diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 56a1f1b455200509c1c794c8d4f7d21b7b9b5017..294400d7e80888ca2205dca123c0d21346556d61 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: es\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: es\n"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
+#: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
msgid "unknown"
msgstr ""
msgid "unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:313
+#: src/main.c:315
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
-#: src/main.c:337
+#: src/main.c:339
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr ""
"Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
"menos la %s)"
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr ""
"Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
"menos la %s)"
-#: src/main.c:356
+#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
-#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:752
+#: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Lista de canciones barajada"
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Lista de canciones barajada"
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Vaciada la lista de canciones"
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Vaciada la lista de canciones"
-#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
+#: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
-#: src/screen.c:389
+#: src/screen.c:395
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Modo repetición activado"
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Modo repetición activado"
-#: src/screen.c:390
+#: src/screen.c:396
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Modo repetición desactivado"
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Modo repetición desactivado"
-#: src/screen.c:394
+#: src/screen.c:400
msgid "Random mode is on"
msgstr "Modo aleatorio activado"
msgid "Random mode is on"
msgstr "Modo aleatorio activado"
-#: src/screen.c:395
+#: src/screen.c:401
msgid "Random mode is off"
msgstr "Modo aleatorio desactivado"
msgid "Random mode is off"
msgstr "Modo aleatorio desactivado"
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
-#: src/screen.c:404
+#: src/screen.c:410
msgid "Single mode is on"
msgstr "Modo compacto activado"
msgid "Single mode is on"
msgstr "Modo compacto activado"
-#: src/screen.c:405
+#: src/screen.c:411
msgid "Single mode is off"
msgstr "Modo compacto desactivado"
msgid "Single mode is off"
msgstr "Modo compacto desactivado"
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
-#: src/screen.c:413
+#: src/screen.c:419
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Modo completo activado"
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Modo completo activado"
-#: src/screen.c:414
+#: src/screen.c:420
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Modo compacto desactivado"
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Modo compacto desactivado"
-#: src/screen.c:417
+#: src/screen.c:423
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
-#: src/screen.c:429
+#: src/screen.c:435
msgid "Database updated"
msgstr "Base de datos actualizada"
msgid "Database updated"
msgstr "Base de datos actualizada"
-#: src/screen.c:505
+#: src/screen.c:515
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
-#: src/screen.c:506
+#: src/screen.c:516
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
-#: src/screen.c:511
+#: src/screen.c:521
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Modo autocentrado activado"
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Modo autocentrado activado"
-#: src/screen.c:512
+#: src/screen.c:522
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Modo autocentrado desactivado"
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Modo autocentrado desactivado"
-#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
+#: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
msgid "All tracks"
msgstr "Todas las pistas"
msgid "All tracks"
msgstr "Todas las pistas"
-#: src/screen_artist.c:401
+#: src/screen_artist.c:398
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
-#: src/screen_artist.c:406
+#: src/screen_artist.c:403
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Álbumes del artista: %s"
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Álbumes del artista: %s"
-#: src/screen_artist.c:415
+#: src/screen_artist.c:412
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
-#: src/screen_artist.c:418
+#: src/screen_artist.c:415
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Álbum: %s - %s"
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Álbum: %s - %s"
-#: src/screen_artist.c:422
+#: src/screen_artist.c:419
#, c-format
msgid "Tracks of no album of artist: %s"
msgstr "Pistas del no álbum de artista: %s"
#, c-format
msgid "Tracks of no album of artist: %s"
msgstr "Pistas del no álbum de artista: %s"
-#: src/screen_artist.c:465
+#: src/screen_artist.c:466
#, c-format
msgid "Adding album %s..."
msgstr "Agregando álbum %s..."
#, c-format
msgid "Adding album %s..."
msgstr "Agregando álbum %s..."
-#: src/screen_artist.c:467
+#: src/screen_artist.c:468
#, c-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Agregando %s..."
#, c-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Agregando %s..."
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Cargando la lista %s..."
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Cargando la lista %s..."
