diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ec0183cf9dbed378d0c2b21e0ab4533201c135b8..0086c905409390ea9826028f17ff261cef83068f 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
+#: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/main.c:313
+#: src/main.c:315
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Встановлення з'єднання з %s... [Натисніть %s щоб припинити]"
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Встановлення з'єднання з %s... [Натисніть %s щоб припинити]"
-#: src/main.c:337
+#: src/main.c:339
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
-#: src/main.c:356
+#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
-#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:752
+#: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Перемішаний перелік програвання"
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Перемішаний перелік програвання"
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Очищений перелік програвання"
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Очищений перелік програвання"
-#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
+#: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
-#: src/screen.c:389
+#: src/screen.c:395
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Режим повторення увімкнений"
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Режим повторення увімкнений"
-#: src/screen.c:390
+#: src/screen.c:396
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Режим повторення вимкнений"
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Режим повторення вимкнений"
-#: src/screen.c:394
+#: src/screen.c:400
msgid "Random mode is on"
msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
msgid "Random mode is on"
msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
-#: src/screen.c:395
+#: src/screen.c:401
msgid "Random mode is off"
msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
msgid "Random mode is off"
msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
-#: src/screen.c:404
+#: src/screen.c:410
msgid "Single mode is on"
msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
msgid "Single mode is on"
msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
-#: src/screen.c:405
+#: src/screen.c:411
msgid "Single mode is off"
msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
msgid "Single mode is off"
msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
-#: src/screen.c:413
+#: src/screen.c:419
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
-#: src/screen.c:414
+#: src/screen.c:420
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
-#: src/screen.c:417
+#: src/screen.c:423
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Плавний перехід: %dс"
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Плавний перехід: %dс"
-#: src/screen.c:429
+#: src/screen.c:435
msgid "Database updated"
msgstr "База даних оновлена"
msgid "Database updated"
msgstr "База даних оновлена"
-#: src/screen.c:505
+#: src/screen.c:515
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
-#: src/screen.c:506
+#: src/screen.c:516
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Режим пошуку: звичайний"
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Режим пошуку: звичайний"
-#: src/screen.c:511
+#: src/screen.c:521
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
-#: src/screen.c:512
+#: src/screen.c:522
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
-#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
+#: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
msgid "All tracks"
msgstr "Всі доріжки"
msgid "All tracks"
msgstr "Всі доріжки"
-#: src/screen_artist.c:401
+#: src/screen_artist.c:398
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Всі виконавці"
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Всі виконавці"
-#: src/screen_artist.c:406
+#: src/screen_artist.c:403
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Альбоми виконавця: %s"
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Альбоми виконавця: %s"
-#: src/screen_artist.c:415
+#: src/screen_artist.c:412
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
-#: src/screen_artist.c:418
+#: src/screen_artist.c:415
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Альбом: %s - %s"
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Альбом: %s - %s"
-#: src/screen_artist.c:422
+#: src/screen_artist.c:419
#, c-format
msgid "Tracks of no album of artist: %s"
msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
#, c-format
msgid "Tracks of no album of artist: %s"
msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
-#: src/screen_artist.c:465
+#: src/screen_artist.c:466
#, c-format
msgid "Adding album %s..."
msgstr "Додається альбом %s..."
#, c-format
msgid "Adding album %s..."
msgstr "Додається альбом %s..."
-#: src/screen_artist.c:467
+#: src/screen_artist.c:468
#, c-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Додається %s..."
#, c-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Додається %s..."
