Code

po: regenerate ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / es.po
index f6d3042564198c64a4d0e5bacb942b9b774a6a79..6fac546e3b09f39751bfb645d0750b841be03428 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,8 +1,9 @@
-# Spanish
+# Spanish translation
 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
+#
 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
 # Ingmar Gebert, 2004
 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
 # Ingmar Gebert, 2004
-# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2008
+# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
 #
 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
 #
@@ -11,14 +12,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 15:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-26 11:52+0000\n"
-"Last-Translator: Feder Sáiz <federsaiz@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-22 18:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-01 09:27+0200\n"
+"Last-Translator: Luis Miguel D.P. <Unknown>\n"
 "Language-Team: es\n"
 "Language-Team: es\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-03 07:48+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-01 07:20+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #: src/i18n.h:42
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #: src/i18n.h:42
@@ -29,19 +31,19 @@ msgstr "s"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
 
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
 msgstr ""
 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
 "menos la %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
 msgstr ""
 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
 "menos la %s)"
 
-#: src/main.c:247
+#: src/main.c:289
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Conectado a %s"
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Conectado a %s"
@@ -49,200 +51,203 @@ msgstr "Conectado a %s"
 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
 #. and this is a hint for the user what to press to correct
 #. that
 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
 #. and this is a hint for the user what to press to correct
 #. that
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:465
 #, c-format
 msgid "press %s for the key editor"
 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
 
 #, c-format
 msgid "press %s for the key editor"
 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
 
-#: src/screen.c:153 src/screen_help.c:232
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: src/screen.c:155 src/screen_play.c:503
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de canciones"
-
-#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen.c:156 src/screen_file.c:214
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/screen.c:161 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:139
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
-
-#: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
-#: src/screen_lyrics.c:215
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
-
-#: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
-msgid "Outputs"
-msgstr "Salidas"
-
-#: src/screen.c:173
-#, c-format
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volumen n/a "
-
-#: src/screen.c:175
-#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volumen %d%%"
-
-#: src/screen.c:282
-msgid "Playing:"
-msgstr "Escuchando:"
+#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
+msgid "Shuffled playlist"
+msgstr "Lista de canciones barajada"
 
 
-#: src/screen.c:285
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[Parado]"
+#: src/player_command.c:187
+msgid "Cleared playlist"
+msgstr "Vaciada la lista de canciones"
 
 
-#: src/screen.c:407 src/screen.c:480
+#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
 msgid "Error: Screen too small"
 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
 
 msgid "Error: Screen too small"
 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
 
-#: src/screen.c:603
-msgid "Repeat is on"
+#: src/screen.c:389
+msgid "Repeat mode is on"
 msgstr "Modo repetición activado"
 
 msgstr "Modo repetición activado"
 
-#: src/screen.c:604
-msgid "Repeat is off"
+#: src/screen.c:390
+msgid "Repeat mode is off"
 msgstr "Modo repetición desactivado"
 
 msgstr "Modo repetición desactivado"
 
-#: src/screen.c:608
-msgid "Random is on"
+#: src/screen.c:394
+msgid "Random mode is on"
 msgstr "Modo aleatorio activado"
 
 msgstr "Modo aleatorio activado"
 
-#: src/screen.c:609
-msgid "Random is off"
+#: src/screen.c:395
+msgid "Random mode is off"
 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
 
 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
 
-#: src/screen.c:612
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:404
+msgid "Single mode is on"
+msgstr "Modo compacto activado"
+
+#: src/screen.c:405
+msgid "Single mode is off"
+msgstr "Modo compacto desactivado"
+
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:413
+msgid "Consume mode is on"
+msgstr "Modo completo activado"
+
+#: src/screen.c:414
+msgid "Consume mode is off"
+msgstr "Modo compacto desactivado"
+
+#: src/screen.c:417
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
 
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
 
-#: src/screen.c:615
+#: src/screen.c:429
 msgid "Database updated"
 msgstr "Base de datos actualizada"
 
 msgid "Database updated"
 msgstr "Base de datos actualizada"
 
-#: src/screen.c:748 src/screen_play.c:638
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Lista de canciones barajada"
-
-#: src/screen.c:752
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Vaciada la lista de canciones"
-
-#: src/screen.c:769 src/screen_file.c:274
-msgid "Database update started"
-msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
-
-#: src/screen.c:771 src/screen_file.c:281
-msgid "Database update running..."
-msgstr "Actualizando la base de datos..."
-
-#: src/screen.c:807
+#: src/screen.c:505
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
 
