Code

colors, utils: use g_list_free_full(g_free)
[ncmpc.git] / po / fr.po
index 281d65900f3ec4794bc1c5b5257f5d91f337b0c0..f9dbcf386cfed0a5cbdd80b38369a00b9ee1d11c 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,16 +8,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-10 08:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 19:42+0000\n"
-"Last-Translator: François Blondel <Unknown>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 11:15+0000\n"
+"Last-Translator: Thibault Févry <Unknown>\n"
 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-04 22:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
 
 #: src/i18n.h:42
 msgid "y"
 
 #: src/i18n.h:42
 msgid "y"
@@ -27,54 +29,46 @@ msgstr "o"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:154 src/main.c:173
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
 
-#: src/main.c:271
-#, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
+#: src/main.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
 
 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
 
-#: src/main.c:289
-#, c-format
-msgid "Connected to %s"
-msgstr "Connecté à %s"
-
-#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
-#. and this is a hint for the user what to press to correct
-#. that
-#: src/main.c:465
+#: src/main.c:339
 #, c-format
 msgid "press %s for the key editor"
 msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
 
 #, c-format
 msgid "press %s for the key editor"
 msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
 
-#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:746
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Liste de lecture aléatoire"
-
-#: src/player_command.c:187
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Liste de lecture vidée"
+#: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
+msgid "Shuffled queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
-msgid "Error: Screen too small"
-msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
+#: src/player_command.c:184
+msgid "Cleared queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/screen.c:389
+#: src/screen.c:158
 msgid "Repeat mode is on"
 msgstr "Répétition activé"
 
 msgid "Repeat mode is on"
 msgstr "Répétition activé"
 
-#: src/screen.c:390
+#: src/screen.c:159
 msgid "Repeat mode is off"
 msgstr "Répétition désactivé"
 
 msgid "Repeat mode is off"
 msgstr "Répétition désactivé"
 
-#: src/screen.c:394
+#: src/screen.c:163
 msgid "Random mode is on"
 msgstr "Mode Aléatoire activé"
 
 msgid "Random mode is on"
 msgstr "Mode Aléatoire activé"
 
-#: src/screen.c:395
+#: src/screen.c:164
 msgid "Random mode is off"
 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
 
 msgid "Random mode is off"
 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
 
@@ -83,11 +77,11 @@ msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
 #. automatically stop
 #. after playing one
 #. single song
 #. automatically stop
 #. after playing one
 #. single song
-#: src/screen.c:404
+#: src/screen.c:173
 msgid "Single mode is on"
 msgstr "Mode seul activé"
 
 msgid "Single mode is on"
 msgstr "Mode seul activé"
 
-#: src/screen.c:405
+#: src/screen.c:174
 msgid "Single mode is off"
 msgstr "Mode seul désactivé"
 
 msgid "Single mode is off"
 msgstr "Mode seul désactivé"
 
@@ -95,334 +89,380 @@ msgstr "Mode seul désactivé"
 #. that MPD removes each
 #. song which has
 #. finished playing
 #. that MPD removes each
 #. song which has
 #. finished playing
-#: src/screen.c:413
+#: src/screen.c:182
 msgid "Consume mode is on"
 msgstr "Mode consommateur activé"
 
 msgid "Consume mode is on"
 msgstr "Mode consommateur activé"
 
-#: src/screen.c:414
+#: src/screen.c:183
 msgid "Consume mode is off"
 msgstr "Mode consommateur activé"
 
 msgid "Consume mode is off"
 msgstr "Mode consommateur activé"
 
-#: src/screen.c:417
+#: src/screen.c:186
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
 
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
 
-#: src/screen.c:429
+#: src/screen.c:198
 msgid "Database updated"
 msgstr "Base de données mise à jour"
 
 msgid "Database updated"
 msgstr "Base de données mise à jour"
 
-#: src/screen.c:505
+#: src/screen.c:256
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
 
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
 
-#: src/screen.c:506
+#: src/screen.c:257
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Mode de recherche: Normal"
 
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Mode de recherche: Normal"
 
-#: src/screen.c:511
+#: src/screen.c:262
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
 
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
 
-#: src/screen.c:512
+#: src/screen.c:263
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
 
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
 
-#: src/screen_artist.c:73
+#: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
 msgid "All tracks"
 msgstr "Toutes les pistes"
 
 msgid "All tracks"
 msgstr "Toutes les pistes"
 
-#: src/screen_artist.c:361
+#: src/screen_artist.c:386
 #, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Tous les artistes"
 
 #, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Tous les artistes"
 
-#: src/screen_artist.c:366
+#: src/screen_artist.c:391
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
 msgstr "Albums de l'artiste : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
 msgstr "Albums de l'artiste : %s"
 
-#: src/screen_artist.c:375
+#: src/screen_artist.c:400
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
+
+#: src/screen_artist.c:403
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Album: %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Album: %s - %s"
 
-#: src/screen_artist.c:379
+#: src/screen_artist.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
+msgid "Tracks of no album of artist: %s"
+msgstr "Piste sans album de l'artiste : %s"
+
+#: src/screen_artist.c:452
+#, c-format
+msgid "Adding album %s..."
+msgstr "Ajout de l'album %s en cours..."
 
