diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 960fe47052ff6816fa89e7da7c15c9af9673b2e3..4f201eec4f7a37c9be6ce36c3bd157602ccff6fb 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-01 23:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-27 00:44+0100\n"
-"Last-Translator: Romain Bignon <romain@peerfuse.org>\n"
-"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 11:15+0000\n"
+"Last-Translator: Thibault Févry <Unknown>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
#: src/i18n.h:42
msgid "y"
#: src/i18n.h:42
msgid "y"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:313
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]"
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:337
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
-#: src/main.c:247
+#: src/main.c:356
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connecté à %s"
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connecté à %s"
#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
#. and this is a hint for the user what to press to correct
#. that
#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
#. and this is a hint for the user what to press to correct
#. that
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:529
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
-#: src/screen.c:175 src/screen_help.c:244
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
-msgid "Playlist"
-msgstr "Liste de lecture"
-
-#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
-msgid "Browse"
-msgstr "Parcourir"
-
-#: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
-
-#: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:141
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
-#: src/screen_lyrics.c:215
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Paroles"
-
-#: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
-msgid "Outputs"
-msgstr "Sorties"
-
-#: src/screen.c:195
-#, c-format
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
-
-#: src/screen.c:197
-#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
-
-#: src/screen.c:308
-msgid "Playing:"
-msgstr "En Lecture:"
+#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:752
+msgid "Shuffled playlist"
+msgstr "Liste de lecture aléatoire"
-#: src/screen.c:311
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[En Pause]"
+#: src/player_command.c:187
+msgid "Cleared playlist"
+msgstr "Liste de lecture vidée"
-#: src/screen.c:433 src/screen.c:506
+#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
-#: src/screen.c:633
-#, fuzzy
+#: src/screen.c:389
msgid "Repeat mode is on"
msgid "Repeat mode is on"
-msgstr "Mode de répetition activé"
+msgstr "Répétition activé"
-#: src/screen.c:634
-#, fuzzy
+#: src/screen.c:390
msgid "Repeat mode is off"
msgid "Repeat mode is off"
-msgstr "Mode de répetition désactivé"
+msgstr "Répétition désactivé"
-#: src/screen.c:638
-#, fuzzy
+#: src/screen.c:394
msgid "Random mode is on"
msgstr "Mode Aléatoire activé"
msgid "Random mode is on"
msgstr "Mode Aléatoire activé"
-#: src/screen.c:639
-#, fuzzy
+#: src/screen.c:395
msgid "Random mode is off"
msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
msgid "Random mode is off"
msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
-#: src/screen.c:648
+#: src/screen.c:404
msgid "Single mode is on"
msgid "Single mode is on"
-msgstr ""
+msgstr "Mode seul activé"
-#: src/screen.c:649
+#: src/screen.c:405
msgid "Single mode is off"
msgid "Single mode is off"
-msgstr ""
+msgstr "Mode seul désactivé"
#. "consume" mode means
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
#. "consume" mode means
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
-#: src/screen.c:657
+#: src/screen.c:413
msgid "Consume mode is on"
msgid "Consume mode is on"
-msgstr ""
+msgstr "Mode consommateur activé"
-#: src/screen.c:658
+#: src/screen.c:414
msgid "Consume mode is off"
msgid "Consume mode is off"
-msgstr ""
+msgstr "Mode consommateur activé"
-#: src/screen.c:661
+#: src/screen.c:417
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
-#: src/screen.c:664
+#: src/screen.c:429
msgid "Database updated"
msgstr "Base de données mise à jour"
msgid "Database updated"
msgstr "Base de données mise à jour"
-#: src/screen.c:799 src/screen_play.c:638
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Liste de lecture aléatoire"
-
-#: src/screen.c:803
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Liste de lecture vidée"
-
-#: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274
-msgid "Database update started"
-msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
-
-#: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281
-msgid "Database update running..."
-msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
-
-#: src/screen.c:864
+#: src/screen.c:505
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
-#: src/screen.c:865
+#: src/screen.c:506
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Mode de recherche: Normal"
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Mode de recherche: Normal"
-#: src/screen.c:870
+#: src/screen.c:511
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
-#: src/screen.c:871
+#: src/screen.c:512
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
-#: src/screen_artist.c:74
+#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
-#: src/screen_artist.c:383
+#: src/screen_artist.c:401
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
-#: src/screen_artist.c:388
+#: src/screen_artist.c:406
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Albums de l'artiste : %s"
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Albums de l'artiste : %s"
-#: src/screen_artist.c:397
+#: src/screen_artist.c:415
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
+
+#: src/screen_artist.c:418
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Album: %s - %s"
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Album: %s - %s"
-#: src/screen_artist.c:401
+#: src/screen_artist.c:422
#, c-format
#, c-format
-msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
+msgid "Tracks of no album of artist: %s"
+msgstr "Piste sans album de l'artiste : %s"
+
+#: src/screen_artist.c:465
+#, c-format
+msgid "Adding album %s..."
+msgstr "Ajout de l'album %s en cours..."
-#: src/screen_browser.c:236
+#: src/screen_artist.c:467
+#, c-format
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Ajout de %s en cours..."
+
+#: src/screen_browser.c:131
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
-#: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
+#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
-#: src/screen_utils.c:35
+#: src/screen_client.c:93
+msgid "Database update running..."
+msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
+
+#: src/screen_client.c:105
+#, c-format
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
+
+#: src/screen_client.c:108
+msgid "Database update started"
+msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
+
+#: src/screen_find.c:28
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
-#: src/screen_utils.c:36
+#: src/screen_find.c:29
msgid "Find backward"
msgstr "Trouver avant"
msgid "Find backward"
msgstr "Trouver avant"
-#: src/screen_utils.c:37
+#: src/screen_find.c:30
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
-#: src/screen_utils.c:118
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: src/screen_utils.c:209
+#: src/screen_find.c:80
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Impossible de trouver '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Impossible de trouver '%s'"
-#: src/screen_play.c:259
+#: src/screen_utils.c:99
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:256
msgid "Save playlist as"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
msgid "Save playlist as"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
-#: src/screen_play.c:292
+#: src/screen_queue.c:292
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
+#: src/screen_queue.c:300 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#. success
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#. success
-#: src/screen_play.c:321
+#: src/screen_queue.c:324
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s enregistré"
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s enregistré"
-#: src/screen_play.c:397
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:401
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: src/screen_play.c:505
+#: src/screen_queue.c:508 src/title_bar.c:77
+msgid "Playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
+
+#: src/screen_queue.c:510
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Liste de lecture sur %s"
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Liste de lecture sur %s"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:135
+#: src/screen_file.c:225
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
-#: src/screen_file.c:142
+#: src/screen_file.c:232
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
-#: src/screen_file.c:157
+#: src/screen_file.c:251
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Liste de lecture effacée"
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Liste de lecture effacée"
-#: src/screen_file.c:270
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started"
-msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
-#: src/screen_search.c:39
+#: src/screen_search.c:45
msgid "artist"
msgstr "artiste"
msgid "artist"
msgstr "artiste"
-#: src/screen_search.c:40
+#: src/screen_search.c:46
msgid "album"
msgstr "album"
msgid "album"
msgstr "album"
