgstr "Gestió del color"
+msgstr "Color gestionat"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
-msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
+msgstr "Fora de la gamma."
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
-msgstr "Apropa"
+msgstr "Massa tinta."
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
msgid "Square cap"
-msgstr "Quadrat estès"
+msgstr "Quadrat ampliat"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
@@ -22495,542 +24314,530 @@ msgstr ""
msgid "Set stroke style"
msgstr "Estil del contorn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
-msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Canvia el color de mostra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Color/opacity used for color spraying"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new stars"
msgstr "Estil dels nous estels"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Estil dels nous rectangles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Estil de les noves capses 3D"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr "Estil de les noves el·lipses"
+msgstr "Estil de les noves eŀlipses"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Estil de les noves espirals"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
+msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
msgid "Default interface setup"
-msgstr "Títol predeterminat"
+msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la tasca personalitzada"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
msgid "Wide"
-msgstr "Amaga"
+msgstr "Ample"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració per pantalles amples"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
msgid "Task"
-msgstr "Màs_cara"
+msgstr "Tasca"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
msgid "Task:"
-msgstr "Màs_cara"
+msgstr "Tasca:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Insert node"
msgstr "Insereix un node"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
msgid "Join selected nodes"
-msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
+msgstr "Uneix els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
msgid "Join"
msgstr "Uneix"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
msgid "Join with segment"
msgstr "Uneix amb un segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Delete segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Node Cusp"
msgstr "Afila un node"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
msgid "Node Smooth"
msgstr "Suavitza un node"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Node simètric"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
msgid "Node Auto"
msgstr "Node auto."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
msgid "Node Line"
msgstr "Línia de nodes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
msgid "Node Curve"
msgstr "Corba de nodes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
msgid "Show Transform Handles"
-msgstr "Mostra els punts de control"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
-#, fuzzy
-msgid "Show node transformation handles"
-msgstr "Emmagatzema la transformació:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
msgid "Show Handles"
msgstr "Mostra els punts de control"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Show Outline"
msgstr "Mostra el contorn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
-msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Mostra el contorn del camí"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
-msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Edit clipping paths"
-msgstr "Edita el camí de retall"
+msgstr "Edita el camí de r"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#, fuzzy
-msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
-msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
msgid "Edit masks"
-msgstr "Edita la màscara"
+msgstr "Edita les màscares"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
-#, fuzzy
-msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
-msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate:"
msgstr "Coordenada X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Coordenada Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Enable snapping"
msgstr "Habilita l'ajust"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Bounding box"
msgstr "Capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Vores de la capsa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Cantonades de la capsa"
+msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centre de la capsa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Snap to paths"
msgstr "Ajusta als camins"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Path intersections"
msgstr "Interseccions del camí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "To nodes"
msgstr "Als nodes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Ajusta als nodes suaus"
+msgstr "Nodes suaus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Ajusta als nodes suaus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Punts mig de la línia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Object Centers"
msgstr "Centres dels objectes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Centres de rotació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Page border"
msgstr "Vora de la pàgina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Snap to grids"
msgstr "Ajusta a les graelles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Snap to guides"
msgstr "Ajusta a les guies"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make polygon"
msgstr "Fes un polígon"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make star"
msgstr "Fes un estel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangle/estrella de tres punts"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "square/quad-star"
msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners"
msgstr "Cantonades"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners:"
msgstr "Cantonades:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "thin-ray star"
msgstr "estrella de puntes fines"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "pentagram"
msgstr "pentagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "hexagram"
msgstr "hexagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "heptagram"
msgstr "heptagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "octagram"
msgstr "octograma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "regular polygon"
msgstr "polígon regular"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Relació de punxes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Radi de la punxa:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "stretched"
msgstr "estirat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "twisted"
msgstr "corbat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly pinched"
msgstr "lleugerament cenyit"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "NOT rounded"
msgstr "Sense arrodonir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly rounded"
msgstr "lleugerament arrodonit"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "visibly rounded"
msgstr "bastant arrodonit"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "well rounded"
msgstr "ben arrodonit"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "amply rounded"
msgstr "molt arrodonit"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "blown up"
msgstr "explotat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded"
msgstr "Arrodonit"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded:"
msgstr "Arrodoniment:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "NOT randomized"
msgstr "Sense aleatoritzar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "slightly irregular"
msgstr "lleugerament irregular"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "visibly randomized"
msgstr "visiblement aleatori"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "strongly randomized"
