diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ec0183cf9dbed378d0c2b21e0ab4533201c135b8..33f6c58a20184d6513e6772dd084d1cc9f9575f5 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
+#: src/main.c:154 src/main.c:173
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/main.c:313
+#: src/main.c:193
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Встановлення з'єднання з %s... [Натисніть %s щоб припинити]"
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Встановлення з'єднання з %s... [Натисніть %s щоб припинити]"
-#: src/main.c:337
-#, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
+#: src/main.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
-#: src/main.c:356
-#, c-format
-msgid "Connected to %s"
-msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
-
-#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
-#. and this is a hint for the user what to press to correct
-#. that
-#: src/main.c:529
+#: src/main.c:339
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
-#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:752
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Перемішаний перелік програвання"
-
-#: src/player_command.c:187
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Очищений перелік програвання"
+#: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
+msgid "Shuffled queue"
+msgstr ""
-#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
-msgid "Error: Screen too small"
-msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
+#: src/player_command.c:184
+msgid "Cleared queue"
+msgstr ""
-#: src/screen.c:389
+#: src/screen.c:158
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Режим повторення увімкнений"
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Режим повторення увімкнений"
-#: src/screen.c:390
+#: src/screen.c:159
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Режим повторення вимкнений"
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Режим повторення вимкнений"
-#: src/screen.c:394
+#: src/screen.c:163
msgid "Random mode is on"
msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
msgid "Random mode is on"
msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
-#: src/screen.c:395
+#: src/screen.c:164
msgid "Random mode is off"
msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
msgid "Random mode is off"
msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
-#: src/screen.c:404
+#: src/screen.c:173
msgid "Single mode is on"
msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
msgid "Single mode is on"
msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
-#: src/screen.c:405
+#: src/screen.c:174
msgid "Single mode is off"
msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
msgid "Single mode is off"
msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
-#: src/screen.c:413
+#: src/screen.c:182
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
-#: src/screen.c:414
+#: src/screen.c:183
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
-#: src/screen.c:417
+#: src/screen.c:186
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Плавний перехід: %dс"
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Плавний перехід: %dс"
-#: src/screen.c:429
+#: src/screen.c:198
msgid "Database updated"
msgstr "База даних оновлена"
msgid "Database updated"
msgstr "База даних оновлена"
-#: src/screen.c:505
+#: src/screen.c:256
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
-#: src/screen.c:506
+#: src/screen.c:257
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Режим пошуку: звичайний"
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Режим пошуку: звичайний"
-#: src/screen.c:511
+#: src/screen.c:262
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
-#: src/screen.c:512
+#: src/screen.c:263
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
-#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
+#: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
msgid "All tracks"
msgstr "Всі доріжки"
msgid "All tracks"
msgstr "Всі доріжки"
-#: src/screen_artist.c:401
+#: src/screen_artist.c:386
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Всі виконавці"
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Всі виконавці"
-#: src/screen_artist.c:406
+#: src/screen_artist.c:391
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Альбоми виконавця: %s"
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Альбоми виконавця: %s"
-#: src/screen_artist.c:415
+#: src/screen_artist.c:400
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
-#: src/screen_artist.c:418
+#: src/screen_artist.c:403
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Альбом: %s - %s"
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Альбом: %s - %s"
-#: src/screen_artist.c:422
+#: src/screen_artist.c:407
#, c-format
msgid "Tracks of no album of artist: %s"
msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
#, c-format
msgid "Tracks of no album of artist: %s"
msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
-#: src/screen_artist.c:465
+#: src/screen_artist.c:452
#, c-format
msgid "Adding album %s..."
msgstr "Додається альбом %s..."
#, c-format
msgid "Adding album %s..."
msgstr "Додається альбом %s..."
-#: src/screen_artist.c:467
+#: src/screen_artist.c:454
#, c-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Додається %s..."
#, c-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Додається %s..."
