Code

po: regenerated ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / es.po
index a53a713ec5411325a1b56c3d62dac4a3350a22c6..9e319f67978ee87c18241d10b3466dc36cd3c822 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,13 +12,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-11 16:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:29+0200\n"
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-25 12:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-30 17:58+0000\n"
+"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
 "Language-Team: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-01 15:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #: src/i18n.h:42
 msgid "y"
 
 #: src/i18n.h:42
 msgid "y"
@@ -28,19 +30,19 @@ msgstr "s"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
 
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
 msgstr ""
 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
 "menos la %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
 msgstr ""
 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
 "menos la %s)"
 
-#: src/main.c:247
+#: src/main.c:289
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Conectado a %s"
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Conectado a %s"
@@ -48,76 +50,36 @@ msgstr "Conectado a %s"
 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
 #. and this is a hint for the user what to press to correct
 #. that
 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
 #. and this is a hint for the user what to press to correct
 #. that
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:465
 #, c-format
 msgid "press %s for the key editor"
 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
 
 #, c-format
 msgid "press %s for the key editor"
 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
 
-#: src/screen.c:175 src/screen_help.c:249
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: src/screen.c:177 src/screen_play.c:505
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de canciones"
-
-#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:144
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
-
-#: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
-#: src/screen_lyrics.c:215
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
-
-#: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
-msgid "Outputs"
-msgstr "Salidas"
-
-#: src/screen.c:195
-#, c-format
-msgid "Volume n/a"
-msgstr "Volumen n/a"
-
-#: src/screen.c:197
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volumen %d%%"
-
-#: src/screen.c:308
-msgid "Playing:"
-msgstr "Escuchando:"
+#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:746
+msgid "Shuffled playlist"
+msgstr "Lista de canciones barajada"
 
 
-#: src/screen.c:311
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[Parado]"
+#: src/player_command.c:187
+msgid "Cleared playlist"
+msgstr "Vaciada la lista de canciones"
 
 
-#: src/screen.c:433 src/screen.c:506
+#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
 msgid "Error: Screen too small"
 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
 
 msgid "Error: Screen too small"
 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
 
-#: src/screen.c:633
+#: src/screen.c:389
 msgid "Repeat mode is on"
 msgstr "Modo repetición activado"
 
 msgid "Repeat mode is on"
 msgstr "Modo repetición activado"
 
-#: src/screen.c:634
+#: src/screen.c:390
 msgid "Repeat mode is off"
 msgstr "Modo repetición desactivado"
 
 msgid "Repeat mode is off"
 msgstr "Modo repetición desactivado"
 
-#: src/screen.c:638
+#: src/screen.c:394
 msgid "Random mode is on"
 msgstr "Modo aleatorio activado"
 
 msgid "Random mode is on"
 msgstr "Modo aleatorio activado"
 
-#: src/screen.c:639
+#: src/screen.c:395
 msgid "Random mode is off"
 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
 
 msgid "Random mode is off"
 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
 
@@ -126,11 +88,11 @@ msgstr "Modo aleatorio desactivado"
 #. automatically stop
 #. after playing one
 #. single song
 #. automatically stop
 #. after playing one
 #. single song
-#: src/screen.c:648
+#: src/screen.c:404
 msgid "Single mode is on"
 msgstr "Modo compacto activado"
 
 msgid "Single mode is on"
 msgstr "Modo compacto activado"
 
-#: src/screen.c:649
+#: src/screen.c:405
 msgid "Single mode is off"
 msgstr "Modo compacto desactivado"
 
 msgid "Single mode is off"
 msgstr "Modo compacto desactivado"
 
@@ -138,135 +100,138 @@ msgstr "Modo compacto desactivado"
 #. that MPD removes each
 #. song which has
 #. finished playing
 #. that MPD removes each
 #. song which has
 #. finished playing
-#: src/screen.c:657
+#: src/screen.c:413
 msgid "Consume mode is on"
 msgstr "Modo completo activado"
 
 msgid "Consume mode is on"
 msgstr "Modo completo activado"
 