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
 
-#: src/screen.c:808
+#: src/screen.c:506
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
 
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
 
-#: src/screen.c:813
+#: src/screen.c:511
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Modo autocentrado activado"
 
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Modo autocentrado activado"
 
-#: src/screen.c:814
+#: src/screen.c:512
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
 
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
 
-#: src/screen_artist.c:74
+#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
 msgid "All tracks"
 msgstr "Todas las pistas"
 
 msgid "All tracks"
 msgstr "Todas las pistas"
 
-#: src/screen_artist.c:383
+#: src/screen_artist.c:401
 #, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Todos los artistas"
 
 #, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Todos los artistas"
 
-#: src/screen_artist.c:388
+#: src/screen_artist.c:406
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
 msgstr "Álbumes del artista: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
 msgstr "Álbumes del artista: %s"
 
-#: src/screen_artist.c:397
+#: src/screen_artist.c:415
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
+
+#: src/screen_artist.c:418
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Álbum: %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Álbum: %s - %s"
 
-#: src/screen_artist.c:401
-#, c-format
-msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
+#: src/screen_artist.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tracks of no album of artist: %s"
+msgstr "Álbumes del artista: %s"
+
+#: src/screen_artist.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding album %s..."
+msgstr "Cargando la lista %s..."
+
+#: src/screen_artist.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
 
 
-#: src/screen_browser.c:236
+#: src/screen_browser.c:131
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "Cargando la lista %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "Cargando la lista %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343
+#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
 #, c-format
 msgid "Adding '%s' to playlist"
 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
 
 #, c-format
 msgid "Adding '%s' to playlist"
 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
 
-#: src/screen_utils.c:35
+#: src/screen_client.c:93
+msgid "Database update running..."
+msgstr "Actualizando la base de datos..."
+
+#: src/screen_client.c:105
+#, c-format
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
+
+#: src/screen_client.c:108
+msgid "Database update started"
+msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
+
+#: src/screen_find.c:28
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/screen_utils.c:36
+#: src/screen_find.c:29
 msgid "Find backward"
 msgstr "Buscar hacia atrás"
 
 msgid "Find backward"
 msgstr "Buscar hacia atrás"
 
-#: src/screen_utils.c:37
+#: src/screen_find.c:30
 msgid "Jump"
 msgstr "Saltar"
 
 msgid "Jump"
 msgstr "Saltar"
 
-#: src/screen_utils.c:118
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: src/screen_utils.c:209
+#: src/screen_find.c:80
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "No se pudo encontrar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "No se pudo encontrar %s"
 
-#: src/screen_play.c:259
+#: src/screen_utils.c:99
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:256
 msgid "Save playlist as"
 msgstr "Guardar la lista como"
 
 msgid "Save playlist as"
 msgstr "Guardar la lista como"
 
-#: src/screen_play.c:292
+#: src/screen_queue.c:290
 #, c-format
 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
 
 #. translators: a dialog was aborted by the user
 #, c-format
 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
 
 #. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
+#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
 msgid "Aborted"
 msgstr "Ejecución interrumpida"
 
 #. success
 msgid "Aborted"
 msgstr "Ejecución interrumpida"
 
 #. success
-#: src/screen_play.c:321
+#: src/screen_queue.c:322
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
 msgstr "%s Guardada"
 
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
 msgstr "%s Guardada"
 
-#: src/screen_play.c:397
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:399
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: src/screen_play.c:505
+#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de canciones"
+
+#: src/screen_queue.c:508
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
 msgstr "Lista de reproducción en %s"
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
 msgstr "Lista de reproducción en %s"
@@ -250,389 +255,462 @@ msgstr "Lista de reproducción en %s"
 #. translators: the "delete" command is only possible
 #. for playlists; the user attempted to delete a song
 #. or a directory or something else
 #. translators: the "delete" command is only possible
 #. for playlists; the user attempted to delete a song
 #. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:135
+#: src/screen_file.c:225
 msgid "Deleting this item is not possible"
 msgstr "No se puede borrar el elemento"
 
 msgid "Deleting this item is not possible"
 msgstr "No se puede borrar el elemento"
 
-#: src/screen_file.c:142
+#: src/screen_file.c:232
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
 
 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
 #. user
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
 
 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
 #. user
-#: src/screen_file.c:157
+#: src/screen_file.c:251
 msgid "Playlist deleted"
 msgstr "Lista de reproducción borrada"
 
 msgid "Playlist deleted"
 msgstr "Lista de reproducción borrada"
 
