# Simplified Chinese translation for ncmpc # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-16 06:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-16 02:25+0000\n" "Last-Translator: Gao Jie \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-16 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "y" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:215 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "连接到 %s... [按 %s 键取消]" #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "错误: MPD版本%d.%d.%d过低(需要 %s)" #: src/main.c:247 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "连接到 %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:366 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "按 %s 编辑快捷键" #: src/screen.c:175 src/screen_help.c:248 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503 msgid "Playlist" msgstr "列表" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214 msgid "Browse" msgstr "目录" #: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:143 msgid "Search" msgstr "查找" #: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211 #: src/screen_lyrics.c:215 msgid "Lyrics" msgstr "歌词" #: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: src/screen.c:195 #, c-format msgid "Volume n/a " msgstr "音量 n/a " #: src/screen.c:197 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " 音量 %d%%" #: src/screen.c:308 msgid "Playing:" msgstr "播放中" #: src/screen.c:311 msgid "[Paused]" msgstr "暂停" #: src/screen.c:433 src/screen.c:506 msgid "Error: Screen too small" msgstr "错误: 屏幕太小" #: src/screen.c:633 msgid "Repeat mode is on" msgstr "重复播放 开" #: src/screen.c:634 msgid "Repeat mode is off" msgstr "重复播放 关" #: src/screen.c:638 msgid "Random mode is on" msgstr "随机播放 开" #: src/screen.c:639 msgid "Random mode is off" msgstr "随机播放 关" #. "single" mode means #. that MPD will #. automatically stop #. after playing one #. single song #: src/screen.c:648 msgid "Single mode is on" msgstr "单曲播放 开" #: src/screen.c:649 msgid "Single mode is off" msgstr "单曲播放 关" #. "consume" mode means #. that MPD removes each #. song which has #. finished playing #: src/screen.c:657 msgid "Consume mode is on" msgstr "消除模式 开" #: src/screen.c:658 msgid "Consume mode is off" msgstr "消除模式 关" #: src/screen.c:661 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "淡入淡出 %d 秒" #: src/screen.c:664 msgid "Database updated" msgstr "数据库已更新" #: src/screen.c:799 src/screen_play.c:638 msgid "Shuffled playlist" msgstr "乱序播放列表" #: src/screen.c:803 msgid "Cleared playlist" msgstr "清空播放列表" #: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274 msgid "Database update started" msgstr "更新数据库中" #: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281 msgid "Database update running..." msgstr "正在更新数据库..." #: src/screen.c:864 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "查找模式: 循环" #: src/screen.c:865 msgid "Find mode: Normal" msgstr "查找模式: 普通" #: src/screen.c:870 msgid "Auto center mode: On" msgstr "自动居中模式: 开" #: src/screen.c:871 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "自动居中模式: 关" #: src/screen_artist.c:74 msgid "All tracks" msgstr "全部音轨" #: src/screen_artist.c:383 #, c-format msgid "All artists" msgstr "全部艺术家" #: src/screen_artist.c:388 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "%s 的专辑:" #: src/screen_artist.c:397 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "专辑: %s - %s" #: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "%s 的所有曲目" #: src/screen_browser.c:236 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "加载播放列表 %s..." #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" msgstr "添加 '%s' 到播放列表" #: src/screen_utils.c:35 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/screen_utils.c:36 msgid "Find backward" msgstr "查找前一个" #: src/screen_utils.c:37 msgid "Jump" msgstr "跳转" #: src/screen_utils.c:118 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/screen_utils.c:209 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "找不到 '%s'" #: src/screen_play.c:259 msgid "Save playlist as" msgstr "播放列表另存为" #: src/screen_play.c:292 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "替换 %s [%s/%s]? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted" msgstr "已放弃" #. success #: src/screen_play.c:321 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "保存到 %s" #: src/screen_play.c:397 msgid "Add" msgstr "增加" #: src/screen_play.c:505 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "%s 上的播放列表" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:135 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "此项目不能被删除" #: src/screen_file.c:142 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "确定要删除列表 %s[%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:157 msgid "Playlist deleted" msgstr "播放列表已删除" #: src/screen_file.c:270 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "开始更新数据库 %s" #: src/screen_search.c:39 msgid "artist" msgstr "艺术家" #: src/screen_search.c:40 msgid "album" msgstr "专辑" #: src/screen_search.c:41 msgid "title" msgstr "标题" #: src/screen_search.c:42 msgid "track" msgstr "曲目" #: src/screen_search.c:43 msgid "name" msgstr "名称" #: src/screen_search.c:44 msgid "genre" msgstr "流派" #: src/screen_search.c:45 msgid "date" msgstr "日期" #: src/screen_search.c:46 msgid "composer" msgstr "作曲" #: src/screen_search.c:47 msgid "performer" msgstr "歌手" #: src/screen_search.c:48 msgid "comment" msgstr "注释" #: src/screen_search.c:49 msgid "file" msgstr "文件" #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192 msgid "Album" msgstr "专辑" #: src/screen_search.c:82 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/screen_search.c:83 msgid "Artist + Title" msgstr "艺术家 + 标题" #: src/screen_search.c:245 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "不正确的搜索条目 %s" #: src/screen_search.c:249 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "搜索条目 %s 没有参数" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:369 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "按 %s 开始新的搜索" #: src/screen_search.c:397 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "查找: %s" #: src/screen_search.c:400 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "查找: %s [%s] 的结果" #: src/screen_search.c:404 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "查找: 按 %s 开始新的搜索 [%s]" #: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "搜索模式: %s" #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "应用 & 保存快捷键设置 " #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "应用快捷键设置 " #: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings" msgstr "你有新绑定的快捷键" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "取消快捷键变更." #: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" msgstr "错误: 无法创建文件夹 ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "错误 %s - %s" #: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "写入 %s" #: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "为 %s 输入新的按键: " #: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "键 %s 已经绑定到 %s" #: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "分配 %s 到 %s" #: src/screen_keydef.c:217 msgid "Add new key" msgstr "添加新的键" #: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "提示: 你忘记了保存你的设置?" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "编辑快捷键设置" #: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "为 %s 编辑快捷键" #: src/screen_help.c:38 msgid "Movement" msgstr "移动" #: src/screen_help.c:80 msgid "Global" msgstr "全局设定" #: src/screen_help.c:113 src/command.c:109 msgid "Playlist screen" msgstr "列表页面" #: src/screen_help.c:115 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/screen_help.c:118 msgid "Move song up" msgstr "上移" #: src/screen_help.c:119 msgid "Move song down" msgstr "下移" #: src/screen_help.c:122 msgid "Center" msgstr "当前播放项居中显示" #: src/screen_help.c:127 src/command.c:111 msgid "Browse screen" msgstr "目录页面" #: src/screen_help.c:129 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "进入选中目录/播放选中歌曲" #: src/screen_help.c:131 src/screen_help.c:146 msgid "Append song to playlist" msgstr "添加到播放列表" #: src/screen_help.c:133 msgid "Delete playlist" msgstr "删除播放列表" #: src/screen_help.c:141 src/command.c:222 msgid "Search screen" msgstr "查找页面" #: src/screen_help.c:144 msgid "Select and play" msgstr "选中并播放" #: src/screen_help.c:153 src/command.c:232 msgid "Lyrics screen" msgstr "歌词页面" #: src/screen_help.c:155 msgid "View Lyrics" msgstr "查看歌词" #: src/screen_help.c:156 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(重新)加载歌词" #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics #. from the server #: src/screen_help.c:159 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "" #: src/screen_help.c:160 msgid "Download lyrics for currently playing song" msgstr "为当前曲目下载歌词" #: src/screen_help.c:161 msgid "Save lyrics" msgstr "保存歌词" #: src/screen_help.c:166 src/command.c:243 msgid "Outputs screen" msgstr "输出页面" #: src/screen_help.c:168 msgid "Enable/disable output" msgstr "启用/禁用音频输出" #: src/screen_help.c:173 msgid "Keydef screen" msgstr "键定义页面" #: src/screen_help.c:175 msgid "Edit keydefs for selected command" msgstr "为选择的命令定义快捷键" #: src/screen_help.c:176 msgid "Remove selected keydef" msgstr "去除选择的快捷键设定" #: src/screen_help.c:177 msgid "Go up a level" msgstr "上一级" #: src/screen_help.c:178 msgid "Apply and save changes" msgstr "保存设置" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:104 msgid "No lyrics" msgstr "无歌词" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:206 msgid "loading..." msgstr "正在载入..