diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c7d47de015fba6d4d124f9e892dd4bb18ac3d36d..f75e9b379c0e78b7c7d65a684930511bf9c8f363 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: galician\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: galician\n"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
+#: src/main.c:154 src/main.c:173
msgid "unknown"
msgstr ""
msgid "unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:315
+#: src/main.c:193
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Conectandose con %s... [Prema %s para interromper]"
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Conectandose con %s... [Prema %s para interromper]"
-#: src/main.c:339
-#, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
+#: src/main.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
msgstr "Erro: a versión %d.%d.%d do MPD é moi antiga (precisase a %s)"
msgstr "Erro: a versión %d.%d.%d do MPD é moi antiga (precisase a %s)"
-#: src/main.c:358
-#, c-format
-msgid "Connected to %s"
-msgstr "Conectado a %s"
-
-#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
-#. and this is a hint for the user what to press to correct
-#. that
-#: src/main.c:529
+#: src/main.c:339
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "prema %s para ir ao editor de atallos"
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "prema %s para ir ao editor de atallos"
-#: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Lista de reprodución aleatoria"
-
-#: src/player_command.c:187
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Lista limpada"
+#: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
+msgid "Shuffled queue"
+msgstr ""
-#: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
-msgid "Error: Screen too small"
-msgstr "Erro: A pantalla é moi pequena"
+#: src/player_command.c:184
+msgid "Cleared queue"
+msgstr ""
-#: src/screen.c:395
+#: src/screen.c:158
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Activado o modo de repetición"
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Activado o modo de repetición"
-#: src/screen.c:396
+#: src/screen.c:159
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Modo repetición desactivado"
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Modo repetición desactivado"
-#: src/screen.c:400
+#: src/screen.c:163
msgid "Random mode is on"
msgstr "Modo aleatório activado"
msgid "Random mode is on"
msgstr "Modo aleatório activado"
-#: src/screen.c:401
+#: src/screen.c:164
msgid "Random mode is off"
msgstr "Modo aleatório desactivado"
msgid "Random mode is off"
msgstr "Modo aleatório desactivado"
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
-#: src/screen.c:410
+#: src/screen.c:173
msgid "Single mode is on"
msgstr "Modo compacto activado"
msgid "Single mode is on"
msgstr "Modo compacto activado"
-#: src/screen.c:411
+#: src/screen.c:174
msgid "Single mode is off"
msgstr "Modo compacto desactivado"
msgid "Single mode is off"
msgstr "Modo compacto desactivado"
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
-#: src/screen.c:419
+#: src/screen.c:182
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Modo completo activado"
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Modo completo activado"
-#: src/screen.c:420
+#: src/screen.c:183
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Modo completo desactivado"
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Modo completo desactivado"
-#: src/screen.c:423
+#: src/screen.c:186
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Esvaecemento cruzado %d segundos"
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Esvaecemento cruzado %d segundos"
-#: src/screen.c:435
+#: src/screen.c:198
msgid "Database updated"
msgstr "Base de dados actualizada"
msgid "Database updated"
msgstr "Base de dados actualizada"
-#: src/screen.c:515
+#: src/screen.c:256
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Modo de busca: Limitada"
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Modo de busca: Limitada"
-#: src/screen.c:516
+#: src/screen.c:257
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Modo de busca: Normal"
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Modo de busca: Normal"
-#: src/screen.c:521
+#: src/screen.c:262
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Modo de autocentrado: activado"
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Modo de autocentrado: activado"
-#: src/screen.c:522
+#: src/screen.c:263
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Modo de autocentrado: desactivado"
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Modo de autocentrado: desactivado"
-#: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
+#: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
msgid "All tracks"
msgstr "Todas as pistas"
msgid "All tracks"
msgstr "Todas as pistas"
-#: src/screen_artist.c:398
+#: src/screen_artist.c:386
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Todos os artistas"
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Todos os artistas"
-#: src/screen_artist.c:403
+#: src/screen_artist.c:391
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Álbumes do artista: %s"
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Álbumes do artista: %s"
-#: src/screen_artist.c:412
+#: src/screen_artist.c:400
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
-#: src/screen_artist.c:415
+#: src/screen_artist.c:403
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Álbum: %s - %s"
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Álbum: %s - %s"
-#: src/screen_artist.c:419
+#: src/screen_artist.c:407
#, c-format
msgid "Tracks of no album of artist: %s"
msgstr "Pistas de ningún álbum do artista: %s"
#, c-format
msgid "Tracks of no album of artist: %s"
msgstr "Pistas de ningún álbum do artista: %s"
-#: src/screen_artist.c:466
+#: src/screen_artist.c:452
#, c-format
msgid "Adding album %s..."
msgstr "Engadindo álbum %s..."