-#: src/screen.c:658
+#: src/screen.c:414
 msgid "Consume mode is off"
 msgstr "Modo compacto desactivado"
 
 msgid "Consume mode is off"
 msgstr "Modo compacto desactivado"
 
-#: src/screen.c:661
+#: src/screen.c:417
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
 
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
 
-#: src/screen.c:664
+#: src/screen.c:429
 msgid "Database updated"
 msgstr "Base de datos actualizada"
 
 msgid "Database updated"
 msgstr "Base de datos actualizada"
 
-#: src/screen.c:799 src/screen_play.c:643
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Lista de canciones barajada"
-
-#: src/screen.c:803
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Vaciada la lista de canciones"
-
-#: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274
-msgid "Database update started"
-msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
-
-#: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281
-msgid "Database update running..."
-msgstr "Actualizando la base de datos..."
-
-#: src/screen.c:864
+#: src/screen.c:505
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
 
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
 
-#: src/screen.c:865
+#: src/screen.c:506
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
 
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
 
-#: src/screen.c:870
+#: src/screen.c:511
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Modo autocentrado activado"
 
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Modo autocentrado activado"
 
-#: src/screen.c:871
+#: src/screen.c:512
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
 
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
 
-#: src/screen_artist.c:74
+#: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367
 msgid "All tracks"
 msgstr "Todas las pistas"
 
 msgid "All tracks"
 msgstr "Todas las pistas"
 
-#: src/screen_artist.c:383
+#: src/screen_artist.c:399
 #, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Todos los artistas"
 
 #, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Todos los artistas"
 
-#: src/screen_artist.c:388
+#: src/screen_artist.c:404
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
 msgstr "Álbumes del artista: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
 msgstr "Álbumes del artista: %s"
 
-#: src/screen_artist.c:397
+#: src/screen_artist.c:413
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Álbum: %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Álbum: %s - %s"
 
-#: src/screen_artist.c:401
+#: src/screen_artist.c:417
 #, c-format
 msgid "All tracks of artist: %s"
 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
 
 #, c-format
 msgid "All tracks of artist: %s"
 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
 
-#: src/screen_browser.c:236
+#: src/screen_browser.c:132
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "Cargando la lista %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "Cargando la lista %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
+#: src/screen_browser.c:170 src/screen_browser.c:265 src/screen_browser.c:290
 #, c-format
 msgid "Adding '%s' to playlist"
 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
 
 #, c-format
 msgid "Adding '%s' to playlist"
 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
 
-#: src/screen_utils.c:35
+#: src/screen_client.c:93
+msgid "Database update running..."
+msgstr "Actualizando la base de datos..."
+
+#: src/screen_client.c:105
+#, c-format
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
+
+#: src/screen_client.c:108
+msgid "Database update started"
+msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
+
+#: src/screen_find.c:28
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/screen_utils.c:36
+#: src/screen_find.c:29
 msgid "Find backward"
 msgstr "Buscar hacia atrás"
 
 msgid "Find backward"
 msgstr "Buscar hacia atrás"
 
-#: src/screen_utils.c:37
+#: src/screen_find.c:30
 msgid "Jump"
 msgstr "Saltar"
 
 msgid "Jump"
 msgstr "Saltar"
 
-#: src/screen_utils.c:118
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: src/screen_utils.c:209
+#: src/screen_find.c:80
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "No se pudo encontrar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "No se pudo encontrar %s"
 
-#: src/screen_play.c:261
+#: src/screen_utils.c:99
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:256
 msgid "Save playlist as"
 msgstr "Guardar la lista como"
 
 msgid "Save playlist as"
 msgstr "Guardar la lista como"
 
-#: src/screen_play.c:294
+#: src/screen_queue.c:290
 #, c-format
 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
 
 #. translators: a dialog was aborted by the user
 #, c-format
 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
 