-#: src/screen_file.c:270
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started"
-msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
 
 
-#: src/screen_search.c:39
+#: src/screen_search.c:45
 msgid "artist"
 msgstr "artista"
 
 msgid "artist"
 msgstr "artista"
 
-#: src/screen_search.c:40
+#: src/screen_search.c:46
 msgid "album"
 msgstr "álbum"
 
 msgid "album"
 msgstr "álbum"
 
-#: src/screen_search.c:41
+#: src/screen_search.c:47
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: src/screen_search.c:42
+#: src/screen_search.c:48
 msgid "track"
 msgstr "canción"
 
 msgid "track"
 msgstr "canción"
 
-#: src/screen_search.c:43
+#: src/screen_search.c:49
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
-#: src/screen_search.c:44
+#: src/screen_search.c:50
 msgid "genre"
 msgstr "estilo"
 
 msgid "genre"
 msgstr "estilo"
 
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:51
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:52
 msgid "composer"
 msgstr "compositor"
 
 msgid "composer"
 msgstr "compositor"
 
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:53
 msgid "performer"
 msgstr "intérprete"
 
 msgid "performer"
 msgstr "intérprete"
 
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:54
 msgid "comment"
 msgstr "comentario"
 
 msgid "comment"
 msgstr "comentario"
 
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:63
 msgid "file"
 msgstr "fichero"
 
 msgid "file"
 msgstr "fichero"
 
-#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
+#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
+#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_search.c:86
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: src/screen_search.c:83
+#: src/screen_search.c:87
 msgid "Artist + Title"
 msgstr "Artista + Título"
 
 msgid "Artist + Title"
 msgstr "Artista + Título"
 
-#: src/screen_search.c:245
+#: src/screen_search.c:233
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
 
-#: src/screen_search.c:249
+#: src/screen_search.c:237
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
 
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
 
+#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
+
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
-#: src/screen_search.c:369
+#: src/screen_search.c:385
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
 
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
 
-#: src/screen_search.c:397
+#: src/screen_search.c:412
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
 msgstr "Buscar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
 msgstr "Buscar: %s"
 
-#: src/screen_search.c:400
+#: src/screen_search.c:415
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
 
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:404
+#: src/screen_search.c:419
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
 
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:443
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:41
+#: src/screen_keydef.c:42
 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido  "
 
 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido  "
 
-#: src/screen_keydef.c:42
+#: src/screen_keydef.c:43
 msgid "===> Apply key bindings "
 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
 
 msgid "===> Apply key bindings "
 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
 
-#: src/screen_keydef.c:70
+#: src/screen_keydef.c:71
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
 
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
 
-#: src/screen_keydef.c:72
+#: src/screen_keydef.c:73
 msgid "Keybindings unchanged."
 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
 
 msgid "Keybindings unchanged."
 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
 
-#: src/screen_keydef.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#: src/screen_keydef.c:83
+#, c-format
 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
 
 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
+#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Error: %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Error: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:100
+#: src/screen_keydef.c:101
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
 msgstr "%s creado"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
 msgstr "%s creado"
 
-#: src/screen_keydef.c:137
+#: src/screen_keydef.c:139
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: src/screen_keydef.c:158
+#: src/screen_keydef.c:160
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:169
+#: src/screen_keydef.c:171
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:179
+#: src/screen_keydef.c:181
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
 msgstr "%s asignada a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
 msgstr "%s asignada a %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:217
+#: src/screen_keydef.c:212
 msgid "Add new key"
 msgstr "Introduce una nueva tecla"
 
 msgid "Add new key"
 msgstr "Introduce una nueva tecla"
 
-#: src/screen_keydef.c:276
+#: src/screen_keydef.c:277
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
 
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
 
-#: src/screen_keydef.c:283
+#: src/screen_keydef.c:284
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
 
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
 
-#: src/screen_keydef.c:285
+#: src/screen_keydef.c:286
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Cambia las teclas para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Cambia las teclas para %s"
 
-#: src/screen_help.c:38
+#: src/screen_help.c:39
 msgid "Movement"
 msgstr "Navegar"
 
 msgid "Movement"
 msgstr "Navegar"
 
-#: src/screen_help.c:78
+#: src/screen_help.c:81
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: src/screen_help.c:109 src/command.c:109
+#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
 msgid "Playlist screen"
 msgstr "Lista de canciones"
 
 msgid "Playlist screen"
 msgstr "Lista de canciones"
 