 
-#: src/screen_browser.c:132
+#: src/screen_artist.c:454
+#, c-format
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Ajout de %s en cours..."
+
+#: src/screen_browser.c:127
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:170 src/screen_browser.c:265 src/screen_browser.c:290
-#, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist"
+#: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding '%s' to queue"
 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
 
 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
 
-#: src/screen_client.c:93
+#: src/screen_client.c:41
 msgid "Database update running..."
 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
 
 msgid "Database update running..."
 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
 
-#: src/screen_client.c:105
+#: src/screen_client.c:49
 #, c-format
 msgid "Database update of %s started"
 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
 
 #, c-format
 msgid "Database update of %s started"
 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
 
-#: src/screen_client.c:108
+#: src/screen_client.c:52
 msgid "Database update started"
 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
 
 msgid "Database update started"
 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
 
-#: src/screen_find.c:28
+#: src/screen_chat.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
+"version 0.17.0 to use the chat feature)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:177
+msgid "Your message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:186
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_find.c:29
 msgid "Find"
 msgstr "Trouver"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Trouver"
 
-#: src/screen_find.c:29
+#: src/screen_find.c:30
 msgid "Find backward"
 msgstr "Trouver avant"
 
 msgid "Find backward"
 msgstr "Trouver avant"
 
-#: src/screen_find.c:30
+#: src/screen_find.c:31
 msgid "Jump"
 msgstr "Sauter"
 
 msgid "Jump"
 msgstr "Sauter"
 
-#: src/screen_find.c:80
+#: src/screen_find.c:82
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
 
-#: src/screen_utils.c:99
+#. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
+#. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
+#: src/screen_utils.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s [%s/%s] "
+msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
+
+#: src/screen_utils.c:121
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
 #. query the user for a filename
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
 #. query the user for a filename
-#: src/screen_queue.c:256
-msgid "Save playlist as"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
+#: src/screen_queue.c:249
+msgid "Save queue as"
+msgstr ""
 
 
-#: src/screen_queue.c:290
-#, c-format
-msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
+#: src/screen_queue.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace %s?"
 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
 
 #. translators: a dialog was aborted by the user
 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
 
 #. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
+#: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
+#: src/screen_lyrics.c:370
 msgid "Aborted"
 msgstr "Annulé"
 
 #. success
 msgid "Aborted"
 msgstr "Annulé"
 
 #. success
-#: src/screen_queue.c:322
+#: src/screen_queue.c:313
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
 msgstr "%s enregistré"
 
 #. get path
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
 msgstr "%s enregistré"
 
 #. get path
-#: src/screen_queue.c:399
+#: src/screen_queue.c:390
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
-msgid "Playlist"
-msgstr "Liste de lecture"
+#: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
+msgid "Queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/screen_queue.c:508
+#: src/screen_queue.c:499
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Liste de lecture sur %s"
+msgid "Queue on %s"
+msgstr ""
 
 #. translators: the "delete" command is only possible
 #. for playlists; the user attempted to delete a song
 #. or a directory or something else
 
 #. translators: the "delete" command is only possible
 #. for playlists; the user attempted to delete a song
 #. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:225
+#: src/screen_file.c:206
 msgid "Deleting this item is not possible"
 msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
 
 msgid "Deleting this item is not possible"
 msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
 
-#: src/screen_file.c:232
-#, c-format
-msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
+#: src/screen_file.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete playlist %s?"
+msgstr "Effacer la liste de lecture"
 
 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
 #. user
 
 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
 #. user
-#: src/screen_file.c:251
+#: src/screen_file.c:233
 msgid "Playlist deleted"
 msgstr "Liste de lecture effacée"
 
 #. translators: caption of the browser screen
 msgid "Playlist deleted"
 msgstr "Liste de lecture effacée"
 
 #. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+#: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
 msgid "Browse"
 msgstr "Parcourir"
 
 msgid "Browse"
 msgstr "Parcourir"
 
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:46
 msgid "artist"
 msgstr "artiste"
 
 msgid "artist"
 msgstr "artiste"
 
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:47
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:48
 msgid "title"
 msgstr "titre"
 
 msgid "title"
 msgstr "titre"
 
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:49
 msgid "track"
 msgstr "piste"
 
 msgid "track"
 msgstr "piste"
 
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:50
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
-#: src/screen_search.c:50
+#: src/screen_search.c:51
 msgid "genre"
 msgstr "genre"
 
 msgid "genre"
 msgstr "genre"
 
-#: src/screen_search.c:51
+#: src/screen_search.c:52
 msgid "date"
 msgstr "date"
 
 msgid "date"
 msgstr "date"
 
-#: src/screen_search.c:52
+#: src/screen_search.c:53
 msgid "composer"
 msgstr "compositeur"
 
 msgid "composer"
 msgstr "compositeur"
 
-#: src/screen_search.c:53
+#: src/screen_search.c:54
 msgid "performer"
 msgstr "interprète"
 
 msgid "performer"
 msgstr "interprète"
 