-#: src/screen_search.c:41
+#: src/screen_search.c:47
msgid "title"
msgstr "titre"
msgid "title"
msgstr "titre"
-#: src/screen_search.c:42
+#: src/screen_search.c:48
msgid "track"
msgstr "piste"
msgid "track"
msgstr "piste"
-#: src/screen_search.c:43
+#: src/screen_search.c:49
msgid "name"
msgstr "nom"
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: src/screen_search.c:44
+#: src/screen_search.c:50
msgid "genre"
msgstr "genre"
msgid "genre"
msgstr "genre"
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:51
msgid "date"
msgstr "date"
msgid "date"
msgstr "date"
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:52
msgid "composer"
msgstr "compositeur"
msgid "composer"
msgstr "compositeur"
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:53
msgid "performer"
msgstr "interprète"
msgid "performer"
msgstr "interprète"
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:54
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:63
msgid "file"
msgstr "fichier"
msgid "file"
msgstr "fichier"
-#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
+#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
+#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_search.c:86
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
-#: src/screen_search.c:83
+#: src/screen_search.c:87
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artiste + Titre"
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artiste + Titre"
-#: src/screen_search.c:245
+#: src/screen_search.c:233
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Mauvais champ recherché %s"
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Mauvais champ recherché %s"
-#: src/screen_search.c:249
+#: src/screen_search.c:237
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
+#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
-#: src/screen_search.c:369
+#: src/screen_search.c:385
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
-#: src/screen_search.c:397
+#: src/screen_search.c:412
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Rechercher: %s"
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Rechercher: %s"
-#: src/screen_search.c:400
+#: src/screen_search.c:415
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
-#: src/screen_search.c:404
+#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:443
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Mode de recherche : %s"
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Mode de recherche : %s"
-#: src/screen_keydef.c:41
+#: src/screen_keydef.c:42
msgid "===> Apply & Save key bindings "
msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches "
msgid "===> Apply & Save key bindings "
msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches "
-#: src/screen_keydef.c:42
+#: src/screen_keydef.c:43
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
-#: src/screen_keydef.c:70
+#: src/screen_keydef.c:71
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
-#: src/screen_keydef.c:72
+#: src/screen_keydef.c:73
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
-#: src/screen_keydef.c:82
+#: src/screen_keydef.c:83
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
-#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
+#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Erreur: %s - %s"
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Erreur: %s - %s"
-#: src/screen_keydef.c:100
+#: src/screen_keydef.c:101
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s écrit"
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s écrit"
-#: src/screen_keydef.c:137
+#: src/screen_keydef.c:139
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"
-#: src/screen_keydef.c:158
+#: src/screen_keydef.c:160
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
-#: src/screen_keydef.c:169
+#: src/screen_keydef.c:171
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
-#: src/screen_keydef.c:179
+#: src/screen_keydef.c:181
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s assignée à %s"
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s assignée à %s"
-#: src/screen_keydef.c:217
+#: src/screen_keydef.c:212
msgid "Add new key"
msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
msgid "Add new key"
msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
-#: src/screen_keydef.c:276
+#: src/screen_keydef.c:277
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
-#: src/screen_keydef.c:283
+#: src/screen_keydef.c:284
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Editer les correspondances de touches"
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Editer les correspondances de touches"
-#: src/screen_keydef.c:285
+#: src/screen_keydef.c:286
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Editer les touches pour %s"
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Editer les touches pour %s"
-#: src/screen_help.c:38
+#: src/screen_help.c:39
msgid "Movement"
