Code

wreadln: fix #ifdef for WIN32
[ncmpc.git] / po / uk.po
index b7d1f5293e35c323f67f436046d72079fa5f13cc..33f6c58a20184d6513e6772dd084d1cc9f9575f5 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Ukrainian translations for ncmpc package.
 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
 # Ukrainian translations for ncmpc package.
 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
-# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009.
+# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-05 21:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-22 20:41+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -27,54 +28,46 @@ msgstr "y"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:305
+#: src/main.c:154 src/main.c:173
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: src/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
 msgstr "Встановлення з'єднання з %s...  [Натисніть %s щоб припинити]"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
 msgstr "Встановлення з'єднання з %s...  [Натисніть %s щоб припинити]"
 
-#: src/main.c:329
-#, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
+#: src/main.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
 
 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
 
-#: src/main.c:348
-#, c-format
-msgid "Connected to %s"
-msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
-
-#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
-#. and this is a hint for the user what to press to correct
-#. that
-#: src/main.c:523
+#: src/main.c:339
 #, c-format
 msgid "press %s for the key editor"
 msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
 
 #, c-format
 msgid "press %s for the key editor"
 msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
 
-#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Перемішаний перелік програвання"
-
-#: src/player_command.c:187
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Очищений перелік програвання"
+#: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
+msgid "Shuffled queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
-msgid "Error: Screen too small"
-msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
+#: src/player_command.c:184
+msgid "Cleared queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/screen.c:389
+#: src/screen.c:158
 msgid "Repeat mode is on"
 msgstr "Режим повторення увімкнений"
 
 msgid "Repeat mode is on"
 msgstr "Режим повторення увімкнений"
 
-#: src/screen.c:390
+#: src/screen.c:159
 msgid "Repeat mode is off"
 msgstr "Режим повторення вимкнений"
 
 msgid "Repeat mode is off"
 msgstr "Режим повторення вимкнений"
 
-#: src/screen.c:394
+#: src/screen.c:163
 msgid "Random mode is on"
 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
 
 msgid "Random mode is on"
 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
 
-#: src/screen.c:395
+#: src/screen.c:164
 msgid "Random mode is off"
 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
 
 msgid "Random mode is off"
 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
 
@@ -83,11 +76,11 @@ msgstr "Режим випадкового програвання вимкнен
 #. automatically stop
 #. after playing one
 #. single song
 #. automatically stop
 #. after playing one
 #. single song
-#: src/screen.c:404
+#: src/screen.c:173
 msgid "Single mode is on"
 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
 
 msgid "Single mode is on"
 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
 
-#: src/screen.c:405
+#: src/screen.c:174
 msgid "Single mode is off"
 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
 
 msgid "Single mode is off"
 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
 
@@ -95,349 +88,380 @@ msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкне
 #. that MPD removes each
 #. song which has
 #. finished playing
 #. that MPD removes each
 #. song which has
 #. finished playing
-#: src/screen.c:413
+#: src/screen.c:182
 msgid "Consume mode is on"
 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
 
 msgid "Consume mode is on"
 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
 
-#: src/screen.c:414
+#: src/screen.c:183
 msgid "Consume mode is off"
 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
 
 msgid "Consume mode is off"
 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
 
-#: src/screen.c:417
+#: src/screen.c:186
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Плавний перехід: %dс"
 
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Плавний перехід: %dс"
 
-#: src/screen.c:429
+#: src/screen.c:198
 msgid "Database updated"
 msgstr "База даних оновлена"
 
 msgid "Database updated"
 msgstr "База даних оновлена"
 
-#: src/screen.c:505
+#: src/screen.c:256
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
 
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
 
-#: src/screen.c:506
+#: src/screen.c:257
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
 
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
 
-#: src/screen.c:511
+#: src/screen.c:262
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
 
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
 
-#: src/screen.c:512
+#: src/screen.c:263
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
 
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
 
-#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
+#: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
 msgid "All tracks"
 msgstr "Всі доріжки"
 
 msgid "All tracks"
 msgstr "Всі доріжки"
 
-#: src/screen_artist.c:401
+#: src/screen_artist.c:386
 #, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Всі виконавці"
 
 #, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Всі виконавці"
 
-#: src/screen_artist.c:406
+#: src/screen_artist.c:391
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
 msgstr "Альбоми виконавця: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
 msgstr "Альбоми виконавця: %s"
 
-#: src/screen_artist.c:415
+#: src/screen_artist.c:400
 #, c-format
 msgid "All tracks of artist: %s"
 msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
 
 #, c-format
 msgid "All tracks of artist: %s"
 msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
 
-#: src/screen_artist.c:418
+#: src/screen_artist.c:403
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Альбом: %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Альбом: %s - %s"
 
-#: src/screen_artist.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#: src/screen_artist.c:407
+#, c-format
 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cбоми виконавця: %s"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жки Ð±ÐµÐ· Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83 виконавця: %s"
 
 
-#: src/screen_artist.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#: src/screen_artist.c:452
+#, c-format
 msgid "Adding album %s..."
 msgid "Adding album %s..."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96к Ð¿Ñ\80огÑ\80аваннÑ\8f %s..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð°Ð»Ñ\8cбом %s..."
 