-#: src/screen_search.c:54
+#: src/screen_search.c:55
 msgid "comment"
 msgstr "commentaire"
 
 msgid "comment"
 msgstr "commentaire"
 
-#: src/screen_search.c:63
+#: src/screen_search.c:62
 msgid "file"
 msgstr "fichier"
 
 msgid "file"
 msgstr "fichier"
 
-#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:202
+#: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:201 src/title_bar.c:80
+#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
-#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:203
+#: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/screen_search.c:86
+#: src/screen_search.c:83
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fichier"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fichier"
 
-#: src/screen_search.c:87
+#: src/screen_search.c:84
 msgid "Artist + Title"
 msgstr "Artiste + Titre"
 
 msgid "Artist + Title"
 msgstr "Artiste + Titre"
 
-#: src/screen_search.c:233
+#: src/screen_search.c:216
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
 msgstr "Mauvais champ recherché %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
 msgstr "Mauvais champ recherché %s"
 
-#: src/screen_search.c:237
+#: src/screen_search.c:220
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
 msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
 
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
 msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
 
-#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
+#: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
-#: src/screen_search.c:385
+#: src/screen_search.c:374
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
 
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
 
-#: src/screen_search.c:412
+#: src/screen_search.c:401
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
 msgstr "Rechercher: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
 msgstr "Rechercher: %s"
 
-#: src/screen_search.c:415
+#: src/screen_search.c:404
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
 
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:408
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
 
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:443
+#: src/screen_search.c:432
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Mode de recherche : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Mode de recherche : %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:42
-msgid "===> Apply & Save key bindings  "
-msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
-
-#: src/screen_keydef.c:43
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
-
-#: src/screen_keydef.c:71
+#: src/screen_keydef.c:141
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
 
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
 
-#: src/screen_keydef.c:73
+#: src/screen_keydef.c:143
 msgid "Keybindings unchanged."
 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
 
 msgid "Keybindings unchanged."
 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
 
-#: src/screen_keydef.c:83
+#: src/screen_keydef.c:153
 #, c-format
 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
 msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
 msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
+#: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Erreur: %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Erreur: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:101
+#: src/screen_keydef.c:171
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
 msgstr "%s écrit"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
 msgstr "%s écrit"
 
-#: src/screen_keydef.c:139
+#: src/screen_keydef.c:250
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/screen_keydef.c:160
+#: src/screen_keydef.c:265
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:171
+#: src/screen_keydef.c:276
+msgid "Ctrl-Space can't be used"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_keydef.c:282
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:181
+#: src/screen_keydef.c:291
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
 msgstr "%s assignée à %s"
 
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
 msgstr "%s assignée à %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:212
+#: src/screen_keydef.c:317
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
+
+#: src/screen_keydef.c:319
+msgid "===> Apply & Save key bindings  "
+msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
+
+#: src/screen_keydef.c:347
 msgid "Add new key"
 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
 
 msgid "Add new key"
 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
 
-#: src/screen_keydef.c:277
+#: src/screen_keydef.c:410
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
 
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
 
-#: src/screen_keydef.c:284
+#: src/screen_keydef.c:417
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Editer les correspondances de touches"
 
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Editer les correspondances de touches"
 
-#: src/screen_keydef.c:286
+#: src/screen_keydef.c:419
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Editer les touches pour %s"
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Editer les touches pour %s"
@@ -431,619 +471,709 @@ msgstr "Editer les touches pour %s"
 msgid "Movement"
 msgstr "Déplacements"
 
 msgid "Movement"
 msgstr "Déplacements"
 
-#: src/screen_help.c:81
+#: src/screen_help.c:84
 msgid "Global"
 msgstr "Globales"
 
 msgid "Global"
 msgstr "Globales"
 
-#: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Ecran de Liste de lecture"
+#: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Queue screen"
+msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
 
 
-#: src/screen_help.c:116
+#: src/screen_help.c:121
 msgid "Play"
 msgstr "Lire"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Lire"
 
-#: src/screen_help.c:119
+#: src/screen_help.c:124
 msgid "Move song up"
 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
 
 msgid "Move song up"
 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
 
-#: src/screen_help.c:120
+#: src/screen_help.c:125
 msgid "Move song down"
 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
 
 msgid "Move song down"
 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
 
-#: src/screen_help.c:123
+#: src/screen_help.c:128
 msgid "Center"
 msgstr "Centrer"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centrer"
 
-#: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
+#: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
 msgid "Browse screen"
 msgstr "Ecran de Navigation"
 
 msgid "Browse screen"
 msgstr "Ecran de Navigation"
 
-#: src/screen_help.c:131
+#: src/screen_help.c:136
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
 
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
 
-#: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
-msgid "Append song to playlist"
+#: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Append song to queue"
 msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
 
 msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
 
-#: src/screen_help.c:135
+#: src/screen_help.c:140
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Effacer la liste de lecture"
 
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Effacer la liste de lecture"
 
-#: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
+#: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
 msgid "Search screen"
 msgstr "Ecran de recherche"
 
 msgid "Search screen"
 msgstr "Ecran de recherche"
 