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:241 msgid "Lyrics saved" msgstr "歌词已保存" #: src/screen_outputs.c:58 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "启用 '%s' 输出" #: src/screen_outputs.c:64 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "禁用 '%s' 输出" #: src/screen_song.c:118 msgid "Song viewer" msgstr "歌曲查看器" #: src/screen_song.c:193 msgid "Composer" msgstr "作曲" #: src/screen_song.c:194 msgid "Name" msgstr "名字" #: src/screen_song.c:195 msgid "Disc" msgstr "碟片" #: src/screen_song.c:196 msgid "Track" msgstr "音轨" #: src/screen_song.c:197 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/screen_song.c:198 msgid "Genre" msgstr "流派" #: src/screen_song.c:199 msgid "Comment" msgstr "注释" #: src/screen_song.c:200 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/screen_song.c:201 msgid "Bitrate" msgstr "比特率" #: src/screen_song.c:228 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/screen_song.c:244 msgid "Number of artists" msgstr "艺术家总数" #: src/screen_song.c:245 msgid "Number of albums" msgstr "专辑总数" #: src/screen_song.c:246 msgid "Number of songs" msgstr "歌曲总数" #: src/screen_song.c:247 msgid "Uptime" msgstr "启动时间" #: src/screen_song.c:248 msgid "Most recent db update" msgstr "最新DB更新" #: src/screen_song.c:249 msgid "Playtime" msgstr "播放时间" #: src/screen_song.c:250 msgid "DB playtime" msgstr "DB 播放时间" #: src/screen_song.c:266 msgid "MPD statistics" msgstr "MPD统计" #: src/screen_song.c:311 msgid "Selected song" msgstr "选中曲目" #: src/screen_song.c:323 msgid "Currently playing song" msgstr "当前播放曲目" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "快捷键设置页面" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "向上移动光标" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "向下移动光标" #: src/command.c:80 msgid "Move cursor to the top of screen" msgstr "光标移到顶部" #: src/command.c:82 msgid "Move cursor to the middle of screen" msgstr "光标移到中部" #: src/command.c:84 msgid "Move cursor to the bottom of screen" msgstr "光标移到底部" #: src/command.c:86 msgid "Move cursor to the top of the list" msgstr "光标移到列表顶部" #: src/command.c:88 msgid "Move cursor to the bottom of the list" msgstr "光标移到列表底部" #: src/command.c:90 msgid "Page up" msgstr "上一页" #: src/command.c:92 msgid "Page down" msgstr "下一页" #: src/command.c:94 msgid "Range selection" msgstr "区段选择" #: src/command.c:96 msgid "Scroll up one line" msgstr "向上滚动一行" #: src/command.c:98 msgid "Scroll down one line" msgstr "向下滚动一行" #: src/command.c:100 msgid "Scroll up half a screen" msgstr "向上滚动半屏" #: src/command.c:102 msgid "Scroll down half a screen" msgstr "向下滚动半屏" #: src/command.c:107 msgid "Help screen" msgstr "帮助页面" #: src/command.c:116 msgid "Play/Enter directory" msgstr "播放/进入 目录" #: src/command.c:118 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/command.c:120 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/command.c:122 msgid "Crop" msgstr "剪切" #: src/command.c:124 msgid "Next track" msgstr "下一曲" #: src/command.c:126 msgid "Previous track" msgstr "上一曲" #: src/command.c:128 msgid "Seek forward" msgstr "快进" #: src/command.c:130 msgid "Seek backward" msgstr "快退" #: src/command.c:132 msgid "Increase volume" msgstr "增加音量" #: src/command.c:134 msgid "Decrease volume" msgstr "降低音量" #: src/command.c:136 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "添加/删除选中文件到播放列表" #: src/command.c:138 msgid "Select all listed items" msgstr "选中所有列出的项" #: src/command.c:140 msgid "Delete song from playlist" msgstr "从播放列表中删除歌曲" #: src/command.c:142 msgid "Shuffle playlist" msgstr "随机列表" #: src/command.c:144 msgid "Clear playlist" msgstr "清除播放列表" #: src/command.c:146 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "切换重复模式" #: src/command.c:148 msgid "Toggle random mode" msgstr "切换随机模式" #: src/command.c:150 msgid "Toggle single mode" msgstr "切换单曲模式" #: src/command.c:152 msgid "Toggle consume mode" msgstr "切换消除模式" #: src/command.c:154 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "切换淡入淡出模式" #: src/command.c:156 msgid "Start a music database update" msgstr "更新此数据库" #: src/command.c:158 msgid "Save playlist" msgstr "保存播放列表" #: src/command.c:160 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "添加链接/路径到播放列表" #: src/command.c:163 msgid "Go to root directory" msgstr "进入根目录" #: src/command.c:165 msgid "Go to parent directory" msgstr "进入父目录" #: src/command.c:168 msgid "Locate song in browser" msgstr "定位到音乐所在目录" #: src/command.c:172 msgid "Move item up" msgstr "上移" #: src/command.c:174 msgid "Move item down" msgstr "下移" #: src/command.c:176 msgid "Refresh screen" msgstr "刷新页面" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:183 msgid "Toggle find mode" msgstr "切换查找模式" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:187 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "切换自动居中模式" #: src/command.c:192 msgid "Next screen" msgstr "下一页面" #: src/command.c:194 msgid "Previous screen" msgstr "上一页面" #: src/command.c:196 msgid "Swap to most recent screen" msgstr "却换到上一个页面" #: src/command.c:201 msgid "Forward find" msgstr "前向查找" #: src/command.c:203 msgid "Forward find next" msgstr "查找下一个" #: src/command.c:205 msgid "Backward find" msgstr "后向查找" #: src/command.c:207 msgid "Backward find previous" msgstr "查找前一个" #. translators: this queries the user for a string #. * and jumps directly (while the user is typing) #. * to the entry which begins with this string #: src/command.c:212 msgid "Jump to" msgstr "跳转到" #: src/command.c:218 msgid "Artist screen" msgstr "艺术家页面" #: src/command.c:224 msgid "Change search mode" msgstr "更改搜索模式" #: src/command.c:228 msgid "View the selected and the currently playing song" msgstr "参看选择当前播放的曲目" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:236 msgid "Interrupt action" msgstr "中断后台操作" #: src/command.c:238 msgid "Update Lyrics" msgstr "更新歌词" #: src/command.c:267 msgid "Undefined" msgstr "未定义的" #: src/command.c:269 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/command.c:271 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:273 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:275 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/command.c:277 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/command.c:279 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/command.c:281 msgid "Left" msgstr "Left" #: src/command.c:283 msgid "Right" msgstr "Right" #: src/command.c:285 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/command.c:287 msgid "End" msgstr "End" #: src/command.c:289 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:291 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:293 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:295 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:297 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:299 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:510 src/command.c:516 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "按键 %s 分配给 %s 和 %s" #: src/colors.c:164 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "警告: 未知的颜色 - %s\n" #: src/colors.c:207 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "警告: 未知的颜色块 - %s\n" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "终端不支持改变颜色" #: src/colors.c:251 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "终端不支持彩色" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:92 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/conf.c:100 src/conf.c:109 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "不正确的快捷键定义" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:136 msgid "Unknown command" msgstr "未知命令" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:149 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "不完整的快捷键配置" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:181 msgid "Bad time display type" msgstr "错误的时间显示格式" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:196 msgid "Missing '='" msgstr "缺少 '='" #: src/conf.c:252 msgid "Bad color name" msgstr "错误的颜色名" #: src/conf.c:261 msgid "Incomplete color definition" msgstr "不完整的颜色定义" #: src/conf.c:267 msgid "Invalid number" msgstr "无效的数字" #: src/conf.c:275 msgid "Malformed color definition" msgstr "不正确的颜色定义" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:311 msgid "Unknown screen name" msgstr "未知的页面名" #: src/conf.c:340 msgid "Invalid search mode" msgstr "无效的搜索模式" #: src/conf.c:363 msgid "Unknown search mode" msgstr "未知的搜索模式" #: src/conf.c:520 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "未知的配置参数" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:221 src/options.c:224 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Gao Jie https://launchpad.net/~kindmail" #: src/list_window.c:514 msgid "Range selection disabled" msgstr "禁用区段选取" #: src/list_window.c:520 msgid "Range selection enabled" msgstr "开启区段选取" #~ msgid "Explicitly download lyrics" #~ msgstr "精确下载歌词"