-#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
+#: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
+#: src/screen_browser.c:292
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
msgid "Database update started"
msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
msgid "Database update started"
msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
+#: src/screen_chat.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
+"version 0.17.0 to use the chat feature)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:179
+msgid "Your message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:188
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
#: src/screen_find.c:28
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: src/screen_find.c:28
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar %s"
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar %s"
-#: src/screen_utils.c:99
+#: src/screen_utils.c:115
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_queue.c:300 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
+#: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
+#: ../src/screen_lyrics.c:382
msgid "Aborted"
msgstr "Ejecución interrumpida"
msgid "Aborted"
msgstr "Ejecución interrumpida"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: src/screen_queue.c:508 src/title_bar.c:77
+#: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de canciones"
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de canciones"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:225
+#: src/screen_file.c:222
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "No se puede borrar el elemento"
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "No se puede borrar el elemento"
-#: src/screen_file.c:232
+#: src/screen_file.c:229
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
-#: src/screen_file.c:251
+#: src/screen_file.c:249
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Lista de reproducción borrada"
#. translators: caption of the browser screen
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Lista de reproducción borrada"
#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+#: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:46
msgid "artist"
msgstr "artista"
msgid "artist"
msgstr "artista"
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:47
msgid "album"
msgstr "álbum"
msgid "album"
msgstr "álbum"
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:48
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "title"
msgstr "título"
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:49
msgid "track"
msgstr "canción"
msgid "track"
msgstr "canción"
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:50
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: src/screen_search.c:50
+#: src/screen_search.c:51
msgid "genre"
msgstr "estilo"
msgid "genre"
msgstr "estilo"
-#: src/screen_search.c:51
+#: src/screen_search.c:52
msgid "date"
msgstr "fecha"
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: src/screen_search.c:52
+#: src/screen_search.c:53
msgid "composer"
msgstr "compositor"
msgid "composer"
msgstr "compositor"
-#: src/screen_search.c:53
+#: src/screen_search.c:54
msgid "performer"
msgstr "intérprete"
msgid "performer"
msgstr "intérprete"
-#: src/screen_search.c:54
+#: src/screen_search.c:55
msgid "comment"
msgstr "comentario"
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/screen_search.c:63
+#: src/screen_search.c:64
msgid "file"
msgstr "fichero"
msgid "file"
msgstr "fichero"
-#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
+#: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
+#: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
+#: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/screen_search.c:86
+#: src/screen_search.c:85
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: src/screen_search.c:87
+#: src/screen_search.c:86
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artista + Título"
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artista + Título"
-#: src/screen_search.c:233
+#: src/screen_search.c:232
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
-#: src/screen_search.c:237
+#: src/screen_search.c:236
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
-#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
+#: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Modo de búsqueda: %s"
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Modo de búsqueda: %s"
-#: src/screen_keydef.c:42
-msgid "===> Apply & Save key bindings "
-msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
-
-#: src/screen_keydef.c:43
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
-
-#: src/screen_keydef.c:71
+#: src/screen_keydef.c:131
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
-#: src/screen_keydef.c:73
+#: src/screen_keydef.c:133
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
-#: src/screen_keydef.c:83
+#: src/screen_keydef.c:143
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
-#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
+#: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Error: %s - %s"
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Error: %s - %s"
-#: src/screen_keydef.c:101
+#: src/screen_keydef.c:161
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s creado"
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s creado"
-#: src/screen_keydef.c:139
+#: src/screen_keydef.c:245
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
-#: src/screen_keydef.c:160
+#: src/screen_keydef.c:264
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
-#: src/screen_keydef.c:171
+#: src/screen_keydef.c:274
+msgid "Ctrl-Space can't be used"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_keydef.c:280
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
-#: src/screen_keydef.c:181
+#: src/screen_keydef.c:289
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s asignada a %s"
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s asignada a %s"
-#: src/screen_keydef.c:212
+#: src/screen_keydef.c:315