 #. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_play.c:315 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
+#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
 msgid "Aborted"
 msgstr "Ejecución interrumpida"
 
 #. success
 msgid "Aborted"
 msgstr "Ejecución interrumpida"
 
 #. success
-#: src/screen_play.c:323
+#: src/screen_queue.c:322
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
 msgstr "%s Guardada"
 
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
 msgstr "%s Guardada"
 
-#: src/screen_play.c:399
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:399
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: src/screen_play.c:507
+#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de canciones"
+
+#: src/screen_queue.c:508
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
 msgstr "Lista de reproducción en %s"
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
 msgstr "Lista de reproducción en %s"
@@ -274,408 +239,451 @@ msgstr "Lista de reproducción en %s"
 #. translators: the "delete" command is only possible
 #. for playlists; the user attempted to delete a song
 #. or a directory or something else
 #. translators: the "delete" command is only possible
 #. for playlists; the user attempted to delete a song
 #. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:135
+#: src/screen_file.c:225
 msgid "Deleting this item is not possible"
 msgstr "No se puede borrar el elemento"
 
 msgid "Deleting this item is not possible"
 msgstr "No se puede borrar el elemento"
 
-#: src/screen_file.c:142
+#: src/screen_file.c:232
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
 
 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
 #. user
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
 
 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
 #. user
-#: src/screen_file.c:157
+#: src/screen_file.c:251
 msgid "Playlist deleted"
 msgstr "Lista de reproducción borrada"
 
 msgid "Playlist deleted"
 msgstr "Lista de reproducción borrada"
 
-#: src/screen_file.c:270
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started"
-msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
 
 
-#: src/screen_search.c:39
+#: src/screen_search.c:45
 msgid "artist"
 msgstr "artista"
 
 msgid "artist"
 msgstr "artista"
 
-#: src/screen_search.c:40
+#: src/screen_search.c:46
 msgid "album"
 msgstr "álbum"
 
 msgid "album"
 msgstr "álbum"
 
-#: src/screen_search.c:41
+#: src/screen_search.c:47
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: src/screen_search.c:42
+#: src/screen_search.c:48
 msgid "track"
 msgstr "canción"
 
 msgid "track"
 msgstr "canción"
 
-#: src/screen_search.c:43
+#: src/screen_search.c:49
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
-#: src/screen_search.c:44
+#: src/screen_search.c:50
 msgid "genre"
 msgstr "estilo"
 
 msgid "genre"
 msgstr "estilo"
 
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:51
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:52
 msgid "composer"
 msgstr "compositor"
 
 msgid "composer"
 msgstr "compositor"
 
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:53
 msgid "performer"
 msgstr "intérprete"
 
 msgid "performer"
 msgstr "intérprete"
 
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:54
 msgid "comment"
 msgstr "comentario"
 
 msgid "comment"
 msgstr "comentario"
 
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:63
 msgid "file"
 msgstr "fichero"
 
 msgid "file"
 msgstr "fichero"
 
-#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
+#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:202
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
+#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:201 src/title_bar.c:80
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:203
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_search.c:86
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: src/screen_search.c:83
+#: src/screen_search.c:87
 msgid "Artist + Title"
 msgstr "Artista + Título"
 
 msgid "Artist + Title"
 msgstr "Artista + Título"
 
-#: src/screen_search.c:245
+#: src/screen_search.c:233
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
 
-#: src/screen_search.c:249
+#: src/screen_search.c:237
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
 
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
 
+#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
+
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
-#: src/screen_search.c:369
+#: src/screen_search.c:385
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
 
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
 
-#: src/screen_search.c:397
+#: src/screen_search.c:412
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
 msgstr "Buscar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
 msgstr "Buscar: %s"
 
-#: src/screen_search.c:400
+#: src/screen_search.c:415
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
 
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:404
+#: src/screen_search.c:419
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
 
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:443
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:41
+#: src/screen_keydef.c:42
 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido  "
 
 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido  "
 
