# Turkish translation of sodipodi. # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # Mufit Eribol , 2000. # Arman Aksoy , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sodipodi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 02:18+0200\n" "Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Vektöt Çizimcisi" #: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:416 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:514 #, fuzzy msgid "Creating new connector" msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur" #: ../src/connector-context.cpp:938 #, fuzzy msgid "Finishing connector" msgstr "Serbest" #: ../src/connector-context.cpp:1107 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1184 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:230 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. #. This is the distance by which the guide is to be moved. #: ../src/desktop-events.cpp:269 #, fuzzy msgid " relative by " msgstr "göreceli içeri taşı" #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. #. This is the target location where the guide is to be moved. #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387 #, fuzzy msgid " absolute to " msgstr "Yapış" #. create dialog #: ../src/desktop-events.cpp:340 #, fuzzy msgid "Guideline" msgstr "Rehber satırı rengi" #: ../src/desktop-events.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s" msgstr " Taşı " #: ../src/desktop.cpp:667 msgid "No previous zoom." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:692 msgid "No next zoom." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "Son seçilen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "More than one object selected." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839 #, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890 #, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781 #, fuzzy msgid "Select an object to clone." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457 msgid "Per row:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Per column:" msgstr "Geçiş seçilmedi" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Randomize:" msgstr "Son seçilen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629 #, fuzzy msgid "_Symmetry" msgstr "Simetrik" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648 msgid "P1: simple translation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650 msgid "PM: reflection" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 msgid "S_hift" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 msgid "Alternate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Sc_ale" msgstr "Cetvel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "yatay" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "yatay" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "yatay" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "Devir:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 #, fuzzy msgid "Angle:" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 #, fuzzy msgid "_Opacity" msgstr "Donukluk:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 #, fuzzy msgid "Fade out:" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 #, fuzzy msgid "Co_lor" msgstr "Renk" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 #, fuzzy msgid "Initial color: " msgstr "Dolgu rengi : " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 #, fuzzy msgid "L:" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145 #, fuzzy msgid "_Trace" msgstr "İpucu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "Donukluk:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "R" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205 msgid "G" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 msgid "B" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Renk seçiniz" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Renk seçiniz" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 msgid "Gamma-correct:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 #, fuzzy msgid "Invert:" msgstr "Nokta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 msgid "Invert the picked value" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "Koru" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Bölümler:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458 #, fuzzy msgid "Rows, columns: " msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 #, fuzzy msgid "Width, height: " msgstr "Yükseklik:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 #, fuzzy msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Nesne boyutu ve konumu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 #, fuzzy msgid " _Create " msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 #, fuzzy msgid " Re_move " msgstr "Bağlantıyı kaldır" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553 #, fuzzy msgid " R_eset " msgstr "Bağlantıyı kaldır" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Kapat" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "" #. "view_icon_preview" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122 msgid "_Page" msgstr "S_ayfa" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126 msgid "_Drawing" msgstr "_Çizim" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Özel" #: ../src/dialogs/export.cpp:244 msgid "Export area" msgstr "Bölümü dışarı aktar" #: ../src/dialogs/export.cpp:259 msgid "Units:" msgstr "Birimler:" #: ../src/dialogs/export.cpp:290 #, fuzzy msgid "_x0:" msgstr "x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:295 #, fuzzy msgid "x_1:" msgstr "x1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../src/dialogs/export.cpp:306 #, fuzzy msgid "_y0:" msgstr "y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:311 #, fuzzy msgid "y_1:" msgstr "y1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../src/dialogs/export.cpp:396 msgid "Bitmap size" msgstr "Bitmap boyutu" #: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421 #, fuzzy msgid "pixels at" msgstr "piksel" #: ../src/dialogs/export.cpp:416 #, fuzzy msgid "dp_i" msgstr "dpi" #: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/dialogs/export.cpp:438 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "Dosya adı:" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:529 #, fuzzy msgid " _Export " msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/export.cpp:531 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:958 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename" msgstr "Çizimi yeni dosya adıyla kaydet" #: ../src/dialogs/export.cpp:963 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:972 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:988 #, fuzzy msgid "Export in progress" msgstr "Bölümü dışarı aktar" #: ../src/dialogs/export.cpp:994 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Resmi renklendir %d x %d: %s" #: ../src/dialogs/export.cpp:1021 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Select a filename for exporting" msgstr "İçeri aktarılacak dosyayı seçin" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Yeni Önizleme" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Resim" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Doldurma stili" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 #, fuzzy msgid "All Inkscape Files" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Seçileni dönüştür" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" #: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, fuzzy msgid "exact" msgstr "Metin" #: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "Spiral" #: ../src/dialogs/find.cpp:376 #, fuzzy msgid "No objects found" msgstr "Nesne yok" #: ../src/dialogs/find.cpp:534 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Tip:" #: ../src/dialogs/find.cpp:541 msgid "Search in all object types" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:541 #, fuzzy msgid "All types" msgstr "Doldurma stili" #: ../src/dialogs/find.cpp:552 msgid "Search all shapes" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:552 #, fuzzy msgid "All shapes" msgstr "Tüm şekillendirme araçları" #: ../src/dialogs/find.cpp:569 #, fuzzy msgid "Search rectangles" msgstr "Dörtgen çiz" #: ../src/dialogs/find.cpp:569 #, fuzzy msgid "Rectangles" msgstr "Dörtgen" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 #, fuzzy msgid "Ellipses" msgstr "Elips" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 #, fuzzy msgid "Search stars and polygons" msgstr "Yıldız aracı - yıldızlar ve poligonlar yaratır" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Yıldız" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 #, fuzzy msgid "Search spirals" msgstr "Dörtgen çiz" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 #, fuzzy msgid "Spirals" msgstr "Spiral" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:597 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:597 msgid "Paths" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:602 #, fuzzy msgid "Search text objects" msgstr "Seçilen nesneler" #: ../src/dialogs/find.cpp:602 #, fuzzy msgid "Texts" msgstr "Metin" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 msgid "Search groups" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupla" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 msgid "Search clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #, fuzzy msgid "Clones" msgstr "Kapat" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 #, fuzzy msgid "Search images" msgstr "Resimle boyutla" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Resim" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #, fuzzy msgid "Search offset objects" msgstr "MEtin aracı - düzenlenebilir metin nesneleri yaratır" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:682 #, fuzzy msgid "_Text: " msgstr "Metin" #: ../src/dialogs/find.cpp:682 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:683 msgid "_ID: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:683 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:684 #, fuzzy msgid "_Style: " msgstr " Boyutla " #: ../src/dialogs/find.cpp:684 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 #, fuzzy msgid "_Attribute: " msgstr "Özellik:" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:699 #, fuzzy msgid "Search in s_election" msgstr "Seçileni göster" #: ../src/dialogs/find.cpp:703 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 #, fuzzy msgid "Search in current _layer" msgstr "Seç" #: ../src/dialogs/find.cpp:712 #, fuzzy msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Seç" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 msgid "Include _hidden" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:721 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 msgid "Include l_ocked" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:730 #, fuzzy msgid "Include locked objects in search" msgstr "Seçilen nesneler" #: ../src/dialogs/find.cpp:741 #, fuzzy msgid "Clear values" msgstr "Hepsini temizle" #: ../src/dialogs/find.cpp:742 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Izgara" #: ../src/dialogs/find.cpp:742 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 #, fuzzy msgid "Selection only or whole document" msgstr "Seç" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 msgid "Refresh the icons" msgstr "" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "_Id" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Seç" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147 #, fuzzy msgid "_Label" msgstr "kenar" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156 msgid "A freeform label for the object" msgstr "" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Başlık:" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Konum" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Bölümler:" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "L_ock" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387 #, fuzzy msgid "Id invalid! " msgstr "Numara geçerli" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389 msgid "Id exists! " msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45 msgid "Layer name:" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128 #, fuzzy msgid "Rename Layer" msgstr "Düğümü büyüt" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Dosya adı:" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142 #, fuzzy msgid "Renamed layer" msgstr "Düğümü büyüt" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146 #, fuzzy msgid "Add Layer" msgstr "Küçült" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Ekle" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 msgid "New layer created." msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 msgid "Href:" msgstr "Değer:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 msgid "Target:" msgstr "Hedef:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Role:" msgstr "İşlev:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Show:" msgstr "Göster:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Actuate:" msgstr "Çalıştır:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "URL:" msgstr "Adres:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "%s özellikleri" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "Doldur" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 #, fuzzy msgid "Stroke _paint" msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 #, fuzzy msgid "Stroke st_yle" msgstr "Vuruş ayarları" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179 #, fuzzy msgid "Master _opacity" msgstr "Donukluk:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Metin çiz" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Fraktal" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tip:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Yarat" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "Rights" msgstr "sağ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "İçerik" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Devir:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Başlıksız döküman" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Santrimetre" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fragment" msgstr "Argüman:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 msgid "No document selected" msgstr "Döküman seçilmedi" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 msgid "Join:" msgstr "Ekle:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 msgid "Miter join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Round join" msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Bevel join" msgstr "" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 msgid "Cap:" msgstr "Kapak:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 msgid "Butt cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Round cap" msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Square cap" msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Dashes:" msgstr "Büyük:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Start Markers:" msgstr "Yıldız Ayarları" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 msgid "Mid Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "End Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:404 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Öne getir" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211 msgid "Layout" msgstr "Konumlama" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 #, fuzzy msgid "Align lines left" msgstr "Nesne dışını sol kenara hizala" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 #, fuzzy msgid "Center lines" msgstr "Merkezi Y:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251 #, fuzzy msgid "Align lines right" msgstr "Nesne dışını sağ kenara hizala" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273 #, fuzzy msgid "Horizontal text" msgstr "yatay" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical text" msgstr "dikey" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 #, fuzzy msgid "Line spacing:" msgstr "X aralığı:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395 msgid "Set as default" msgstr "Öntanımlı olarak ata" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Göster:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 msgid "Number of rows" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 #, fuzzy msgid "Equal height" msgstr "Yükseklik:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 #, fuzzy msgid "Align:" msgstr "Hizala" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Değiştir" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 msgid "Number of columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 #, fuzzy msgid "Equal width" msgstr "Genişlik " #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 #, fuzzy msgid "Fit into selection box" msgstr "Seçileni kes" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 #, fuzzy msgid "Set spacing:" msgstr "Y aralığı:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "dikey" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "yatay" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects" msgstr "Seçili nesneleri grupla" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 msgid "Click attribute to edit." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Yeni düzenlenen düğümlere taşı" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297 msgid "New element node" msgstr "Yeni öğe düğümü" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319 msgid "New text node" msgstr "Yeni metin düğümü" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340 msgid "Duplicate node" msgstr "Düğümü çiftle" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361 msgid "Delete node" msgstr "Düğümü sil" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377 msgid "Unindent node" msgstr "Düğümü düzelt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392 msgid "Indent node" msgstr "Düğüme girinti ekle" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404 msgid "Raise node" msgstr "Düğümü büyüt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416 msgid "Lower node" msgstr "Düğümü küçült" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461 msgid "Delete attribute" msgstr "Özelliği sil" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506 msgid "Attribute name" msgstr "Özellik adı" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526 msgid "Set attribute" msgstr "Özellik ata" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Seç" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551 msgid "Attribute value" msgstr "Özellik değeri" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307 msgid "New element node..." msgstr "Yeni öğe düğümü..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 msgid "Create" msgstr "Yarat" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" #: ../src/document.cpp:359 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Yeni döküman %d" #: ../src/document.cpp:391 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Hafıza dökümanı %d" #: ../src/document.cpp:514 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Adlandırılmamış döküman %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:438 msgid "Path is closed." msgstr "" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:453 msgid "Closing path." msgstr "" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:348 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:350 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:350 msgid " under cursor" msgstr "" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:352 msgid "Release mouse to set color." msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:238 msgid "Dependency::" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:239 #, fuzzy msgid " type: " msgstr "Doldurma stili" #: ../src/extension/dependency.cpp:240 #, fuzzy msgid " location: " msgstr "Devir:" #: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:244 #, fuzzy msgid " description: " msgstr "Konum" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:234 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:237 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:241 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:245 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:276 #, fuzzy msgid "Extension \"" msgstr "Genişletme" #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "\" failed to load because " msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:555 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:59 msgid "Show dialog on startup" msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " "but the action you requested has been cancelled." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:165 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:179 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Blur Edge" msgstr "Mavi:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Blur Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Number of Steps" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Generate from Path" msgstr "Dönüştürmeyi kaldır" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 #, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Rehberlere yakala" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 #, fuzzy msgid "Convert text to path" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211 #, fuzzy msgid "GIMP Gradients" msgstr "Geçişim" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217 #, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Geçiş vektörü" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" msgstr "Yazıcıyı seçin" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 #, fuzzy msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "Sodipodi (döküman %s..): Yazdırma Önizlemesi" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr " Genişlik " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing" msgstr "yatay" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing" msgstr "dikey" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "yatay" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "dikey" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Kırmızı:" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 #, fuzzy msgid "LaTeX Output" msgstr "Kes" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 msgid "LaTeX Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 #, fuzzy msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Yeni çizim aç" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 #, fuzzy msgid "PovRay Output" msgstr "Kes" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 #, fuzzy msgid "Postscript Output" msgstr "Nokta" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Text to Path" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #, fuzzy msgid "Postscript File" msgstr "Nokta" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Hedefi yazdır" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 #, fuzzy msgid "Print properties" msgstr "Bağlantı Özellikleri" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 #, fuzzy msgid "Print as bitmap" msgstr "Bitmap'i dışarı aktar" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Devir:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Print destination" msgstr "Hedefi yazdır" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Hedef lpr kuyruğunu girin.\n" "Dosyaya yazmak için '>dosyaadi' \n" "Programa yönlendirmek için '|' kullanın" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 msgid "write error occurred" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Postscript Print" msgstr "Nokta" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 #, fuzzy msgid "SVG Input" msgstr "Girdi" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 #, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Sıkıştırılmamış dosya boyutu:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 #, fuzzy msgid "SVG Output" msgstr "Kes" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 #, fuzzy msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Düz SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "SVGZ Input" msgstr "Girdi" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Sıkıştırılmamış dosya boyutu:" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "SVGZ Output" msgstr "Kes" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 #, fuzzy msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Sıkıştırılmamış dosya boyutu:" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21 #, fuzzy msgid " Preferences" msgstr "Nesne referans" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:98 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:130 #, fuzzy msgid "default.svg" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:241 #, fuzzy msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/file.cpp:247 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" #: ../src/file.cpp:267 #, fuzzy msgid "Document reverted." msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/file.cpp:269 #, fuzzy msgid "Document not reverted." msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/file.cpp:383 msgid "Select file to open" msgstr "Açılacak dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:524 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:549 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558 #, fuzzy msgid "Document not saved." msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/file.cpp:557 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:567 #, fuzzy msgid "Document saved." msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/file.