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
+
+#: src/screen_keydef.c:317
+msgid "===> Apply & Save key bindings "
+msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
+
+#: src/screen_keydef.c:345
msgid "Add new key"
msgstr "Introduce una nueva tecla"
msgid "Add new key"
msgstr "Introduce una nueva tecla"
-#: src/screen_keydef.c:277
+#: src/screen_keydef.c:409
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
-#: src/screen_keydef.c:284
+#: src/screen_keydef.c:416
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
-#: src/screen_keydef.c:286
+#: src/screen_keydef.c:418
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Cambia las teclas para %s"
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Cambia las teclas para %s"
msgid "Movement"
msgstr "Navegar"
msgid "Movement"
msgstr "Navegar"
-#: src/screen_help.c:81
+#: src/screen_help.c:84
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
+#: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
msgid "Playlist screen"
msgstr "Lista de canciones"
msgid "Playlist screen"
msgstr "Lista de canciones"
-#: src/screen_help.c:118
+#: src/screen_help.c:121
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: src/screen_help.c:121
+#: src/screen_help.c:124
msgid "Move song up"
msgstr "Mover la canción arriba"
msgid "Move song up"
msgstr "Mover la canción arriba"
-#: src/screen_help.c:122
+#: src/screen_help.c:125
msgid "Move song down"
msgstr "Mover la canción abajo"
msgid "Move song down"
msgstr "Mover la canción abajo"
-#: src/screen_help.c:125
+#: src/screen_help.c:128
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
+#: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
msgid "Browse screen"
msgstr "Navegador"
msgid "Browse screen"
msgstr "Navegador"
-#: src/screen_help.c:133
+#: src/screen_help.c:136
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
-#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
+#: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Añadir la canción de la lista"
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Añadir la canción de la lista"
-#: src/screen_help.c:137
+#: src/screen_help.c:140
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
-#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
+#: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
msgid "Search screen"
msgstr "Búsqueda"
msgid "Search screen"
msgstr "Búsqueda"
-#: src/screen_help.c:148
+#: src/screen_help.c:151
msgid "Select and play"
msgstr "Seleccionar y reproducir"
msgid "Select and play"
msgstr "Seleccionar y reproducir"
-#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
+#: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Letras"
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Letras"
-#: src/screen_help.c:159
+#: src/screen_help.c:162
msgid "View Lyrics"
msgstr "Ver letras"
msgid "View Lyrics"
msgstr "Ver letras"
-#: src/screen_help.c:160
+#: src/screen_help.c:163
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)cargar letras"
#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)cargar letras"
#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
-#: src/screen_help.c:163
+#: src/screen_help.c:166
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Interrumpir la descarga"
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Interrumpir la descarga"
-#: src/screen_help.c:164
+#: src/screen_help.c:167
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
-#: src/screen_help.c:165
+#: src/screen_help.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit lyrics"
+msgstr "No hay letras guardadas"
+
+#: src/screen_help.c:169
msgid "Save lyrics"
msgstr "Guardar las letras"
msgid "Save lyrics"
msgstr "Guardar las letras"
-#: src/screen_help.c:166
+#: src/screen_help.c:170
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Borrar letras guardadas"
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Borrar letras guardadas"
-#: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
+#: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
msgid "Outputs screen"
msgstr "Pantalla de salidas"
msgid "Outputs screen"
msgstr "Pantalla de salidas"
-#: src/screen_help.c:173
+#: src/screen_help.c:177
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activar/desactivar la salida"
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activar/desactivar la salida"
-#: src/screen_help.c:178
+#: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Chat screen"
+msgstr "Pantalla siguiente"
+
+#: src/screen_help.c:184
+msgid "Write a message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:189
msgid "Keydef screen"
msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
msgid "Keydef screen"
msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
-#: src/screen_help.c:180
+#: src/screen_help.c:191
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
-#: src/screen_help.c:181
+#: src/screen_help.c:192
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
-#: src/screen_help.c:182
+#: src/screen_help.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Add a keydef"
+msgstr "Introduce una nueva tecla"
+
+#: src/screen_help.c:194
msgid "Go up a level"
msgstr "Subir un nivel"
msgid "Go up a level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: src/screen_help.c:183
+#: src/screen_help.c:195
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
-#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
+#: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. translators: no lyrics were found for the song
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:182
+#: src/screen_lyrics.c:214
msgid "No lyrics"
msgstr "No hay letras disponibles"
msgid "No lyrics"
msgstr "No hay letras disponibles"
-#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
-#: src/title_bar.c:86
+#: src/screen_lyrics.c:232
+#, c-format
+msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
+#: ../src/title_bar.c:88
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:268
+#: src/screen_lyrics.c:338
msgid "loading..."
msgstr "cargando…"
msgid "loading..."