 
-#: src/screen_artist.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#: src/screen_artist.c:454
+#, c-format
 msgid "Adding %s..."
 msgid "Adding %s..."
-msgstr "заванÑ\82аженнÑ\8f..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %s..."
 
 
-#: src/screen_browser.c:131
+#: src/screen_browser.c:127
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
-#, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist"
+#: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding '%s' to queue"
 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
 
 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
 
-#: src/screen_client.c:93
+#: src/screen_client.c:41
 msgid "Database update running..."
 msgid "Database update running..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 оновлення бази даних..."
+msgstr "Ð\92иконÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f оновлення бази даних..."
 
 
-#: src/screen_client.c:105
+#: src/screen_client.c:49
 #, c-format
 msgid "Database update of %s started"
 msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
 
 #, c-format
 msgid "Database update of %s started"
 msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
 
-#: src/screen_client.c:108
+#: src/screen_client.c:52
 msgid "Database update started"
 msgstr "Початок оновлення бази даних"
 
 msgid "Database update started"
 msgstr "Початок оновлення бази даних"
 
-#: src/screen_find.c:28
+#: src/screen_chat.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
+"version 0.17.0 to use the chat feature)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:177
+msgid "Your message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:186
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_find.c:29
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: src/screen_find.c:29
+#: src/screen_find.c:30
 msgid "Find backward"
 msgstr "Знайти позаду"
 
 msgid "Find backward"
 msgstr "Знайти позаду"
 
-#: src/screen_find.c:30
+#: src/screen_find.c:31
 msgid "Jump"
 msgstr "Перейти"
 
 msgid "Jump"
 msgstr "Перейти"
 
-#: src/screen_find.c:80
+#: src/screen_find.c:82
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
 
-#: src/screen_utils.c:99
+#. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
+#. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
+#: src/screen_utils.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s [%s/%s] "
+msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
+
+#: src/screen_utils.c:121
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
 #. query the user for a filename
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
 #. query the user for a filename
-#: src/screen_queue.c:256
-msgid "Save playlist as"
-msgstr "Зберегти перелік програвання як"
+#: src/screen_queue.c:249
+msgid "Save queue as"
+msgstr ""
 
 
-#: src/screen_queue.c:290
-#, c-format
-msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
+#: src/screen_queue.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace %s?"
 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
 
 #. translators: a dialog was aborted by the user
 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
 
 #. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
+#: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
+#: src/screen_lyrics.c:370
 msgid "Aborted"
 msgstr "Перервано"
 
 #. success
 msgid "Aborted"
 msgstr "Перервано"
 
 #. success
-#: src/screen_queue.c:322
+#: src/screen_queue.c:313
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
 msgstr "Збережений %s"
 
 #. get path
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
 msgstr "Збережений %s"
 
 #. get path
-#: src/screen_queue.c:399
+#: src/screen_queue.c:390
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
-msgid "Playlist"
-msgstr "Перелік програвання"
+#: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
+msgid "Queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/screen_queue.c:508
+#: src/screen_queue.c:499
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Перелік програвання %s"
+msgid "Queue on %s"
+msgstr ""
 
 #. translators: the "delete" command is only possible
 #. for playlists; the user attempted to delete a song
 #. or a directory or something else
 
 #. translators: the "delete" command is only possible
 #. for playlists; the user attempted to delete a song
 #. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:225
+#: src/screen_file.c:206
 msgid "Deleting this item is not possible"
 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
 
 msgid "Deleting this item is not possible"
 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
 
-#: src/screen_file.c:232
-#, c-format
-msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
+#: src/screen_file.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete playlist %s?"
+msgstr "Видалити перелік програвання"
 
 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
 #. user
 
 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
 #. user
-#: src/screen_file.c:251
+#: src/screen_file.c:233
 msgid "Playlist deleted"
 msgstr "Перелік програвання видалений"
 
 #. translators: caption of the browser screen
 msgid "Playlist deleted"
 msgstr "Перелік програвання видалений"
 
 #. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+#: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
 msgid "Browse"
 msgstr "Огляд"
 
 msgid "Browse"
 msgstr "Огляд"
 
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:46
 msgid "artist"
 msgstr "artist"
 
 msgid "artist"
 msgstr "artist"
 
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:47
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:48
 msgid "title"
 msgstr "title"
 
 msgid "title"
 msgstr "title"
 
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:49
 msgid "track"
 msgstr "track"
 
 msgid "track"
 msgstr "track"
 
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:50
 msgid "name"
 msgstr "name"
 
 msgid "name"
 msgstr "name"
 
-#: src/screen_search.c:50
+#: src/screen_search.c:51
 msgid "genre"
 msgstr "genre"
 
 msgid "genre"
 msgstr "genre"
 
-#: src/screen_search.c:51
+#: src/screen_search.c:52
 msgid "date"
 msgstr "date"
 
 msgid "date"
 msgstr "date"
 
-#: src/screen_search.c:52
+#: src/screen_search.c:53
 msgid "composer"
 msgstr "composer"
 
 msgid "composer"
 msgstr "composer"
 