-#: src/screen_help.c:146
+#: src/screen_help.c:151
 msgid "Select and play"
 msgstr "Sélectionner et Lire"
 
 msgid "Select and play"
 msgstr "Sélectionner et Lire"
 
-#: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
+#: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
 msgid "Lyrics screen"
 msgstr "Ecran des paroles"
 
 msgid "Lyrics screen"
 msgstr "Ecran des paroles"
 
-#: src/screen_help.c:157
+#: src/screen_help.c:162
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Voir les Paroles"
 
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Voir les Paroles"
 
-#: src/screen_help.c:158
+#: src/screen_help.c:163
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Re)charger les paroles"
 
 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
 #. from the server
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Re)charger les paroles"
 
 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
 #. from the server
-#: src/screen_help.c:161
+#: src/screen_help.c:166
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Récupération interrompue"
 
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Récupération interrompue"
 
-#: src/screen_help.c:162
+#: src/screen_help.c:167
 msgid "Download lyrics for currently playing song"
 msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
 
 msgid "Download lyrics for currently playing song"
 msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
 
-#: src/screen_help.c:163
+#: src/screen_help.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit lyrics"
+msgstr "Aucune parole sauvée"
+
+#: src/screen_help.c:169
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Enregistrer les paroles"
 
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Enregistrer les paroles"
 
-#: src/screen_help.c:168 src/command.c:245
+#: src/screen_help.c:170
+msgid "Delete saved lyrics"
+msgstr "Supprimer les paroles sauvées"
+
+#: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
 msgid "Outputs screen"
 msgstr "Ecran des sorties"
 
 msgid "Outputs screen"
 msgstr "Ecran des sorties"
 
-#: src/screen_help.c:170
+#: src/screen_help.c:177
 msgid "Enable/disable output"
 msgstr "Activer/désactiver une sortie"
 
 msgid "Enable/disable output"
 msgstr "Activer/désactiver une sortie"
 
-#: src/screen_help.c:175
+#: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Chat screen"
+msgstr "Ecran suivant"
+
+#: src/screen_help.c:184
+msgid "Write a message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:189
 msgid "Keydef screen"
 msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
 
 msgid "Keydef screen"
 msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
 
-#: src/screen_help.c:177
+#: src/screen_help.c:191
 msgid "Edit keydefs for selected command"
 msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
 
 msgid "Edit keydefs for selected command"
 msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
 
-#: src/screen_help.c:178
+#: src/screen_help.c:192
 msgid "Remove selected keydef"
 msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
 
 msgid "Remove selected keydef"
 msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
 
-#: src/screen_help.c:179
+#: src/screen_help.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Add a keydef"
+msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
+
+#: src/screen_help.c:194
 msgid "Go up a level"
 msgstr "Aller au dossier parent"
 
 msgid "Go up a level"
 msgstr "Aller au dossier parent"
 
-#: src/screen_help.c:180
+#: src/screen_help.c:195
 msgid "Apply and save changes"
 msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
 
 msgid "Apply and save changes"
 msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
 
-#: src/screen_help.c:226 src/title_bar.c:75
+#: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
 #. translators: no lyrics were found for the song
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
 #. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:161
+#: src/screen_lyrics.c:208
 msgid "No lyrics"
 msgstr "Pas de paroles"
 
 msgid "No lyrics"
 msgstr "Pas de paroles"
 
-#: src/screen_lyrics.c:244 src/screen_lyrics.c:252 src/screen_lyrics.c:256
-#: src/title_bar.c:86
+#: src/screen_lyrics.c:226
+#, c-format
+msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
+#: src/title_bar.c:85
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Paroles"
 
 #. translators: this message is displayed
 #. while data is retrieved
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Paroles"
 
 #. translators: this message is displayed
 #. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:247
+#: src/screen_lyrics.c:330
 msgid "loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
 msgid "loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
+#: src/screen_lyrics.c:361
+msgid "Editor not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:367
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
+msgid "Can't start editor"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:411
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:414
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
+msgstr ""
+
 #. lyrics for the song were saved on hard disk
 #. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:282
+#: src/screen_lyrics.c:436
 msgid "Lyrics saved"
 msgstr "Paroles enregistrées"
 
 msgid "Lyrics saved"
 msgstr "Paroles enregistrées"
 
-#: src/screen_outputs.c:73
+#: src/screen_lyrics.c:443
+msgid "Lyrics deleted"
+msgstr "Paroles supprimées"
+
+#: src/screen_lyrics.c:446
+msgid "No saved lyrics"
+msgstr "Aucune parole sauvée"
+
+#: src/screen_outputs.c:60
 #, c-format
 msgid "Output '%s' enabled"
 msgstr "Sortie %s activée"
 
 #, c-format
 msgid "Output '%s' enabled"
 msgstr "Sortie %s activée"
 
-#: src/screen_outputs.c:84
+#: src/screen_outputs.c:71
 #, c-format
 msgid "Output '%s' disabled"
 msgstr "Sortie %s désactivée"
 
 #, c-format
 msgid "Output '%s' disabled"
 msgstr "Sortie %s désactivée"
 
