diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7b33b138aba3a7728151a7c8caf8379a03f4593c..4baf614356561d03affbeb403b0c1ef143f368ab 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
+# translation of fr.po to
# Français (French)
# Copyright (C) 2005 Yann Cézard
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Français (French)
# Copyright (C) 2005 Yann Cézard
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
#
#
+# Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
+# Romain Bignon <romain@peerfuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc 0.12.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-06 18:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-06 18:15+0100\n"
-"Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
-"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 11:15+0000\n"
+"Last-Translator: Thibault Févry <Unknown>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
#: src/i18n.h:42
msgid "y"
#: src/i18n.h:42
msgid "y"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:154 src/main.c:173
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:193
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]"
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]"
-#: src/main.c:233
-#, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
+#: src/main.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
-#: src/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Connected to %s"
-msgstr "Connecté à %s"
-
-#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
-#. and this is a hint for the user what to press to correct
-#. that
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:339
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
-#: src/screen.c:153 src/screen_help.c:217
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: src/screen.c:155 src/screen_play.c:472
-msgid "Playlist"
-msgstr "Liste de lecture"
-
-#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen.c:156 src/screen_file.c:205
-msgid "Browse"
-msgstr "Parcourir"
-
-#: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:188
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
-
-#: src/screen.c:161 src/screen_help.c:124
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
-#: src/screen_lyrics.c:215
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Paroles"
-
-#: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
-msgid "Outputs"
-msgstr "Sorties"
-
-#: src/screen.c:173
-#, c-format
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
-
-#: src/screen.c:175
-#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
-
-#: src/screen.c:282
-msgid "Playing:"
-msgstr "En Lecture:"
-
-#: src/screen.c:285
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[En Pause]"
+#: src/player_command.c:174
+#: src/screen_queue.c:740
+msgid "Shuffled queue"
+msgstr ""
-#: src/screen.c:407 src/screen.c:480
-msgid "Error: Screen too small"
-msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
+#: src/player_command.c:184
+msgid "Cleared queue"
+msgstr ""
-#: src/screen.c:603
-msgid "Repeat is on"
-msgstr "Mode de répetition activé"
+#: src/screen.c:158
+msgid "Repeat mode is on"
+msgstr "Répétition activé"
-#: src/screen.c:604
-msgid "Repeat is off"
-msgstr "Mode de répetition désactivé"
+#: src/screen.c:159
+msgid "Repeat mode is off"
+msgstr "Répétition désactivé"
-#: src/screen.c:608
-msgid "Random is on"
+#: src/screen.c:163
+msgid "Random mode is on"
msgstr "Mode Aléatoire activé"
msgstr "Mode Aléatoire activé"
-#: src/screen.c:609
-msgid "Random is off"
+#: src/screen.c:164
+msgid "Random mode is off"
msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
-#: src/screen.c:612
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:173
+msgid "Single mode is on"
+msgstr "Mode seul activé"
+
+#: src/screen.c:174
+msgid "Single mode is off"
+msgstr "Mode seul désactivé"
+
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:182
+msgid "Consume mode is on"
+msgstr "Mode consommateur activé"
+
+#: src/screen.c:183
+msgid "Consume mode is off"
+msgstr "Mode consommateur activé"
+
+#: src/screen.c:186
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
-#: src/screen.c:615
+#: src/screen.c:198
msgid "Database updated"
msgstr "Base de données mise à jour"
msgid "Database updated"
msgstr "Base de données mise à jour"
-#: src/screen.c:748
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Liste de lecture aléatoire"
-
-#: src/screen.c:752
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Liste de lecture vidée"
-
-#: src/screen.c:769 src/screen_file.c:265
-msgid "Database update started"
-msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
-
-#: src/screen.c:771 src/screen_file.c:272
-msgid "Database update running..."
-msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
-
-#: src/screen.c:807
+#: src/screen.c:256
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
-#: src/screen.c:808
+#: src/screen.c:257
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Mode de recherche: Normal"
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Mode de recherche: Normal"
-#: src/screen.c:813
+#: src/screen.c:262
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
-#: src/screen.c:814
+#: src/screen.c:263
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
-#: src/screen_artist.c:74
+#: src/screen_artist.c:72
+#: src/screen_artist.c:354
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
-#: src/screen_artist.c:383
+#: src/screen_artist.c:386
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
-#: src/screen_artist.c:388
+#: src/screen_artist.c:391
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Albums de l'artiste : %s"
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Albums de l'artiste : %s"
-#: src/screen_artist.c:397
+#: src/screen_artist.c:400
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
+
+#: src/screen_artist.c:403
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Album: %s - %s"
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Album: %s - %s"
-#: src/screen_artist.c:401
+#: src/screen_artist.c:407
#, c-format
#, c-format
-msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
+msgid "Tracks of no album of artist: %s"
+msgstr "Piste sans album de l'artiste : %s"
-#: src/screen_browser.c:236
+#: src/screen_artist.c:452
+#, c-format
+msgid "Adding album %s..."
+msgstr "Ajout de l'album %s en cours..."
+
+#: src/screen_artist.c:454
+#, c-format
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Ajout de %s en cours..."
+
+#: src/screen_browser.c:127
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
-#: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343
-#, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist"
+#: src/screen_browser.c:168
+#: src/screen_browser.c:261
+#: src/screen_browser.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding '%s' to queue"
msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
-#: src/screen_utils.c:32
-msgid "Find: "
-msgstr "Trouver: "
+#: src/screen_client.c:41
+msgid "Database update running..."
+msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
+
+#: src/screen_client.c:49
+#, c-format
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
+
+#: src/screen_client.c:52
+msgid "Database update started"
+msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
+
+#: src/screen_chat.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
+"version 0.17.0 to use the chat feature)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:177
+msgid "Your message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:186
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:199
+#: src/title_bar.c:91
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_find.c:29
+msgid "Find"
+msgstr "Trouver"
-#: src/screen_utils.c:33
-msgid "Find backward: "
-msgstr "Trouver avant: "
+#: src/screen_find.c:30
+msgid "Find backward"
+msgstr "Trouver avant"
-#: src/screen_utils.c:114
-msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe : "
+#: src/screen_find.c:31
+msgid "Jump"
+msgstr "Sauter"
-#: src/screen_utils.c:203
+#: src/screen_find.c:82
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Impossible de trouver '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Impossible de trouver '%s'"
-#: src/screen_play.c:228
-msgid "Save playlist as: "
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "
+#: src/screen_utils.c:118
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:249
+msgid "Save queue as"
+msgstr ""
-#: src/screen_play.c:261
+#: src/screen_queue.c:282
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_play.c:282 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:163
+#: src/screen_queue.c:290
+#: src/screen_file.c:220
+#: src/screen_keydef.c:271
+#: src/screen_lyrics.c:372
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#. success
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#. success
-#: src/screen_play.c:290
+#: src/screen_queue.c:314
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s enregistré"
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s enregistré"
-#: src/screen_play.c:366
-msgid "Add: "
-msgstr "Ajouter: "
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:391
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: src/screen_queue.c:498
+#: src/title_bar.c:76
+msgid "Queue"
+msgstr ""
-#: src/screen_play.c:474
+#: src/screen_queue.c:500
#, c-format
#, c-format
-msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Liste de lecture sur %s"
+msgid "Queue on %s"
+msgstr ""
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:127
+#: src/screen_file.c:206
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
-#: src/screen_file.c:134
+#: src/screen_file.c:213
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
-#: src/screen_file.c:149
+#: src/screen_file.c:233
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Liste de lecture effacée"
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Liste de lecture effacée"
-#: src/screen_file.c:261
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started"
-msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:287
+#: src/title_bar.c:77
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
-#: src/screen_search.c:39
+#: src/screen_search.c:46
msgid "artist"
msgstr "artiste"
msgid "artist"
msgstr "artiste"
-#: src/screen_search.c:40
+#: src/screen_search.c:47
msgid "album"