-#: src/screen_search.c:53
+#: src/screen_search.c:54
 msgid "performer"
 msgstr "performer"
 
 msgid "performer"
 msgstr "performer"
 
-#: src/screen_search.c:54
+#: src/screen_search.c:55
 msgid "comment"
 msgstr "comment"
 
 msgid "comment"
 msgstr "comment"
 
-#: src/screen_search.c:63
+#: src/screen_search.c:62
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
-#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
+#: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
+#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
+#: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: src/screen_search.c:86
+#: src/screen_search.c:83
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файлу"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файлу"
 
-#: src/screen_search.c:87
+#: src/screen_search.c:84
 msgid "Artist + Title"
 msgstr "Виконавець + Назва"
 
 msgid "Artist + Title"
 msgstr "Виконавець + Назва"
 
-#: src/screen_search.c:233
+#: src/screen_search.c:216
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
-msgstr "Нерівна мітка %s"
+msgstr "Неправильна мітка %s"
 
 
-#: src/screen_search.c:237
+#: src/screen_search.c:220
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
 msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
 
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
 msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
 
-#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
+#: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
-#: src/screen_search.c:385
+#: src/screen_search.c:374
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
 msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
 
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
 msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
 
-#: src/screen_search.c:412
+#: src/screen_search.c:401
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
 msgstr "Пошук: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
 msgstr "Пошук: %s"
 
-#: src/screen_search.c:415
+#: src/screen_search.c:404
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
 msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
 
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
 msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:408
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
 msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
 
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
 msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:443
+#: src/screen_search.c:432
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Режим пошуку: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Режим пошуку: %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:42
-msgid "===> Apply & Save key bindings  "
-msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші  "
-
-#: src/screen_keydef.c:43
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
-
-#: src/screen_keydef.c:71
+#: src/screen_keydef.c:141
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
 
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
 
-#: src/screen_keydef.c:73
+#: src/screen_keydef.c:143
 msgid "Keybindings unchanged."
 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
 
 msgid "Keybindings unchanged."
 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
 
-#: src/screen_keydef.c:83
+#: src/screen_keydef.c:153
 #, c-format
 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
 msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
 msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
+#: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Помилка: %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Помилка: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:101
+#: src/screen_keydef.c:171
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
 msgstr "Записаний %s"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
 msgstr "Записаний %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:139
+#: src/screen_keydef.c:250
 msgid "Deleted"
 msgstr "Видалена"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Видалена"
 
-#: src/screen_keydef.c:160
+#: src/screen_keydef.c:265
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:171
+#: src/screen_keydef.c:276
+msgid "Ctrl-Space can't be used"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_keydef.c:282
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:181
+#: src/screen_keydef.c:291
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
 msgstr "Призначення %s до %s"
 
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
 msgstr "Призначення %s до %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:212
+#: src/screen_keydef.c:317
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
+
+#: src/screen_keydef.c:319
+msgid "===> Apply & Save key bindings  "
+msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші  "
+
+#: src/screen_keydef.c:347
 msgid "Add new key"
 msgstr "Додати нову клавішу"
 
 msgid "Add new key"
 msgstr "Додати нову клавішу"
 
-#: src/screen_keydef.c:277
+#: src/screen_keydef.c:410
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
 
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
 
-#: src/screen_keydef.c:284
+#: src/screen_keydef.c:417
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
 
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
 
-#: src/screen_keydef.c:286
+#: src/screen_keydef.c:419
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
@@ -446,634 +470,709 @@ msgstr "Редагувати клавішу для %s"
 msgid "Movement"
 msgstr "Переміщення"
 
 msgid "Movement"
 msgstr "Переміщення"
 
-#: src/screen_help.c:81
+#: src/screen_help.c:84
 msgid "Global"
 msgstr "Загальні"
 
 msgid "Global"
 msgstr "Загальні"
 
-#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Екран переліку програвання"
+#: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Queue screen"
+msgstr "Екран призначення клавіш"
 
 
-#: src/screen_help.c:118
+#: src/screen_help.c:121
 msgid "Play"
 msgstr "Програти"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Програти"
 
-#: src/screen_help.c:121
+#: src/screen_help.c:124
 msgid "Move song up"
 msgstr "Перемістити пісню вгору"
 
 msgid "Move song up"
 msgstr "Перемістити пісню вгору"
 
-#: src/screen_help.c:122
+#: src/screen_help.c:125
 msgid "Move song down"
 msgstr "Перемістити пісню вниз"
 
 msgid "Move song down"
 msgstr "Перемістити пісню вниз"
 
-#: src/screen_help.c:125
+#: src/screen_help.c:128
 msgid "Center"
 msgstr "По центру"
 
 msgid "Center"
 msgstr "По центру"
 
-#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
+#: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
 msgid "Browse screen"
 msgstr "Екран перегляду"
 
 msgid "Browse screen"
 msgstr "Екран перегляду"
 
-#: src/screen_help.c:133
+#: src/screen_help.c:136
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
 
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
 
-#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
-msgid "Append song to playlist"
+#: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Append song to queue"
 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
 