-#: src/screen_browser.c:131
+#: src/screen_browser.c:127
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
-#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
-#, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist"
+#: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding '%s' to queue"
msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
-#: src/screen_client.c:93
+#: src/screen_client.c:41
msgid "Database update running..."
msgstr "Виконується оновлення бази даних..."
msgid "Database update running..."
msgstr "Виконується оновлення бази даних..."
-#: src/screen_client.c:105
+#: src/screen_client.c:49
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
-#: src/screen_client.c:108
+#: src/screen_client.c:52
msgid "Database update started"
msgstr "Початок оновлення бази даних"
msgid "Database update started"
msgstr "Початок оновлення бази даних"
-#: src/screen_find.c:28
+#: src/screen_chat.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
+"version 0.17.0 to use the chat feature)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:177
+msgid "Your message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:186
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_find.c:29
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: src/screen_find.c:29
+#: src/screen_find.c:30
msgid "Find backward"
msgstr "Знайти позаду"
msgid "Find backward"
msgstr "Знайти позаду"
-#: src/screen_find.c:30
+#: src/screen_find.c:31
msgid "Jump"
msgstr "Перейти"
msgid "Jump"
msgstr "Перейти"
-#: src/screen_find.c:80
+#: src/screen_find.c:82
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Не вдається знайти '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Не вдається знайти '%s'"
-#: src/screen_utils.c:99
+#. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
+#. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
+#: src/screen_utils.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s [%s/%s] "
+msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
+
+#: src/screen_utils.c:121
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. query the user for a filename
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. query the user for a filename
-#: src/screen_queue.c:256
-msgid "Save playlist as"
-msgstr "Зберегти перелік програвання як"
+#: src/screen_queue.c:249
+msgid "Save queue as"
+msgstr ""
-#: src/screen_queue.c:292
-#, c-format
-msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
+#: src/screen_queue.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace %s?"
msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_queue.c:300 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
+#: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
+#: src/screen_lyrics.c:370
msgid "Aborted"
msgstr "Перервано"
#. success
msgid "Aborted"
msgstr "Перервано"
#. success
-#: src/screen_queue.c:324
+#: src/screen_queue.c:313
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Збережений %s"
#. get path
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Збережений %s"
#. get path
-#: src/screen_queue.c:401
+#: src/screen_queue.c:390
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: src/screen_queue.c:508 src/title_bar.c:77
-msgid "Playlist"
-msgstr "Перелік програвання"
+#: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
+msgid "Queue"
+msgstr ""
-#: src/screen_queue.c:510
+#: src/screen_queue.c:499
#, c-format
#, c-format
-msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Перелік програвання %s"
+msgid "Queue on %s"
+msgstr ""
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:225
+#: src/screen_file.c:206
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
-#: src/screen_file.c:232
-#, c-format
-msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
+#: src/screen_file.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete playlist %s?"