-#: src/screen_help.c:111
+#: src/screen_help.c:118
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:114
+#: src/screen_help.c:121
 msgid "Move song up"
 msgstr "Mover la canción arriba"
 
 msgid "Move song up"
 msgstr "Mover la canción arriba"
 
-#: src/screen_help.c:115
+#: src/screen_help.c:122
 msgid "Move song down"
 msgstr "Mover la canción abajo"
 
 msgid "Move song down"
 msgstr "Mover la canción abajo"
 
-#: src/screen_help.c:118
+#: src/screen_help.c:125
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/screen_help.c:123 src/command.c:111
+#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
 msgid "Browse screen"
 msgstr "Navegador"
 
 msgid "Browse screen"
 msgstr "Navegador"
 
-#: src/screen_help.c:125
+#: src/screen_help.c:133
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
 
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
 
-#: src/screen_help.c:127 src/screen_help.c:142
+#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
 msgid "Append song to playlist"
 msgstr "Añadir la canción de la lista"
 
 msgid "Append song to playlist"
 msgstr "Añadir la canción de la lista"
 
-#: src/screen_help.c:129
+#: src/screen_help.c:137
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Borrar la lista de canciones"
 
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Borrar la lista de canciones"
 
-#: src/screen_help.c:137 src/command.c:218
+#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
 msgid "Search screen"
 msgstr "Búsqueda"
 
 msgid "Search screen"
 msgstr "Búsqueda"
 
-#: src/screen_help.c:140
+#: src/screen_help.c:148
 msgid "Select and play"
 msgstr "Seleccionar y reproducir"
 
 msgid "Select and play"
 msgstr "Seleccionar y reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:149 src/command.c:228
+#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
 msgid "Lyrics screen"
 msgstr "Letras"
 
 msgid "Lyrics screen"
 msgstr "Letras"
 
-#: src/screen_help.c:151
+#: src/screen_help.c:159
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Ver letras"
 
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Ver letras"
 
-#: src/screen_help.c:152
+#: src/screen_help.c:160
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Re)cargar letras"
 
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Re)cargar letras"
 
-#: src/screen_help.c:153
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:163
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Interrumpir la descarga"
 
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Interrumpir la descarga"
 
-#: src/screen_help.c:154
-msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr "Forzar la descarga de las letras"
+#: src/screen_help.c:164
+msgid "Download lyrics for currently playing song"
+msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
 
 
-#: src/screen_help.c:155
+#: src/screen_help.c:165
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Guardar las letras"
 
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Guardar las letras"
 
-#: src/screen_help.c:160 src/command.c:239
+#: src/screen_help.c:166
+msgid "Delete saved lyrics"
+msgstr "Borrar letras guardadas"
+
+#: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
 msgid "Outputs screen"
 msgstr "Pantalla de salidas"
 
 msgid "Outputs screen"
 msgstr "Pantalla de salidas"
 
-#: src/screen_help.c:162
+#: src/screen_help.c:173
 msgid "Enable/disable output"
 msgstr "Activar/desactivar la salida"
 
 msgid "Enable/disable output"
 msgstr "Activar/desactivar la salida"
 
+#: src/screen_help.c:178
+msgid "Keydef screen"
+msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
+
+#: src/screen_help.c:180
+msgid "Edit keydefs for selected command"
+msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
+
+#: src/screen_help.c:181
+msgid "Remove selected keydef"
+msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
+
+#: src/screen_help.c:182
+msgid "Go up a level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#: src/screen_help.c:183
+msgid "Apply and save changes"
+msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
+
+#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
 #. translators: no lyrics were found for the song
 #. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:104
+#: src/screen_lyrics.c:182
 msgid "No lyrics"
 msgstr "No hay letras disponibles"
 
 msgid "No lyrics"
 msgstr "No hay letras disponibles"
 
+#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
+#: src/title_bar.c:86
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
 #. translators: this message is displayed
 #. while data is retrieved
 #. translators: this message is displayed
 #. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:206
+#: src/screen_lyrics.c:268
 msgid "loading..."
 msgstr "cargando..."
 
 #. lyrics for the song were saved on hard disk
 msgid "loading..."
 msgstr "cargando..."
 