#, c-format
msgid "Adding album %s..."
msgstr "Engadindo álbum %s..."
-#: src/screen_artist.c:468
+#: src/screen_artist.c:454
#, c-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Engadindo %s..."
#, c-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Engadindo %s..."
-#: src/screen_browser.c:131
+#: src/screen_browser.c:127
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Cargando a lista de reprodución %s..."
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Cargando a lista de reprodución %s..."
-#: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
-#: src/screen_browser.c:292
-#, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist"
+#: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding '%s' to queue"
msgstr "Engadindo «%s» á lista de reprodución"
msgstr "Engadindo «%s» á lista de reprodución"
-#: src/screen_client.c:93
+#: src/screen_client.c:41
msgid "Database update running..."
msgstr "A base de datos estase actualizando..."
msgid "Database update running..."
msgstr "A base de datos estase actualizando..."
-#: src/screen_client.c:105
+#: src/screen_client.c:49
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Comezou a actualización da base de datos de %s"
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Comezou a actualización da base de datos de %s"
-#: src/screen_client.c:108
+#: src/screen_client.c:52
msgid "Database update started"
msgstr "Comezou a actualización da base de datos"
msgid "Database update started"
msgstr "Comezou a actualización da base de datos"
"version 0.17.0 to use the chat feature)"
msgstr ""
"version 0.17.0 to use the chat feature)"
msgstr ""
-#: src/screen_chat.c:179
+#: src/screen_chat.c:177
msgid "Your message"
msgstr ""
msgid "Your message"
msgstr ""
-#: src/screen_chat.c:188
+#: src/screen_chat.c:186
msgid "Message could not be sent"
msgstr ""
msgid "Message could not be sent"
msgstr ""
-#: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
+#: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
msgid "Chat"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr ""
-#: src/screen_find.c:28
+#: src/screen_find.c:29
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: src/screen_find.c:29
+#: src/screen_find.c:30
msgid "Find backward"
msgstr "Buscar cara atrás"
msgid "Find backward"
msgstr "Buscar cara atrás"
-#: src/screen_find.c:30
+#: src/screen_find.c:31
msgid "Jump"
msgstr "Ir a"
msgid "Jump"
msgstr "Ir a"
-#: src/screen_find.c:80
+#: src/screen_find.c:82
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Non se puido atopar «%s»"
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Non se puido atopar «%s»"
-#: src/screen_utils.c:115
+#. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
+#. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
+#: src/screen_utils.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s [%s/%s] "
+msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
+
+#: src/screen_utils.c:121
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#. query the user for a filename
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#. query the user for a filename
-#: src/screen_queue.c:256
-msgid "Save playlist as"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución como"
+#: src/screen_queue.c:249
+msgid "Save queue as"
+msgstr ""
-#: src/screen_queue.c:292
-#, c-format
-msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
+#: src/screen_queue.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace %s?"
msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
-#: ../src/screen_lyrics.c:382
+#: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
+#: src/screen_lyrics.c:370
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompido"
#. success
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompido"
#. success
-#: src/screen_queue.c:324
+#: src/screen_queue.c:313
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Gardouse %s"
#. get path
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Gardouse %s"
#. get path
-#: src/screen_queue.c:401
+#: src/screen_queue.c:390
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución"
+#: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
+msgid "Queue"
+msgstr ""
-#: src/screen_queue.c:510
+#: src/screen_queue.c:499
#, c-format
#, c-format
-msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Lista de reprodución en %s"
+msgid "Queue on %s"
+msgstr ""
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:222
+#: src/screen_file.c:206
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Non é possíbel borrar este elemento"
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Non é possíbel borrar este elemento"
-#: src/screen_file.c:229
-#, c-format
-msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Borrar a lista de reprodución %s [%s/%s] ? "
+#: src/screen_file.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete playlist %s?"