+msgstr "Видалити перелік програвання"
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
-#: src/screen_file.c:251
+#: src/screen_file.c:233
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Перелік програвання видалений"
#. translators: caption of the browser screen
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Перелік програвання видалений"
#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+#: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:46
msgid "artist"
msgstr "artist"
msgid "artist"
msgstr "artist"
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:47
msgid "album"
msgstr "album"
msgid "album"
msgstr "album"
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:48
msgid "title"
msgstr "title"
msgid "title"
msgstr "title"
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:49
msgid "track"
msgstr "track"
msgid "track"
msgstr "track"
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:50
msgid "name"
msgstr "name"
msgid "name"
msgstr "name"
-#: src/screen_search.c:50
+#: src/screen_search.c:51
msgid "genre"
msgstr "genre"
msgid "genre"
msgstr "genre"
-#: src/screen_search.c:51
+#: src/screen_search.c:52
msgid "date"
msgstr "date"
msgid "date"
msgstr "date"
-#: src/screen_search.c:52
+#: src/screen_search.c:53
msgid "composer"
msgstr "composer"
msgid "composer"
msgstr "composer"
-#: src/screen_search.c:53
+#: src/screen_search.c:54
msgid "performer"
msgstr "performer"
msgid "performer"
msgstr "performer"
-#: src/screen_search.c:54
+#: src/screen_search.c:55
msgid "comment"
msgstr "comment"
msgid "comment"
msgstr "comment"
-#: src/screen_search.c:63
+#: src/screen_search.c:62
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "file"
msgstr "file"
-#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
+#: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
msgid "Title"
msgstr "Назва"
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
+#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
+#: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/screen_search.c:86
+#: src/screen_search.c:83
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
-#: src/screen_search.c:87
+#: src/screen_search.c:84
msgid "Artist + Title"
msgstr "Виконавець + Назва"
msgid "Artist + Title"
msgstr "Виконавець + Назва"
-#: src/screen_search.c:233
+#: src/screen_search.c:216
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Неправильна мітка %s"
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Неправильна мітка %s"
-#: src/screen_search.c:237
+#: src/screen_search.c:220
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
-#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
+#: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
-#: src/screen_search.c:385
+#: src/screen_search.c:374
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
-#: src/screen_search.c:412
+#: src/screen_search.c:401
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Пошук: %s"
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Пошук: %s"
-#: src/screen_search.c:415
+#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:408
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
-#: src/screen_search.c:443
+#: src/screen_search.c:432
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Режим пошуку: %s"
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Режим пошуку: %s"
-#: src/screen_keydef.c:42
-msgid "===> Apply & Save key bindings "
-msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші "
-
-#: src/screen_keydef.c:43
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
-
-#: src/screen_keydef.c:71
+#: src/screen_keydef.c:141
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
-#: src/screen_keydef.c:73
+#: src/screen_keydef.c:143
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
-#: src/screen_keydef.c:83
+#: src/screen_keydef.c:153
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
-#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
+#: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Помилка: %s - %s"
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Помилка: %s - %s"
-#: src/screen_keydef.c:101
+#: src/screen_keydef.c:171
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Записаний %s"
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Записаний %s"
-#: src/screen_keydef.c:139
+#: src/screen_keydef.c:250
msgid "Deleted"
msgstr "Видалена"
msgid "Deleted"
msgstr "Видалена"
-#: src/screen_keydef.c:160
+#: src/screen_keydef.c:265
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
-#: src/screen_keydef.c:171
+#: src/screen_keydef.c:276
+msgid "Ctrl-Space can't be used"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_keydef.c:282
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
-#: src/screen_keydef.c:181
+#: src/screen_keydef.c:291
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "Призначення %s до %s"
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "Призначення %s до %s"
-#: src/screen_keydef.c:212
+#: src/screen_keydef.c:317
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
+
+#: src/screen_keydef.c:319
+msgid "===> Apply & Save key bindings "
+msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші "
+
+#: src/screen_keydef.c:347
msgid "Add new key"
msgstr "Додати нову клавішу"
msgid "Add new key"
msgstr "Додати нову клавішу"
-#: src/screen_keydef.c:277
+#: src/screen_keydef.c:410
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
-#: src/screen_keydef.c:284
+#: src/screen_keydef.c:417
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
-#: src/screen_keydef.c:286
+#: src/screen_keydef.c:419