 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
 
-#: src/screen_help.c:137
+#: src/screen_help.c:140
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Видалити перелік програвання"
 
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Видалити перелік програвання"
 
-#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
+#: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
 msgid "Search screen"
 msgstr "Екран пошуку"
 
 msgid "Search screen"
 msgstr "Екран пошуку"
 
-#: src/screen_help.c:148
+#: src/screen_help.c:151
 msgid "Select and play"
 msgstr "Вибрати та програти"
 
 msgid "Select and play"
 msgstr "Вибрати та програти"
 
-#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
+#: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
 msgid "Lyrics screen"
 msgstr "Екран текстів пісень"
 
 msgid "Lyrics screen"
 msgstr "Екран текстів пісень"
 
-#: src/screen_help.c:159
+#: src/screen_help.c:162
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Переглянути текст пісні"
 
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Переглянути текст пісні"
 
-#: src/screen_help.c:160
+#: src/screen_help.c:163
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
 
 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
 #. from the server
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
 
 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
 #. from the server
-#: src/screen_help.c:163
+#: src/screen_help.c:166
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Припинити отримання"
 
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Припинити отримання"
 
-#: src/screen_help.c:164
+#: src/screen_help.c:167
 msgid "Download lyrics for currently playing song"
 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
 
 msgid "Download lyrics for currently playing song"
 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
 
-#: src/screen_help.c:165
+#: src/screen_help.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit lyrics"
+msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
+
+#: src/screen_help.c:169
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Зберегти текст пісні"
 
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Зберегти текст пісні"
 
-#: src/screen_help.c:166
-#, fuzzy
+#: src/screen_help.c:170
 msgid "Delete saved lyrics"
 msgid "Delete saved lyrics"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и текст пісні"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð·Ð±ÐµÑ\80ежений текст пісні"
 
 
-#: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
+#: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
 msgid "Outputs screen"
 msgstr "Екран виходів"
 
 msgid "Outputs screen"
 msgstr "Екран виходів"
 
-#: src/screen_help.c:173
+#: src/screen_help.c:177
 msgid "Enable/disable output"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
 
 msgid "Enable/disable output"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
 
-#: src/screen_help.c:178
+#: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Chat screen"
+msgstr "Наступний екран"
+
+#: src/screen_help.c:184
+msgid "Write a message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:189
 msgid "Keydef screen"
 msgstr "Екран призначення клавіш"
 
 msgid "Keydef screen"
 msgstr "Екран призначення клавіш"
 
-#: src/screen_help.c:180
+#: src/screen_help.c:191
 msgid "Edit keydefs for selected command"
 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
 
 msgid "Edit keydefs for selected command"
 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
 
-#: src/screen_help.c:181
+#: src/screen_help.c:192
 msgid "Remove selected keydef"
 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
 
 msgid "Remove selected keydef"
 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
 
-#: src/screen_help.c:182
+#: src/screen_help.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Add a keydef"
+msgstr "Додати нову клавішу"
+
+#: src/screen_help.c:194
 msgid "Go up a level"
 msgstr "На рівень вище"
 
 msgid "Go up a level"
 msgstr "На рівень вище"
 
-#: src/screen_help.c:183
+#: src/screen_help.c:195
 msgid "Apply and save changes"
 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
 
 msgid "Apply and save changes"
 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
 
-#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
+#: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
 msgid "Help"
 msgstr "Допомога"
 
 #. translators: no lyrics were found for the song
 msgid "Help"
 msgstr "Допомога"
 
 #. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:182
+#: src/screen_lyrics.c:208
 msgid "No lyrics"
 msgstr "Немає тексту пісні"
 
 msgid "No lyrics"
 msgstr "Немає тексту пісні"
 
-#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
-#: src/title_bar.c:86
+#: src/screen_lyrics.c:226
+#, c-format
+msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
+#: src/title_bar.c:85
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Тексти пісень"
 
 #. translators: this message is displayed
 #. while data is retrieved
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Тексти пісень"
 
 #. translators: this message is displayed
 #. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:268
+#: src/screen_lyrics.c:330
 msgid "loading..."
 msgstr "завантаження..."
 
 msgid "loading..."
 msgstr "завантаження..."
 
+#: src/screen_lyrics.c:361
+msgid "Editor not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:367
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
+msgid "Can't start editor"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:411
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:414
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
+msgstr ""
+
 #. lyrics for the song were saved on hard disk
 #. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:303
+#: src/screen_lyrics.c:436
 msgid "Lyrics saved"
 msgstr "Текст пісні збережений"
 
 msgid "Lyrics saved"
 msgstr "Текст пісні збережений"
 
-#: src/screen_lyrics.c:310
-#, fuzzy
+#: src/screen_lyrics.c:443
 msgid "Lyrics deleted"
 msgid "Lyrics deleted"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80елÑ\96к Ð¿Ñ\80огÑ\80аваннÑ\8f видалений"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð¿Ñ\96Ñ\81нÑ\96 видалений"
 
 
-#: src/screen_lyrics.c:313
-#, fuzzy
+#: src/screen_lyrics.c:446
 msgid "No saved lyrics"
 msgid "No saved lyrics"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 пісні"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð·Ð±ÐµÑ\80еженого Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 пісні"
 