+msgstr "Borrar a lista de reprodución"
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
-#: src/screen_file.c:249
+#: src/screen_file.c:233
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Lista de reprodución borrada"
#. translators: caption of the browser screen
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Lista de reprodución borrada"
#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
+#: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
msgid "comment"
msgstr "comentário"
msgid "comment"
msgstr "comentário"
-#: src/screen_search.c:64
+#: src/screen_search.c:62
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
-#: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
+#: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
+#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
+#: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/screen_search.c:85
+#: src/screen_search.c:83
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: src/screen_search.c:86
+#: src/screen_search.c:84
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artista + Título"
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artista + Título"
-#: src/screen_search.c:232
+#: src/screen_search.c:216
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Etiqueta de busca errónea %s"
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Etiqueta de busca errónea %s"
-#: src/screen_search.c:236
+#: src/screen_search.c:220
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Sen argumento para a busca da etiqueta %s"
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Sen argumento para a busca da etiqueta %s"
-#: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
+#: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
-#: src/screen_search.c:385
+#: src/screen_search.c:374
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Prema %s para unha nova busca"
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Prema %s para unha nova busca"
-#: src/screen_search.c:412
+#: src/screen_search.c:401
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Buscar: %s"
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Buscar: %s"
-#: src/screen_search.c:415
+#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Buscar: Resultados para %s [%s]"
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Buscar: Resultados para %s [%s]"
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:408
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Buscar: Prema %s para unha nova busca [%s]"
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Buscar: Prema %s para unha nova busca [%s]"
-#: src/screen_search.c:443
+#: src/screen_search.c:432
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Modo da busca: %s"
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Modo da busca: %s"
-#: src/screen_keydef.c:131
+#: src/screen_keydef.c:141
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Ten novos atallos de teclado"
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Ten novos atallos de teclado"
-#: src/screen_keydef.c:133
+#: src/screen_keydef.c:143
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Non se cambiaron os atallos de teclado"
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Non se cambiaron os atallos de teclado"
-#: src/screen_keydef.c:143
+#: src/screen_keydef.c:153
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Erro: Non se puido crear o cartafol ~/.ncmpc - %s"
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Erro: Non se puido crear o cartafol ~/.ncmpc - %s"
-#: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
+#: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Erro: %s - %s"
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Erro: %s - %s"
-#: src/screen_keydef.c:161
+#: src/screen_keydef.c:171
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Escribiuse %s"
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Escribiuse %s"
-#: src/screen_keydef.c:245
+#: src/screen_keydef.c:250
msgid "Deleted"
msgstr "Borrada"
msgid "Deleted"
msgstr "Borrada"
-#: src/screen_keydef.c:264
+#: src/screen_keydef.c:265
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Introduza un novo atallo para %s: "
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Introduza un novo atallo para %s: "
-#: src/screen_keydef.c:274
+#: src/screen_keydef.c:276
msgid "Ctrl-Space can't be used"
msgstr ""
msgid "Ctrl-Space can't be used"
msgstr ""
-#: src/screen_keydef.c:280
+#: src/screen_keydef.c:282
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Erro: a tecla %s xá está sendo utilizada por %s"
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Erro: a tecla %s xá está sendo utilizada por %s"
-#: src/screen_keydef.c:289
+#: src/screen_keydef.c:291
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "Asignouse %s a %s"
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "Asignouse %s a %s"
-#: src/screen_keydef.c:315
+#: src/screen_keydef.c:317
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Aplicar os atallos de teclado "
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Aplicar os atallos de teclado "
-#: src/screen_keydef.c:317
+#: src/screen_keydef.c:319
msgid "===> Apply & Save key bindings "
msgstr "===> Aplicar e guardar os atallos de teclado "
msgid "===> Apply & Save key bindings "
msgstr "===> Aplicar e guardar os atallos de teclado "
-#: src/screen_keydef.c:345
+#: src/screen_keydef.c:347
msgid "Add new key"
msgstr "Engadir un novo atallo"
msgid "Add new key"
msgstr "Engadir un novo atallo"
-#: src/screen_keydef.c:409
+#: src/screen_keydef.c:410
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Nota: Esquecuse de «Aplicar» os cambios?"
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Nota: Esquecuse de «Aplicar» os cambios?"