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Редагувати клавішу для %s"
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Редагувати клавішу для %s"
msgid "Movement"
msgstr "Переміщення"
msgid "Movement"
msgstr "Переміщення"
-#: src/screen_help.c:81
+#: src/screen_help.c:84
msgid "Global"
msgstr "Загальні"
msgid "Global"
msgstr "Загальні"
-#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Екран переліку програвання"
+#: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Queue screen"
+msgstr "Екран призначення клавіш"
-#: src/screen_help.c:118
+#: src/screen_help.c:121
msgid "Play"
msgstr "Програти"
msgid "Play"
msgstr "Програти"
-#: src/screen_help.c:121
+#: src/screen_help.c:124
msgid "Move song up"
msgstr "Перемістити пісню вгору"
msgid "Move song up"
msgstr "Перемістити пісню вгору"
-#: src/screen_help.c:122
+#: src/screen_help.c:125
msgid "Move song down"
msgstr "Перемістити пісню вниз"
msgid "Move song down"
msgstr "Перемістити пісню вниз"
-#: src/screen_help.c:125
+#: src/screen_help.c:128
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
-#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
+#: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
msgid "Browse screen"
msgstr "Екран перегляду"
msgid "Browse screen"
msgstr "Екран перегляду"
-#: src/screen_help.c:133
+#: src/screen_help.c:136
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
-#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
-msgid "Append song to playlist"
+#: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Append song to queue"
msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
-#: src/screen_help.c:137
+#: src/screen_help.c:140
msgid "Delete playlist"
msgstr "Видалити перелік програвання"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Видалити перелік програвання"
-#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
+#: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
msgid "Search screen"
msgstr "Екран пошуку"
msgid "Search screen"
msgstr "Екран пошуку"
-#: src/screen_help.c:148
+#: src/screen_help.c:151
msgid "Select and play"
msgstr "Вибрати та програти"
msgid "Select and play"
msgstr "Вибрати та програти"
-#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
+#: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Екран текстів пісень"
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Екран текстів пісень"
-#: src/screen_help.c:159
+#: src/screen_help.c:162
msgid "View Lyrics"
msgstr "Переглянути текст пісні"
msgid "View Lyrics"
msgstr "Переглянути текст пісні"
-#: src/screen_help.c:160
+#: src/screen_help.c:163
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
-#: src/screen_help.c:163
+#: src/screen_help.c:166
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Припинити отримання"
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Припинити отримання"
-#: src/screen_help.c:164
+#: src/screen_help.c:167
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
-#: src/screen_help.c:165
+#: src/screen_help.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit lyrics"
+msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
+
+#: src/screen_help.c:169
msgid "Save lyrics"
msgstr "Зберегти текст пісні"
msgid "Save lyrics"
msgstr "Зберегти текст пісні"
-#: src/screen_help.c:166
+#: src/screen_help.c:170
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Видалити збережений текст пісні"
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Видалити збережений текст пісні"
-#: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
+#: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
msgid "Outputs screen"
msgstr "Екран виходів"
msgid "Outputs screen"
msgstr "Екран виходів"
-#: src/screen_help.c:173
+#: src/screen_help.c:177
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
-#: src/screen_help.c:178
+#: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Chat screen"
+msgstr "Наступний екран"
+
+#: src/screen_help.c:184
+msgid "Write a message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:189
msgid "Keydef screen"
msgstr "Екран призначення клавіш"
msgid "Keydef screen"
msgstr "Екран призначення клавіш"
-#: src/screen_help.c:180
+#: src/screen_help.c:191
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
-#: src/screen_help.c:181
+#: src/screen_help.c:192
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
-#: src/screen_help.c:182
+#: src/screen_help.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Add a keydef"
+msgstr "Додати нову клавішу"
+
+#: src/screen_help.c:194
msgid "Go up a level"
msgstr "На рівень вище"
msgid "Go up a level"
msgstr "На рівень вище"
-#: src/screen_help.c:183
+#: src/screen_help.c:195
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
-#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
+#: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#. translators: no lyrics were found for the song
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:182
+#: src/screen_lyrics.c:208
msgid "No lyrics"
msgstr "Немає тексту пісні"
msgid "No lyrics"
msgstr "Немає тексту пісні"
-#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
-#: src/title_bar.c:86
+#: src/screen_lyrics.c:226
+#, c-format
+msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
+#: src/title_bar.c:85
msgid "Lyrics"
msgstr "Тексти пісень"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
msgid "Lyrics"
msgstr "Тексти пісень"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:268
+#: src/screen_lyrics.c:330
msgid "loading..."
msgstr "завантаження..."
msgid "loading..."
msgstr "завантаження..."