 
-#: src/screen_outputs.c:73
+#: src/screen_outputs.c:60
 #, c-format
 msgid "Output '%s' enabled"
 msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
 
 #, c-format
 msgid "Output '%s' enabled"
 msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
 
-#: src/screen_outputs.c:84
+#: src/screen_outputs.c:71
 #, c-format
 msgid "Output '%s' disabled"
 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
 
 #, c-format
 msgid "Output '%s' disabled"
 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
 
-#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+#: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
 msgid "Outputs"
 msgstr "Виходи"
 
 msgid "Outputs"
 msgstr "Виходи"
 
-#: src/screen_song.c:46
+#: src/screen_song.c:49
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/screen_song.c:47
+#: src/screen_song.c:50
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:51
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
-#: src/screen_song.c:48
+#: src/screen_song.c:52
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/screen_song.c:49
+#: src/screen_song.c:53
 msgid "Disc"
 msgstr "Диск"
 
 msgid "Disc"
 msgstr "Диск"
 
-#: src/screen_song.c:50
+#: src/screen_song.c:54
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: src/screen_song.c:51
+#: src/screen_song.c:55
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/screen_song.c:52
+#: src/screen_song.c:56
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/screen_song.c:53
+#: src/screen_song.c:57
 msgid "Comment"
 msgstr "Примітка"
 
 msgid "Comment"
 msgstr "Примітка"
 
-#: src/screen_song.c:54
+#: src/screen_song.c:58
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: src/screen_song.c:59
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
-#: src/screen_song.c:70
+#: src/screen_song.c:60
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:76
 msgid "Number of artists"
 msgstr "Кількість виконавців"
 
 msgid "Number of artists"
 msgstr "Кількість виконавців"
 
-#: src/screen_song.c:71
+#: src/screen_song.c:77
 msgid "Number of albums"
 msgstr "Кількість альбомів"
 
 msgid "Number of albums"
 msgstr "Кількість альбомів"
 
-#: src/screen_song.c:72
+#: src/screen_song.c:78
 msgid "Number of songs"
 msgstr "Кількість пісень"
 
 msgid "Number of songs"
 msgstr "Кількість пісень"
 
-#: src/screen_song.c:73
+#: src/screen_song.c:79
 msgid "Uptime"
 msgstr "Час роботи"
 
 msgid "Uptime"
 msgstr "Час роботи"
 
-#: src/screen_song.c:74
+#: src/screen_song.c:80
 msgid "Most recent db update"
 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
 
 msgid "Most recent db update"
 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
 
-#: src/screen_song.c:75
+#: src/screen_song.c:81
 msgid "Playtime"
 msgstr "Час програвання"
 
 msgid "Playtime"
 msgstr "Час програвання"
 
-#: src/screen_song.c:76
+#: src/screen_song.c:82
 msgid "DB playtime"
 msgstr "Час програвання всієї БД"
 
 msgid "DB playtime"
 msgstr "Час програвання всієї БД"
 
-#: src/screen_song.c:178
+#: src/screen_song.c:171
 msgid "Song viewer"
 msgstr "Переглядач пісень"
 
 msgid "Song viewer"
 msgstr "Переглядач пісень"
 
-#: src/screen_song.c:311
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: src/screen_song.c:316
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d кбіт/с"
-
-#: src/screen_song.c:341
+#: src/screen_song.c:320
 msgid "MPD statistics"
 msgstr "Статистика MPD"
 
 msgid "MPD statistics"
 msgstr "Статистика MPD"
 
-#: src/screen_song.c:396
+#: src/screen_song.c:410
 msgid "Selected song"
 msgstr "Вибрана пісня"
 
 msgid "Selected song"
 msgstr "Вибрана пісня"
 
-#: src/screen_song.c:406
+#: src/screen_song.c:420
 msgid "Currently playing song"
 msgstr "Пісня, що зараз програється"
 
 msgid "Currently playing song"
 msgstr "Пісня, що зараз програється"
 
-#: src/status_bar.c:124
+#: src/screen_song.c:425
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кбіт/с"
+
+#: src/status_bar.c:121
 msgid "Playing:"
 msgstr "Програється:"
 
 msgid "Playing:"
 msgstr "Програється:"
 
-#: src/status_bar.c:127
+#: src/status_bar.c:124
 msgid "[Paused]"
 msgstr "[Призупинено]"
 
 msgid "[Paused]"
 msgstr "[Призупинено]"
 
-#: src/title_bar.c:96
+#: src/title_bar.c:99
 #, c-format
 msgid "Volume n/a"
 msgstr "Гучність недоступна"
 
 #, c-format
 msgid "Volume n/a"
 msgstr "Гучність недоступна"
 
-#: src/title_bar.c:98
+#: src/title_bar.c:101
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
-#: src/command.c:69
+#: src/command.c:63
 msgid "Key configuration screen"
 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
 
 msgid "Key configuration screen"
 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
 