msgstr "Déplacements"
msgid "Movement"
msgstr "Déplacements"
-#: src/screen_help.c:78
+#: src/screen_help.c:81
msgid "Global"
msgstr "Globales"
msgid "Global"
msgstr "Globales"
-#: src/screen_help.c:111 src/command.c:109
+#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
msgid "Playlist screen"
msgstr "Ecran de Liste de lecture"
msgid "Playlist screen"
msgstr "Ecran de Liste de lecture"
-#: src/screen_help.c:113
+#: src/screen_help.c:118
msgid "Play"
msgstr "Lire"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
-#: src/screen_help.c:116
+#: src/screen_help.c:121
msgid "Move song up"
msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
msgid "Move song up"
msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
-#: src/screen_help.c:117
+#: src/screen_help.c:122
msgid "Move song down"
msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
msgid "Move song down"
msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
-#: src/screen_help.c:120
+#: src/screen_help.c:125
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
-#: src/screen_help.c:125 src/command.c:111
+#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
msgid "Browse screen"
msgstr "Ecran de Navigation"
msgid "Browse screen"
msgstr "Ecran de Navigation"
-#: src/screen_help.c:127
+#: src/screen_help.c:133
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
-#: src/screen_help.c:129 src/screen_help.c:144
+#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
-#: src/screen_help.c:131
+#: src/screen_help.c:137
msgid "Delete playlist"
msgstr "Effacer la liste de lecture"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Effacer la liste de lecture"
-#: src/screen_help.c:139 src/command.c:222
+#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
msgid "Search screen"
msgstr "Ecran de recherche"
msgid "Search screen"
msgstr "Ecran de recherche"
-#: src/screen_help.c:142
+#: src/screen_help.c:148
msgid "Select and play"
msgstr "Sélectionner et Lire"
msgid "Select and play"
msgstr "Sélectionner et Lire"
-#: src/screen_help.c:151 src/command.c:232
+#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Ecran des paroles"
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Ecran des paroles"
-#: src/screen_help.c:153
+#: src/screen_help.c:159
msgid "View Lyrics"
msgstr "Voir les Paroles"
msgid "View Lyrics"
msgstr "Voir les Paroles"
-#: src/screen_help.c:154
+#: src/screen_help.c:160
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)charger les paroles"
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)charger les paroles"
-#: src/screen_help.c:155
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:163
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Récupération interrompue"
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Récupération interrompue"
-#: src/screen_help.c:156
+#: src/screen_help.c:164
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
-#: src/screen_help.c:157
+#: src/screen_help.c:165
msgid "Save lyrics"
msgstr "Enregistrer les paroles"
msgid "Save lyrics"
msgstr "Enregistrer les paroles"
-#: src/screen_help.c:162 src/command.c:243
+#: src/screen_help.c:166
+msgid "Delete saved lyrics"
+msgstr "Supprimer les paroles sauvées"
+
+#: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
msgid "Outputs screen"
msgstr "Ecran des sorties"
msgid "Outputs screen"
msgstr "Ecran des sorties"
-#: src/screen_help.c:164
+#: src/screen_help.c:173
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activer/désactiver une sortie"
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activer/désactiver une sortie"
-#: src/screen_help.c:169
+#: src/screen_help.c:178
msgid "Keydef screen"
msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
msgid "Keydef screen"
msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
-#: src/screen_help.c:171
+#: src/screen_help.c:180
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
-#: src/screen_help.c:172
+#: src/screen_help.c:181
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
-#: src/screen_help.c:173
+#: src/screen_help.c:182
msgid "Go up a level"
msgstr "Aller au dossier parent"
msgid "Go up a level"
msgstr "Aller au dossier parent"
-#: src/screen_help.c:174
+#: src/screen_help.c:183
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
+#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
#. translators: no lyrics were found for the song
#. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:104
+#: src/screen_lyrics.c:182
msgid "No lyrics"
msgstr "Pas de paroles"
msgid "No lyrics"
msgstr "Pas de paroles"
+#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
+#: src/title_bar.c:86
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Paroles"
+
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:206
+#: src/screen_lyrics.c:268
msgid "loading..."
msgstr "Chargement..."
#. lyrics for the song were saved on hard disk
msgid "loading..."
msgstr "Chargement..."
#. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:241
+#: src/screen_lyrics.c:303
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Paroles enregistrées"
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Paroles enregistrées"
-#: src/screen_outputs.c:58
+#: src/screen_lyrics.c:310
+msgid "Lyrics deleted"
+msgstr "Paroles supprimées"
+
+#: src/screen_lyrics.c:313
+msgid "No saved lyrics"
+msgstr "Aucune parole sauvée"
+
+#: src/screen_outputs.c:73
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Sortie %s activée"
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Sortie %s activée"
-#: src/screen_outputs.c:64
+#: src/screen_outputs.c:84
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Sortie %s désactivée"
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Sortie %s désactivée"
-#: src/screen_song.c:118
-msgid "Song viewer"
-msgstr "Visualiseur de chanson"
+#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+msgid "Outputs"
+msgstr "Sorties"
-#: src/screen_song.c:193
+#: src/screen_song.c:46
+msgid "Length"
+msgstr "Durée"
+
+#: src/screen_song.c:47
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
-#: src/screen_song.c:194
+#: src/screen_song.c:48
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/screen_song.c:195
+#: src/screen_song.c:49
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
-#: src/screen_song.c:196
+#: src/screen_song.c:50
msgid "Track"
msgstr "Piste"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
-#: src/screen_song.c:197
+#: src/screen_song.c:51
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: src/screen_song.c:198
+#: src/screen_song.c:52
msgid "Genre"
msgstr "Style"
msgid "Genre"
msgstr "Style"
-#: src/screen_song.c:199
+#: src/screen_song.c:53
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: src/screen_song.c:200
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
-
-#: src/screen_song.c:201
+#: src/screen_song.c:54
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
-#: src/screen_song.c:228
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: src/screen_song.c:244
+#: src/screen_song.c:70
msgid "Number of artists"
msgstr "Nombre d'artistes"
msgid "Number of artists"
msgstr "Nombre d'artistes"
-#: src/screen_song.c:245
+#: src/screen_song.c:71
msgid "Number of albums"
msgstr "Nombre d'albums"
msgid "Number of albums"
msgstr "Nombre d'albums"
-#: src/screen_song.c:246
+#: src/screen_song.c:72
msgid "Number of songs"
msgstr "Nombre de chansons"
msgid "Number of songs"
msgstr "Nombre de chansons"
-#: src/screen_song.c:247
+#: src/screen_song.c:73
msgid "Uptime"
msgstr "Temps de service"
msgid "Uptime"
msgstr "Temps de service"
-#: src/screen_song.c:248
+#: src/screen_song.c:74
msgid "Most recent db update"
msgid "Most recent db update"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente"
-#: src/screen_song.c:249
+#: src/screen_song.c:75
msgid "Playtime"
msgstr "Temps de lecture"
msgid "Playtime"
msgstr "Temps de lecture"
-#: src/screen_song.c:250
+#: src/screen_song.c:76
msgid "DB playtime"
msgstr "Temps de lecture de la BD"
msgid "DB playtime"
msgstr "Temps de lecture de la BD"
-#: src/screen_song.c:266
+#: src/screen_song.c:178
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visualiseur de chanson"
+
+#: src/screen_song.c:311
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: src/screen_song.c:316
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/screen_song.c:341
msgid "MPD statistics"
msgstr "Statistiques MPD"
msgid "MPD statistics"
msgstr "Statistiques MPD"
-#: src/screen_song.c:311
+#: src/screen_song.c:396
msgid "Selected song"
msgstr "Chanson sélectionnée"
msgid "Selected song"
msgstr "Chanson sélectionnée"
-#: src/screen_song.c:323
+#: src/screen_song.c:406
msgid "Currently playing song"
msgstr "Chanson actuellement jouée"
msgid "Currently playing song"
msgstr "Chanson actuellement jouée"
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "Playing:"
+msgstr "En Lecture:"
+
+#: src/status_bar.c:127
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[En Pause]"
+
+#: src/title_bar.c:96
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
+
+#: src/title_bar.c:98
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
#: src/command.c:69
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Ecran de configuration des touches"
#: src/command.c:69
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Ecran de configuration des touches"
msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
#: src/command.c:80
msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
#: src/command.c:80
-msgid "Move cursor to top of screen"
+msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
#: src/command.c:82
msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
#: src/command.c:82
-msgid "Move cursor to middle of screen"
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
#: src/command.c:84
msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
#: src/command.c:84
-msgid "Move cursor to bottom of screen"
-msgstr "Déplacer le curseur au bas de l'écran"
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran"
-#: src/command.c:86 src/command.c:285
-msgid "Home"
-msgstr "Début"
+#: src/command.c:86
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste"
-#: src/command.c:88 src/command.c:287
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: src/command.c:88
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste"
#: src/command.c:90
msgid "Page up"
#: src/command.c:90
msgid "Page up"
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
-#: src/command.c:107
+#: src/command.c:104
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée"
+
+#: src/command.c:109