msgstr "album"
msgid "album"
msgstr "album"
-#: src/screen_search.c:41
+#: src/screen_search.c:48
msgid "title"
msgstr "titre"
msgid "title"
msgstr "titre"
-#: src/screen_search.c:42
+#: src/screen_search.c:49
msgid "track"
msgstr "piste"
msgid "track"
msgstr "piste"
-#: src/screen_search.c:43
+#: src/screen_search.c:50
msgid "name"
msgstr "nom"
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: src/screen_search.c:44
+#: src/screen_search.c:51
msgid "genre"
msgstr "genre"
msgid "genre"
msgstr "genre"
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:52
msgid "date"
msgstr "date"
msgid "date"
msgstr "date"
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:53
msgid "composer"
msgstr "compositeur"
msgid "composer"
msgstr "compositeur"
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:54
msgid "performer"
msgstr "interprète"
msgid "performer"
msgstr "interprète"
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:55
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:62
msgid "file"
msgstr "fichier"
msgid "file"
msgstr "fichier"
-#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:189
+#: src/screen_search.c:80
+#: src/screen_song.c:47
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:190
+#: src/screen_search.c:81
+#: src/screen_song.c:46
+#: src/title_bar.c:79
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_song.c:48
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_search.c:83
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
-#: src/screen_search.c:83
+#: src/screen_search.c:84
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artiste + Titre"
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artiste + Titre"
-#: src/screen_search.c:245
+#: src/screen_search.c:216
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Mauvais champ recherché %s"
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Mauvais champ recherché %s"
-#: src/screen_search.c:249
+#: src/screen_search.c:220
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
-#: src/screen_search.c:309
-msgid "Search: "
-msgstr "Rechercher: "
+#: src/screen_search.c:328
+#: src/screen_help.c:150
+#: src/title_bar.c:82
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
-#: src/screen_search.c:369
+#: src/screen_search.c:374
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
-#: src/screen_search.c:397
+#: src/screen_search.c:401
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Rechercher: %s"
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Rechercher: %s"
-#: src/screen_search.c:400
+#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
-#: src/screen_search.c:404
+#: src/screen_search.c:408
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:432
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Mode de recherche : %s"
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Mode de recherche : %s"
-#: src/screen_keydef.c:41
-msgid "===> Apply & Save key bindings "
-msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches "
-
-#: src/screen_keydef.c:42
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
-
-#: src/screen_keydef.c:70
+#: src/screen_keydef.c:141
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
-#: src/screen_keydef.c:72
+#: src/screen_keydef.c:143
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
-#: src/screen_keydef.c:82
+#: src/screen_keydef.c:153
#, c-format
#, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
+msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
-#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
+#: src/screen_keydef.c:164
+#: src/screen_keydef.c:173
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Erreur: %s - %s"
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Erreur: %s - %s"
-#: src/screen_keydef.c:100
+#: src/screen_keydef.c:171
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s écrit"
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s écrit"
-#: src/screen_keydef.c:137
+#: src/screen_keydef.c:250
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"
-#: src/screen_keydef.c:158
+#: src/screen_keydef.c:265
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
-#: src/screen_keydef.c:169
+#: src/screen_keydef.c:276
+msgid "Ctrl-Space can't be used"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_keydef.c:282
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
-#: src/screen_keydef.c:179
+#: src/screen_keydef.c:291
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s assignée à %s"
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s assignée à %s"
-#: src/screen_keydef.c:217
+#: src/screen_keydef.c:317
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
+
+#: src/screen_keydef.c:319
+msgid "===> Apply & Save key bindings "
+msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches "
+
+#: src/screen_keydef.c:347
msgid "Add new key"
msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
msgid "Add new key"
msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
-#: src/screen_keydef.c:276
+#: src/screen_keydef.c:410
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
-#: src/screen_keydef.c:283
+#: src/screen_keydef.c:417
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Editer les correspondances de touches"
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Editer les correspondances de touches"
-#: src/screen_keydef.c:285
+#: src/screen_keydef.c:419
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Editer les touches pour %s"
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Editer les touches pour %s"
-#: src/screen_help.c:38
+#: src/screen_help.c:39
msgid "Movement"
msgstr "Déplacements"
msgid "Movement"