 #. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:241
+#: src/screen_lyrics.c:303
 msgid "Lyrics saved"
 msgstr "Letras guardadas"
 
 msgid "Lyrics saved"
 msgstr "Letras guardadas"
 
-#: src/screen_outputs.c:58
+#: src/screen_lyrics.c:310
+msgid "Lyrics deleted"
+msgstr "Letras borradas"
+
+#: src/screen_lyrics.c:313
+msgid "No saved lyrics"
+msgstr "No hay letras guardadas"
+
+#: src/screen_outputs.c:73
 #, c-format
 msgid "Output '%s' enabled"
 msgstr "Se activó la salida '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Output '%s' enabled"
 msgstr "Se activó la salida '%s'"
 
-#: src/screen_outputs.c:64
+#: src/screen_outputs.c:84
 #, c-format
 msgid "Output '%s' disabled"
 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Output '%s' disabled"
 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
 
-#: src/screen_song.c:118
-msgid "Song viewer"
-msgstr "Visor de la canción"
+#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+msgid "Outputs"
+msgstr "Salidas"
 
 
-#: src/screen_song.c:193
+#: src/screen_song.c:46
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: src/screen_song.c:47
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: src/screen_song.c:194
+#: src/screen_song.c:48
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/screen_song.c:195
+#: src/screen_song.c:49
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: src/screen_song.c:196
+#: src/screen_song.c:50
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/screen_song.c:197
+#: src/screen_song.c:51
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/screen_song.c:198
+#: src/screen_song.c:52
 msgid "Genre"
 msgstr "Estilo"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Estilo"
 
-#: src/screen_song.c:199
+#: src/screen_song.c:53
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: src/screen_song.c:200
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: src/screen_song.c:201
+#: src/screen_song.c:54
 msgid "Bitrate"
 msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate"
 
 
-#: src/screen_song.c:228
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr ""
-
-#: src/screen_song.c:244
-#, fuzzy
+#: src/screen_song.c:70
 msgid "Number of artists"
 msgid "Number of artists"
-msgstr "Álbumes del artista: %s"
+msgstr "Número de artistas"
 
 
-#: src/screen_song.c:245
+#: src/screen_song.c:71
 msgid "Number of albums"
 msgid "Number of albums"
-msgstr ""
+msgstr "Número de álbumes"
 
 
-#: src/screen_song.c:246
+#: src/screen_song.c:72
 msgid "Number of songs"
 msgid "Number of songs"
-msgstr ""
+msgstr "Número de canciones"
 
 
-#: src/screen_song.c:247
+#: src/screen_song.c:73
 msgid "Uptime"
 msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de ejecución"
 
 
-#: src/screen_song.c:248
-#, fuzzy
-msgid "DB last updated"
-msgstr "Base de datos actualizada"
+#: src/screen_song.c:74
+msgid "Most recent db update"
+msgstr "Actualización más reciente de la BD"
 
 
-#: src/screen_song.c:249
-#, fuzzy
+#: src/screen_song.c:75
 msgid "Playtime"
 msgid "Playtime"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Tiempo de reproducción"
 
 
-#: src/screen_song.c:250
+#: src/screen_song.c:76
 msgid "DB playtime"
 msgid "DB playtime"
-msgstr ""
+msgstr "Duración de la BD"
+
+#: src/screen_song.c:178
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visor de la canción"
 
 
-#: src/screen_song.c:266
+#: src/screen_song.c:311
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/screen_song.c:316
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/screen_song.c:341
 msgid "MPD statistics"
 msgid "MPD statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas del MPD"
 
 
-#: src/screen_song.c:310
-#, fuzzy
+#: src/screen_song.c:396
 msgid "Selected song"
 msgid "Selected song"
-msgstr "Ver la canción"
+msgstr "Canción seleccionada"
 
 
-#: src/screen_song.c:322
+#: src/screen_song.c:406
 msgid "Currently playing song"
 msgid "Currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Canción reproducida"
+
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "Playing:"
+msgstr "Escuchando:"
+
+#: src/status_bar.c:127
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[Parado]"
+
+#: src/title_bar.c:96
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volumen n/a"
+
+#: src/title_bar.c:98
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen %d%%"
 
 #: src/command.c:69
 msgid "Key configuration screen"
 
 #: src/command.c:69
 msgid "Key configuration screen"
@@ -651,26 +729,24 @@ msgid "Move cursor down"
 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
 
 #: src/command.c:80
 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
 
 #: src/command.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Move cursor to top of screen"
-msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
 
 #: src/command.c:82
 
 #: src/command.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Move cursor to middle of screen"
-msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
 
 #: src/command.c:84
 
 #: src/command.c:84
-msgid "Move cursor to bottom of screen"
-msgstr ""
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
 