-#: src/screen_keydef.c:42
+#: src/screen_keydef.c:43
 msgid "===> Apply key bindings "
 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
 
 msgid "===> Apply key bindings "
 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
 
-#: src/screen_keydef.c:70
+#: src/screen_keydef.c:71
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
 
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
 
-#: src/screen_keydef.c:72
+#: src/screen_keydef.c:73
 msgid "Keybindings unchanged."
 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
 
 msgid "Keybindings unchanged."
 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
 
-#: src/screen_keydef.c:82
+#: src/screen_keydef.c:83
 #, c-format
 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
+#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Error: %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Error: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:100
+#: src/screen_keydef.c:101
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
 msgstr "%s creado"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
 msgstr "%s creado"
 
-#: src/screen_keydef.c:137
+#: src/screen_keydef.c:139
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: src/screen_keydef.c:158
+#: src/screen_keydef.c:160
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:169
+#: src/screen_keydef.c:171
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:179
+#: src/screen_keydef.c:181
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
 msgstr "%s asignada a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
 msgstr "%s asignada a %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:217
+#: src/screen_keydef.c:212
 msgid "Add new key"
 msgstr "Introduce una nueva tecla"
 
 msgid "Add new key"
 msgstr "Introduce una nueva tecla"
 
-#: src/screen_keydef.c:276
+#: src/screen_keydef.c:277
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
 
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
 
-#: src/screen_keydef.c:283
+#: src/screen_keydef.c:284
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
 
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
 
-#: src/screen_keydef.c:285
+#: src/screen_keydef.c:286
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Cambia las teclas para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Cambia las teclas para %s"
 
-#: src/screen_help.c:38
+#: src/screen_help.c:39
 msgid "Movement"
 msgstr "Navegar"
 
 msgid "Movement"
 msgstr "Navegar"
 
-#: src/screen_help.c:80
+#: src/screen_help.c:81
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
+#: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
 msgid "Playlist screen"
 msgstr "Lista de canciones"
 
 msgid "Playlist screen"
 msgstr "Lista de canciones"
 
-#: src/screen_help.c:115
+#: src/screen_help.c:116
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:118
+#: src/screen_help.c:119
 msgid "Move song up"
 msgstr "Mover la canción arriba"
 
 msgid "Move song up"
 msgstr "Mover la canción arriba"
 
-#: src/screen_help.c:119
+#: src/screen_help.c:120
 msgid "Move song down"
 msgstr "Mover la canción abajo"
 
 msgid "Move song down"
 msgstr "Mover la canción abajo"
 
-#: src/screen_help.c:122
+#: src/screen_help.c:123
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
+#: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
 msgid "Browse screen"
 msgstr "Navegador"
 
 msgid "Browse screen"
 msgstr "Navegador"
 
-#: src/screen_help.c:130
+#: src/screen_help.c:131
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
 
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
 
-#: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
+#: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
 msgid "Append song to playlist"
 msgstr "Añadir la canción de la lista"
 
 msgid "Append song to playlist"
 msgstr "Añadir la canción de la lista"
 
-#: src/screen_help.c:134
+#: src/screen_help.c:135
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Borrar la lista de canciones"
 
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Borrar la lista de canciones"
 
-#: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
+#: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
 msgid "Search screen"
 msgstr "Búsqueda"
 
 msgid "Search screen"
 msgstr "Búsqueda"
 
-#: src/screen_help.c:145
+#: src/screen_help.c:146
 msgid "Select and play"
 msgstr "Seleccionar y reproducir"
 
 msgid "Select and play"
 msgstr "Seleccionar y reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
+#: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
 msgid "Lyrics screen"
 msgstr "Letras"
 
 msgid "Lyrics screen"
 msgstr "Letras"
 
-#: src/screen_help.c:156
+#: src/screen_help.c:157
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Ver letras"
 
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Ver letras"
 
-#: src/screen_help.c:157
+#: src/screen_help.c:158
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Re)cargar letras"
 