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Çizim" #: ../src/file.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Çizim" #: ../src/file.cpp:656 #, fuzzy msgid "Select file to save to" msgstr "Açılacak dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:740 msgid "No changes need to be saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:927 msgid "Select file to import" msgstr "İçeri aktarılacak dosyayı seçin" #: ../src/gradient-context.cpp:253 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:254 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time #. during drag #: ../src/gradient-context.cpp:452 #, c-format msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:454 #, fuzzy msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/gradient-drag.cpp:57 #, fuzzy msgid "Linear gradient start" msgstr "Çizgisel geçiş" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear gradient end" msgstr "Çizgisel geçiş" #: ../src/gradient-drag.cpp:59 #, fuzzy msgid "Radial gradient center" msgstr "Radyal geçiş" #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 #, fuzzy msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radyal geçiş" #: ../src/gradient-drag.cpp:62 #, fuzzy msgid "Radial gradient focus" msgstr "Radyal geçiş" #: ../src/gradient-drag.cpp:651 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:654 #, fuzzy msgid " (stroke)" msgstr "Baskılı" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:659 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" msgstr "Birimler" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "Nokta" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "Noktalar" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "Yüzde" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeter" msgstr "Santimetre" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" msgstr "Santrimetre" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meter" msgstr "Metre" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:43 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Metre" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "İnç" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" msgstr "İnç" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" msgstr "Metrekare" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" msgstr "Metrekare" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" msgstr "Ex square" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" msgstr "Ex squares" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" msgstr "Başlıksız döküman" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 #, fuzzy msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Sodipodi, dahili bir hata karşılaştı ve şimdi kapatılacak.\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Kaydedilmeyen dökümanların otomatik yedekleri aşağıdaki konuma alınacak.\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 #, fuzzy msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Aşağıdaki dökümanların otomatik yedekleri alınırken hata oluştu.\n" #: ../src/inkscape.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:614 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:617 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:690 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:691 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:756 msgid "Commands Bar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:756 #, fuzzy msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Rehberleri göster" #: ../src/interface.cpp:758 #, fuzzy msgid "Tool Controls" msgstr "Araç ayarları" #: ../src/interface.cpp:758 #, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls panel" msgstr "Rehberleri göster" #: ../src/interface.cpp:760 msgid "_Toolbox" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:760 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:766 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:766 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:768 #, fuzzy msgid "_Panels" msgstr "İptal" #: ../src/interface.cpp:768 #, fuzzy msgid "Show or hide the panels" msgstr "Rehberleri göster" #: ../src/interface.cpp:825 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:935 #, fuzzy, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Noktaları değiştir" #: ../src/interface.cpp:946 #, fuzzy msgid "Go to parent" msgstr "Sayfayı göster" #: ../src/interface.cpp:977 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1140 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1158 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 msgid "Jabber connection lost." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 #, c-format msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 msgid "Receive queue empty." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 #, c-format msgid "Receiving change; %u change left to process." msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following #. scenario has occurred: #. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. #. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. #. #. Or, we might have the following scenario: #. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. #. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. #. #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, #. so we reject all others. #. #. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 msgid "An invitation conflict has occurred." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 msgid "" "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " "while you were waiting on an invitation response.\n" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 #, fuzzy msgid "Accept invitation" msgstr "Seçim" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 msgid "Decline invitation" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 #, fuzzy msgid "Accept invitation in new document window" msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. #. TRANSLATORS: %1 is a userid here #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" "1" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " "user." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 msgid "" "The user %1 is already in a " "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 msgid "_Write session file:" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 #, c-format msgid "%s has joined the chatroom." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 #, c-format msgid "%u change in receive queue." msgid_plural "%u changes in receive queue." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 #, c-format msgid "%u change in send queue." msgid_plural "%u changes in send queue." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, #. * as indicated by it being a g_warning string). #. * #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. #. #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 msgid "Select a location and filename" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 #, fuzzy msgid "Set filename" msgstr "Png dosya adı" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 msgid "" "%1\n" "\n" "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 #, fuzzy msgid "Cancel connection" msgstr "Seçim" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "" #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 msgid "" "The user %1 has left the " "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" "\n" "You may select a different location to record the session, or you may opt to " "not record this session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 msgid "Choose a different location" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 msgid "Skip session recording" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:664 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/main.cpp:191 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "" #: ../src/main.cpp:196 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X sunucusunu kullanma (dosyaları sadece konsoldan sürdür)" #: ../src/main.cpp:201 #, fuzzy msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "$DISPLAY atanmamışsa bile X sunucusunu kullanmaya çalış)" #: ../src/main.cpp:206 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Belirtilen döküman(lar)ı aç (seçenekler dahil olmayacaktır)" #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289 msgid "FILENAME" msgstr "DOSYA ADI" #: ../src/main.cpp:211 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Dökümanları belirtilen dosyaya yazdur (başka programa yönlendirmek için '|' " "kullanın)" #: ../src/main.cpp:216 #, fuzzy msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Resmi png olarak aktar" #: ../src/main.cpp:221 #, fuzzy msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "SVG'den bitmap'e çevirim için kullanılacak çözünürlük (öntanımlı 72.0)" #: ../src/main.cpp:222 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Milimetre değerinde aktarılan bölüm (öntanımlı olarak tüm döküman, 0,0 " "resmin en alt sol köşesi)" #: ../src/main.cpp:227 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:231 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:236 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:241 #, fuzzy msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde genişliği (dpi üzerine yazar)" #: ../src/main.cpp:242 msgid "WIDTH" msgstr "GENİŞLİK" #: ../src/main.cpp:246 #, fuzzy msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde yüksekliği (dpi üzerine yazar)" #: ../src/main.cpp:247 msgid "HEIGHT" msgstr "YÜKSEKLİK" #: ../src/main.cpp:251 #, fuzzy msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde genişliği (dpi üzerine yazar)" #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328 msgid "ID" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:258 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:263 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:268 #, fuzzy msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Dışarı aktarılan birmap'in arkaplanı (SVG destekli herhangi bir renk)" #: ../src/main.cpp:269 msgid "COLOR" msgstr "RENK" #: ../src/main.cpp:273 #, fuzzy msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Dışarı aktarılan birmap'in arkaplanı (SVG destekli herhangi bir renk)" #: ../src/main.cpp:274 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:278 #, fuzzy msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "Dökümanı düz SVG dosyasına aktar (\"xmlns:sodipodi\" alan boşluğu yok)" #: ../src/main.cpp:283 #, fuzzy msgid "Export document to a PS file" msgstr "Resmi png olarak aktar" #: ../src/main.cpp:288 #, fuzzy msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Resmi png olarak aktar" #: ../src/main.cpp:293 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/main.cpp:298 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:304 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:310 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:316 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:322 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:327 #, fuzzy msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde genişliği (dpi üzerine yazar)" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:333 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:338 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Verilen dosyaları teker teker göster, herhangi bir tuşa basıldığında " "sonrakine geç" #: ../src/main.cpp:343 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "" #: ../src/main.cpp:348 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:539 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/menus-skeleton.h:22 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Aç" #: ../src/menus-skeleton.h:54 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src/menus-skeleton.h:85 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Görünüm" #: ../src/menus-skeleton.h:86 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Büyüt" #: ../src/menus-skeleton.h:103 #, fuzzy msgid "Show/Hide" msgstr "Rehberleri göster" #: ../src/menus-skeleton.h:108 #, fuzzy msgid "_Display mode" msgstr "Dolgu ayarları" #: ../src/menus-skeleton.h:127 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "Küçült" #: ../src/menus-skeleton.h:144 #, fuzzy msgid "_Object" msgstr "Nesne" #: ../src/menus-skeleton.h:166 #, fuzzy msgid "_Path" msgstr "Yapıştır" #: ../src/menus-skeleton.h:189 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Metin" #: ../src/menus-skeleton.h:201 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Nesne" #: ../src/menus-skeleton.h:208 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:221 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/menus-skeleton.h:223 msgid "Tutorials" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:369 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477 #: ../src/nodepath.cpp:1489 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1728 #, fuzzy msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" #: ../src/nodepath.cpp:2806 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3335 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3359 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3383 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " "handle in sync" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3575 #, fuzzy msgid "end node" msgstr "Düğüme girinti ekle" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:3580 #, fuzzy msgid "cusp" msgstr "_Biz" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:3583 msgid "smooth" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3585 #, fuzzy msgid "symmetric" msgstr "Asimetrik" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3591 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3593 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3596 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3608 #, fuzzy msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz" #: ../src/nodepath.cpp:3609 #, fuzzy msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz" #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647 #, fuzzy msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/nodepath.cpp:3639 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:3645 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3653 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" #: ../src/nodepath.cpp:3659 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" #: ../src/object-edit.cpp:487 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:493 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:680 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:683 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:686 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:689 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:794 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:797 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:961 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:963 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1000 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1030 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/object-edit.cpp:1034 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1059 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/object-ui.cpp:96 #, fuzzy msgid "Object _Properties" msgstr "nesne özellikleri" #. Select item #: ../src/object-ui.cpp:106 #, fuzzy msgid "_Select This" msgstr "Bunu Seç" #. Create link #: ../src/object-ui.cpp:116 #, fuzzy msgid "_Create Link" msgstr "Bağlantı yarat" #. "Ungroup" #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910 #, fuzzy msgid "_Ungroup" msgstr "Gr_ubu çöz" #. Link dialog #: ../src/object-ui.cpp:229 #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "Bağlantı Özellikleri" #. Select item #: ../src/object-ui.cpp:239 #, fuzzy msgid "_Follow Link" msgstr "Bağlantıyı