 
-#: src/command.c:86 src/command.c:281
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+#: src/command.c:86
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
 
 
-#: src/command.c:88 src/command.c:283
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: src/command.c:88
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
 
 #: src/command.c:90
 msgid "Page up"
 
 #: src/command.c:90
 msgid "Page up"
@@ -681,306 +757,326 @@ msgid "Page down"
 msgstr "Página abajo"
 
 #: src/command.c:94
 msgstr "Página abajo"
 
 #: src/command.c:94
-msgid "Visual selection"
-msgstr "Selección visual"
+msgid "Range selection"
+msgstr "Selección del rango"
 
 #: src/command.c:96
 msgid "Scroll up one line"
 
 #: src/command.c:96
 msgid "Scroll up one line"
-msgstr ""
+msgstr "Subir una linea"
 
 #: src/command.c:98
 msgid "Scroll down one line"
 
 #: src/command.c:98
 msgid "Scroll down one line"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar una linea"
 
 #: src/command.c:100
 msgid "Scroll up half a screen"
 
 #: src/command.c:100
 msgid "Scroll up half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Subir media pantalla"
 
 #: src/command.c:102
 msgid "Scroll down half a screen"
 
 #: src/command.c:102
 msgid "Scroll down half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar media pantalla"
+
+#: src/command.c:104
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
 
 
-#: src/command.c:107
+#: src/command.c:109
 msgid "Help screen"
 msgstr "Ayuda"
 
 msgid "Help screen"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:118
 msgid "Play/Enter directory"
 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
 
 msgid "Play/Enter directory"
 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
 
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:120
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:122
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:124
 msgid "Crop"
 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
 
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:126
 msgid "Next track"
 msgstr "Siguiente"
 
 msgid "Next track"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:128
 msgid "Previous track"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous track"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:130
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Avanzar"
 
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Avanzar"
 
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:132
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Retroceder"
 
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:134
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Subir el volumen"
 
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Subir el volumen"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:136
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Bajar el volumen"
 
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Bajar el volumen"
 
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:138
 msgid "Select/deselect song in playlist"
 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
 
 msgid "Select/deselect song in playlist"
 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
 
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:140
 msgid "Select all listed items"
 msgstr "Seleccionar todos"
 
 msgid "Select all listed items"
 msgstr "Seleccionar todos"
 
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:142
 msgid "Delete song from playlist"
 msgstr "Borrar la canción de la lista"
 
 msgid "Delete song from playlist"
 msgstr "Borrar la canción de la lista"
 
-#: src/command.c:142
+#: src/command.c:144
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
 
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
 
-#: src/command.c:144
+#: src/command.c:146
 msgid "Clear playlist"
 msgstr "Borrar la lista de canciones"
 
 msgid "Clear playlist"
 msgstr "Borrar la lista de canciones"
 
-#: src/command.c:146
+#: src/command.c:148
 msgid "Toggle repeat mode"
 msgstr "Alternar modo repetición"
 
 msgid "Toggle repeat mode"
 msgstr "Alternar modo repetición"
 
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle random mode"
 msgstr "Alternar modo aleatorio"
 
 msgid "Toggle random mode"
 msgstr "Alternar modo aleatorio"
 
-#: src/command.c:150
+#: src/command.c:152
+msgid "Toggle single mode"
+msgstr "Alternar modo compacto"
+
+#: src/command.c:154
+msgid "Toggle consume mode"
+msgstr "Alternar modo completo"
+
+#: src/command.c:156
 msgid "Toggle crossfade mode"
 msgstr "Alternar modo crossfade"
 
 msgid "Toggle crossfade mode"
 msgstr "Alternar modo crossfade"
 
-#: src/command.c:152
+#: src/command.c:158
 msgid "Start a music database update"
 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
 
 msgid "Start a music database update"
 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
 
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:160
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Guardar la lista de canciones"
 
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Guardar la lista de canciones"
 
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:162
 msgid "Add url/file to playlist"
 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
 
 msgid "Add url/file to playlist"
 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
 
-#: src/command.c:159
+#: src/command.c:165
 msgid "Go to root directory"
 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
 
 msgid "Go to root directory"
 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
 
-#: src/command.c:161
+#: src/command.c:167
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Entrar al directorio superior"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Entrar al directorio superior"
 
-#: src/command.c:164
+#: src/command.c:170
 msgid "Locate song in browser"
 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
 
 msgid "Locate song in browser"
 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
 