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
-#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
+#: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
+#: src/screen_browser.c:292
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
msgid "Database update started"
msgstr "Початок оновлення бази даних"
msgid "Database update started"
msgstr "Початок оновлення бази даних"
+#: src/screen_chat.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
+"version 0.17.0 to use the chat feature)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:179
+msgid "Your message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:188
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
#: src/screen_find.c:28
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: src/screen_find.c:28
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Не вдається знайти '%s'"
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Не вдається знайти '%s'"
-#: src/screen_utils.c:99
+#: src/screen_utils.c:115
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_queue.c:300 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
+#: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
+#: ../src/screen_lyrics.c:382
msgid "Aborted"
msgstr "Перервано"
msgid "Aborted"
msgstr "Перервано"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: src/screen_queue.c:508 src/title_bar.c:77
+#: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
msgid "Playlist"
msgstr "Перелік програвання"
msgid "Playlist"
msgstr "Перелік програвання"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:225
+#: src/screen_file.c:222
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
-#: src/screen_file.c:232
+#: src/screen_file.c:229
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
-#: src/screen_file.c:251
+#: src/screen_file.c:249
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Перелік програвання видалений"
#. translators: caption of the browser screen
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Перелік програвання видалений"
#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+#: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:46
msgid "artist"
msgstr "artist"
msgid "artist"
msgstr "artist"
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:47
msgid "album"
msgstr "album"
msgid "album"
msgstr "album"
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:48
msgid "title"
msgstr "title"
msgid "title"
msgstr "title"
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:49
msgid "track"
msgstr "track"
msgid "track"
msgstr "track"
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:50
msgid "name"
msgstr "name"
msgid "name"
msgstr "name"
-#: src/screen_search.c:50
+#: src/screen_search.c:51
msgid "genre"
msgstr "genre"
msgid "genre"
msgstr "genre"
-#: src/screen_search.c:51
+#: src/screen_search.c:52
msgid "date"
msgstr "date"
msgid "date"
msgstr "date"
-#: src/screen_search.c:52
+#: src/screen_search.c:53
msgid "composer"
msgstr "composer"
msgid "composer"
msgstr "composer"
-#: src/screen_search.c:53
+#: src/screen_search.c:54
msgid "performer"
msgstr "performer"
msgid "performer"
msgstr "performer"
-#: src/screen_search.c:54
+#: src/screen_search.c:55
msgid "comment"
msgstr "comment"
msgid "comment"
msgstr "comment"
-#: src/screen_search.c:63
+#: src/screen_search.c:64
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "file"
msgstr "file"
-#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
+#: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
msgid "Title"
msgstr "Назва"
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
+#: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
+#: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/screen_search.c:86
+#: src/screen_search.c:85
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
-#: src/screen_search.c:87
+#: src/screen_search.c:86
msgid "Artist + Title"
msgstr "Виконавець + Назва"
msgid "Artist + Title"
msgstr "Виконавець + Назва"
-#: src/screen_search.c:233
+#: src/screen_search.c:232
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Неправильна мітка %s"
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Неправильна мітка %s"
-#: src/screen_search.c:237
+#: src/screen_search.c:236
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
-#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
+#: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Режим пошуку: %s"
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Режим пошуку: %s"
-#: src/screen_keydef.c:42
-msgid "===> Apply & Save key bindings "
-msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші "
-
-#: src/screen_keydef.c:43
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
-
-#: src/screen_keydef.c:71
+#: src/screen_keydef.c:131
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
-#: src/screen_keydef.c:73
+#: src/screen_keydef.c:133
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
-#: src/screen_keydef.c:83
+#: src/screen_keydef.c:143
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
-#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
+#: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Помилка: %s - %s"
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Помилка: %s - %s"
-#: src/screen_keydef.c:101
+#: src/screen_keydef.c:161
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Записаний %s"
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Записаний %s"
-#: src/screen_keydef.c:139
+#: src/screen_keydef.c:245
msgid "Deleted"
msgstr "Видалена"
msgid "Deleted"
msgstr "Видалена"
-#: src/screen_keydef.c:160
+#: src/screen_keydef.c:264
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
-#: src/screen_keydef.c:171
+#: src/screen_keydef.c:274
+msgid "Ctrl-Space can't be used"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_keydef.c:280
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
-#: src/screen_keydef.c:181
+#: src/screen_keydef.c:289
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "Призначення %s до %s"
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "Призначення %s до %s"
-#: src/screen_keydef.c:212