-#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+#: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
 msgid "Outputs"
 msgstr "Sorties"
 
 msgid "Outputs"
 msgstr "Sorties"
 
-#: src/screen_song.c:116
-msgid "Song viewer"
-msgstr "Visualiseur de chanson"
-
-#: src/screen_song.c:204
+#: src/screen_song.c:49
 msgid "Length"
 msgstr "Durée"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Durée"
 
-#: src/screen_song.c:205
+#: src/screen_song.c:50
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:51
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositeur"
 
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositeur"
 
-#: src/screen_song.c:206
+#: src/screen_song.c:52
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/screen_song.c:207
+#: src/screen_song.c:53
 msgid "Disc"
 msgstr "Disque"
 
 msgid "Disc"
 msgstr "Disque"
 
-#: src/screen_song.c:208
+#: src/screen_song.c:54
 msgid "Track"
 msgstr "Piste"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Piste"
 
-#: src/screen_song.c:209
+#: src/screen_song.c:55
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: src/screen_song.c:210
+#: src/screen_song.c:56
 msgid "Genre"
 msgstr "Style"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Style"
 
-#: src/screen_song.c:211
+#: src/screen_song.c:57
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
-#: src/screen_song.c:212
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Débit"
-
-#: src/screen_song.c:250
+#: src/screen_song.c:58
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
-#: src/screen_song.c:254
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+#: src/screen_song.c:59
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+#: src/screen_song.c:60
+msgid "Format"
+msgstr ""
 
 
-#: src/screen_song.c:270
+#: src/screen_song.c:76
 msgid "Number of artists"
 msgstr "Nombre d'artistes"
 
 msgid "Number of artists"
 msgstr "Nombre d'artistes"
 
-#: src/screen_song.c:271
+#: src/screen_song.c:77
 msgid "Number of albums"
 msgstr "Nombre d'albums"
 
 msgid "Number of albums"
 msgstr "Nombre d'albums"
 
-#: src/screen_song.c:272
+#: src/screen_song.c:78
 msgid "Number of songs"
 msgstr "Nombre de chansons"
 
 msgid "Number of songs"
 msgstr "Nombre de chansons"
 
-#: src/screen_song.c:273
+#: src/screen_song.c:79
 msgid "Uptime"
 msgstr "Temps de service"
 
 msgid "Uptime"
 msgstr "Temps de service"
 
-#: src/screen_song.c:274
+#: src/screen_song.c:80
 msgid "Most recent db update"
 msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente"
 
 msgid "Most recent db update"
 msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente"
 
-#: src/screen_song.c:275
+#: src/screen_song.c:81
 msgid "Playtime"
 msgstr "Temps de lecture"
 
 msgid "Playtime"
 msgstr "Temps de lecture"
 
-#: src/screen_song.c:276
+#: src/screen_song.c:82
 msgid "DB playtime"
 msgstr "Temps de lecture de la BD"
 
 msgid "DB playtime"
 msgstr "Temps de lecture de la BD"
 
-#: src/screen_song.c:291
+#: src/screen_song.c:171
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visualiseur de chanson"
+
+#: src/screen_song.c:320
 msgid "MPD statistics"
 msgstr "Statistiques MPD"
 
 msgid "MPD statistics"
 msgstr "Statistiques MPD"
 
-#: src/screen_song.c:346
+#: src/screen_song.c:410
 msgid "Selected song"
 msgstr "Chanson sélectionnée"
 
 msgid "Selected song"
 msgstr "Chanson sélectionnée"
 
-#: src/screen_song.c:356
+#: src/screen_song.c:420
 msgid "Currently playing song"
 msgstr "Chanson actuellement jouée"
 
 msgid "Currently playing song"
 msgstr "Chanson actuellement jouée"
 
-#: src/status_bar.c:124
+#: src/screen_song.c:425
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/status_bar.c:121
 msgid "Playing:"
 msgstr "En Lecture:"
 
 msgid "Playing:"
 msgstr "En Lecture:"
 
-#: src/status_bar.c:127
+#: src/status_bar.c:124
 msgid "[Paused]"
 msgstr "[En Pause]"
 
 msgid "[Paused]"
 msgstr "[En Pause]"
 
-#: src/title_bar.c:96
+#: src/title_bar.c:99
 #, c-format
 msgid "Volume n/a"
 msgstr "Volume n/a"
 
 #, c-format
 msgid "Volume n/a"
 msgstr "Volume n/a"
 
-#: src/title_bar.c:98
+#: src/title_bar.c:101
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Volume %d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Volume %d%%"
 
-#: src/command.c:69
+#: src/command.c:63
 msgid "Key configuration screen"
 msgstr "Ecran de configuration des touches"
 
 msgid "Key configuration screen"
 msgstr "Ecran de configuration des touches"
 
-#: src/command.c:72
+#: src/command.c:66
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:70
 msgid "Move cursor up"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
 
 msgid "Move cursor up"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
 
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:72
 msgid "Move cursor down"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
 
 msgid "Move cursor down"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
 
-#: src/command.c:80
+#: src/command.c:74
 msgid "Move cursor to the top of screen"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
 
 msgid "Move cursor to the top of screen"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
 