-#: src/command.c:72
+#: src/command.c:66
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:70
 msgid "Move cursor up"
 msgstr "Перемістити курсор доверху"
 
 msgid "Move cursor up"
 msgstr "Перемістити курсор доверху"
 
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:72
 msgid "Move cursor down"
 msgstr "Перемістити курсор донизу"
 
 msgid "Move cursor down"
 msgstr "Перемістити курсор донизу"
 
-#: src/command.c:80
+#: src/command.c:74
 msgid "Move cursor to the top of screen"
 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
 
 msgid "Move cursor to the top of screen"
 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
 
-#: src/command.c:82
+#: src/command.c:76
 msgid "Move cursor to the middle of screen"
 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
 
 msgid "Move cursor to the middle of screen"
 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
 
-#: src/command.c:84
+#: src/command.c:78
 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
 
 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
 
-#: src/command.c:86
+#: src/command.c:80
 msgid "Move cursor to the top of the list"
 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
 
 msgid "Move cursor to the top of the list"
 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
 
-#: src/command.c:88
+#: src/command.c:82
 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
 
 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
 
-#: src/command.c:90
+#: src/command.c:84
 msgid "Page up"
 msgstr "Сторінка догори"
 
 msgid "Page up"
 msgstr "Сторінка догори"
 
-#: src/command.c:92
+#: src/command.c:86
 msgid "Page down"
 msgstr "Сторінка донизу"
 
 msgid "Page down"
 msgstr "Сторінка донизу"
 
-#: src/command.c:94
+#: src/command.c:88
 msgid "Range selection"
 msgstr "Вибір обсягу"
 
 msgid "Range selection"
 msgstr "Вибір обсягу"
 
-#: src/command.c:96
-msgid "Scroll up one line"
-msgstr "Прогорнути один рядок догори"
-
-#: src/command.c:98
+#: src/command.c:90
 msgid "Scroll down one line"
 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
 
 msgid "Scroll down one line"
 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
 
-#: src/command.c:100
+#: src/command.c:92
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Прогорнути один рядок догори"
+
+#: src/command.c:94
 msgid "Scroll up half a screen"
 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
 
 msgid "Scroll up half a screen"
 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
 
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:96
 msgid "Scroll down half a screen"
 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
 
 msgid "Scroll down half a screen"
 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
 
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:98
 msgid "Select currently playing song"
 msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
 
 msgid "Select currently playing song"
 msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
 
-#: src/command.c:109
+#: src/command.c:103
 msgid "Help screen"
 msgstr "Екран допомоги"
 
 msgid "Help screen"
 msgstr "Екран допомоги"
 
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:112
 msgid "Play/Enter directory"
 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
 
 msgid "Play/Enter directory"
 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:114
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:116
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:118
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:120
 msgid "Next track"
 msgstr "Наступна доріжка"
 
 msgid "Next track"
 msgstr "Наступна доріжка"
 
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:122
 msgid "Previous track"
 msgstr "Попередня доріжка"
 
 msgid "Previous track"
 msgstr "Попередня доріжка"
 
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:124
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Шукати попереду"
 
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Шукати попереду"
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:126
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Шукати позаду"
 
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Шукати позаду"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:128
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:130
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
-#: src/command.c:138
-msgid "Select/deselect song in playlist"
+#: src/command.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Select/deselect song in queue"
 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
 
 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
 
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:134
 msgid "Select all listed items"
 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
 
 msgid "Select all listed items"
 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
 
-#: src/command.c:142
-msgid "Delete song from playlist"
+#: src/command.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Delete song from queue"
 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
 
 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
 
-#: src/command.c:144
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Перемішати перелік програвання"
+#: src/command.c:138
+msgid "Shuffle queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/command.c:146
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Очистити перелік програвання"
+#: src/command.c:140
+msgid "Clear queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:142
 msgid "Toggle repeat mode"
 msgstr "Перемкнути режим повторення"
 
 msgid "Toggle repeat mode"
 msgstr "Перемкнути режим повторення"
 
-#: src/command.c:150
+#: src/command.c:144
 msgid "Toggle random mode"
 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
 
 msgid "Toggle random mode"
 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
 
-#: src/command.c:152
+#: src/command.c:146
 msgid "Toggle single mode"
 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
 
 msgid "Toggle single mode"
 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
 
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:148
 msgid "Toggle consume mode"
 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
 
 msgid "Toggle consume mode"
 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
 
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle crossfade mode"
 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
 
 msgid "Toggle crossfade mode"
 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
 
-#: src/command.c:158
+#: src/command.c:152
 msgid "Start a music database update"
 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
 
 msgid "Start a music database update"
 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
 
-#: src/command.c:160
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Зберегти перелік програвання"
+#: src/command.c:154
+msgid "Save queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/command.c:162
-msgid "Add url/file to playlist"
+#: src/command.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Add url/file to queue"
 msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
 
 msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
 
-#: src/command.c:165
+#: src/command.c:159
 msgid "Go to root directory"
 msgstr "Перейти до кореневої теки"
 
 msgid "Go to root directory"
 msgstr "Перейти до кореневої теки"
 
-#: src/command.c:167
+#: src/command.c:161
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Перейти до батьківської теки"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Перейти до батьківської теки"
 