-#: src/screen_keydef.c:416
+#: src/screen_keydef.c:417
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Editar os atallos de teclado"
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Editar os atallos de teclado"
-#: src/screen_keydef.c:418
+#: src/screen_keydef.c:419
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Editar atallos para %s"
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Editar atallos para %s"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Pantalla da lista de reprodución"
+#: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Queue screen"
+msgstr "Pantalla de atallos"
#: src/screen_help.c:121
msgid "Play"
#: src/screen_help.c:121
msgid "Play"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
+#: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
msgid "Browse screen"
msgstr "Pantalla do explorador"
msgid "Browse screen"
msgstr "Pantalla do explorador"
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entre no cartafol/Seleccione e reproduza a canción"
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entre no cartafol/Seleccione e reproduza a canción"
-#: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
-msgid "Append song to playlist"
+#: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Append song to queue"
msgstr "Engadir a canción á lista de reprodución"
#: src/screen_help.c:140
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar a lista de reprodución"
msgstr "Engadir a canción á lista de reprodución"
#: src/screen_help.c:140
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar a lista de reprodución"
-#: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
+#: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
msgid "Search screen"
msgstr "Pantalla de busca"
msgid "Search screen"
msgstr "Pantalla de busca"
msgid "Select and play"
msgstr "Seleccionar e reproducir"
msgid "Select and play"
msgstr "Seleccionar e reproducir"
-#: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
+#: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Pantalla das letras de cancións"
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Pantalla das letras de cancións"
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Eliminar as letras de cancións gardadas"
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Eliminar as letras de cancións gardadas"
-#: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
+#: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
msgid "Outputs screen"
msgstr "Pantalla de saída"
msgid "Outputs screen"
msgstr "Pantalla de saída"
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activar/Desactivar a saída"
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activar/Desactivar a saída"
-#: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
+#: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
#, fuzzy
msgid "Chat screen"
msgstr "Seguinte pantalla"
#, fuzzy
msgid "Chat screen"
msgstr "Seguinte pantalla"
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Aplicar e gardar os cambios"
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Aplicar e gardar os cambios"
-#: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
+#: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. translators: no lyrics were found for the song
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:214
+#: src/screen_lyrics.c:208
msgid "No lyrics"
msgstr "Sen letras de cancións"
msgid "No lyrics"
msgstr "Sen letras de cancións"
-#: src/screen_lyrics.c:232
+#: src/screen_lyrics.c:226
#, c-format
msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
msgstr ""
-#: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
-#: ../src/title_bar.c:88
+#: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
+#: src/title_bar.c:85
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras de cancións"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras de cancións"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:338
+#: src/screen_lyrics.c:330
msgid "loading..."
msgstr "cargando..."
msgid "loading..."
msgstr "cargando..."
-#: src/screen_lyrics.c:371
+#: src/screen_lyrics.c:361
msgid "Editor not configured"
msgstr ""
msgid "Editor not configured"
msgstr ""
-#: src/screen_lyrics.c:377
-#, c-format
-msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
+#: src/screen_lyrics.c:367
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
msgstr ""
msgstr ""
-#: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
+#: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
msgid "Can't start editor"
msgstr ""
msgid "Can't start editor"
msgstr ""
-#: src/screen_lyrics.c:422
+#: src/screen_lyrics.c:411
#, c-format
msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
msgstr ""
-#: src/screen_lyrics.c:425
+#: src/screen_lyrics.c:414
#, c-format
msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
msgstr ""
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#, c-format
msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
msgstr ""
#. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:447
+#: src/screen_lyrics.c:436
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Letras de cancións gardadas"
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Letras de cancións gardadas"
-#: src/screen_lyrics.c:454
+#: src/screen_lyrics.c:443
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Letras de cancións eliminadas"
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Letras de cancións eliminadas"
-#: src/screen_lyrics.c:457
+#: src/screen_lyrics.c:446
msgid "No saved lyrics"
msgstr "Letras de cancións sen gardar"
msgid "No saved lyrics"
msgstr "Letras de cancións sen gardar"
-#: src/screen_outputs.c:73
+#: src/screen_outputs.c:60
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Activouse a saída «%s»"
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Activouse a saída «%s»"
-#: src/screen_outputs.c:84
+#: src/screen_outputs.c:71