+#: src/screen_keydef.c:315
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
+
+#: src/screen_keydef.c:317
+msgid "===> Apply & Save key bindings "
+msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші "
+
+#: src/screen_keydef.c:345
msgid "Add new key"
msgstr "Додати нову клавішу"
msgid "Add new key"
msgstr "Додати нову клавішу"
-#: src/screen_keydef.c:277
+#: src/screen_keydef.c:409
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
-#: src/screen_keydef.c:284
+#: src/screen_keydef.c:416
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
-#: src/screen_keydef.c:286
+#: src/screen_keydef.c:418
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Редагувати клавішу для %s"
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Редагувати клавішу для %s"
msgid "Movement"
msgstr "Переміщення"
msgid "Movement"
msgstr "Переміщення"
-#: src/screen_help.c:81
+#: src/screen_help.c:84
msgid "Global"
msgstr "Загальні"
msgid "Global"
msgstr "Загальні"
-#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
+#: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
msgid "Playlist screen"
msgstr "Екран переліку програвання"
msgid "Playlist screen"
msgstr "Екран переліку програвання"
-#: src/screen_help.c:118
+#: src/screen_help.c:121
msgid "Play"
msgstr "Програти"
msgid "Play"
msgstr "Програти"
-#: src/screen_help.c:121
+#: src/screen_help.c:124
msgid "Move song up"
msgstr "Перемістити пісню вгору"
msgid "Move song up"
msgstr "Перемістити пісню вгору"
-#: src/screen_help.c:122
+#: src/screen_help.c:125
msgid "Move song down"
msgstr "Перемістити пісню вниз"
msgid "Move song down"
msgstr "Перемістити пісню вниз"
-#: src/screen_help.c:125
+#: src/screen_help.c:128
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
-#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
+#: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
msgid "Browse screen"
msgstr "Екран перегляду"
msgid "Browse screen"
msgstr "Екран перегляду"
-#: src/screen_help.c:133
+#: src/screen_help.c:136
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
-#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
+#: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
-#: src/screen_help.c:137
+#: src/screen_help.c:140
msgid "Delete playlist"
msgstr "Видалити перелік програвання"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Видалити перелік програвання"
-#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
+#: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
msgid "Search screen"
msgstr "Екран пошуку"
msgid "Search screen"
msgstr "Екран пошуку"
-#: src/screen_help.c:148
+#: src/screen_help.c:151
msgid "Select and play"
msgstr "Вибрати та програти"
msgid "Select and play"
msgstr "Вибрати та програти"
-#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
+#: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Екран текстів пісень"
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Екран текстів пісень"
-#: src/screen_help.c:159
+#: src/screen_help.c:162
msgid "View Lyrics"
msgstr "Переглянути текст пісні"
msgid "View Lyrics"
msgstr "Переглянути текст пісні"
-#: src/screen_help.c:160
+#: src/screen_help.c:163
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
-#: src/screen_help.c:163
+#: src/screen_help.c:166
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Припинити отримання"
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Припинити отримання"
-#: src/screen_help.c:164
+#: src/screen_help.c:167
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
-#: src/screen_help.c:165
+#: src/screen_help.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit lyrics"
+msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
+
+#: src/screen_help.c:169
msgid "Save lyrics"
msgstr "Зберегти текст пісні"
msgid "Save lyrics"
msgstr "Зберегти текст пісні"
-#: src/screen_help.c:166
+#: src/screen_help.c:170
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Видалити збережений текст пісні"
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Видалити збережений текст пісні"
-#: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
+#: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
msgid "Outputs screen"
msgstr "Екран виходів"
msgid "Outputs screen"
msgstr "Екран виходів"
-#: src/screen_help.c:173
+#: src/screen_help.c:177
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
-#: src/screen_help.c:178
+#: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Chat screen"
+msgstr "Наступний екран"
+
+#: src/screen_help.c:184
+msgid "Write a message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:189
msgid "Keydef screen"
msgstr "Екран призначення клавіш"
msgid "Keydef screen"
msgstr "Екран призначення клавіш"
-#: src/screen_help.c:180
+#: src/screen_help.c:191
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
-#: src/screen_help.c:181
+#: src/screen_help.c:192
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
-#: src/screen_help.c:182
+#: src/screen_help.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Add a keydef"
+msgstr "Додати нову клавішу"
+
+#: src/screen_help.c:194
msgid "Go up a level"
msgstr "На рівень вище"
msgid "Go up a level"
msgstr "На рівень вище"
-#: src/screen_help.c:183
+#: src/screen_help.c:195
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
-#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
+#: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#. translators: no lyrics were found for the song
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:182
+#: src/screen_lyrics.c:214
msgid "No lyrics"
msgstr "Немає тексту пісні"
msgid "No lyrics"
msgstr "Немає тексту пісні"
-#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
-#: src/title_bar.c:86
+#: src/screen_lyrics.c:232
+#, c-format
+msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
+#: ../src/title_bar.c:88
msgid "Lyrics"
msgstr "Тексти пісень"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
msgid "Lyrics"
msgstr "Тексти пісень"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:268
+#: src/screen_lyrics.c:338
msgid "loading..."
msgstr "завантаження..."
msgid "loading..."
msgstr "завантаження..."