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:164
 msgid "Locate song in browser"
 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
 
 msgid "Locate song in browser"
 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
 
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:168
 msgid "Move item up"
 msgstr "Перемістити елемент догори"
 
 msgid "Move item up"
 msgstr "Перемістити елемент догори"
 
-#: src/command.c:176
+#: src/command.c:170
 msgid "Move item down"
 msgstr "Перемістити елемент донизу"
 
 msgid "Move item down"
 msgstr "Перемістити елемент донизу"
 
-#: src/command.c:178
+#: src/command.c:172
 msgid "Refresh screen"
 msgstr "Оновити екран"
 
 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
 #. search
 msgid "Refresh screen"
 msgstr "Оновити екран"
 
 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
 #. search
-#: src/command.c:185
+#: src/command.c:179
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
 
 #. translators: the auto center mode always centers the song
 #. currently being played
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
 
 #. translators: the auto center mode always centers the song
 #. currently being played
-#: src/command.c:189
+#: src/command.c:183
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
 
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
 
-#: src/command.c:194
+#: src/command.c:188
 msgid "Next screen"
 msgstr "Наступний екран"
 
 msgid "Next screen"
 msgstr "Наступний екран"
 
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:190
 msgid "Previous screen"
 msgstr "Попередній екран"
 
 msgid "Previous screen"
 msgstr "Попередній екран"
 
-#: src/command.c:198
+#: src/command.c:192
 msgid "Swap to most recent screen"
 msgstr "Поміняти останні екрани"
 
 msgid "Swap to most recent screen"
 msgstr "Поміняти останні екрани"
 
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:197
 msgid "Forward find"
 msgstr "Знайти попереду"
 
 msgid "Forward find"
 msgstr "Знайти попереду"
 
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:199
 msgid "Forward find next"
 msgstr "Знайти попереду наступне"
 
 msgid "Forward find next"
 msgstr "Знайти попереду наступне"
 
-#: src/command.c:207
+#: src/command.c:201
 msgid "Backward find"
 msgstr "Знайти позаду"
 
 msgid "Backward find"
 msgstr "Знайти позаду"
 
-#: src/command.c:209
+#: src/command.c:203
 msgid "Backward find previous"
 msgstr "Знайти позаду попереднє"
 
 #. translators: this queries the user for a string
 #. * and jumps directly (while the user is typing)
 #. * to the entry which begins with this string
 msgid "Backward find previous"
 msgstr "Знайти позаду попереднє"
 
 #. translators: this queries the user for a string
 #. * and jumps directly (while the user is typing)
 #. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:214
+#: src/command.c:208
 msgid "Jump to"
 msgstr "Перейти до"
 
 msgid "Jump to"
 msgstr "Перейти до"
 
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:214
 msgid "Artist screen"
 msgstr "Екран виконавців"
 
 msgid "Artist screen"
 msgstr "Екран виконавців"
 
-#: src/command.c:226
+#: src/command.c:220
 msgid "Change search mode"
 msgstr "Змінити режим пошуку"
 
 msgid "Change search mode"
 msgstr "Змінити режим пошуку"
 
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:224
 msgid "View the selected and the currently playing song"
 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
 
 #. translators: interrupt the current background action,
 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
 msgid "View the selected and the currently playing song"
 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
 
 #. translators: interrupt the current background action,
 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:232
 msgid "Interrupt action"
 msgstr "Припинити дію"
 
 msgid "Interrupt action"
 msgstr "Припинити дію"
 
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:234
 msgid "Update Lyrics"
 msgstr "Оновити текст пісні"
 
 msgid "Update Lyrics"
 msgstr "Оновити текст пісні"
 
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:238
+msgid "Edit the current item"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:290
 msgid "Undefined"
 msgstr "Не визначений"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Не визначений"
 
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:292
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:294
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:296
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:298
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:300
 msgid "Up"
 msgstr "Up"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Up"
 
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:302
 msgid "Down"
 msgstr "Down"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Down"
 
-#: src/command.c:283
+#: src/command.c:304
 msgid "Left"
 msgstr "Left"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Left"
 
-#: src/command.c:285
+#: src/command.c:306
 msgid "Right"
 msgstr "Right"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Right"
 
-#: src/command.c:287
+#: src/command.c:308
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: src/command.c:289
+#: src/command.c:310
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:312
 msgid "PageDown"
 msgstr "PageDown"
 
 msgid "PageDown"
 msgstr "PageDown"
 
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:314
 msgid "PageUp"
 msgstr "PageUp"
 
 msgid "PageUp"
 msgstr "PageUp"
 
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:316
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/command.c:297
+#: src/command.c:318
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tab"
 
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tab"
 
-#: src/command.c:299
+#: src/command.c:320
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: src/command.c:301
+#: src/command.c:322
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: src/command.c:503 src/command.c:509
+#: src/command.c:326
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:330
+#, c-format
+msgid "Ctrl-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:332
+#, c-format
+msgid "Alt-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:477 src/command.c:483
 #, c-format
 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
 
 #: src/colors.c:156
 #, c-format
 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
 