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Desactivouse a saída «%s»"
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Desactivouse a saída «%s»"
-#: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
+#: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
-#: src/screen_song.c:48
+#: src/screen_song.c:49
msgid "Length"
msgstr "Duración"
msgid "Length"
msgstr "Duración"
-#: src/screen_song.c:49
+#: src/screen_song.c:50
msgid "Position"
msgstr ""
msgid "Position"
msgstr ""
-#: src/screen_song.c:50
+#: src/screen_song.c:51
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: src/screen_song.c:51
+#: src/screen_song.c:52
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/screen_song.c:52
+#: src/screen_song.c:53
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: src/screen_song.c:53
+#: src/screen_song.c:54
msgid "Track"
msgstr "Pista"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: src/screen_song.c:54
+#: src/screen_song.c:55
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/screen_song.c:55
+#: src/screen_song.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: src/screen_song.c:56
+#: src/screen_song.c:57
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: src/screen_song.c:57
+#: src/screen_song.c:58
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/screen_song.c:58
+#: src/screen_song.c:59
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/screen_song.c:74
+#: src/screen_song.c:60
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:76
msgid "Number of artists"
msgstr "Número de artistas"
msgid "Number of artists"
msgstr "Número de artistas"
-#: src/screen_song.c:75
+#: src/screen_song.c:77
msgid "Number of albums"
msgstr "Número de álbumes"
msgid "Number of albums"
msgstr "Número de álbumes"
-#: src/screen_song.c:76
+#: src/screen_song.c:78
msgid "Number of songs"
msgstr "Número de cancións"
msgid "Number of songs"
msgstr "Número de cancións"
-#: src/screen_song.c:77
+#: src/screen_song.c:79
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de execución"
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de execución"
-#: src/screen_song.c:78
+#: src/screen_song.c:80
msgid "Most recent db update"
msgstr "Actualización máis recente da BD"
msgid "Most recent db update"
msgstr "Actualización máis recente da BD"
-#: src/screen_song.c:79
+#: src/screen_song.c:81
msgid "Playtime"
msgstr "Tempo de reprodución"
msgid "Playtime"
msgstr "Tempo de reprodución"
-#: src/screen_song.c:80
+#: src/screen_song.c:82
msgid "DB playtime"
msgstr "Duraciónacumulada da BD"
msgid "DB playtime"
msgstr "Duraciónacumulada da BD"
-#: src/screen_song.c:182
+#: src/screen_song.c:171
msgid "Song viewer"
msgstr "Visor da canción"
msgid "Song viewer"
msgstr "Visor da canción"
-#: src/screen_song.c:326
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: src/screen_song.c:351
+#: src/screen_song.c:320
msgid "MPD statistics"
msgstr "Estatísticas do MPD"
msgid "MPD statistics"
msgstr "Estatísticas do MPD"
-#: src/screen_song.c:406
+#: src/screen_song.c:410
msgid "Selected song"
msgstr "Canción seleccionada"
msgid "Selected song"
msgstr "Canción seleccionada"
-#: src/screen_song.c:416
+#: src/screen_song.c:420
msgid "Currently playing song"
msgstr "Canción que se está reproducindo"
msgid "Currently playing song"
msgstr "Canción que se está reproducindo"
-#: src/status_bar.c:124
+#: src/screen_song.c:425
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/status_bar.c:121
msgid "Playing:"
msgstr "Reproducindo:"
msgid "Playing:"
msgstr "Reproducindo:"
-#: src/status_bar.c:127
+#: src/status_bar.c:124
msgid "[Paused]"
msgstr "[En Pausa]"
msgid "[Paused]"
msgstr "[En Pausa]"
-#: src/title_bar.c:101
+#: src/title_bar.c:99
#, c-format
msgid "Volume n/a"
msgstr "Volume n/a"
#, c-format
msgid "Volume n/a"
msgstr "Volume n/a"
-#: src/title_bar.c:103
+#: src/title_bar.c:101
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volume %d%%"
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volume %d%%"
-#: src/command.c:65
+#: src/command.c:63
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Pantalla de configuración dos atallos"
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Pantalla de configuración dos atallos"
-#: src/command.c:68
+#: src/command.c:66
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: src/command.c:72
+#: src/command.c:70
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mover o cursor cara enriba"
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mover o cursor cara enriba"
-#: src/command.c:74
+#: src/command.c:72
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mover o cursor cara embaixo"
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mover o cursor cara embaixo"
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:74
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Mover o cursor até ao comezo da pantalla"
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Mover o cursor até ao comezo da pantalla"
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:76
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Mover o cursor até á metade da pantalla"
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Mover o cursor até á metade da pantalla"
-#: src/command.c:80
+#: src/command.c:78
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Mover o cursor até ao pe da pantalla"
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Mover o cursor até ao pe da pantalla"
-#: src/command.c:82
+#: src/command.c:80
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Mover o cursor até ao comezo da lista"
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Mover o cursor até ao comezo da lista"
-#: src/command.c:84
+#: src/command.c:82
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Mover o cursor até ao pe da lista"
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Mover o cursor até ao pe da lista"