+#: src/screen_lyrics.c:361
+msgid "Editor not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:367
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
+msgid "Can't start editor"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:411
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:414
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
+msgstr ""
+
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:303
+#: src/screen_lyrics.c:436
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Текст пісні збережений"
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Текст пісні збережений"
-#: src/screen_lyrics.c:310
+#: src/screen_lyrics.c:443
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Текст пісні видалений"
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Текст пісні видалений"
-#: src/screen_lyrics.c:313
+#: src/screen_lyrics.c:446
msgid "No saved lyrics"
msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
msgid "No saved lyrics"
msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
-#: src/screen_outputs.c:73
+#: src/screen_outputs.c:60
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
-#: src/screen_outputs.c:84
+#: src/screen_outputs.c:71
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
-#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+#: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
msgid "Outputs"
msgstr "Виходи"
msgid "Outputs"
msgstr "Виходи"
-#: src/screen_song.c:46
+#: src/screen_song.c:49
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
-#: src/screen_song.c:47
+#: src/screen_song.c:50
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:51
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
-#: src/screen_song.c:48
+#: src/screen_song.c:52
msgid "Name"
msgstr "Назва"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/screen_song.c:49
+#: src/screen_song.c:53
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
-#: src/screen_song.c:50
+#: src/screen_song.c:54
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: src/screen_song.c:51
+#: src/screen_song.c:55
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/screen_song.c:52
+#: src/screen_song.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/screen_song.c:53
+#: src/screen_song.c:57
msgid "Comment"
msgstr "Примітка"
msgid "Comment"
msgstr "Примітка"
-#: src/screen_song.c:54
+#: src/screen_song.c:58
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: src/screen_song.c:59
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/screen_song.c:70
+#: src/screen_song.c:60
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:76
msgid "Number of artists"
msgstr "Кількість виконавців"
msgid "Number of artists"
msgstr "Кількість виконавців"
-#: src/screen_song.c:71
+#: src/screen_song.c:77
msgid "Number of albums"
msgstr "Кількість альбомів"
msgid "Number of albums"
msgstr "Кількість альбомів"
-#: src/screen_song.c:72
+#: src/screen_song.c:78
msgid "Number of songs"
msgstr "Кількість пісень"
msgid "Number of songs"
msgstr "Кількість пісень"
-#: src/screen_song.c:73
+#: src/screen_song.c:79
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"
-#: src/screen_song.c:74
+#: src/screen_song.c:80
msgid "Most recent db update"
msgstr "Останнє оновлення бази даних"
msgid "Most recent db update"
msgstr "Останнє оновлення бази даних"
-#: src/screen_song.c:75
+#: src/screen_song.c:81
msgid "Playtime"
msgstr "Час програвання"
msgid "Playtime"
msgstr "Час програвання"
-#: src/screen_song.c:76
+#: src/screen_song.c:82
msgid "DB playtime"
msgstr "Час програвання всієї БД"
msgid "DB playtime"
msgstr "Час програвання всієї БД"
-#: src/screen_song.c:178
+#: src/screen_song.c:171
msgid "Song viewer"
msgstr "Переглядач пісень"
msgid "Song viewer"
msgstr "Переглядач пісень"
-#: src/screen_song.c:311
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: src/screen_song.c:316
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d кбіт/с"
-
-#: src/screen_song.c:341
+#: src/screen_song.c:320
msgid "MPD statistics"
msgstr "Статистика MPD"
msgid "MPD statistics"
msgstr "Статистика MPD"
-#: src/screen_song.c:396
+#: src/screen_song.c:410
msgid "Selected song"
msgstr "Вибрана пісня"
msgid "Selected song"
msgstr "Вибрана пісня"
-#: src/screen_song.c:406
+#: src/screen_song.c:420
msgid "Currently playing song"
msgstr "Пісня, що зараз програється"
msgid "Currently playing song"
msgstr "Пісня, що зараз програється"
-#: src/status_bar.c:124
+#: src/screen_song.c:425
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кбіт/с"
+
+#: src/status_bar.c:121
msgid "Playing:"
msgstr "Програється:"
msgid "Playing:"
msgstr "Програється:"
-#: src/status_bar.c:127
+#: src/status_bar.c:124
msgid "[Paused]"
msgstr "[Призупинено]"
msgid "[Paused]"
msgstr "[Призупинено]"
-#: src/title_bar.c:96
+#: src/title_bar.c:99
#, c-format
msgid "Volume n/a"
msgstr "Гучність недоступна"
#, c-format
msgid "Volume n/a"
msgstr "Гучність недоступна"
-#: src/title_bar.c:98
+#: src/title_bar.c:101
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
-#: src/command.c:69
+#: src/command.c:63
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Екран конфігурації клавіш"