msgstr "Déplacements"
-#: src/screen_help.c:64
+#: src/screen_help.c:84
msgid "Global"
msgstr "Globales"
msgid "Global"
msgstr "Globales"
-#: src/screen_help.c:94 src/command.c:93
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Ecran de Liste de lecture"
+#: src/screen_help.c:119
+#: src/command.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Queue screen"
+msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
-#: src/screen_help.c:96
+#: src/screen_help.c:121
msgid "Play"
msgstr "Lire"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
-#: src/screen_help.c:99
+#: src/screen_help.c:124
msgid "Move song up"
msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
msgid "Move song up"
msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
-#: src/screen_help.c:100
+#: src/screen_help.c:125
msgid "Move song down"
msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
msgid "Move song down"
msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
-#: src/screen_help.c:103
+#: src/screen_help.c:128
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
-#: src/screen_help.c:108 src/command.c:95
+#: src/screen_help.c:134
+#: src/command.c:107
msgid "Browse screen"
msgstr "Ecran de Navigation"
msgid "Browse screen"
msgstr "Ecran de Navigation"
-#: src/screen_help.c:110
+#: src/screen_help.c:136
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
-#: src/screen_help.c:112 src/screen_help.c:127
-msgid "Append song to playlist"
+#: src/screen_help.c:138
+#: src/screen_help.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Append song to queue"
msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
-#: src/screen_help.c:114
+#: src/screen_help.c:140
msgid "Delete playlist"
msgstr "Effacer la liste de lecture"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Effacer la liste de lecture"
-#: src/screen_help.c:122 src/command.c:200
+#: src/screen_help.c:148
+#: src/command.c:218
msgid "Search screen"
msgstr "Ecran de recherche"
msgid "Search screen"
msgstr "Ecran de recherche"
-#: src/screen_help.c:125
+#: src/screen_help.c:151
msgid "Select and play"
msgstr "Sélectionner et Lire"
msgid "Select and play"
msgstr "Sélectionner et Lire"
-#: src/screen_help.c:134 src/command.c:207
+#: src/screen_help.c:160
+#: src/command.c:228
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Ecran des paroles"
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Ecran des paroles"
-#: src/screen_help.c:136
+#: src/screen_help.c:162
msgid "View Lyrics"
msgstr "Voir les Paroles"
msgid "View Lyrics"
msgstr "Voir les Paroles"
-#: src/screen_help.c:137
+#: src/screen_help.c:163
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)charger les paroles"
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)charger les paroles"
-#: src/screen_help.c:138
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:166
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Récupération interrompue"
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Récupération interrompue"
-#: src/screen_help.c:139
-msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr "Forcer le téléchargement des paroles"
+#: src/screen_help.c:167
+msgid "Download lyrics for currently playing song"
+msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
-#: src/screen_help.c:140
+#: src/screen_help.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit lyrics"
+msgstr "Aucune parole sauvée"
+
+#: src/screen_help.c:169
msgid "Save lyrics"
msgstr "Enregistrer les paroles"
msgid "Save lyrics"
msgstr "Enregistrer les paroles"
-#: src/screen_help.c:145 src/command.c:218
+#: src/screen_help.c:170
+msgid "Delete saved lyrics"
+msgstr "Supprimer les paroles sauvées"
+
+#: src/screen_help.c:175
+#: src/command.c:243
msgid "Outputs screen"
msgstr "Ecran des sorties"
msgid "Outputs screen"
msgstr "Ecran des sorties"
-#: src/screen_help.c:147
+#: src/screen_help.c:177
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activer/désactiver une sortie"
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activer/désactiver une sortie"
+#: src/screen_help.c:182
+#: src/command.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Chat screen"
+msgstr "Ecran suivant"
+
+#: src/screen_help.c:184
+msgid "Write a message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:189
+msgid "Keydef screen"
+msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
+
+#: src/screen_help.c:191
+msgid "Edit keydefs for selected command"
+msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
+
+#: src/screen_help.c:192
+msgid "Remove selected keydef"
+msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
+
+#: src/screen_help.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Add a keydef"
+msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
+
+#: src/screen_help.c:194
+msgid "Go up a level"
+msgstr "Aller au dossier parent"
+
+#: src/screen_help.c:195
+msgid "Apply and save changes"
+msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
+
+#: src/screen_help.c:241
+#: src/title_bar.c:74
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
#. translators: no lyrics were found for the song
#. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:104
+#: src/screen_lyrics.c:208
msgid "No lyrics"
msgstr "Pas de paroles"
msgid "No lyrics"
msgstr "Pas de paroles"
+#: src/screen_lyrics.c:226
+#, c-format
+msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:327
+#: src/screen_lyrics.c:336
+#: src/screen_lyrics.c:346
+#: src/title_bar.c:85
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Paroles"
+
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:206
+#: src/screen_lyrics.c:330
msgid "loading..."