takip et" #. Reset transformations #: ../src/object-ui.cpp:244 #, fuzzy msgid "_Remove Link" msgstr "Bağlantıyı kaldır" #. Link dialog #: ../src/object-ui.cpp:293 #, fuzzy msgid "Image _Properties" msgstr "Resim Özellikleri" #. Item dialog #: ../src/object-ui.cpp:334 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Doldur ve Vur" #: ../src/path-chemistry.cpp:55 #, fuzzy msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/path-chemistry.cpp:62 #, fuzzy msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/path-chemistry.cpp:70 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:152 #, fuzzy msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/path-chemistry.cpp:228 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/path-chemistry.cpp:294 #, fuzzy msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/path-chemistry.cpp:342 #, fuzzy msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Seçili nesneleri üste taşı" #: ../src/path-chemistry.cpp:367 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 #, fuzzy msgid "Continuing selected path" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 #, fuzzy msgid "Creating new path" msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur" #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 #, fuzzy msgid "Appending to selected path" msgstr "Seçileni göster" #: ../src/pen-context.cpp:522 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:532 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:965 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:990 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1020 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Finishing pen" msgstr "Serbest" #: ../src/pencil-context.cpp:314 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:320 #, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Serbest şekiller çiz" #: ../src/pencil-context.cpp:325 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:383 #, fuzzy msgid "Finishing freehand" msgstr "Serbest" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:469 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:226 #, fuzzy msgid "Move canceled." msgstr "Seçim" #: ../src/select-context.cpp:234 #, fuzzy msgid "Selection canceled." msgstr "Seçim" #: ../src/select-context.cpp:625 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:626 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:781 #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/selection-chemistry.cpp:214 msgid "Nothing was deleted." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:245 #, fuzzy msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:406 #, fuzzy msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Seçili nesneleri üste taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:414 #, fuzzy msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/selection-chemistry.cpp:499 #, fuzzy msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Seçili nesneleri üste taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:540 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:609 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:659 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:751 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:792 msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "Nothing to redo." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Nothing was copied." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Seçileni panoya kopyala" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132 #, fuzzy msgid "No more layers above." msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 #, fuzzy msgid "No more layers below." msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Açılacak dosyayı seçin" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066 #, fuzzy msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 #, fuzzy msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/selection-describer.cpp:39 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid " in layer %s" msgstr "Düğümü büyüt" #: ../src/selection-describer.cpp:56 #, fuzzy, c-format msgid " in layer %s" msgstr "Düğümü büyüt" #: ../src/selection-describer.cpp:68 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:72 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:76 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" #: ../src/selection-describer.cpp:92 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %i layer. %s." msgid_plural "%s in %i layers. %s." msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" #: ../src/seltrans.cpp:455 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:473 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:474 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:478 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1001 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1050 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "%s'e bağlantı" #: ../src/seltrans.cpp:1347 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/slideshow.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inkscape slideshow" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s'e bağlantı" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 #, fuzzy msgid "Link without URI" msgstr "%s'e bağlantı" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 #, fuzzy msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Değiştir" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Değiştir" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, fuzzy msgid "Flow region" msgstr "Bağlantıyı takip et" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:341 #, c-format msgid "Flowed text (%d characters)" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:343 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d characters)" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:287 #, fuzzy msgid "vertical guideline" msgstr "dikey" #: ../src/sp-guide.cpp:289 #, fuzzy msgid "horizontal guideline" msgstr "yatay" #: ../src/sp-image.cpp:825 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:829 msgid "(null_pointer)" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Kötü referanslı resim: %s" #: ../src/sp-image.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Resmi renklendir %d x %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d birimden oluşan grup" msgstr[1] "%d birimden oluşan grup" #: ../src/sp-item.cpp:775 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: ../src/sp-line.cpp:187 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Değiştir" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:423 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 #, fuzzy msgid "outset" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Nokta" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:427 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "%s'e bağlantı" msgstr[1] "%s'e bağlantı" #: ../src/sp-polygon.cpp:213 #, fuzzy msgid "Polygon" msgstr "Değiştir" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Elips" #: ../src/sp-rect.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rectangle" msgstr "Değiştir" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "" #: ../src/sp-star.cpp:281 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-star.cpp:285 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:395 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "%s'e bağlantı" #: ../src/sp-text.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "%s'e bağlantı" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:300 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Aç" #: ../src/sp-use.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "%s'e bağlantı" #: ../src/sp-use.cpp:312 #, fuzzy msgid "Orphaned clone" msgstr "Değiştir" #: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:335 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/splivarot.cpp:105 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:547 #, fuzzy msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:741 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:825 #, fuzzy msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/splivarot.