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Екран конфігурації клавіш"
-#: src/command.c:72
+#: src/command.c:66
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:70
msgid "Move cursor up"
msgstr "Перемістити курсор доверху"
msgid "Move cursor up"
msgstr "Перемістити курсор доверху"
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:72
msgid "Move cursor down"
msgstr "Перемістити курсор донизу"
msgid "Move cursor down"
msgstr "Перемістити курсор донизу"
-#: src/command.c:80
+#: src/command.c:74
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
-#: src/command.c:82
+#: src/command.c:76
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
-#: src/command.c:84
+#: src/command.c:78
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
-#: src/command.c:86
+#: src/command.c:80
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
-#: src/command.c:88
+#: src/command.c:82
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
-#: src/command.c:90
+#: src/command.c:84
msgid "Page up"
msgstr "Сторінка догори"
msgid "Page up"
msgstr "Сторінка догори"
-#: src/command.c:92
+#: src/command.c:86
msgid "Page down"
msgstr "Сторінка донизу"
msgid "Page down"
msgstr "Сторінка донизу"
-#: src/command.c:94
+#: src/command.c:88
msgid "Range selection"
msgstr "Вибір обсягу"
msgid "Range selection"
msgstr "Вибір обсягу"
-#: src/command.c:96
-msgid "Scroll up one line"
-msgstr "Прогорнути один рядок догори"
-
-#: src/command.c:98
+#: src/command.c:90
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
-#: src/command.c:100
+#: src/command.c:92
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Прогорнути один рядок догори"
+
+#: src/command.c:94
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Прогорнути півекрану догори"
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Прогорнути півекрану догори"
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:96
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:98
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
-#: src/command.c:109
+#: src/command.c:103
msgid "Help screen"
msgstr "Екран допомоги"
msgid "Help screen"
msgstr "Екран допомоги"
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:112
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:114
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:116
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:118
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:120
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:122
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:124
msgid "Seek forward"
msgstr "Шукати попереду"
msgid "Seek forward"
msgstr "Шукати попереду"
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:126
msgid "Seek backward"
msgstr "Шукати позаду"
msgid "Seek backward"
msgstr "Шукати позаду"
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:128
msgid "Increase volume"
msgstr "Збільшити гучність"
msgid "Increase volume"
msgstr "Збільшити гучність"
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:130
msgid "Decrease volume"
msgstr "Зменшити гучність"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Зменшити гучність"
-#: src/command.c:138
-msgid "Select/deselect song in playlist"
+#: src/command.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Select/deselect song in queue"
msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:134
msgid "Select all listed items"
msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
msgid "Select all listed items"
msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
-#: src/command.c:142
-msgid "Delete song from playlist"
+#: src/command.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Delete song from queue"
msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
-#: src/command.c:144
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Перемішати перелік програвання"
+#: src/command.c:138
+msgid "Shuffle queue"
+msgstr ""
-#: src/command.c:146
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Очистити перелік програвання"
+#: src/command.c:140
+msgid "Clear queue"
+msgstr ""
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:142
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Перемкнути режим повторення"
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Перемкнути режим повторення"
-#: src/command.c:150
+#: src/command.c:144
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Перемкнути випадковий режим"
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Перемкнути випадковий режим"
-#: src/command.c:152
+#: src/command.c:146
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:148
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:150
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
-#: src/command.c:158
+#: src/command.c:152
msgid "Start a music database update"
msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
msgid "Start a music database update"
msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
-#: src/command.c:160
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Зберегти перелік програвання"
+#: src/command.c:154
+msgid "Save queue"
+msgstr ""
-#: src/command.c:162
-msgid "Add url/file to playlist"