msgstr "Chargement..."
msgid "loading..."
msgstr "Chargement..."
+#: src/screen_lyrics.c:361
+msgid "Editor not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:367
+#, c-format
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:387
+#: src/screen_lyrics.c:411
+msgid "Can't start editor"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:413
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:416
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
+msgstr ""
+
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:241
+#: src/screen_lyrics.c:438
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Paroles enregistrées"
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Paroles enregistrées"
-#: src/screen_outputs.c:58
+#: src/screen_lyrics.c:445
+msgid "Lyrics deleted"
+msgstr "Paroles supprimées"
+
+#: src/screen_lyrics.c:448
+msgid "No saved lyrics"
+msgstr "Aucune parole sauvée"
+
+#: src/screen_outputs.c:60
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Sortie %s activée"
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Sortie %s activée"
-#: src/screen_outputs.c:64
+#: src/screen_outputs.c:71
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Sortie %s désactivée"
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Sortie %s désactivée"
-#: src/screen_song.c:106
-msgid "Song viewer"
-msgstr "Visualiseur de chanson"
+#: src/screen_outputs.c:161
+#: src/title_bar.c:88
+msgid "Outputs"
+msgstr "Sorties"
+
+#: src/screen_song.c:49
+msgid "Length"
+msgstr "Durée"
-#: src/screen_song.c:191
+#: src/screen_song.c:50
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:51
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
-#: src/screen_song.c:192
+#: src/screen_song.c:52
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/screen_song.c:193
+#: src/screen_song.c:53
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
-#: src/screen_song.c:194
+#: src/screen_song.c:54
msgid "Track"
msgstr "Piste"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
-#: src/screen_song.c:195
+#: src/screen_song.c:55
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: src/screen_song.c:196
+#: src/screen_song.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Style"
msgid "Genre"
msgstr "Style"
-#: src/screen_song.c:197
+#: src/screen_song.c:57
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: src/command.c:69
+#: src/screen_song.c:58
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: src/screen_song.c:59
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+#: src/screen_song.c:60
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:76
+msgid "Number of artists"
+msgstr "Nombre d'artistes"
+
+#: src/screen_song.c:77
+msgid "Number of albums"
+msgstr "Nombre d'albums"
+
+#: src/screen_song.c:78
+msgid "Number of songs"
+msgstr "Nombre de chansons"
+
+#: src/screen_song.c:79
+msgid "Uptime"
+msgstr "Temps de service"
+
+#: src/screen_song.c:80
+msgid "Most recent db update"
+msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente"
+
+#: src/screen_song.c:81
+msgid "Playtime"
+msgstr "Temps de lecture"
+
+#: src/screen_song.c:82
+msgid "DB playtime"
+msgstr "Temps de lecture de la BD"
+
+#: src/screen_song.c:171
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visualiseur de chanson"
+
+#: src/screen_song.c:320
+msgid "MPD statistics"
+msgstr "Statistiques MPD"
+
+#: src/screen_song.c:410
+msgid "Selected song"
+msgstr "Chanson sélectionnée"
+
+#: src/screen_song.c:420
+msgid "Currently playing song"
+msgstr "Chanson actuellement jouée"
+
+#: src/screen_song.c:425
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/status_bar.c:121
+msgid "Playing:"
+msgstr "En Lecture:"
+
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[En Pause]"
+
+#: src/title_bar.c:99
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
+
+#: src/title_bar.c:101
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
+#: src/command.c:63
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Ecran de configuration des touches"
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Ecran de configuration des touches"
-#: src/command.c:72
+#: src/command.c:66
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:70
msgid "Move cursor up"
msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
msgid "Move cursor up"
msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:72
msgid "Move cursor down"
msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
msgid "Move cursor down"
msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
-#: src/command.c:80 src/command.c:260
-msgid "Home"
-msgstr "Début"
+#: src/command.c:74
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
-#: src/command.c:82 src/command.c:262
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: src/command.c:76
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
+
+#: src/command.c:78
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran"
+