msgstr "molt aleatoritzat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized"
msgstr "Aleatoritzat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorització:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -23038,741 +24845,738 @@ msgstr ""
"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
"Eines per canviar els valors predeterminats)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "Change rectangle"
msgstr "Canvia el rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "W:"
msgstr "A:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Amplada del rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Alçada del rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "not rounded"
msgstr "sense arrodonir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Radi horitzontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius"
msgstr "Radi vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
msgid "Not rounded"
msgstr "Sense arrodonir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Afila les cantonades"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
+msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Angle en la direcció X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Estat del PE en la direcció X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
-"'infinit' (paral·lel)"
+"'infinit' (paraŀlel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Angle en la direcció Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angle Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
+msgstr "Estat del PE en la direcció Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
-"'infinit' (paral·lel)"
+"'infinit' (paraŀlel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Angle en la direcció Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
-"'infinit' (=paral·lel)"
+"'infinit' (=paraŀlel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
msgid "Change spiral"
msgstr "Canvia l'espiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "just a curve"
msgstr "només una corba"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "one full revolution"
msgstr "una revolució sencera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of turns"
msgstr "Nombre de girs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Turns:"
msgstr "Girs:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Nombre de revolucions"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "circle"
msgstr "cercle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is much denser"
msgstr "El costat és molt més dens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is denser"
msgstr "El costat és més dens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "even"
msgstr "homogeni"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "center is denser"
msgstr "el centre és més dens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "center is much denser"
msgstr "fes el centre més dens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence"
msgstr "Divergència"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergència:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts from center"
msgstr "comença des del centre"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts mid-way"
msgstr "comença a mig camí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts near edge"
msgstr "comença a prop de la vora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius"
msgstr "Radi intern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radi intern:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Crea un camí Bézier normal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Spiro"
msgstr "Espiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Crea un camí espiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
+msgstr "Crea una seqüència de segments rectes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
msgid "Paraxial"
msgstr "Paraxial"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangle cap endins"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangle cap enfora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
msgid "From clipboard"
msgstr "Des del porta-retalls"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
msgid "Shape:"
msgstr "Figura:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(molts nodes, brut)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(pocs nodes, suau)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavitzat:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
msgid "Smoothing: "
msgstr "Suavitzat: "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
-"Eines per a canviar els valors predeterminats)"
+"Eines per canviar els valors predeterminats)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(deforma suau)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(deforma fort)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(minimum force)"
msgstr "(força mínima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(maximum force)"
msgstr "(força màxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force:"
msgstr "Força:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "La força de la deformació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
msgid "Move mode"
msgstr "Mode mou"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Mode mou cap a/des de"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Mode mou sacsejant"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
msgid "Scale mode"
msgstr "Mode amplia/redueix"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr ""
"Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Rotate mode"
msgstr "Mode gira"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr ""
"Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
"antihorari"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Mode duplica/suprimeix"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid "Push mode"
msgstr "Mode empeny"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Mode amplia/redueix camins"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""
"Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
"tecla Majúscules"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Mode atrau/repel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
+msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
msgid "Roughen mode"
msgstr "Mode arruga"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Arruga els camins"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
msgid "Color paint mode"
msgstr "Mode pinta amb el color"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Mode sacseja el color"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
msgid "Blur mode"
msgstr "Mode desenfoca"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr ""
"Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
"tecla Majúscules"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(aproximat, simplificat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity"
msgstr "Fidelitat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fidelitat:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
-"propietats del camí
però pot generar una gran quantitat de nodes"
+"propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
"deformació"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
msgid "(narrow spray)"
-msgstr "més estret"
+msgstr "(esprai petit)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
msgid "(broad spray)"
-msgstr "(traç ample)"
+msgstr "(esprai gros)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del "
+"llenç)"
#. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
msgid "(minimum mean)"
-msgstr "(força mínima)"
+msgstr "(mediana mínima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
msgid "(maximum mean)"
-msgstr "(inèrcia màxima)"
+msgstr "(mediana màxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Focus"
-msgstr "afilat"
+msgstr "Focus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Focus:"
-msgstr "Força:"
+msgstr "Focus:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
-msgstr ""
+msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi."
#. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
msgid "(minimum scatter)"
-msgstr "(força mínima)"
+msgstr "(dispersió mínima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
msgid "(maximum scatter)"
-msgstr "(tremolor màxima)"
+msgstr "(dispersió màxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
-#, fuzzy
-msgid "Scatter:"
-msgstr "Escampat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Toolbox|Scatter"
+msgstr "Toolbox|Dispersar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Toolbox|Scatter:"
+msgstr "Toolbox|Dispersar:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
-msgstr ""
+msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
msgid "Spray copies of the initial selection"
-msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
+msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
msgid "Spray clones of the initial selection"
-msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
+msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
msgid "Spray single path"
-msgstr "Suprimeix els camins existents"
+msgstr "Fes servir un camí per l'esprai"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
msgid "Spray objects in a single path"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí"
#. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(low population)"
-msgstr ""
+msgstr "(població reduïda)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(high population)"
-msgstr "(lleugera desviació)"
+msgstr "(població elevada)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
msgid "Amount:"
-msgstr "Quantitat"
+msgstr "Quantitat:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr ""
-"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
+"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes "
+"dispersats amb l'esprai."
#. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(low rotation variation)"
-msgstr ""
+msgstr "(poca variació de rotació)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(high rotation variation)"
-msgstr "(lleugera desviació)"
+msgstr "(molta variació de rotació)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Rotation"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Rotació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Rotation:"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Rotació:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"than the original object."
msgstr ""
+"Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la "
+"mateixa rotació que l'objecte original."
#. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(low scale variation)"
-msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
+msgstr "(poca variació de l'escala)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(high scale variation)"
-msgstr "(lleugera desviació)"
+msgstr "(molta variació de l'escala)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+msgid "Toolbox|Scale"
+msgstr "Toolbox|Escala"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+msgid "Toolbox|Scale:"
+msgstr "Toolbox|Escala:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"the original object."
msgstr ""
+"Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa "
+"mida de l'objecte original."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "No preset"
msgstr "Sense valor per defecte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
msgid "Save..."
msgstr "Desa..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(hairline)"
msgstr "(cabell)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(traç ample)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Pen Width"
msgstr "Amplada de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(com més ràpid, més ample)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight widening)"
msgstr "(lleugerament ampliat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(constant width)"
msgstr "(amplada constant)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Aprimament del traç"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Thinning:"
msgstr "Aprima:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(left edge up)"
msgstr "(vora esquerra sup)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horitzontal)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(right edge up)"
msgstr "(vora dreta sup)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Pen Angle"
msgstr "Angle de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"la fixació és 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
+msgstr "(gairebé fix, predeterminat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation"
msgstr "Fixació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixació:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
-"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
+"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 100 "
"= angle fixat)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(lleugerament atapeït)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(approximately round)"
msgstr "(aproximadament rodó)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(extrem de línia allargat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Cap rounding"
msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Caps:"
msgstr "Fi de línia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
"sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(smooth line)"
msgstr "(línia suau)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(tremolor lleugera)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(temolor notable)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(tremolor màxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Tremolor del contorn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremolor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(sense desviació)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(lleugera desviació)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(grans ones)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Sacseig de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Wiggle:"
msgstr "Sacseja:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(no inertia)"
msgstr "(sense inèrcia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(retard notable)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inèrcia màxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Pen Mass"
msgstr "Cota de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Mass:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
msgid "Trace Background"
msgstr "Traça el fons"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
@@ -23967,366 +25771,573 @@ msgstr ""
"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
"mínima, negre - amplada màxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Choose a preset"
msgstr "Selecciona el valor per defecte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc: canvia inici/final"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start:"
msgstr "Inici:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End:"
msgstr "Fi:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
msgid "Closed arc"
msgstr "Arc tancat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
msgid "Open Arc"
msgstr "Arc obert"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Make whole"