msgstr "cargando…"
+#: src/screen_lyrics.c:371
+msgid "Editor not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:377
+#, c-format
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
+msgid "Can't start editor"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:422
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:425
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
+msgstr ""
+
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:303
+#: src/screen_lyrics.c:447
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Letras guardadas"
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Letras guardadas"
-#: src/screen_lyrics.c:310
+#: src/screen_lyrics.c:454
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Letras borradas"
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Letras borradas"
-#: src/screen_lyrics.c:313
+#: src/screen_lyrics.c:457
msgid "No saved lyrics"
msgstr "No hay letras guardadas"
msgid "No saved lyrics"
msgstr "No hay letras guardadas"
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
-#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+#: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
msgid "Outputs"
msgstr "Salidas"
msgid "Outputs"
msgstr "Salidas"
-#: src/screen_song.c:46
+#: src/screen_song.c:48
msgid "Length"
msgstr "Duración"
msgid "Length"
msgstr "Duración"
-#: src/screen_song.c:47
+#: src/screen_song.c:49
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:50
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: src/screen_song.c:48
+#: src/screen_song.c:51
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/screen_song.c:49
+#: src/screen_song.c:52
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: src/screen_song.c:50
+#: src/screen_song.c:53
msgid "Track"
msgstr "Pista"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: src/screen_song.c:51
+#: src/screen_song.c:54
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: src/screen_song.c:52
+#: src/screen_song.c:55
msgid "Genre"
msgstr "Estilo"
msgid "Genre"
msgstr "Estilo"
-#: src/screen_song.c:53
+#: src/screen_song.c:56
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: src/screen_song.c:54
+#: src/screen_song.c:57
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/screen_song.c:58
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: src/screen_song.c:70
+#: src/screen_song.c:74
msgid "Number of artists"
msgstr "Número de artistas"
msgid "Number of artists"
msgstr "Número de artistas"
-#: src/screen_song.c:71
+#: src/screen_song.c:75
msgid "Number of albums"
msgstr "Número de álbumes"
msgid "Number of albums"
msgstr "Número de álbumes"
-#: src/screen_song.c:72
+#: src/screen_song.c:76
msgid "Number of songs"
msgstr "Número de canciones"
msgid "Number of songs"
msgstr "Número de canciones"
-#: src/screen_song.c:73
+#: src/screen_song.c:77
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo de ejecución"
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo de ejecución"
-#: src/screen_song.c:74
+#: src/screen_song.c:78
msgid "Most recent db update"
msgstr "Actualización más reciente de la BD"
msgid "Most recent db update"
msgstr "Actualización más reciente de la BD"
-#: src/screen_song.c:75
+#: src/screen_song.c:79
msgid "Playtime"
msgstr "Tiempo de reproducción"
msgid "Playtime"
msgstr "Tiempo de reproducción"
-#: src/screen_song.c:76
+#: src/screen_song.c:80
msgid "DB playtime"
msgstr "Duración de la BD"
msgid "DB playtime"
msgstr "Duración de la BD"
-#: src/screen_song.c:178
+#: src/screen_song.c:182
msgid "Song viewer"
msgstr "Visor de la canción"
msgid "Song viewer"
msgstr "Visor de la canción"
-#: src/screen_song.c:311
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: src/screen_song.c:316
+#: src/screen_song.c:326
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/screen_song.c:341
+#: src/screen_song.c:351
msgid "MPD statistics"
msgstr "Estadísticas del MPD"
msgid "MPD statistics"
msgstr "Estadísticas del MPD"
-#: src/screen_song.c:396
+#: src/screen_song.c:406
msgid "Selected song"
msgstr "Canción seleccionada"
msgid "Selected song"
msgstr "Canción seleccionada"
-#: src/screen_song.c:406
+#: src/screen_song.c:416
msgid "Currently playing song"
msgstr "Canción reproducida"
msgid "Currently playing song"
msgstr "Canción reproducida"
msgid "[Paused]"
msgstr "[Parado]"
msgid "[Paused]"
msgstr "[Parado]"
-#: src/title_bar.c:96
+#: src/title_bar.c:101
#, c-format
msgid "Volume n/a"
msgstr "Volumen n/a"
#, c-format
msgid "Volume n/a"
msgstr "Volumen n/a"
-#: src/title_bar.c:98
+#: src/title_bar.c:103
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volumen %d%%"
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volumen %d%%"
-#: src/command.c:69
+#: src/command.c:65
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Configuración de teclas"
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Configuración de teclas"
-#: src/command.c:72
+#: src/command.c:68
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:72
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:74
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
-#: src/command.c:80
+#: src/command.c:76
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
-#: src/command.c:82
+#: src/command.c:78
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
-#: src/command.c:84
+#: src/command.c:80
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
-#: src/command.c:86
+#: src/command.c:82
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
-#: src/command.c:88
+#: src/command.c:84
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
-#: src/command.c:90
+#: src/command.c:86
msgid "Page up"
msgstr "Página arriba"
msgid "Page up"
msgstr "Página arriba"
-#: src/command.c:92
+#: src/command.c:88
msgid "Page down"
msgstr "Página abajo"
msgid "Page down"
msgstr "Página abajo"
-#: src/command.c:94
+#: src/command.c:90
msgid "Range selection"
msgstr "Selección del rango"
msgid "Range selection"
msgstr "Selección del rango"
-#: src/command.c:96
+#: src/command.c:92
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Subir una linea"
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Subir una linea"
-#: src/command.c:98
+#: src/command.c:94