-#: src/command.c:82
+#: src/command.c:76
 msgid "Move cursor to the middle of screen"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
 
 msgid "Move cursor to the middle of screen"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
 
-#: src/command.c:84
+#: src/command.c:78
 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran"
 
 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran"
 
-#: src/command.c:86
+#: src/command.c:80
 msgid "Move cursor to the top of the list"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste"
 
 msgid "Move cursor to the top of the list"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste"
 
-#: src/command.c:88
+#: src/command.c:82
 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste"
 
 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste"
 
-#: src/command.c:90
+#: src/command.c:84
 msgid "Page up"
 msgstr "Monter d'une page"
 
 msgid "Page up"
 msgstr "Monter d'une page"
 
-#: src/command.c:92
+#: src/command.c:86
 msgid "Page down"
 msgstr "Descendre d'une page"
 
 msgid "Page down"
 msgstr "Descendre d'une page"
 
-#: src/command.c:94
+#: src/command.c:88
 msgid "Range selection"
 msgstr "Sélection multi-ligne"
 
 msgid "Range selection"
 msgstr "Sélection multi-ligne"
 
-#: src/command.c:96
-msgid "Scroll up one line"
-msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut"
-
-#: src/command.c:98
+#: src/command.c:90
 msgid "Scroll down one line"
 msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas"
 
 msgid "Scroll down one line"
 msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas"
 
-#: src/command.c:100
+#: src/command.c:92
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut"
+
+#: src/command.c:94
 msgid "Scroll up half a screen"
 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut"
 
 msgid "Scroll up half a screen"
 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut"
 
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:96
 msgid "Scroll down half a screen"
 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
 
 msgid "Scroll down half a screen"
 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
 
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:98
 msgid "Select currently playing song"
 msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée"
 
 msgid "Select currently playing song"
 msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée"
 
-#: src/command.c:109
+#: src/command.c:103
 msgid "Help screen"
 msgstr "Ecran d'aide"
 
 msgid "Help screen"
 msgstr "Ecran d'aide"
 
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:112
 msgid "Play/Enter directory"
 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
 
 msgid "Play/Enter directory"
 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:114
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:116
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:118
 msgid "Crop"
 msgstr "Couper"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Couper"
 
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:120
 msgid "Next track"
 msgstr "Piste suivante"
 
 msgid "Next track"
 msgstr "Piste suivante"
 
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:122
 msgid "Previous track"
 msgstr "Piste précédente"
 
 msgid "Previous track"
 msgstr "Piste précédente"
 
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:124
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Avancer"
 
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Avancer"
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:126
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Reculer"
 
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Reculer"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:128
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:130
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuer le volume"
 
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuer le volume"
 
-#: src/command.c:138
-msgid "Select/deselect song in playlist"
+#: src/command.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Select/deselect song in queue"
 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
 
 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:134
 msgid "Select all listed items"
 msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
 
 msgid "Select all listed items"
 msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
 
-#: src/command.c:142
-msgid "Delete song from playlist"
+#: src/command.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Delete song from queue"
 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
 
 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:144
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Liste de lecture aléatoire"
+#: src/command.c:138
+msgid "Shuffle queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/command.c:146
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Vider la liste de lecture"
+#: src/command.c:140
+msgid "Clear queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:142
 msgid "Toggle repeat mode"
 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
 
 msgid "Toggle repeat mode"
 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
 
-#: src/command.c:150
+#: src/command.c:144
 msgid "Toggle random mode"
 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
 
 msgid "Toggle random mode"
 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
 
-#: src/command.c:152
+#: src/command.c:146
 msgid "Toggle single mode"
 msgstr "Basculer le mode seul"
 
 msgid "Toggle single mode"
 msgstr "Basculer le mode seul"
 
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:148
 msgid "Toggle consume mode"
 msgstr "Basculer le mode consommation"
 
 msgid "Toggle consume mode"
 msgstr "Basculer le mode consommation"
 
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle crossfade mode"
 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
 
 msgid "Toggle crossfade mode"
 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
 
-#: src/command.c:158
+#: src/command.c:152
 msgid "Start a music database update"
 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
 
 msgid "Start a music database update"
 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
 
-#: src/command.c:160
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: src/command.c:154
+msgid "Save queue"
+msgstr ""
 
 
-#: src/command.c:162
-msgid "Add url/file to playlist"
+#: src/command.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Add url/file to queue"
 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
 
 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:165
+#: src/command.c:159
 msgid "Go to root directory"
 msgstr "Aller au répertoire racine"
 
 msgid "Go to root directory"
 msgstr "Aller au répertoire racine"
 
-#: src/command.c:167
+#: src/command.c:161
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Aller au répertoire supérieur"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Aller au répertoire supérieur"
 
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:164
 msgid "Locate song in browser"
 msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
 
 msgid "Locate song in browser"
 msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
 
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:168
 msgid "Move item up"
 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
 
 msgid "Move item up"
 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
 
-#: src/command.c:176
+#: src/command.c:170
 msgid "Move item down"
 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
 
 msgid "Move item down"
 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
 
-#: src/command.c:178
+#: src/command.c:172
 msgid "Refresh screen"
 msgstr "Rafraîchir l'écran"
 