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/splivarot.cpp:1250 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:168 #, fuzzy msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/text-chemistry.cpp:190 #, fuzzy msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 #, fuzzy msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Seçili nesneleri üste taşı" #: ../src/text-chemistry.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/text-chemistry.cpp:331 #, fuzzy msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:525 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d" #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 msgid "Unicode: " msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:696 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:818 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1421 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Dörtgen aracı - Köşeleri belirtilen yuvarlıkta dörtgenler ve kareler yaratır" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz" #: ../src/tools-switch.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz" #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz" #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56 #: ../src/trace/trace.cpp:64 #, fuzzy msgid "Select an image to trace" msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/trace/trace.cpp:127 #, fuzzy msgid "Trace: No active document" msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur" #: ../src/trace/trace.cpp:148 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Son seçilen" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193 msgid "About Inkscape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 #, fuzzy msgid "_Translators" msgstr "Dönüşümler" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 #, fuzzy msgid "_License" msgstr "Bağlantı" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" msgstr "Hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 #, fuzzy msgid "Distribute" msgstr "Özellik" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 #, fuzzy msgid "Connector network layout" msgstr "Köşeler:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" msgstr "Düğümler" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 #, fuzzy msgid "Relative to: " msgstr "Bağlantılı taşı" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 #, fuzzy msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Çapanın soluna hizalanmış nesnelerin sağ tarafı" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 #, fuzzy msgid "Align left sides" msgstr "Nesneleri dikey ortasına hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 #, fuzzy msgid "Center on vertical axis" msgstr "Dikey hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 #, fuzzy msgid "Align right sides" msgstr "Nesneleri yatay ortasına hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Çapanın sağına hizalanmış nesnelerin sol tarafı" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Çapanın üstüne hizalanmış nesnelerin altı" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align tops" msgstr "Nesneleri hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 #, fuzzy msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Yatay hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 #, fuzzy msgid "Align bottoms" msgstr "Nesne dışını sol kenara hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 #, fuzzy msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Çapanın üstüne hizalanmış nesnelerin üstü" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 #, fuzzy msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 #, fuzzy msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 #, fuzzy msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 #, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Seçili nesneleri grupla" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 #, fuzzy msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 #, fuzzy msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Last selected" msgstr "Son seçilen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "First selected" msgstr "İlk seçilen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Biggest item" msgstr "En büyük birim" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Smallest item" msgstr "En küçük birim" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099 msgid "Drawing" msgstr "Çizim" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 #, fuzzy msgid "Grid/Guides" msgstr "Rehberler" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Şekillendir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 #, fuzzy msgid "Back_ground:" msgstr "Bitiş rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Bitiş rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Ayrıracı göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Çizimi göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Çizimi göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Border _color:" msgstr "Izgara rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Izgara rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Ayrıracı göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Ayrıracı göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "Default _units:" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Değiştir" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 #, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "Izgarayı göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094 #, fuzzy msgid "Show or hide grid" msgstr "Izgarayı göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 #, fuzzy msgid "Grid _units:" msgstr "Izgara birimleri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "_Origin X:" msgstr "Orijin X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Rehber çizgileri rengini seçiniz" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "O_rigin Y:" msgstr "Orijin Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Rehber çizgileri rengini seçiniz" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 #, fuzzy msgid "Spacing _X:" msgstr "X aralığı:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 #, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "Dikey ızgara aralığını belirle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 #, fuzzy msgid "Spacing _Y:" msgstr "Y aralığı:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 #, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "Yatay ızgara aralığını belirle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 #, fuzzy msgid "Grid line _color:" msgstr "Rehber satırı rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 #, fuzzy msgid "Grid line color" msgstr "Rehber satırı rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 #, fuzzy msgid "Color of grid lines" msgstr "Rehber çizgileri rengini seçiniz" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 #, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Rehber satırı rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 #, fuzzy msgid "Major grid line color" msgstr "Rehber satırı rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 #, fuzzy msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "İşaretli rehber çizgileri için renk seçiniz" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 #, fuzzy msgid "_Major grid line every:" msgstr "Rehber satırı rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Kapat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Rehberleri göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095 #, fuzzy msgid "Show or hide guides" msgstr "Rehberleri göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 #, fuzzy msgid "Guide co_lor:" msgstr "Rehber rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guideline color" msgstr "Rehber satırı rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 #, fuzzy msgid "Color of guidelines" msgstr "Rehber çizgileri rengini seçiniz" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 #, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "İşaret rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "İşaretli rehber satırlarının rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 #, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "Rehberlere yakala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Izgaraya yakala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 #, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "Çapanın