+#: src/screen_lyrics.c:371
+msgid "Editor not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:377
+#, c-format
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
+msgid "Can't start editor"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:422
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:425
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
+msgstr ""
+
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:303
+#: src/screen_lyrics.c:447
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Текст пісні збережений"
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Текст пісні збережений"
-#: src/screen_lyrics.c:310
+#: src/screen_lyrics.c:454
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Текст пісні видалений"
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Текст пісні видалений"
-#: src/screen_lyrics.c:313
+#: src/screen_lyrics.c:457
msgid "No saved lyrics"
msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
msgid "No saved lyrics"
msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
-#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+#: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
msgid "Outputs"
msgstr "Виходи"
msgid "Outputs"
msgstr "Виходи"
-#: src/screen_song.c:46
+#: src/screen_song.c:48
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
-#: src/screen_song.c:47
+#: src/screen_song.c:49
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:50
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
-#: src/screen_song.c:48
+#: src/screen_song.c:51
msgid "Name"
msgstr "Назва"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/screen_song.c:49
+#: src/screen_song.c:52
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
-#: src/screen_song.c:50
+#: src/screen_song.c:53
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: src/screen_song.c:51
+#: src/screen_song.c:54
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/screen_song.c:52
+#: src/screen_song.c:55
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/screen_song.c:53
+#: src/screen_song.c:56
msgid "Comment"
msgstr "Примітка"
msgid "Comment"
msgstr "Примітка"
-#: src/screen_song.c:54
+#: src/screen_song.c:57
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: src/screen_song.c:58
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/screen_song.c:70
+#: src/screen_song.c:74
msgid "Number of artists"
msgstr "Кількість виконавців"
msgid "Number of artists"
msgstr "Кількість виконавців"
-#: src/screen_song.c:71
+#: src/screen_song.c:75
msgid "Number of albums"
msgstr "Кількість альбомів"
msgid "Number of albums"
msgstr "Кількість альбомів"
-#: src/screen_song.c:72
+#: src/screen_song.c:76
msgid "Number of songs"
msgstr "Кількість пісень"
msgid "Number of songs"
msgstr "Кількість пісень"
-#: src/screen_song.c:73
+#: src/screen_song.c:77
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"
-#: src/screen_song.c:74
+#: src/screen_song.c:78
msgid "Most recent db update"
msgstr "Останнє оновлення бази даних"
msgid "Most recent db update"
msgstr "Останнє оновлення бази даних"
-#: src/screen_song.c:75
+#: src/screen_song.c:79
msgid "Playtime"
msgstr "Час програвання"
msgid "Playtime"
msgstr "Час програвання"
-#: src/screen_song.c:76
+#: src/screen_song.c:80
msgid "DB playtime"
msgstr "Час програвання всієї БД"
msgid "DB playtime"
msgstr "Час програвання всієї БД"
-#: src/screen_song.c:178
+#: src/screen_song.c:182
msgid "Song viewer"
msgstr "Переглядач пісень"
msgid "Song viewer"
msgstr "Переглядач пісень"
-#: src/screen_song.c:311
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: src/screen_song.c:316
+#: src/screen_song.c:326
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"
-#: src/screen_song.c:341
+#: src/screen_song.c:351
msgid "MPD statistics"
msgstr "Статистика MPD"
msgid "MPD statistics"
msgstr "Статистика MPD"
-#: src/screen_song.c:396
+#: src/screen_song.c:406
msgid "Selected song"
msgstr "Вибрана пісня"
msgid "Selected song"
msgstr "Вибрана пісня"
-#: src/screen_song.c:406
+#: src/screen_song.c:416
msgid "Currently playing song"
msgstr "Пісня, що зараз програється"
msgid "Currently playing song"
msgstr "Пісня, що зараз програється"
msgid "[Paused]"
msgstr "[Призупинено]"
msgid "[Paused]"
msgstr "[Призупинено]"
-#: src/title_bar.c:96
+#: src/title_bar.c:101
#, c-format
msgid "Volume n/a"
msgstr "Гучність недоступна"
#, c-format
msgid "Volume n/a"
msgstr "Гучність недоступна"
-#: src/title_bar.c:98
+#: src/title_bar.c:103
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
-#: src/command.c:69
+#: src/command.c:65
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Екран конфігурації клавіш"
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Екран конфігурації клавіш"
-#: src/command.c:72
+#: src/command.c:68
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:72
msgid "Move cursor up"
msgstr "Перемістити курсор доверху"
msgid "Move cursor up"
msgstr "Перемістити курсор доверху"
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:74
msgid "Move cursor down"
msgstr "Перемістити курсор донизу"
msgid "Move cursor down"
msgstr "Перемістити курсор донизу"
-#: src/command.c:80
+#: src/command.c:76
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
-#: src/command.c:82
+#: src/command.c:78
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
-#: src/command.c:84
+#: src/command.c:80
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
-#: src/command.c:86
+#: src/command.c:82
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
-#: src/command.c:88
+#: src/command.c:84
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
-#: src/command.c:90
+#: src/command.c:86
msgid "Page up"
msgstr "Сторінка догори"
msgid "Page up"
msgstr "Сторінка догори"
-#: src/command.c:92
+#: src/command.c:88
msgid "Page down"
msgstr "Сторінка донизу"
msgid "Page down"
msgstr "Сторінка донизу"
-#: src/command.c:94
+#: src/command.c:90
msgid "Range selection"
msgstr "Вибір обсягу"
msgid "Range selection"
msgstr "Вибір обсягу"
-#: src/command.c:96
+#: src/command.c:92