msgstr "Fes sencer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
+msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Escull l'opacitat"
+msgstr "Agafa l'opacitat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
+"Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només "
"s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "Pick"
-msgstr "Escull"
+msgstr "Agafa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
msgid "Assign opacity"
msgstr "Assigna l'opacitat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
"transparència d'emplenat o contorn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
msgid "Open start"
msgstr "Inici obert"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
msgid "Open end"
msgstr "Final obert"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
msgid "Open both"
msgstr "Tots dos oberts"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
msgid "All inactive"
msgstr "Tots inactius"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Mostra la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)"
+msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
-"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a "
+"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a "
"partir de la selecció"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
msgid "Display measuring info"
msgstr "Mostra la informació de les mesures"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Obre el diàleg LPE"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
+msgstr "Obre el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
"llenç)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Retalla objectes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
-msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Text: canvia l'alineació"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Text: canvia l'alineació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
+msgid "Text: Change line-height"
+msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
+msgid "Text: Change word-spacing"
+msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
+msgid "Text: Change letter-spacing"
+msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Text: canvia el dy"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Text: canvia la rotació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Text: canvia l'orientació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
-msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
+msgid "Font Family"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
-msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
-"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
-"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
+#. Entry width
+#. Extra list width
+#. Cell layout
+#. Enable entry completion
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
+msgid "Font not found on system"
+msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
+msgid "Font Size"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
+msgid "Font size (px)"
+msgstr "Mida del tipus de lletra (px)"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
+msgid "Toggle Bold"
+msgstr "Commuta negreta"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
+msgid "Toggle bold or normal weight"
+msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
+msgid "Toggle Italic/Oblique"
+msgstr "Commuta cursiva/obliqua"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
+msgid "Toggle italic/oblique style"
+msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "Commuta superíndex"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Commuta l'estil superíndex"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "Commuta subíndex"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Commuta l'estil subíndex"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
+msgid "Align center"
+msgstr "Alinea al centre"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Justifica (només el text flotant)"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineament"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Alineament del text"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
+msgid "Text orientation"
+msgstr "Orientació del text"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+msgid "Smaller spacing"
+msgstr "Menys espai"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+msgid "Larger spacing"
+msgstr "Més espai"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
+msgid "Line Height"
+msgstr "Alçada de la línia"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
+msgid "Line:"
+msgstr "Línia:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
+msgid "Spacing between lines (times font size)"
+msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+msgid "Negative spacing"
+msgstr "Espaiat netagiu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+msgid "Positive spacing"
+msgstr "Espaiat positiu"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
+msgid "Word spacing"
+msgstr "Espai entre paraules"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
+msgid "Word:"
+msgstr "Paraula:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Espai entre paraules (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
+msgid "Letter spacing"
+msgstr "Espai entre lletres"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
+msgid "Letter:"
+msgstr "Lletra:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Espai entre lletres (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
+msgid "Kerning"
+msgstr "Interlletratge"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
+msgid "Kern:"
+msgstr "Interlletratge:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Interlletratge horitzontal (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
+msgid "Vertical Shift"
+msgstr "Desplaçament vertical"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
+msgid "Vert:"
+msgstr "Vert:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+msgid "Vertical shift (px)"
+msgstr "Desplaçament vertical (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Rotació de la lletra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
+msgid "Rot:"
+msgstr "Rota:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "Rotació dels caràcters (graus)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
msgid "Change connector curvature"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+msgstr "Canvia la curvatura del connector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
msgid "EditMode"
-msgstr "Vores:"
+msgstr "Mode edita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
+"Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de "
+"connectors"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
msgid "Avoid"
msgstr "Evita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
msgid "Orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Ortogonal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
msgid "Connector Curvature"
-msgstr "Preferències del connector"
+msgstr "Curvatura del connector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
msgid "Curvature:"
-msgstr "curvatura mín"
+msgstr "Curvatura:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
msgid "The amount of connectors curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la curvatura del connector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Espaiat del connector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