 #: src/colors.c:156
-#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f: Ð½ÐµÐ²Ñ\96домий ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 - %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°"
 
 #: src/colors.c:196
 
 #: src/colors.c:196
-#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color field"
 msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
 
 msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
 
-#: src/colors.c:229
+#: src/colors.c:230
 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
 msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
 
 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
 msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
 
-#: src/colors.c:240
+#: src/colors.c:239
 msgid "Terminal lacks color capabilities"
 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
 
 #. To translators: prefix for error messages
 msgid "Terminal lacks color capabilities"
 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
 
 #. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:94
+#: src/conf.c:99
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
+#: src/conf.c:107 src/conf.c:116
 msgid "Malformed hotkey definition"
 msgid "Malformed hotkey definition"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80но Ñ\81Ñ\84оÑ\80моване визначення гарячої клавіші"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне визначення гарячої клавіші"
 
 #. the hotkey configuration contains an unknown
 #. command
 
 #. the hotkey configuration contains an unknown
 #. command
-#: src/conf.c:138
+#: src/conf.c:140
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невідома команда"
 
 #. the hotkey configuration line is incomplete
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невідома команда"
 
 #. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:151
+#: src/conf.c:153
 msgid "Incomplete hotkey configuration"
 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
 
 msgid "Incomplete hotkey configuration"
 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
 
@@ -1081,60 +1180,99 @@ msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клав
 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
 #. played; in this case, the configuration file
 #. contained an invalid setting
 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
 #. played; in this case, the configuration file
 #. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:185
+#: src/conf.c:189
 msgid "Bad time display type"
 msgid "Bad time display type"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний тип показу часу"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний тип показу часу"
 
 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
 #. configuration file line
 
 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
 #. configuration file line
-#: src/conf.c:200
+#: src/conf.c:202
 msgid "Missing '='"
 msgstr "Відсутній \"=\""
 
 msgid "Missing '='"
 msgstr "Відсутній \"=\""
 
-#: src/conf.c:256
+#: src/conf.c:253
 msgid "Bad color name"
 msgid "Bad color name"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80на назва кольору"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна назва кольору"
 
 
-#: src/conf.c:265
+#: src/conf.c:263
 msgid "Incomplete color definition"
 msgstr "Незавершене визначення кольору"
 
 msgid "Incomplete color definition"
 msgstr "Незавершене визначення кольору"
 
-#: src/conf.c:271
+#: src/conf.c:269
 msgid "Invalid number"
 msgid "Invalid number"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80не число"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне число"
 
 
-#: src/conf.c:279
+#: src/conf.c:277
 msgid "Malformed color definition"
 msgid "Malformed color definition"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80но Ñ\81Ñ\84оÑ\80моване визначення кольору"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне визначення кольору"
 
 #. an unknown screen name was specified in the
 #. configuration file
 
 #. an unknown screen name was specified in the
 #. configuration file
-#: src/conf.c:313
+#: src/conf.c:311
 msgid "Unknown screen name"
 msgstr "Невідома назва екрану"
 
 msgid "Unknown screen name"
 msgstr "Невідома назва екрану"
 
-#: src/conf.c:342
+#: src/conf.c:339
 msgid "Invalid search mode"
 msgstr "Помилковий режим пошуку"
 
 msgid "Invalid search mode"
 msgstr "Помилковий режим пошуку"
 
-#: src/conf.c:365
+#: src/conf.c:362
 msgid "Unknown search mode"
 msgstr "Невідомий режим пошуку"
 
 msgid "Unknown search mode"
 msgstr "Невідомий режим пошуку"
 
-#: src/conf.c:534
+#: src/conf.c:552
 msgid "Unknown configuration parameter"
 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
 
 #. To translators: these credits are shown
 #. when ncmpc is started with "--version"
 msgid "Unknown configuration parameter"
 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
 
 #. To translators: these credits are shown
 #. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:221 src/options.c:224
+#: src/options.c:232 src/options.c:235
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
 
-#: src/list_window.c:566
+#: src/list_window.c:575
 msgid "Range selection disabled"
 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
 
 msgid "Range selection disabled"
 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
 
-#: src/list_window.c:571
+#: src/list_window.c:580
 msgid "Range selection enabled"
 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"
 msgid "Range selection enabled"
 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"
+
+#~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
+#~ msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
+
+#~ msgid "Error: Screen too small"
+#~ msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
+
+#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
+#~ msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
+
+#~ msgid "Connected to %s"
+#~ msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
+
+#~ msgid "Shuffled playlist"
+#~ msgstr "Перемішаний перелік програвання"
+
+#~ msgid "Cleared playlist"
+#~ msgstr "Очищений перелік програвання"
+
+#~ msgid "Save playlist as"
+#~ msgstr "Зберегти перелік програвання як"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Перелік програвання"
+
+#~ msgid "Playlist on %s"
+#~ msgstr "Перелік програвання %s"
+
+#~ msgid "Playlist screen"
+#~ msgstr "Екран переліку програвання"
+
+#~ msgid "Shuffle playlist"
+#~ msgstr "Перемішати перелік програвання"
+
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Очистити перелік програвання"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Зберегти перелік програвання"