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Прогорнути один рядок догори"
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Прогорнути один рядок догори"
-#: src/command.c:98
+#: src/command.c:94
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
-#: src/command.c:100
+#: src/command.c:96
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Прогорнути півекрану догори"
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Прогорнути півекрану догори"
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:98
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:100
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
-#: src/command.c:109
+#: src/command.c:105
msgid "Help screen"
msgstr "Екран допомоги"
msgid "Help screen"
msgstr "Екран допомоги"
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:114
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:116
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:118
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:120
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:122
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:124
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:126
msgid "Seek forward"
msgstr "Шукати попереду"
msgid "Seek forward"
msgstr "Шукати попереду"
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:128
msgid "Seek backward"
msgstr "Шукати позаду"
msgid "Seek backward"
msgstr "Шукати позаду"
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:130
msgid "Increase volume"
msgstr "Збільшити гучність"
msgid "Increase volume"
msgstr "Збільшити гучність"
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:132
msgid "Decrease volume"
msgstr "Зменшити гучність"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Зменшити гучність"
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:134
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:136
msgid "Select all listed items"
msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
msgid "Select all listed items"
msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
-#: src/command.c:142
+#: src/command.c:138
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
-#: src/command.c:144
+#: src/command.c:140
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемішати перелік програвання"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемішати перелік програвання"
-#: src/command.c:146
+#: src/command.c:142
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистити перелік програвання"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистити перелік програвання"
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:144
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Перемкнути режим повторення"
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Перемкнути режим повторення"
-#: src/command.c:150
+#: src/command.c:146
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Перемкнути випадковий режим"
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Перемкнути випадковий режим"
-#: src/command.c:152
+#: src/command.c:148
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:150
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:152
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
-#: src/command.c:158
+#: src/command.c:154
msgid "Start a music database update"
msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
msgid "Start a music database update"
msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
-#: src/command.c:160
+#: src/command.c:156
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти перелік програвання"
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти перелік програвання"
-#: src/command.c:162
+#: src/command.c:158
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
-#: src/command.c:165
+#: src/command.c:161
msgid "Go to root directory"
msgstr "Перейти до кореневої теки"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Перейти до кореневої теки"
-#: src/command.c:167
+#: src/command.c:163
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Перейти до батьківської теки"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Перейти до батьківської теки"
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:166
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:170
msgid "Move item up"
msgstr "Перемістити елемент догори"
msgid "Move item up"
msgstr "Перемістити елемент догори"
-#: src/command.c:176
+#: src/command.c:172
msgid "Move item down"
msgstr "Перемістити елемент донизу"
msgid "Move item down"
msgstr "Перемістити елемент донизу"
-#: src/command.c:178
+#: src/command.c:174
msgid "Refresh screen"
msgstr "Оновити екран"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
msgid "Refresh screen"
msgstr "Оновити екран"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
-#: src/command.c:185
+#: src/command.c:181
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Перемкнути режим пошуку"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Перемкнути режим пошуку"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
-#: src/command.c:189
+#: src/command.c:185
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
-#: src/command.c:194
+#: src/command.c:190
msgid "Next screen"
msgstr "Наступний екран"
msgid "Next screen"
msgstr "Наступний екран"
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:192
msgid "Previous screen"
msgstr "Попередній екран"
msgid "Previous screen"
msgstr "Попередній екран"
-#: src/command.c:198
+#: src/command.c:194
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Поміняти останні екрани"
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Поміняти останні екрани"
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:199
msgid "Forward find"
msgstr "Знайти попереду"
msgid "Forward find"
msgstr "Знайти попереду"
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:201
msgid "Forward find next"
msgstr "Знайти попереду наступне"
msgid "Forward find next"
msgstr "Знайти попереду наступне"
-#: src/command.c:207
+#: src/command.c:203
msgid "Backward find"
msgstr "Знайти позаду"
msgid "Backward find"