"automàticament els connectors"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Connector Length"
msgstr "Longitud del connector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
msgid "Downwards"
msgstr "Cap a sota"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "No permetis que se superposin les formes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
msgid "New connection point"
-msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
+msgstr "Punt de connexió nou"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un nou punt de connexió a l'element seleccionat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
msgid "Remove connection point"
-msgstr "Torna a encaminar el connector"
+msgstr "Suprimeix el punt de connexió"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
msgid "Remove the currently selected connection point"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
msgid "Fill by"
msgstr "Omple segons"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
msgid "Fill by:"
msgstr "Omple segons:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Llindar d'emplenat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
"voltants que es contaran en l'emplenat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Augmenta/encongeix"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Augmenta/encongeix:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
"creat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
msgid "Close gaps"
msgstr "Tapa els forats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
msgid "Close gaps:"
msgstr "Tapa els forats:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
@@ -24376,54 +26387,101 @@ msgstr ""
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Barcode - Datamatrix"
-msgstr "Dades del codi:"
+msgstr "Codi de barres - Datamatrix"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cols"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Cols"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rows"
-msgstr "Files:"
+msgstr "Files"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Square Size / px"
-msgstr "Quadrat estès"
+msgstr "Mida del quadrat en px"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Capitalització de la frase"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Línies de latitud"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Línies de longitud"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Radius [px]"
-msgstr "Radi / px"
+msgstr "Radi [px]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Rotation [deg]"
-msgstr "Rotació (graus)"
+msgstr "Rotació [graus]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt [deg]"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinació [graus]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Esfera en filferros"
+
+#~ msgid "Refresh the icons"
+#~ msgstr "Actualitza les icones"
+
+#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+#~ msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
+#~ msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show node transformation handles"
+#~ msgstr "Emmagatzema la transformació:"
+
+#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
+#~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Font Family"
+#~ msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Font Size"
+#~ msgstr "Enllaça el clon de nou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal Text"
+#~ msgstr "Text horitzontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Text"
+#~ msgstr "Text vertical"
+
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
+
+#~ msgid "_Input Devices (new)..."
+#~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
+#~ "the default font instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. "
+#~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Negreta"
#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
#~ msgid "Boolop type"
#~ msgstr "Operacions booleanes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "Setí"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "Centres de rotació"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "el·lipse"
+#~ msgstr "eŀlipse"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Ressalta la vora"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "Arrodonit"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Aleatorietat del posicionament"
-#, fuzzy
-#~ msgid "angle"
-#~ msgstr "Angle"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
#~ msgid "End type"
#~ msgstr "Valor-t final"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reflection line"
-#~ msgstr "Enllaça el clon de nou"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-#~ msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
+#~ msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
-#~ msgid ""
-#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
-#~ "stroke"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per a definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> "
-#~ "per a definir el traç"
-
-#~ msgid "Change color definition"
-#~ msgstr "Canvia la definició del color"
-
-#~ msgid "Remove stroke color"
-#~ msgstr "Suprimeix el color del traç"
-
-#~ msgid "Remove fill color"
-#~ msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
-
-#~ msgid "Set stroke color to none"
-#~ msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
-
-#~ msgid "Set fill color to none"
-#~ msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
-
-#~ msgid "Set stroke color from swatch"
-#~ msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
-
-#~ msgid "Set fill color from swatch"
-#~ msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Mapa de bits"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
+#~ msgstr "Canceŀla"
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "Capsa contenidora"
#~ "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control "
#~ "d'angle, mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
-#~ "ambdós punts de control"
-
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou "
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "La selecció no té cap màscara."
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-#~ msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
-#~ msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-#~ msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
-#~ msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
-
-#~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
-#~ msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
-
-#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
-#~ msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
-
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
-#~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
+#~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere"
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts"
+#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts"
#~ msgid "Highly flexible specular bump"
#~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "Totes les imatges"
-#~ msgid "Previous Effect"
-#~ msgstr "Efecte anterior"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Orientació"