+#: src/command.c:80
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste"
+
+#: src/command.c:82
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste"
#: src/command.c:84
msgid "Page up"
#: src/command.c:84
msgid "Page up"
msgid "Page down"
msgstr "Descendre d'une page"
msgid "Page down"
msgstr "Descendre d'une page"
-#: src/command.c:91
+#: src/command.c:88
+msgid "Range selection"
+msgstr "Sélection multi-ligne"
+
+#: src/command.c:90
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas"
+
+#: src/command.c:92
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut"
+
+#: src/command.c:94
+msgid "Scroll up half a screen"
+msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut"
+
+#: src/command.c:96
+msgid "Scroll down half a screen"
+msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
+
+#: src/command.c:98
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée"
+
+#: src/command.c:103
msgid "Help screen"
msgstr "Ecran d'aide"
msgid "Help screen"
msgstr "Ecran d'aide"
-#: src/command.c:100
+#: src/command.c:112
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:114
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:116
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/command.c:106
+#: src/command.c:118
msgid "Crop"
msgstr "Couper"
msgid "Crop"
msgstr "Couper"
-#: src/command.c:108
+#: src/command.c:120
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
-#: src/command.c:110
+#: src/command.c:122
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
-#: src/command.c:112
+#: src/command.c:124
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"
-#: src/command.c:114
+#: src/command.c:126
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:128
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:130
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"
-#: src/command.c:120
-msgid "Select/deselect song in playlist"
+#: src/command.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Select/deselect song in queue"
msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:134
msgid "Select all listed items"
msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
msgid "Select all listed items"
msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
-#: src/command.c:124
-msgid "Delete song from playlist"
+#: src/command.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Delete song from queue"
msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
-#: src/command.c:126
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Liste de lecture aléatoire"
+#: src/command.c:138
+msgid "Shuffle queue"
+msgstr ""
-#: src/command.c:128
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Vider la liste de lecture"
+#: src/command.c:140
+msgid "Clear queue"
+msgstr ""
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:142
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:144
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:146
+msgid "Toggle single mode"
+msgstr "Basculer le mode seul"
+
+#: src/command.c:148
+msgid "Toggle consume mode"
+msgstr "Basculer le mode consommation"
+
+#: src/command.c:150
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:152
msgid "Start a music database update"
msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
msgid "Start a music database update"
msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
-#: src/command.c:138
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: src/command.c:154
+msgid "Save queue"
+msgstr ""
-#: src/command.c:140
-msgid "Add url/file to playlist"
+#: src/command.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Add url/file to queue"
msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
-#: src/command.c:143
+#: src/command.c:159
msgid "Go to root directory"
msgstr "Aller au répertoire racine"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Aller au répertoire racine"
-#: src/command.c:145
+#: src/command.c:161
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Aller au répertoire supérieur"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Aller au répertoire supérieur"
-#: src/command.c:149
-msgid "View the song"
-msgstr "Voir la chanson"
-
-#: src/command.c:153
+#: src/command.c:164
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
-#: src/command.c:157
+#: src/command.c:168
msgid "Move item up"
msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
msgid "Move item up"
msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
-#: src/command.c:159
+#: src/command.c:170
msgid "Move item down"
msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
msgid "Move item down"
msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
-#: src/command.c:161
+#: src/command.c:172
msgid "Refresh screen"
msgstr "Rafraîchir l'écran"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
msgid "Refresh screen"
msgstr "Rafraîchir l'écran"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
-#: src/command.c:168