 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
 #. from the server
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Re)cargar letras"
 
 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
 #. from the server
-#: src/screen_help.c:160
+#: src/screen_help.c:161
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Interrumpir la descarga"
 
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Interrumpir la descarga"
 
-#: src/screen_help.c:161
+#: src/screen_help.c:162
 msgid "Download lyrics for currently playing song"
 msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
 
 msgid "Download lyrics for currently playing song"
 msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
 
-#: src/screen_help.c:162
+#: src/screen_help.c:163
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Guardar las letras"
 
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Guardar las letras"
 
-#: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
+#: src/screen_help.c:168 src/command.c:245
 msgid "Outputs screen"
 msgstr "Pantalla de salidas"
 
 msgid "Outputs screen"
 msgstr "Pantalla de salidas"
 
-#: src/screen_help.c:169
+#: src/screen_help.c:170
 msgid "Enable/disable output"
 msgstr "Activar/desactivar la salida"
 
 msgid "Enable/disable output"
 msgstr "Activar/desactivar la salida"
 
-#: src/screen_help.c:174
+#: src/screen_help.c:175
 msgid "Keydef screen"
 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
 
 msgid "Keydef screen"
 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
 
-#: src/screen_help.c:176
+#: src/screen_help.c:177
 msgid "Edit keydefs for selected command"
 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
 
 msgid "Edit keydefs for selected command"
 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
 
-#: src/screen_help.c:177
+#: src/screen_help.c:178
 msgid "Remove selected keydef"
 msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
 
 msgid "Remove selected keydef"
 msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
 
-#: src/screen_help.c:178
+#: src/screen_help.c:179
 msgid "Go up a level"
 msgstr "Subir un nivel"
 
 msgid "Go up a level"
 msgstr "Subir un nivel"
 
-#: src/screen_help.c:179
+#: src/screen_help.c:180
 msgid "Apply and save changes"
 msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
 
 msgid "Apply and save changes"
 msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
 
+#: src/screen_help.c:226 src/title_bar.c:75
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
 #. translators: no lyrics were found for the song
 #. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:104
+#: src/screen_lyrics.c:161
 msgid "No lyrics"
 msgstr "No hay letras disponibles"
 
 msgid "No lyrics"
 msgstr "No hay letras disponibles"
 
+#: src/screen_lyrics.c:244 src/screen_lyrics.c:252 src/screen_lyrics.c:256
+#: src/title_bar.c:86
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
 #. translators: this message is displayed
 #. while data is retrieved
 #. translators: this message is displayed
 #. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:206
+#: src/screen_lyrics.c:247
 msgid "loading..."
 msgstr "cargando..."
 
 #. lyrics for the song were saved on hard disk
 msgid "loading..."
 msgstr "cargando..."
 
 #. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:241
+#: src/screen_lyrics.c:282
 msgid "Lyrics saved"
 msgstr "Letras guardadas"
 
 msgid "Lyrics saved"
 msgstr "Letras guardadas"
 
-#: src/screen_outputs.c:58
+#: src/screen_outputs.c:73
 #, c-format
 msgid "Output '%s' enabled"
 msgstr "Se activó la salida '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Output '%s' enabled"
 msgstr "Se activó la salida '%s'"
 
-#: src/screen_outputs.c:64
+#: src/screen_outputs.c:84
 #, c-format
 msgid "Output '%s' disabled"
 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Output '%s' disabled"
 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
 
-#: src/screen_song.c:118
+#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+msgid "Outputs"
+msgstr "Salidas"
+
+#: src/screen_song.c:116
 msgid "Song viewer"
 msgstr "Visor de la canción"
 
 msgid "Song viewer"
 msgstr "Visor de la canción"
 