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Bajar una linea"
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Bajar una linea"
-#: src/command.c:100
+#: src/command.c:96
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Subir media pantalla"
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Subir media pantalla"
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:98
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Bajar media pantalla"
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Bajar media pantalla"
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:100
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
-#: src/command.c:109
+#: src/command.c:105
msgid "Help screen"
msgstr "Ayuda"
msgid "Help screen"
msgstr "Ayuda"
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:114
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:116
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:118
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:120
msgid "Crop"
msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
msgid "Crop"
msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:122
msgid "Next track"
msgstr "Siguiente"
msgid "Next track"
msgstr "Siguiente"
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:124
msgid "Previous track"
msgstr "Anterior"
msgid "Previous track"
msgstr "Anterior"
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:126
msgid "Seek forward"
msgstr "Avanzar"
msgid "Seek forward"
msgstr "Avanzar"
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:128
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:130
msgid "Increase volume"
msgstr "Subir el volumen"
msgid "Increase volume"
msgstr "Subir el volumen"
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:132
msgid "Decrease volume"
msgstr "Bajar el volumen"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Bajar el volumen"
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:134
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:136
msgid "Select all listed items"
msgstr "Seleccionar todos"
msgid "Select all listed items"
msgstr "Seleccionar todos"
-#: src/command.c:142
+#: src/command.c:138
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Borrar la canción de la lista"
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Borrar la canción de la lista"
-#: src/command.c:144
+#: src/command.c:140
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
-#: src/command.c:146
+#: src/command.c:142
msgid "Clear playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:144
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Alternar modo repetición"
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Alternar modo repetición"
-#: src/command.c:150
+#: src/command.c:146
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Alternar modo aleatorio"
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Alternar modo aleatorio"
-#: src/command.c:152
+#: src/command.c:148
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Alternar modo compacto"
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Alternar modo compacto"
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:150
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Alternar modo completo"
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Alternar modo completo"
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:152
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Alternar modo crossfade"
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Alternar modo crossfade"
-#: src/command.c:158
+#: src/command.c:154
msgid "Start a music database update"
msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
msgid "Start a music database update"
msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
-#: src/command.c:160
+#: src/command.c:156
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar la lista de canciones"
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar la lista de canciones"
-#: src/command.c:162
+#: src/command.c:158
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
-#: src/command.c:165
+#: src/command.c:161
msgid "Go to root directory"
msgstr "Entrar al directorio fundamental"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Entrar al directorio fundamental"
-#: src/command.c:167
+#: src/command.c:163
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Entrar al directorio superior"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Entrar al directorio superior"
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:166
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:170
msgid "Move item up"
msgstr "Moverlo arriba"
msgid "Move item up"
msgstr "Moverlo arriba"
-#: src/command.c:176
+#: src/command.c:172
msgid "Move item down"
msgstr "Moverlo abajo"
msgid "Move item down"
msgstr "Moverlo abajo"
-#: src/command.c:178
+#: src/command.c:174
msgid "Refresh screen"
msgstr "Actualizar la ventana"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
msgid "Refresh screen"
msgstr "Actualizar la ventana"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
-#: src/command.c:185
+#: src/command.c:181
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Alternar modo de búsqueda"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Alternar modo de búsqueda"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
-#: src/command.c:189
+#: src/command.c:185
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
-#: src/command.c:194
+#: src/command.c:190
msgid "Next screen"
msgstr "Pantalla siguiente"
msgid "Next screen"
msgstr "Pantalla siguiente"
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:192
msgid "Previous screen"
msgstr "Pantalla anterior"
msgid "Previous screen"
msgstr "Pantalla anterior"
-#: src/command.c:198
+#: src/command.c:194
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Volver a la anterior pantalla"
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Volver a la anterior pantalla"
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:199
msgid "Forward find"
msgstr "Buscar hacia adelante"
msgid "Forward find"
msgstr "Buscar hacia adelante"
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:201
msgid "Forward find next"