+#: src/command.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Add url/file to queue"
msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
-#: src/command.c:165
+#: src/command.c:159
msgid "Go to root directory"
msgstr "Перейти до кореневої теки"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Перейти до кореневої теки"
-#: src/command.c:167
+#: src/command.c:161
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Перейти до батьківської теки"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Перейти до батьківської теки"
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:164
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:168
msgid "Move item up"
msgstr "Перемістити елемент догори"
msgid "Move item up"
msgstr "Перемістити елемент догори"
-#: src/command.c:176
+#: src/command.c:170
msgid "Move item down"
msgstr "Перемістити елемент донизу"
msgid "Move item down"
msgstr "Перемістити елемент донизу"
-#: src/command.c:178
+#: src/command.c:172
msgid "Refresh screen"
msgstr "Оновити екран"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
msgid "Refresh screen"
msgstr "Оновити екран"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
-#: src/command.c:185
+#: src/command.c:179
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Перемкнути режим пошуку"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Перемкнути режим пошуку"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
-#: src/command.c:189
+#: src/command.c:183
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
-#: src/command.c:194
+#: src/command.c:188
msgid "Next screen"
msgstr "Наступний екран"
msgid "Next screen"
msgstr "Наступний екран"
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:190
msgid "Previous screen"
msgstr "Попередній екран"
msgid "Previous screen"
msgstr "Попередній екран"
-#: src/command.c:198
+#: src/command.c:192
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Поміняти останні екрани"
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Поміняти останні екрани"
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:197
msgid "Forward find"
msgstr "Знайти попереду"
msgid "Forward find"
msgstr "Знайти попереду"
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:199
msgid "Forward find next"
msgstr "Знайти попереду наступне"
msgid "Forward find next"
msgstr "Знайти попереду наступне"
-#: src/command.c:207
+#: src/command.c:201
msgid "Backward find"
msgstr "Знайти позаду"
msgid "Backward find"
msgstr "Знайти позаду"
-#: src/command.c:209
+#: src/command.c:203
msgid "Backward find previous"
msgstr "Знайти позаду попереднє"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
msgid "Backward find previous"
msgstr "Знайти позаду попереднє"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:214
+#: src/command.c:208
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти до"
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти до"
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:214
msgid "Artist screen"
msgstr "Екран виконавців"
msgid "Artist screen"
msgstr "Екран виконавців"
-#: src/command.c:226
+#: src/command.c:220
msgid "Change search mode"
msgstr "Змінити режим пошуку"
msgid "Change search mode"
msgstr "Змінити режим пошуку"
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:224
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:232
msgid "Interrupt action"
msgstr "Припинити дію"
msgid "Interrupt action"
msgstr "Припинити дію"
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:234
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Оновити текст пісні"
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Оновити текст пісні"
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:238
+msgid "Edit the current item"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:290
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначений"
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначений"
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:292
msgid "Space"
msgstr "Space"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:294
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:296
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:298
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:300
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Up"
msgstr "Up"
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:302
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Down"
msgstr "Down"
-#: src/command.c:283
+#: src/command.c:304
msgid "Left"
msgstr "Left"
msgid "Left"
msgstr "Left"
-#: src/command.c:285
+#: src/command.c:306
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Right"
msgstr "Right"
-#: src/command.c:287
+#: src/command.c:308
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/command.c:289
+#: src/command.c:310
msgid "End"
msgstr "End"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:312
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:314
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:316
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/command.c:297
+#: src/command.c:318
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
-#: src/command.c:299
+#: src/command.c:320