-#: src/command.c:168
+#: src/command.c:174
 msgid "Move item up"
 msgstr "Moverlo arriba"
 
 msgid "Move item up"
 msgstr "Moverlo arriba"
 
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:176
 msgid "Move item down"
 msgstr "Moverlo abajo"
 
 msgid "Move item down"
 msgstr "Moverlo abajo"
 
-#: src/command.c:172
+#: src/command.c:178
 msgid "Refresh screen"
 msgstr "Actualizar la ventana"
 
 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
 #. search
 msgid "Refresh screen"
 msgstr "Actualizar la ventana"
 
 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
 #. search
-#: src/command.c:179
+#: src/command.c:185
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
 
 #. translators: the auto center mode always centers the song
 #. currently being played
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
 
 #. translators: the auto center mode always centers the song
 #. currently being played
-#: src/command.c:183
+#: src/command.c:189
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
 
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
 
-#: src/command.c:188
+#: src/command.c:194
 msgid "Next screen"
 msgstr "Pantalla siguiente"
 
 msgid "Next screen"
 msgstr "Pantalla siguiente"
 
-#: src/command.c:190
+#: src/command.c:196
 msgid "Previous screen"
 msgstr "Pantalla anterior"
 
 msgid "Previous screen"
 msgstr "Pantalla anterior"
 
-#: src/command.c:192
+#: src/command.c:198
 msgid "Swap to most recent screen"
 msgid "Swap to most recent screen"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la anterior pantalla"
 
 
-#: src/command.c:197
+#: src/command.c:203
 msgid "Forward find"
 msgstr "Buscar hacia adelante"
 
 msgid "Forward find"
 msgstr "Buscar hacia adelante"
 
-#: src/command.c:199
+#: src/command.c:205
 msgid "Forward find next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
 msgid "Forward find next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: src/command.c:201
+#: src/command.c:207
 msgid "Backward find"
 msgstr "Buscar hacia atrás"
 
 msgid "Backward find"
 msgstr "Buscar hacia atrás"
 
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:209
 msgid "Backward find previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
 #. translators: this queries the user for a string
 #. * and jumps directly (while the user is typing)
 #. * to the entry which begins with this string
 msgid "Backward find previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
 #. translators: this queries the user for a string
 #. * and jumps directly (while the user is typing)
 #. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:208
+#: src/command.c:214
 msgid "Jump to"
 msgstr "Saltar a"
 
 msgid "Jump to"
 msgstr "Saltar a"
 
-#: src/command.c:214
+#: src/command.c:220
 msgid "Artist screen"
 msgstr "Artistas"
 
 msgid "Artist screen"
 msgstr "Artistas"
 
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:226
 msgid "Change search mode"
 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
 
 msgid "Change search mode"
 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
 
-#: src/command.c:224
+#: src/command.c:230
 msgid "View the selected and the currently playing song"
 msgid "View the selected and the currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
 
 #. translators: interrupt the current background action,
 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
 
 #. translators: interrupt the current background action,
 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:232
+#: src/command.c:238
 msgid "Interrupt action"
 msgstr "Interrumpir la acción"
 
 msgid "Interrupt action"
 msgstr "Interrumpir la acción"
 
-#: src/command.c:234
+#: src/command.c:240
 msgid "Update Lyrics"
 msgstr "Actualizar las letras"
 
 msgid "Update Lyrics"
 msgstr "Actualizar las letras"
 
-#: src/command.c:263
+#: src/command.c:269
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
-#: src/command.c:265
+#: src/command.c:271
 msgid "Space"
 msgstr "Espacio"
 
 msgid "Space"
 msgstr "Espacio"
 
-#: src/command.c:267
+#: src/command.c:273
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:275
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:277
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:279
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:281
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:283
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:285
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: src/command.c:285
+#: src/command.c:287
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/command.c:289
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/command.c:291
 msgid "PageDown"
 msgstr "Pagina siguiente"
 
 msgid "PageDown"
 msgstr "Pagina siguiente"
 
-#: src/command.c:287
+#: src/command.c:293
 msgid "PageUp"
 msgstr "Pagina anterior"
 
 msgid "PageUp"
 msgstr "Pagina anterior"
 
-#: src/command.c:289
+#: src/command.c:295
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulador"
 
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulador"
 
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:297
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tabulador"
 
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tabulador"
 
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:299
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:301
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/command.c:506 src/command.c:512
+#: src/command.c:503 src/command.c:509
 #, c-format
 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
 