-#: src/screen_song.c:193
+#: src/screen_song.c:204
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: src/screen_song.c:205
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: src/screen_song.c:194
+#: src/screen_song.c:206
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/screen_song.c:195
+#: src/screen_song.c:207
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: src/screen_song.c:196
+#: src/screen_song.c:208
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/screen_song.c:197
+#: src/screen_song.c:209
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/screen_song.c:198
+#: src/screen_song.c:210
 msgid "Genre"
 msgstr "Estilo"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Estilo"
 
-#: src/screen_song.c:199
+#: src/screen_song.c:211
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: src/screen_song.c:200
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: src/screen_song.c:201
+#: src/screen_song.c:212
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: src/screen_song.c:228
+#: src/screen_song.c:250
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/screen_song.c:254
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: src/screen_song.c:244
+#: src/screen_song.c:270
 msgid "Number of artists"
 msgstr "Número de artistas"
 
 msgid "Number of artists"
 msgstr "Número de artistas"
 
-#: src/screen_song.c:245
+#: src/screen_song.c:271
 msgid "Number of albums"
 msgstr "Número de álbumes"
 
 msgid "Number of albums"
 msgstr "Número de álbumes"
 
-#: src/screen_song.c:246
+#: src/screen_song.c:272
 msgid "Number of songs"
 msgstr "Número de canciones"
 
 msgid "Number of songs"
 msgstr "Número de canciones"
 
-#: src/screen_song.c:247
+#: src/screen_song.c:273
 msgid "Uptime"
 msgstr "Tiempo de ejecución"
 
 msgid "Uptime"
 msgstr "Tiempo de ejecución"
 
-#: src/screen_song.c:248
+#: src/screen_song.c:274
 msgid "Most recent db update"
 msgstr "Actualización más reciente de la BD"
 
 msgid "Most recent db update"
 msgstr "Actualización más reciente de la BD"
 
-#: src/screen_song.c:249
+#: src/screen_song.c:275
 msgid "Playtime"
 msgstr "Tiempo de reproducción"
 
 msgid "Playtime"
 msgstr "Tiempo de reproducción"
 
-#: src/screen_song.c:250
+#: src/screen_song.c:276
 msgid "DB playtime"
 msgstr "Duración de la BD"
 
 msgid "DB playtime"
 msgstr "Duración de la BD"
 
-#: src/screen_song.c:266
+#: src/screen_song.c:291
 msgid "MPD statistics"
 msgstr "Estadísticas del MPD"
 
 msgid "MPD statistics"
 msgstr "Estadísticas del MPD"
 
-#: src/screen_song.c:311
+#: src/screen_song.c:346
 msgid "Selected song"
 msgstr "Canción seleccionada"
 
 msgid "Selected song"
 msgstr "Canción seleccionada"
 
-#: src/screen_song.c:323
+#: src/screen_song.c:356
 msgid "Currently playing song"
 msgstr "Canción reproducida"
 
 msgid "Currently playing song"
 msgstr "Canción reproducida"
 
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "Playing:"
+msgstr "Escuchando:"
+
+#: src/status_bar.c:127
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[Parado]"
+
+#: src/title_bar.c:96
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volumen n/a"
+
+#: src/title_bar.c:98
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen %d%%"
+
 #: src/command.c:69
 msgid "Key configuration screen"
 msgstr "Configuración de teclas"
 #: src/command.c:69
 msgid "Key configuration screen"
 msgstr "Configuración de teclas"
@@ -741,9 +749,8 @@ msgid "Scroll down half a screen"
 msgstr "Bajar media pantalla"
 
 #: src/command.c:104
 msgstr "Bajar media pantalla"
 
 #: src/command.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Select currently playing song"
 msgid "Select currently playing song"
-msgstr "Canción reproducida"
+msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
 
 #: src/command.c:109
 msgid "Help screen"
 
 #: src/command.c:109
 msgid "Help screen"
@@ -1002,46 +1009,46 @@ msgstr "Esc"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/command.c:512 src/command.c:518
+#: src/command.c:503 src/command.c:509
 #, c-format
 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
 
 #, c-format
 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
 
-#: src/colors.c:164
+#: src/colors.c:156
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
 