 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
 #. search
 msgid "Refresh screen"
 msgstr "Rafraîchir l'écran"
 
 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
 #. search
-#: src/command.c:185
+#: src/command.c:179
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Activer le mode de recherche"
 
 #. translators: the auto center mode always centers the song
 #. currently being played
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Activer le mode de recherche"
 
 #. translators: the auto center mode always centers the song
 #. currently being played
-#: src/command.c:189
+#: src/command.c:183
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
 
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
 
-#: src/command.c:194
+#: src/command.c:188
 msgid "Next screen"
 msgstr "Ecran suivant"
 
 msgid "Next screen"
 msgstr "Ecran suivant"
 
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:190
 msgid "Previous screen"
 msgstr "Ecran précédent"
 
 msgid "Previous screen"
 msgstr "Ecran précédent"
 
-#: src/command.c:198
+#: src/command.c:192
 msgid "Swap to most recent screen"
 msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
 
 msgid "Swap to most recent screen"
 msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
 
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:197
 msgid "Forward find"
 msgstr "Chercher après"
 
 msgid "Forward find"
 msgstr "Chercher après"
 
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:199
 msgid "Forward find next"
 msgstr "Chercher après/suivant"
 
 msgid "Forward find next"
 msgstr "Chercher après/suivant"
 
-#: src/command.c:207
+#: src/command.c:201
 msgid "Backward find"
 msgstr "Chercher avant"
 
 msgid "Backward find"
 msgstr "Chercher avant"
 
-#: src/command.c:209
+#: src/command.c:203
 msgid "Backward find previous"
 msgstr "Chercher avant/précédent"
 
 #. translators: this queries the user for a string
 #. * and jumps directly (while the user is typing)
 #. * to the entry which begins with this string
 msgid "Backward find previous"
 msgstr "Chercher avant/précédent"
 
 #. translators: this queries the user for a string
 #. * and jumps directly (while the user is typing)
 #. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:214
+#: src/command.c:208
 msgid "Jump to"
 msgstr "Aller à"
 
 msgid "Jump to"
 msgstr "Aller à"
 
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:214
 msgid "Artist screen"
 msgstr "Ecran sur l'Artiste"
 
 msgid "Artist screen"
 msgstr "Ecran sur l'Artiste"
 
-#: src/command.c:226
+#: src/command.c:220
 msgid "Change search mode"
 msgstr "Changer le mode de recherche"
 
 msgid "Change search mode"
 msgstr "Changer le mode de recherche"
 
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:224
 msgid "View the selected and the currently playing song"
 msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
 
 #. translators: interrupt the current background action,
 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
 msgid "View the selected and the currently playing song"
 msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
 
 #. translators: interrupt the current background action,
 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:232
 msgid "Interrupt action"
 msgstr "Interrompre l'action"
 
 msgid "Interrupt action"
 msgstr "Interrompre l'action"
 
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:234
 msgid "Update Lyrics"
 msgstr "Mettre à jour les paroles"
 
 msgid "Update Lyrics"
 msgstr "Mettre à jour les paroles"
 
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:238
+msgid "Edit the current item"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:290
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indéfini"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indéfini"
 
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:292
 msgid "Space"
 msgstr "Espace"
 
 msgid "Space"
 msgstr "Espace"
 
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:294
 msgid "Enter"
 msgstr "Entrée"
 
 msgid "Enter"
 msgstr "Entrée"
 
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:296
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:298
 msgid "Delete"
 msgstr "Suppr"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Suppr"
 
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:300
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:302
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
-#: src/command.c:283
+#: src/command.c:304
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/command.c:285
+#: src/command.c:306
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: src/command.c:287
+#: src/command.c:308
 msgid "Home"
 msgstr "Début"
 
 msgid "Home"
 msgstr "Début"
 
-#: src/command.c:289
+#: src/command.c:310
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:312
 msgid "PageDown"
 msgstr "PageBas"
 
 msgid "PageDown"
 msgstr "PageBas"
 
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:314
 msgid "PageUp"
 msgstr "PageHaut"
 
 msgid "PageUp"
 msgstr "PageHaut"
 
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:316
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/command.c:297
+#: src/command.c:318
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tab"
 
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tab"
 
-#: src/command.c:299
+#: src/command.c:320
 msgid "Esc"
 msgstr "Echap"
 
 msgid "Esc"
 msgstr "Echap"
 
-#: src/command.c:301
+#: src/command.c:322
 msgid "Insert"
 msgstr "Inser"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Inser"
 
-#: src/command.c:503 src/command.c:509
+#: src/command.c:326
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:330
+#, c-format
+msgid "Ctrl-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:332
+#, c-format
+msgid "Alt-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:477 src/command.c:483
 #, c-format
 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
 msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
 
 #: src/colors.c:156
 #, c-format
 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
 msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
 
 #: src/colors.c:156
-#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Commande inconnue"
 
 #: src/colors.c:196
 
 #: src/colors.c:196
-#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color field"
 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
 