 #, c-format
 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
 
-#: src/colors.c:164
+#: src/colors.c:156
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
 
-#: src/colors.c:207
+#: src/colors.c:196
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
 
-#: src/colors.c:240
+#: src/colors.c:229
 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
 
 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
 
-#: src/colors.c:251
+#: src/colors.c:240
 msgid "Terminal lacks color capabilities"
 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
 
 #. To translators: prefix for error messages
 msgid "Terminal lacks color capabilities"
 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
 
 #. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:91
+#: src/conf.c:94
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/conf.c:99 src/conf.c:108
+#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
 msgid "Malformed hotkey definition"
 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
 
 #. the hotkey configuration contains an unknown
 #. command
 msgid "Malformed hotkey definition"
 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
 
 #. the hotkey configuration contains an unknown
 #. command
-#: src/conf.c:135
+#: src/conf.c:138
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconocido"
 
 #. the hotkey configuration line is incomplete
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconocido"
 
 #. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:148
+#: src/conf.c:151
 msgid "Incomplete hotkey configuration"
 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
 
 msgid "Incomplete hotkey configuration"
 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
 
@@ -988,61 +1084,70 @@ msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
 #. played; in this case, the configuration file
 #. contained an invalid setting
 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
 #. played; in this case, the configuration file
 #. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:180
+#: src/conf.c:185
 msgid "Bad time display type"
 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
 
 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
 #. configuration file line
 msgid "Bad time display type"
 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
 
 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
 #. configuration file line
-#: src/conf.c:195
+#: src/conf.c:200
 msgid "Missing '='"
 msgstr "Falta un '='"
 
 msgid "Missing '='"
 msgstr "Falta un '='"
 
-#: src/conf.c:251
+#: src/conf.c:256
 msgid "Bad color name"
 msgstr "Nombre de color incorrecto"
 
 msgid "Bad color name"
 msgstr "Nombre de color incorrecto"
 
-#: src/conf.c:260
+#: src/conf.c:265
 msgid "Incomplete color definition"
 msgstr "Definición de color incompleta"
 
 msgid "Incomplete color definition"
 msgstr "Definición de color incompleta"
 
-#: src/conf.c:266
+#: src/conf.c:271
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número inválido"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número inválido"
 
-#: src/conf.c:274
+#: src/conf.c:279
 msgid "Malformed color definition"
 msgstr "Definición de color erronea"
 
 #. an unknown screen name was specified in the
 #. configuration file
 msgid "Malformed color definition"
 msgstr "Definición de color erronea"
 
 #. an unknown screen name was specified in the
 #. configuration file
-#: src/conf.c:309
+#: src/conf.c:313
 msgid "Unknown screen name"
 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
 
 msgid "Unknown screen name"
 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
 
-#: src/conf.c:468
+#: src/conf.c:342
+msgid "Invalid search mode"
+msgstr "Modo de búsqueda inválido"
+
+#: src/conf.c:365
+msgid "Unknown search mode"
+msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
+
+#: src/conf.c:534
 msgid "Unknown configuration parameter"
 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
 
 #. To translators: these credits are shown
 #. when ncmpc is started with "--version"
 msgid "Unknown configuration parameter"
 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
 
 #. To translators: these credits are shown
 #. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:220 src/options.c:223
+#: src/options.c:221 src/options.c:224
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz\n"
-"  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet"
+"  Luis Miguel D.P. https://launchpad.net/~lmdp\n"
+"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
 
 
-#: src/list_window.c:476
-msgid "Visual selection disabled"
-msgstr "Selección visual deshabilitada"
+#: src/list_window.c:566
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr "Selección de rango desactivada"
 
 
-#: src/list_window.c:482
-msgid "Visual selection enabled"
-msgstr "Selección visual habilitada"
+#: src/list_window.c:571
+msgid "Range selection enabled"
+msgstr "Selección de rango activada"
 
 
-#~ msgid "Adding directory %s...\n"
-#~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
+#~ msgid "Explicitly download lyrics"
+#~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
 
 #~ msgid "Search: "
 #~ msgstr "Buscar: "
 
 #~ msgid "Search: "
 #~ msgstr "Buscar: "
@@ -1051,9 +1156,6 @@ msgstr "Selección visual habilitada"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
 
-#~ msgid "Screen updated!"
-#~ msgstr "Ventana actualizada!"
-
 #~ msgid "Clock"
 #~ msgstr "Reloj"
 
 #~ msgid "Clock"
 #~ msgstr "Reloj"