-#: src/command.c:86
+#: src/command.c:84
msgid "Page up"
msgstr "Páxina enriba"
msgid "Page up"
msgstr "Páxina enriba"
-#: src/command.c:88
+#: src/command.c:86
msgid "Page down"
msgstr "Páxina embaixo"
msgid "Page down"
msgstr "Páxina embaixo"
-#: src/command.c:90
+#: src/command.c:88
msgid "Range selection"
msgstr "Selección do rango"
msgid "Range selection"
msgstr "Selección do rango"
+#: src/command.c:90
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr "Baixar unha liña"
+
#: src/command.c:92
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Subir unha liña"
#: src/command.c:94
#: src/command.c:92
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Subir unha liña"
#: src/command.c:94
-msgid "Scroll down one line"
-msgstr "Baixar unha liña"
-
-#: src/command.c:96
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Subir media pantalla"
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Subir media pantalla"
-#: src/command.c:98
+#: src/command.c:96
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Baixar media pantalla"
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Baixar media pantalla"
-#: src/command.c:100
+#: src/command.c:98
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Seleccionar a cannción actual canción en reprodución"
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Seleccionar a cannción actual canción en reprodución"
-#: src/command.c:105
+#: src/command.c:103
msgid "Help screen"
msgstr "Pantalla de axuda"
msgid "Help screen"
msgstr "Pantalla de axuda"
-#: src/command.c:114
+#: src/command.c:112
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Reproducir/Entrar nun cartafol"
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Reproducir/Entrar nun cartafol"
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:114
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:116
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:118
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:120
msgid "Next track"
msgstr "Seguinte pista"
msgid "Next track"
msgstr "Seguinte pista"
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:122
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:124
msgid "Seek forward"
msgstr "Avanzar"
msgid "Seek forward"
msgstr "Avanzar"
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:126
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:128
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:130
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"
-#: src/command.c:134
-msgid "Select/deselect song in playlist"
+#: src/command.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Select/deselect song in queue"
msgstr "Seleccionar/deseleccionar a canción na lista de reprodución"
msgstr "Seleccionar/deseleccionar a canción na lista de reprodución"
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:134
msgid "Select all listed items"
msgstr "Seleccionar todos os elementos da lista"
msgid "Select all listed items"
msgstr "Seleccionar todos os elementos da lista"
-#: src/command.c:138
-msgid "Delete song from playlist"
+#: src/command.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Delete song from queue"
msgstr "Borrar a canción da lista de reproducción"
msgstr "Borrar a canción da lista de reproducción"
+#: src/command.c:138
+msgid "Shuffle queue"
+msgstr ""
+
#: src/command.c:140
#: src/command.c:140
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Lista de reproducción aleatoria"
+msgid "Clear queue"
+msgstr ""
#: src/command.c:142
#: src/command.c:142
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Limpar a lista"
-
-#: src/command.c:144
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo repetición"
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo repetición"
-#: src/command.c:146
+#: src/command.c:144
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo aleatorio"
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo aleatorio"
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:146
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Alternar o modo compacto"
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Alternar o modo compacto"
-#: src/command.c:150
+#: src/command.c:148
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Alternar o modo completo"
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Alternar o modo completo"
-#: src/command.c:152
+#: src/command.c:150
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo de esvaecimento cruzado"
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo de esvaecimento cruzado"
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:152
msgid "Start a music database update"
msgstr "Comezar unha actualización da BD"
msgid "Start a music database update"
msgstr "Comezar unha actualización da BD"
-#: src/command.c:156
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+#: src/command.c:154
+msgid "Save queue"
+msgstr ""
-#: src/command.c:158
-msgid "Add url/file to playlist"
+#: src/command.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Add url/file to queue"
msgstr "Engadir url/ficheiro á lista de reprodución"
msgstr "Engadir url/ficheiro á lista de reprodución"
-#: src/command.c:161
+#: src/command.c:159
msgid "Go to root directory"
msgstr "Ir ao cartafol raíz"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Ir ao cartafol raíz"
-#: src/command.c:163
+#: src/command.c:161
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir ao cartafol pai"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir ao cartafol pai"
-#: src/command.c:166
+#: src/command.c:164
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Atopar a canción no explorador"
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Atopar a canción no explorador"
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:168
msgid "Move item up"
msgstr "Movera o elemento cara arriba."
msgid "Move item up"
msgstr "Movera o elemento cara arriba."