msgstr "Знайти позаду"
-#: src/command.c:209
+#: src/command.c:205
msgid "Backward find previous"
msgstr "Знайти позаду попереднє"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
msgid "Backward find previous"
msgstr "Знайти позаду попереднє"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:214
+#: src/command.c:210
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти до"
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти до"
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:216
msgid "Artist screen"
msgstr "Екран виконавців"
msgid "Artist screen"
msgstr "Екран виконавців"
-#: src/command.c:226
+#: src/command.c:222
msgid "Change search mode"
msgstr "Змінити режим пошуку"
msgid "Change search mode"
msgstr "Змінити режим пошуку"
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:226
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:234
msgid "Interrupt action"
msgstr "Припинити дію"
msgid "Interrupt action"
msgstr "Припинити дію"
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:236
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Оновити текст пісні"
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Оновити текст пісні"
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:240
+msgid "Edit the current item"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:297
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначений"
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначений"
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:299
msgid "Space"
msgstr "Space"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:301
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:303
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:305
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:307
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Up"
msgstr "Up"
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:309
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Down"
msgstr "Down"
-#: src/command.c:283
+#: src/command.c:311
msgid "Left"
msgstr "Left"
msgid "Left"
msgstr "Left"
-#: src/command.c:285
+#: src/command.c:313
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Right"
msgstr "Right"
-#: src/command.c:287
+#: src/command.c:315
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/command.c:289
+#: src/command.c:317
msgid "End"
msgstr "End"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:319
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:321
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:323
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/command.c:297
+#: src/command.c:325
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
-#: src/command.c:299
+#: src/command.c:327
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: src/command.c:301
+#: src/command.c:329
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: src/command.c:503 src/command.c:509
+#: src/command.c:333
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:337
+#, c-format
+msgid "Ctrl-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:339
+#, c-format
+msgid "Alt-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:503 ../src/command.c:509
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
#. To translators: prefix for error messages
msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
#. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:94
+#: src/conf.c:98
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
+#: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
-#: src/conf.c:138
+#: src/conf.c:142
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
#. the hotkey configuration line is incomplete
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
#. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:151
+#: src/conf.c:155
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:185
+#: src/conf.c:189
msgid "Bad time display type"
msgstr "Неправильний тип показу часу"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
msgid "Bad time display type"
msgstr "Неправильний тип показу часу"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
-#: src/conf.c:200
+#: src/conf.c:204
msgid "Missing '='"
msgstr "Відсутній \"=\""
msgid "Missing '='"
msgstr "Відсутній \"=\""
-#: src/conf.c:256
+#: src/conf.c:260
msgid "Bad color name"
msgstr "Неправильна назва кольору"
msgid "Bad color name"
msgstr "Неправильна назва кольору"
-#: src/conf.c:265
+#: src/conf.c:269
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Незавершене визначення кольору"
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Незавершене визначення кольору"
-#: src/conf.c:271
+#: src/conf.c:275
msgid "Invalid number"
msgstr "Неправильне число"
msgid "Invalid number"
msgstr "Неправильне число"
-#: src/conf.c:279
+#: src/conf.c:283
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Неправильне визначення кольору"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Неправильне визначення кольору"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
-#: src/conf.c:313
+#: src/conf.c:317
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Невідома назва екрану"
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Невідома назва екрану"
-#: src/conf.c:342
+#: src/conf.c:346
msgid "Invalid search mode"
msgstr "Помилковий режим пошуку"
msgid "Invalid search mode"
msgstr "Помилковий режим пошуку"
-#: src/conf.c:365
+#: src/conf.c:369
msgid "Unknown search mode"
msgstr "Невідомий режим пошуку"
msgid "Unknown search mode"
msgstr "Невідомий режим пошуку"
-#: src/conf.c:534
+#: src/conf.c:564
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:221 src/options.c:224
+#: src/options.c:234 ../src/options.c:237
msgid "translator-credits"
msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
-#: src/list_window.c:582
+#: src/list_window.c:588
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
-#: src/list_window.c:587
+#: src/list_window.c:593
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Вибір обсягу увімкнений"
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Вибір обсягу увімкнений"