+#: src/command.c:179
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Activer le mode de recherche"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Activer le mode de recherche"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
-#: src/command.c:172
+#: src/command.c:183
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
-#: src/command.c:177
+#: src/command.c:188
msgid "Next screen"
msgstr "Ecran suivant"
msgid "Next screen"
msgstr "Ecran suivant"
-#: src/command.c:179
+#: src/command.c:190
msgid "Previous screen"
msgstr "Ecran précédent"
msgid "Previous screen"
msgstr "Ecran précédent"
-#: src/command.c:184
+#: src/command.c:192
+msgid "Swap to most recent screen"
+msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
+
+#: src/command.c:197
msgid "Forward find"
msgstr "Chercher après"
msgid "Forward find"
msgstr "Chercher après"
-#: src/command.c:186
+#: src/command.c:199
msgid "Forward find next"
msgstr "Chercher après/suivant"
msgid "Forward find next"
msgstr "Chercher après/suivant"
-#: src/command.c:188
+#: src/command.c:201
msgid "Backward find"
msgstr "Chercher avant"
msgid "Backward find"
msgstr "Chercher avant"
-#: src/command.c:190
+#: src/command.c:203
msgid "Backward find previous"
msgstr "Chercher avant/précédent"
msgid "Backward find previous"
msgstr "Chercher avant/précédent"
-#: src/command.c:196
+#. translators: this queries the user for a string
+#. * and jumps directly (while the user is typing)
+#. * to the entry which begins with this string
+#: src/command.c:208
+msgid "Jump to"
+msgstr "Aller à"
+
+#: src/command.c:214
msgid "Artist screen"
msgstr "Ecran sur l'Artiste"
msgid "Artist screen"
msgstr "Ecran sur l'Artiste"
-#: src/command.c:202
+#: src/command.c:220
msgid "Change search mode"
msgstr "Changer le mode de recherche"
msgid "Change search mode"
msgstr "Changer le mode de recherche"
+#: src/command.c:224
+msgid "View the selected and the currently playing song"
+msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
+
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:211
+#: src/command.c:232
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrompre l'action"
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrompre l'action"
-#: src/command.c:213
+#: src/command.c:234
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Mettre à jour les paroles"
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Mettre à jour les paroles"
-#: src/command.c:242
+#: src/command.c:238
+msgid "Edit the current item"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:290
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
-#: src/command.c:244
+#: src/command.c:292
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
-#: src/command.c:246
+#: src/command.c:294
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/command.c:248
+#: src/command.c:296
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/command.c:250
+#: src/command.c:298
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"
-#: src/command.c:252
+#: src/command.c:300
msgid "Up"
msgstr "Haut"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: src/command.c:254
+#: src/command.c:302
msgid "Down"
msgstr "Bas"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
-#: src/command.c:256
+#: src/command.c:304
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: src/command.c:258
+#: src/command.c:306
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: src/command.c:264
+#: src/command.c:308
+msgid "Home"
+msgstr "Début"
+
+#: src/command.c:310
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/command.c:312
msgid "PageDown"
msgstr "PageBas"
msgid "PageDown"
msgstr "PageBas"
-#: src/command.c:266
+#: src/command.c:314
msgid "PageUp"
msgstr "PageHaut"
msgid "PageUp"
msgstr "PageHaut"
-#: src/command.c:268
+#: src/command.c:316
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/command.c:270
+#: src/command.c:318
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
-#: src/command.c:272
+#: src/command.c:320
msgid "Esc"
msgstr "Echap"
msgid "Esc"
msgstr "Echap"
-#: src/command.c:274
+#: src/command.c:322
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
-#: src/command.c:485 src/command.c:491
+#: src/command.c:326
#, c-format
#, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s"
-msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
+msgid "F%d"
+msgstr ""
-#: src/colors.c:164
+#: src/command.c:330
#, c-format
#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
+msgid "Ctrl-%c"
+msgstr ""
-#: src/colors.c:207
+#: src/command.c:332
#, c-format
#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
+msgid "Alt-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:477 src/command.c:483
+#, c-format
+msgid "Key %s assigned to %s and %s"
+msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
+
+#: src/colors.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Commande inconnue"
+