-#: src/command.c:172
+#: src/command.c:170
msgid "Move item down"
msgstr "Mover o elemento cara abaixo"
msgid "Move item down"
msgstr "Mover o elemento cara abaixo"
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:172
msgid "Refresh screen"
msgstr "Actualizar a pantalla"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
msgid "Refresh screen"
msgstr "Actualizar a pantalla"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
-#: src/command.c:181
+#: src/command.c:179
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Alternar o modo de busca"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Alternar o modo de busca"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
-#: src/command.c:185
+#: src/command.c:183
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Alternar o modo de autocentrado"
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Alternar o modo de autocentrado"
-#: src/command.c:190
+#: src/command.c:188
msgid "Next screen"
msgstr "Seguinte pantalla"
msgid "Next screen"
msgstr "Seguinte pantalla"
-#: src/command.c:192
+#: src/command.c:190
msgid "Previous screen"
msgstr "Pantalla anterior"
msgid "Previous screen"
msgstr "Pantalla anterior"
-#: src/command.c:194
+#: src/command.c:192
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Volvar á pantalla anterior"
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Volvar á pantalla anterior"
-#: src/command.c:199
+#: src/command.c:197
msgid "Forward find"
msgstr "Buscar cara adiante"
msgid "Forward find"
msgstr "Buscar cara adiante"
-#: src/command.c:201
+#: src/command.c:199
msgid "Forward find next"
msgstr "Buscar cara adiante, seguinte"
msgid "Forward find next"
msgstr "Buscar cara adiante, seguinte"
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:201
msgid "Backward find"
msgstr "Buscar cara atrás"
msgid "Backward find"
msgstr "Buscar cara atrás"
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:203
msgid "Backward find previous"
msgstr "Buscar cara atrás, anterior"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
msgid "Backward find previous"
msgstr "Buscar cara atrás, anterior"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:210
+#: src/command.c:208
msgid "Jump to"
msgstr "Ir a"
msgid "Jump to"
msgstr "Ir a"
-#: src/command.c:216
+#: src/command.c:214
msgid "Artist screen"
msgstr "Pantalla de Artistas"
msgid "Artist screen"
msgstr "Pantalla de Artistas"
-#: src/command.c:222
+#: src/command.c:220
msgid "Change search mode"
msgstr "Cambiar o modo de buscas"
msgid "Change search mode"
msgstr "Cambiar o modo de buscas"
-#: src/command.c:226
+#: src/command.c:224
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Ver a canción seleccionada e a que se está a reproducir"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Ver a canción seleccionada e a que se está a reproducir"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:234
+#: src/command.c:232
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interromper a acción"
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interromper a acción"
-#: src/command.c:236
+#: src/command.c:234
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Actualizar as letras de cancións"
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Actualizar as letras de cancións"
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:238
msgid "Edit the current item"
msgstr ""
msgid "Edit the current item"
msgstr ""
-#: src/command.c:297
+#: src/command.c:290
msgid "Undefined"
msgstr "Sen definir"
msgid "Undefined"
msgstr "Sen definir"
-#: src/command.c:299
+#: src/command.c:292
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
-#: src/command.c:301
+#: src/command.c:294
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/command.c:303
+#: src/command.c:296
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/command.c:305
+#: src/command.c:298
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/command.c:307
+#: src/command.c:300
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/command.c:309
+#: src/command.c:302
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
-#: src/command.c:311
+#: src/command.c:304
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: src/command.c:313
+#: src/command.c:306
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: src/command.c:315
+#: src/command.c:308
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/command.c:317
+#: src/command.c:310
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/command.c:319
+#: src/command.c:312
msgid "PageDown"
msgstr "PáxEmbaixo"
msgid "PageDown"
msgstr "PáxEmbaixo"
-#: src/command.c:321
+#: src/command.c:314
msgid "PageUp"
msgstr "PáxEnriba"
msgid "PageUp"
msgstr "PáxEnriba"
-#: src/command.c:323
+#: src/command.c:316
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: src/command.c:325
+#: src/command.c:318
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Maiús + Tab"
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Maiús + Tab"
-#: src/command.c:327
+#: src/command.c:320
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: src/command.c:329
+#: src/command.c:322
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: src/command.c:333
+#: src/command.c:326
#, c-format
msgid "F%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "F%d"
msgstr ""
-#: src/command.c:337
+#: src/command.c:330
#, c-format
msgid "Ctrl-%c"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ctrl-%c"
msgstr ""
-#: src/command.c:339
+#: src/command.c:332
#, c-format
msgid "Alt-%c"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Alt-%c"
msgstr ""
-#: src/command.c:503 ../src/command.c:509
+#: src/command.c:477 src/command.c:483
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "A tecla %s asignouse a %s e a %s"
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "A tecla %s asignouse a %s e a %s"
-#: src/colors.c:158
-#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Aviso: Cor descoñecida - %s\n"
+#: src/colors.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Orde descoñecida"
-#: src/colors.c:198
-#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
+#: src/colors.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color field"
msgstr "Aviso: Campo de cor descoñecido - %s\n"
msgstr "Aviso: Campo de cor descoñecido - %s\n"
-#: src/colors.c:231
+#: src/colors.c:230
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "A terminal non admite o cambio das cores"
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "A terminal non admite o cambio das cores"
-#: src/colors.c:242
+#: src/colors.c:239
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "A terminal non ten funcionalidades de cor"
#. To translators: prefix for error messages
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "A terminal non ten funcionalidades de cor"
#. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:98
+#: src/conf.c:99
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
+#: src/conf.c:107 src/conf.c:116
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Definición incorrecta da tecla de acceso rápido."