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: src/command.c:301
+#: src/command.c:322
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: src/command.c:503 src/command.c:509
+#: src/command.c:326
#, c-format
#, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s"
-msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
+msgid "F%d"
+msgstr ""
-#: src/colors.c:158
+#: src/command.c:330
#, c-format
#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
+msgid "Ctrl-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:332
+#, c-format
+msgid "Alt-%c"
+msgstr ""
-#: src/colors.c:198
+#: src/command.c:477 src/command.c:483
#, c-format
#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
+msgid "Key %s assigned to %s and %s"
+msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
+
+#: src/colors.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Невідома команда"
+
+#: src/colors.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color field"
msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
-#: src/colors.c:231
+#: src/colors.c:230
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
-#: src/colors.c:242
+#: src/colors.c:239
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
#. To translators: prefix for error messages
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
#. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:94
+#: src/conf.c:99
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
+#: src/conf.c:107 src/conf.c:116
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
-#: src/conf.c:138
+#: src/conf.c:140
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
#. the hotkey configuration line is incomplete
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
#. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:151
+#: src/conf.c:153
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:185
+#: src/conf.c:189
msgid "Bad time display type"
msgstr "Неправильний тип показу часу"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
msgid "Bad time display type"
msgstr "Неправильний тип показу часу"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
-#: src/conf.c:200
+#: src/conf.c:202
msgid "Missing '='"
msgstr "Відсутній \"=\""
msgid "Missing '='"
msgstr "Відсутній \"=\""
-#: src/conf.c:256
+#: src/conf.c:253
msgid "Bad color name"
msgstr "Неправильна назва кольору"
msgid "Bad color name"
msgstr "Неправильна назва кольору"
-#: src/conf.c:265
+#: src/conf.c:263
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Незавершене визначення кольору"
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Незавершене визначення кольору"
-#: src/conf.c:271
+#: src/conf.c:269
msgid "Invalid number"
msgstr "Неправильне число"
msgid "Invalid number"
msgstr "Неправильне число"
-#: src/conf.c:279
+#: src/conf.c:277
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Неправильне визначення кольору"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Неправильне визначення кольору"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
-#: src/conf.c:313
+#: src/conf.c:311
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Невідома назва екрану"
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Невідома назва екрану"
-#: src/conf.c:342
+#: src/conf.c:339
msgid "Invalid search mode"
msgstr "Помилковий режим пошуку"
msgid "Invalid search mode"
msgstr "Помилковий режим пошуку"
-#: src/conf.c:365
+#: src/conf.c:362
msgid "Unknown search mode"
msgstr "Невідомий режим пошуку"
msgid "Unknown search mode"
msgstr "Невідомий режим пошуку"
-#: src/conf.c:534
+#: src/conf.c:552
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:221 src/options.c:224
+#: src/options.c:232 src/options.c:235
msgid "translator-credits"
msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
-#: src/list_window.c:582
+#: src/list_window.c:575
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
-#: src/list_window.c:587
+#: src/list_window.c:580
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Вибір обсягу увімкнений"
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Вибір обсягу увімкнений"
+
+#~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
+#~ msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
+
+#~ msgid "Error: Screen too small"
+#~ msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
+
+#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
+#~ msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
+
+#~ msgid "Connected to %s"
+#~ msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
+
+#~ msgid "Shuffled playlist"
+#~ msgstr "Перемішаний перелік програвання"
+
+#~ msgid "Cleared playlist"
+#~ msgstr "Очищений перелік програвання"
+
+#~ msgid "Save playlist as"
+#~ msgstr "Зберегти перелік програвання як"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Перелік програвання"
+
+#~ msgid "Playlist on %s"
+#~ msgstr "Перелік програвання %s"
+
+#~ msgid "Playlist screen"
+#~ msgstr "Екран переліку програвання"
+
+#~ msgid "Shuffle playlist"
+#~ msgstr "Перемішати перелік програвання"
+
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Очистити перелік програвання"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Зберегти перелік програвання"