msgid "Help screen"
msgstr "Ecran d'aide"
msgid "Help screen"
msgstr "Ecran d'aide"
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:118
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:120
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:122
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:124
msgid "Crop"
msgstr "Couper"
msgid "Crop"
msgstr "Couper"
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:126
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:128
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:130
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:132
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:134
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:136
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:138
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:140
msgid "Select all listed items"
msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
msgid "Select all listed items"
msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:142
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
-#: src/command.c:142
+#: src/command.c:144
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Liste de lecture aléatoire"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Liste de lecture aléatoire"
-#: src/command.c:144
+#: src/command.c:146
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
-#: src/command.c:146
+#: src/command.c:148
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:150
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
-#: src/command.c:150
-#, fuzzy
+#: src/command.c:152
msgid "Toggle single mode"
msgid "Toggle single mode"
-msgstr "Activer le mode de recherche"
+msgstr "Basculer le mode seul"
-#: src/command.c:152
-#, fuzzy
+#: src/command.c:154
msgid "Toggle consume mode"
msgid "Toggle consume mode"
-msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
+msgstr "Basculer le mode consommation"
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:156
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:158
msgid "Start a music database update"
msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
msgid "Start a music database update"
msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
-#: src/command.c:158
+#: src/command.c:160
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
-#: src/command.c:160
+#: src/command.c:162
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
-#: src/command.c:163
+#: src/command.c:165
msgid "Go to root directory"
msgstr "Aller au répertoire racine"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Aller au répertoire racine"
-#: src/command.c:165
+#: src/command.c:167
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Aller au répertoire supérieur"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Aller au répertoire supérieur"
-#: src/command.c:168
+#: src/command.c:170
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
-#: src/command.c:172
+#: src/command.c:174
msgid "Move item up"
msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
msgid "Move item up"
msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:176
msgid "Move item down"
msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
msgid "Move item down"
msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
-#: src/command.c:176
+#: src/command.c:178
msgid "Refresh screen"
msgstr "Rafraîchir l'écran"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
msgid "Refresh screen"
msgstr "Rafraîchir l'écran"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
-#: src/command.c:183
+#: src/command.c:185
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Activer le mode de recherche"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Activer le mode de recherche"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
-#: src/command.c:187
+#: src/command.c:189
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
-#: src/command.c:192
+#: src/command.c:194
msgid "Next screen"
msgstr "Ecran suivant"
msgid "Next screen"
msgstr "Ecran suivant"
-#: src/command.c:194
+#: src/command.c:196
msgid "Previous screen"
msgstr "Ecran précédent"
msgid "Previous screen"
msgstr "Ecran précédent"
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:198
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
-#: src/command.c:201
+#: src/command.c:203
msgid "Forward find"
msgstr "Chercher après"
msgid "Forward find"
msgstr "Chercher après"
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:205
msgid "Forward find next"
msgstr "Chercher après/suivant"
msgid "Forward find next"
msgstr "Chercher après/suivant"
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:207
msgid "Backward find"
msgstr "Chercher avant"
msgid "Backward find"
msgstr "Chercher avant"
-#: src/command.c:207
+#: src/command.c:209
msgid "Backward find previous"
msgstr "Chercher avant/précédent"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
msgid "Backward find previous"
msgstr "Chercher avant/précédent"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:212
+#: src/command.c:214
msgid "Jump to"
msgstr "Aller à"
msgid "Jump to"
msgstr "Aller à"
-#: src/command.c:218
+#: src/command.c:220
msgid "Artist screen"
msgstr "Ecran sur l'Artiste"
msgid "Artist screen"
msgstr "Ecran sur l'Artiste"
-#: src/command.c:224
+#: src/command.c:226
msgid "Change search mode"
msgstr "Changer le mode de recherche"
msgid "Change search mode"
msgstr "Changer le mode de recherche"
-#: src/command.c:228
+#: src/command.c:230
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:236
+#: src/command.c:238
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrompre l'action"
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrompre l'action"