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Definición incorrecta da tecla de acceso rápido."
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
-#: src/conf.c:142
+#: src/conf.c:140
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoñecida"
#. the hotkey configuration line is incomplete
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoñecida"
#. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:155
+#: src/conf.c:153
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuraión incompleta da tecla de acceso rápido"
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuraión incompleta da tecla de acceso rápido"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
-#: src/conf.c:204
+#: src/conf.c:202
msgid "Missing '='"
msgstr "Falta o signo «=»"
msgid "Missing '='"
msgstr "Falta o signo «=»"
-#: src/conf.c:260
+#: src/conf.c:253
msgid "Bad color name"
msgstr "Nome de cor incorrecto"
msgid "Bad color name"
msgstr "Nome de cor incorrecto"
-#: src/conf.c:269
+#: src/conf.c:263
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Definición incompleta da cor"
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Definición incompleta da cor"
-#: src/conf.c:275
+#: src/conf.c:269
msgid "Invalid number"
msgstr "Número incorrecto"
msgid "Invalid number"
msgstr "Número incorrecto"
-#: src/conf.c:283
+#: src/conf.c:277
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Definición incorrecta da cor"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Definición incorrecta da cor"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
-#: src/conf.c:317
+#: src/conf.c:311
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nome de pantalla descoñecido"
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nome de pantalla descoñecido"
-#: src/conf.c:346
+#: src/conf.c:339
msgid "Invalid search mode"
msgstr "O modo de busca é incorrecto"
msgid "Invalid search mode"
msgstr "O modo de busca é incorrecto"
-#: src/conf.c:369
+#: src/conf.c:362
msgid "Unknown search mode"
msgstr "Modo de busca descoñecido"
msgid "Unknown search mode"
msgstr "Modo de busca descoñecido"
-#: src/conf.c:564
+#: src/conf.c:552
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Parámetro de configuración descoñecido"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Parámetro de configuración descoñecido"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:234 ../src/options.c:237
+#: src/options.c:232 src/options.c:235
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ashtophet\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ashtophet\n"
" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"
" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"
-#: src/list_window.c:588
+#: src/list_window.c:575
msgid "Range selection disabled"
msgstr "A selección de rango está desactivada"
msgid "Range selection disabled"
msgstr "A selección de rango está desactivada"
-#: src/list_window.c:593
+#: src/list_window.c:580
msgid "Range selection enabled"
msgstr "A selección de rango está sactivada"
msgid "Range selection enabled"
msgstr "A selección de rango está sactivada"
+#~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
+#~ msgstr "Borrar a lista de reprodución %s [%s/%s] ? "
+
+#~ msgid "Error: Screen too small"
+#~ msgstr "Erro: A pantalla é moi pequena"
+
+#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
+#~ msgstr "Aviso: Cor descoñecida - %s\n"
+
+#~ msgid "Connected to %s"
+#~ msgstr "Conectado a %s"
+
+#~ msgid "Shuffled playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución aleatoria"
+
+#~ msgid "Cleared playlist"
+#~ msgstr "Lista limpada"
+
+#~ msgid "Save playlist as"
+#~ msgstr "Gardar a lista de reprodución como"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Playlist on %s"
+#~ msgstr "Lista de reprodución en %s"
+
+#~ msgid "Playlist screen"
+#~ msgstr "Pantalla da lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Shuffle playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción aleatoria"
+
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpar a lista"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
#~ msgid "Volume n/a "
#~ msgstr "Volume n/a "
#~ msgid "Volume n/a "
#~ msgstr "Volume n/a "