+#: src/colors.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color field"
msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
-#: src/colors.c:240
+#: src/colors.c:230
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
-#: src/colors.c:251
+#: src/colors.c:239
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
#. To translators: prefix for error messages
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
#. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:89
+#: src/conf.c:99
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/conf.c:97 src/conf.c:106
+#: src/conf.c:107 src/conf.c:116
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Définition de raccourci malformée"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Définition de raccourci malformée"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
-#: src/conf.c:133
+#: src/conf.c:140
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
#. the hotkey configuration line is incomplete
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
#. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:146
+#: src/conf.c:153
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:178
+#: src/conf.c:189
msgid "Bad time display type"
msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
msgid "Bad time display type"
msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
-#: src/conf.c:193
+#: src/conf.c:202
msgid "Missing '='"
msgstr "Manque '='"
msgid "Missing '='"
msgstr "Manque '='"
-#: src/conf.c:249
+#: src/conf.c:253
msgid "Bad color name"
msgstr "Mauvais nom de couleur"
msgid "Bad color name"
msgstr "Mauvais nom de couleur"
-#: src/conf.c:258
+#: src/conf.c:263
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Définition de couleur incomplète"
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Définition de couleur incomplète"
-#: src/conf.c:264
+#: src/conf.c:269
msgid "Invalid number"
msgstr "Nombre invalide"
msgid "Invalid number"
msgstr "Nombre invalide"
-#: src/conf.c:272
+#: src/conf.c:277
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Définition de couleur malformée"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Définition de couleur malformée"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
-#: src/conf.c:307
+#: src/conf.c:311
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nom d'écran inconnu"
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nom d'écran inconnu"
-#: src/conf.c:462
+#: src/conf.c:339
+msgid "Invalid search mode"
+msgstr "Mode de recherche invalide"
+
+#: src/conf.c:362
+msgid "Unknown search mode"
+msgstr "Mode de recherche inconnu"
+
+#: src/conf.c:552
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:218 src/options.c:221
+#: src/options.c:232 src/options.c:235
msgid "translator-credits"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>"
+msgstr ""
+"Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n"
+" François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
+" Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
+" Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n"
+" Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
+" Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit"
+
+#: src/list_window.c:575
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
+
+#: src/list_window.c:580
+msgid "Range selection enabled"
+msgstr "Sélection multi-ligne activée"
+
+#~ msgid "Error: Screen too small"
+#~ msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
+
+#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
+#~ msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
+
+#~ msgid "Connected to %s"
+#~ msgstr "Connecté à %s"
+
+#~ msgid "Shuffled playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture aléatoire"
+
+#~ msgid "Cleared playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture vidée"
+
+#~ msgid "Save playlist as"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
-#~ msgid "Adding directory %s...\n"
-#~ msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
+#~ msgid "Playlist on %s"
+#~ msgstr "Liste de lecture sur %s"
-#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche %s est assignée à %s et à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de "
-#~ "touches)"
+#~ msgid "Playlist screen"
+#~ msgstr "Ecran de Liste de lecture"
-#~ msgid "Screen updated!"
-#~ msgstr "Ecran mis à jour!"
+#~ msgid "Shuffle playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture aléatoire"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Horloge"
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Vider la liste de lecture"
-#~ msgid "Clock screen"
-#~ msgstr "Ecran d'horloge"
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
-#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
+#~ msgid "Volume n/a "
+#~ msgstr "Volume n/a "
-#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"
+#~ msgid " Volume %d%%"
+#~ msgstr " Volume %d%%"