msgstr "Buscar siguiente"
msgid "Forward find next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: src/command.c:207
+#: src/command.c:203
msgid "Backward find"
msgstr "Buscar hacia atrás"
msgid "Backward find"
msgstr "Buscar hacia atrás"
-#: src/command.c:209
+#: src/command.c:205
msgid "Backward find previous"
msgstr "Buscar anterior"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
msgid "Backward find previous"
msgstr "Buscar anterior"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:214
+#: src/command.c:210
msgid "Jump to"
msgstr "Saltar a"
msgid "Jump to"
msgstr "Saltar a"
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:216
msgid "Artist screen"
msgstr "Artistas"
msgid "Artist screen"
msgstr "Artistas"
-#: src/command.c:226
+#: src/command.c:222
msgid "Change search mode"
msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
msgid "Change search mode"
msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:226
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:234
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrumpir la acción"
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrumpir la acción"
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:236
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Actualizar las letras"
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Actualizar las letras"
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:240
+msgid "Edit the current item"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:297
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:299
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:301
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:303
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:305
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:307
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:309
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: src/command.c:283
+#: src/command.c:311
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: src/command.c:285
+#: src/command.c:313
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: src/command.c:287
+#: src/command.c:315
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/command.c:289
+#: src/command.c:317
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:319
msgid "PageDown"
msgstr "Pagina siguiente"
msgid "PageDown"
msgstr "Pagina siguiente"
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:321
msgid "PageUp"
msgstr "Pagina anterior"
msgid "PageUp"
msgstr "Pagina anterior"
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:323
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: src/command.c:297
+#: src/command.c:325
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tabulador"
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tabulador"
-#: src/command.c:299
+#: src/command.c:327
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: src/command.c:301
+#: src/command.c:329
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: src/command.c:503 src/command.c:509
+#: src/command.c:333
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:337
+#, c-format
+msgid "Ctrl-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:339
+#, c-format
+msgid "Alt-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:503 ../src/command.c:509
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
#. To translators: prefix for error messages
msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
#. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:94
+#: src/conf.c:98
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
+#: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
-#: src/conf.c:138
+#: src/conf.c:142
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconocido"
#. the hotkey configuration line is incomplete
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconocido"
#. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:151
+#: src/conf.c:155
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:185
+#: src/conf.c:189
msgid "Bad time display type"
msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
msgid "Bad time display type"
msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
-#: src/conf.c:200
+#: src/conf.c:204
msgid "Missing '='"
msgstr "Falta un '='"
msgid "Missing '='"
msgstr "Falta un '='"
-#: src/conf.c:256
+#: src/conf.c:260
msgid "Bad color name"
msgstr "Nombre de color incorrecto"
msgid "Bad color name"
msgstr "Nombre de color incorrecto"
-#: src/conf.c:265
+#: src/conf.c:269
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Definición de color incompleta"
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Definición de color incompleta"
-#: src/conf.c:271
+#: src/conf.c:275
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
-#: src/conf.c:279
+#: src/conf.c:283
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Definición de color erronea"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Definición de color erronea"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
-#: src/conf.c:313
+#: src/conf.c:317
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
-#: src/conf.c:342
+#: src/conf.c:346
msgid "Invalid search mode"
msgstr "Modo de búsqueda inválido"
msgid "Invalid search mode"
msgstr "Modo de búsqueda inválido"
-#: src/conf.c:365
+#: src/conf.c:369
msgid "Unknown search mode"
msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
msgid "Unknown search mode"
msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
-#: src/conf.c:534
+#: src/conf.c:564
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:221 src/options.c:224
+#: src/options.c:234 ../src/options.c:237
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
" Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
-#: src/list_window.c:582
+#: src/list_window.c:588
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Selección de rango desactivada"
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Selección de rango desactivada"
-#: src/list_window.c:587
+#: src/list_window.c:593
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Selección de rango activada"
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Selección de rango activada"