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:240
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Mettre à jour les paroles"
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Mettre à jour les paroles"
-#: src/command.c:267
+#: src/command.c:269
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:271
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:273
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:275
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:277
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:279
msgid "Up"
msgstr "Haut"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:281
msgid "Down"
msgstr "Bas"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:283
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: src/command.c:283
+#: src/command.c:285
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
+#: src/command.c:287
+msgid "Home"
+msgstr "Début"
+
#: src/command.c:289
#: src/command.c:289
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/command.c:291
msgid "PageDown"
msgstr "PageBas"
msgid "PageDown"
msgstr "PageBas"
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:293
msgid "PageUp"
msgstr "PageHaut"
msgid "PageUp"
msgstr "PageHaut"
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:295
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:297
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
-#: src/command.c:297
+#: src/command.c:299
msgid "Esc"
msgstr "Echap"
msgid "Esc"
msgstr "Echap"
-#: src/command.c:299
+#: src/command.c:301
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
-#: src/command.c:510 src/command.c:516
+#: src/command.c:503 src/command.c:509
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
-#: src/colors.c:164
+#: src/colors.c:158
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
-#: src/colors.c:207
+#: src/colors.c:198
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
-#: src/colors.c:240
+#: src/colors.c:231
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
-#: src/colors.c:251
+#: src/colors.c:242
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
#. To translators: prefix for error messages
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
#. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:91
+#: src/conf.c:94
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/conf.c:99 src/conf.c:108
+#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Définition de raccourci malformée"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Définition de raccourci malformée"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
-#: src/conf.c:135
+#: src/conf.c:138
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
#. the hotkey configuration line is incomplete
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
#. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:148
+#: src/conf.c:151
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:180
+#: src/conf.c:185
msgid "Bad time display type"
msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
msgid "Bad time display type"
msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
-#: src/conf.c:195
+#: src/conf.c:200
msgid "Missing '='"
msgstr "Manque '='"
msgid "Missing '='"
msgstr "Manque '='"
-#: src/conf.c:251
+#: src/conf.c:256
msgid "Bad color name"
msgstr "Mauvais nom de couleur"
msgid "Bad color name"
msgstr "Mauvais nom de couleur"
-#: src/conf.c:260
+#: src/conf.c:265
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Définition de couleur incomplète"
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Définition de couleur incomplète"
-#: src/conf.c:266
+#: src/conf.c:271
msgid "Invalid number"
msgstr "Nombre invalide"
msgid "Invalid number"
msgstr "Nombre invalide"
-#: src/conf.c:274
+#: src/conf.c:279
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Définition de couleur malformée"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Définition de couleur malformée"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
-#: src/conf.c:310
+#: src/conf.c:313
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nom d'écran inconnu"
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nom d'écran inconnu"
-#: src/conf.c:339
-#, fuzzy
+#: src/conf.c:342
msgid "Invalid search mode"
msgid "Invalid search mode"
-msgstr "Changer le mode de recherche"
+msgstr "Mode de recherche invalide"
-#: src/conf.c:362
-#, fuzzy
+#: src/conf.c:365
msgid "Unknown search mode"
msgid "Unknown search mode"
-msgstr "Changer le mode de recherche"
+msgstr "Mode de recherche inconnu"
-#: src/conf.c:517
+#: src/conf.c:534
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:220 src/options.c:223
+#: src/options.c:221 src/options.c:224
msgid "translator-credits"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>"
-
-#: src/list_window.c:474
+msgstr ""
+"Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n"
+" François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
+" Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
+" Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n"
+" Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
+" Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit"
+
+#: src/list_window.c:582
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
-#: src/list_window.c:480
+#: src/list_window.c:587
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Sélection multi-ligne activée"
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Sélection multi-ligne activée"
-#~ msgid "DB last updated"
-#~ msgstr "Dernière mise à jour de la BD"
+#~ msgid "Volume n/a "
+#~ msgstr "Volume n/a "
+
+#~ msgid " Volume %d%%"
+#~ msgstr " Volume %d%%"