 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
 
-#: src/colors.c:229
+#: src/colors.c:230
 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
 
 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
 
-#: src/colors.c:240
+#: src/colors.c:239
 msgid "Terminal lacks color capabilities"
 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
 
 #. To translators: prefix for error messages
 msgid "Terminal lacks color capabilities"
 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
 
 #. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:94
+#: src/conf.c:99
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
+#: src/conf.c:107 src/conf.c:116
 msgid "Malformed hotkey definition"
 msgstr "Définition de raccourci malformée"
 
 #. the hotkey configuration contains an unknown
 #. command
 msgid "Malformed hotkey definition"
 msgstr "Définition de raccourci malformée"
 
 #. the hotkey configuration contains an unknown
 #. command
-#: src/conf.c:138
+#: src/conf.c:140
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Commande inconnue"
 
 #. the hotkey configuration line is incomplete
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Commande inconnue"
 
 #. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:151
+#: src/conf.c:153
 msgid "Incomplete hotkey configuration"
 msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
 
 msgid "Incomplete hotkey configuration"
 msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
 
@@ -1051,53 +1181,53 @@ msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
 #. played; in this case, the configuration file
 #. contained an invalid setting
 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
 #. played; in this case, the configuration file
 #. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:185
+#: src/conf.c:189
 msgid "Bad time display type"
 msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
 
 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
 #. configuration file line
 msgid "Bad time display type"
 msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
 
 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
 #. configuration file line
-#: src/conf.c:200
+#: src/conf.c:202
 msgid "Missing '='"
 msgstr "Manque '='"
 
 msgid "Missing '='"
 msgstr "Manque '='"
 
-#: src/conf.c:256
+#: src/conf.c:253
 msgid "Bad color name"
 msgstr "Mauvais nom de couleur"
 
 msgid "Bad color name"
 msgstr "Mauvais nom de couleur"
 
-#: src/conf.c:265
+#: src/conf.c:263
 msgid "Incomplete color definition"
 msgstr "Définition de couleur incomplète"
 
 msgid "Incomplete color definition"
 msgstr "Définition de couleur incomplète"
 
-#: src/conf.c:271
+#: src/conf.c:269
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Nombre invalide"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Nombre invalide"
 
-#: src/conf.c:279
+#: src/conf.c:277
 msgid "Malformed color definition"
 msgstr "Définition de couleur malformée"
 
 #. an unknown screen name was specified in the
 #. configuration file
 msgid "Malformed color definition"
 msgstr "Définition de couleur malformée"
 
 #. an unknown screen name was specified in the
 #. configuration file
-#: src/conf.c:313
+#: src/conf.c:311
 msgid "Unknown screen name"
 msgstr "Nom d'écran inconnu"
 
 msgid "Unknown screen name"
 msgstr "Nom d'écran inconnu"
 
-#: src/conf.c:342
+#: src/conf.c:339
 msgid "Invalid search mode"
 msgstr "Mode de recherche invalide"
 
 msgid "Invalid search mode"
 msgstr "Mode de recherche invalide"
 
-#: src/conf.c:365
+#: src/conf.c:362
 msgid "Unknown search mode"
 msgstr "Mode de recherche inconnu"
 
 msgid "Unknown search mode"
 msgstr "Mode de recherche inconnu"
 
-#: src/conf.c:534
+#: src/conf.c:552
 msgid "Unknown configuration parameter"
 msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
 
 #. To translators: these credits are shown
 #. when ncmpc is started with "--version"
 msgid "Unknown configuration parameter"
 msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
 
 #. To translators: these credits are shown
 #. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:221 src/options.c:224
+#: src/options.c:232 src/options.c:235
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
@@ -1105,13 +1235,60 @@ msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n"
 "  François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n"
 "  François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
+"  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
 "  Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n"
 "  Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n"
+"  Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
 "  Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit"
 
 "  Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit"
 
-#: src/list_window.c:563
+#: src/list_window.c:575
 msgid "Range selection disabled"
 msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
 
 msgid "Range selection disabled"
 msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
 
-#: src/list_window.c:568
+#: src/list_window.c:580
 msgid "Range selection enabled"
 msgstr "Sélection multi-ligne activée"
 msgid "Range selection enabled"
 msgstr "Sélection multi-ligne activée"
+
+#~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
+#~ msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
+
+#~ msgid "Error: Screen too small"
+#~ msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
+
+#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
+#~ msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
+
+#~ msgid "Connected to %s"
+#~ msgstr "Connecté à %s"
+
+#~ msgid "Shuffled playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture aléatoire"
+
+#~ msgid "Cleared playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture vidée"
+
+#~ msgid "Save playlist as"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+
+#~ msgid "Playlist on %s"
+#~ msgstr "Liste de lecture sur %s"
+
+#~ msgid "Playlist screen"
+#~ msgstr "Ecran de Liste de lecture"
+
+#~ msgid "Shuffle playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture aléatoire"
+
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Vider la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Volume n/a "
+#~ msgstr "Volume n/a "
+
+#~ msgid " Volume %d%%"
+#~ msgstr " Volume %d%%"