-#: src/colors.c:207
+#: src/colors.c:196
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
 
-#: src/colors.c:240
+#: src/colors.c:229
 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
 
 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
 
-#: src/colors.c:251
+#: src/colors.c:240
 msgid "Terminal lacks color capabilities"
 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
 
 #. To translators: prefix for error messages
 msgid "Terminal lacks color capabilities"
 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
 
 #. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:92
+#: src/conf.c:94
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/conf.c:100 src/conf.c:109
+#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
 msgid "Malformed hotkey definition"
 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
 
 #. the hotkey configuration contains an unknown
 #. command
 msgid "Malformed hotkey definition"
 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
 
 #. the hotkey configuration contains an unknown
 #. command
-#: src/conf.c:136
+#: src/conf.c:138
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconocido"
 
 #. the hotkey configuration line is incomplete
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconocido"
 
 #. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:149
+#: src/conf.c:151
 msgid "Incomplete hotkey configuration"
 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
 
 msgid "Incomplete hotkey configuration"
 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
 
@@ -1049,47 +1056,47 @@ msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
 #. played; in this case, the configuration file
 #. contained an invalid setting
 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
 #. played; in this case, the configuration file
 #. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:181
+#: src/conf.c:185
 msgid "Bad time display type"
 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
 
 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
 #. configuration file line
 msgid "Bad time display type"
 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
 
 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
 #. configuration file line
-#: src/conf.c:196
+#: src/conf.c:200
 msgid "Missing '='"
 msgstr "Falta un '='"
 
 msgid "Missing '='"
 msgstr "Falta un '='"
 
-#: src/conf.c:252
+#: src/conf.c:256
 msgid "Bad color name"
 msgstr "Nombre de color incorrecto"
 
 msgid "Bad color name"
 msgstr "Nombre de color incorrecto"
 
-#: src/conf.c:261
+#: src/conf.c:265
 msgid "Incomplete color definition"
 msgstr "Definición de color incompleta"
 
 msgid "Incomplete color definition"
 msgstr "Definición de color incompleta"
 
-#: src/conf.c:267
+#: src/conf.c:271
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número inválido"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número inválido"
 
-#: src/conf.c:275
+#: src/conf.c:279
 msgid "Malformed color definition"
 msgstr "Definición de color erronea"
 
 #. an unknown screen name was specified in the
 #. configuration file
 msgid "Malformed color definition"
 msgstr "Definición de color erronea"
 
 #. an unknown screen name was specified in the
 #. configuration file
-#: src/conf.c:311
+#: src/conf.c:313
 msgid "Unknown screen name"
 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
 
 msgid "Unknown screen name"
 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
 
-#: src/conf.c:340
+#: src/conf.c:342
 msgid "Invalid search mode"
 msgstr "Modo de búsqueda inválido"
 
 msgid "Invalid search mode"
 msgstr "Modo de búsqueda inválido"
 
-#: src/conf.c:363
+#: src/conf.c:365
 msgid "Unknown search mode"
 msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
 
 msgid "Unknown search mode"
 msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
 
-#: src/conf.c:520
+#: src/conf.c:534
 msgid "Unknown configuration parameter"
 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
 
 msgid "Unknown configuration parameter"
 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
 
@@ -1100,20 +1107,16 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz\n"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz\n"
-"  ashtophet"
+"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
 
 
-#: src/list_window.c:514
+#: src/list_window.c:563
 msgid "Range selection disabled"
 msgstr "Selección de rango desactivada"
 
 msgid "Range selection disabled"
 msgstr "Selección de rango desactivada"
 
-#: src/list_window.c:520
+#: src/list_window.c:568
 msgid "Range selection enabled"
 msgstr "Selección de rango activada"
 
 msgid "Range selection enabled"
 msgstr "Selección de rango activada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DB last updated"
-#~ msgstr "Base de datos actualizada"
-
 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
 #~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
 
 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
 #~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"