üstüne hizalanmış nesnelerin üstü" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 #, fuzzy msgid "Snap to object _paths" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "Snap to other object paths" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Rehberlere yakala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Duyarlı hale getir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Izgaraya yakala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 #, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Izgaraya yakala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Duyarlı hale getir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Rehberlere yakala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 #, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Izgaraya yakala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 #, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Duyarlı hale getir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 #, fuzzy msgid "Object Snapping" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 msgid "Grid Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 msgid "Guide Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Dışarı aktar" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stroke Paint" msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "Vuruş ayarları" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Izgara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Taşı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 #, fuzzy msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Duyarlı hale getir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Scroll by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 #, fuzzy msgid "Acceleration:" msgstr "Seçim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Autoscrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Kırmızı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 #, fuzzy msgid "Steps" msgstr "Stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "> and < scale by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "derece" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 #, fuzzy msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Küçült" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #, fuzzy msgid "Show selection cue" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere çevir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 #, fuzzy msgid "Enable gradient editing" msgstr "Geçiş vektörü" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 #, fuzzy msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Create new objects with:" msgstr "MEtin aracı - düzenlenebilir metin nesneleri yaratır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 #, fuzzy msgid "Last used style" msgstr "Vuruş stili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "This tool's own style:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 #, fuzzy msgid "Take from selection" msgstr "Seçileni dönüştür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "Tools" msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 #, fuzzy msgid "When transforming, show:" msgstr "Nesne dönüşümleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Nesne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 #, fuzzy msgid "Box outline" msgstr "Taslağı göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere çevir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Mark" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 #, fuzzy msgid "Default scale origin:" msgstr "Öntanımlı kursor töleransı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 #, fuzzy msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Izgaraya yakala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Farthest opposite node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Node" msgstr "Düğüm" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278 msgid "Zoom" msgstr "Büyüt" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 #, fuzzy msgid "Shapes" msgstr "Şekillendir" #. Rectangle #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Rectangle" msgstr "Dörtgen" #. ellipse #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #. star #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Star" msgstr "Yıldız" #. spiral #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Tolerance:" msgstr "İpucu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Pen" msgstr "Yüzde" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046 #, fuzzy msgid "Calligraphy" msgstr "Karalama çizgisi" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Geçişim" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056 #, fuzzy msgid "Connector" msgstr "Köşeler:" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Dropper" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 #, fuzzy msgid "Save window geometry" msgstr "Dökümanı kaydet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 #, fuzzy msgid "Dialogs on top:" msgstr "Pencereler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Move in parallel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Are unlinked" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 #, fuzzy msgid "Are deleted" msgstr "İlk seçilen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 #, fuzzy msgid "Scale stroke width" msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 #, fuzzy msgid "Transform gradients" msgstr "Dönüşümler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 #, fuzzy msgid "Transform patterns" msgstr "Dönüştürme diyalogu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 #, fuzzy msgid "Optimized" msgstr "Optimize" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Preserved" msgstr "Koru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Store transformation:" msgstr "Nesne dönüşümü" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 #, fuzzy msgid "Transforms" msgstr "Dönüşümler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #, fuzzy msgid "Select only within current layer" msgstr "Seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects" msgstr "Seçilen nesneler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "" "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " "layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Seçim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Default export resolution:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 #, fuzzy msgid "Import bitmap as " msgstr "Bitmap veya SVG dosyasını döküman içine aktar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 #, fuzzy msgid "Max recent documents:" msgstr "Dökümanı yazdır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Örnek bitmapler:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Misc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 #, fuzzy msgid "Heap" msgstr "_Yardım" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 #, fuzzy msgid "In Use" msgstr "Nokta" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 #, fuzzy msgid "Slack" msgstr "Yıldız" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Başlık:" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 #, fuzzy msgid "Combined" msgstr "Birleştir" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 #, fuzzy msgid "Recalculate" msgstr "Dörtgen" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Kırmızı:" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 msgid "_Execute Python" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 msgid "_Execute Perl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 msgid "Script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Kes" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 msgid "Errors" msgstr "" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 #, fuzzy msgid "Session file" msgstr "Dosyayı kaydet" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 #, fuzzy msgid "Playback controls" msgstr "Araç ayarları" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 #, fuzzy msgid "Message information" msgstr "Dönüşümü sıfırla" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr " Renkli dolgu " #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open new file" msgstr "Dosya aç" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 #, fuzzy msgid "Set delay" msgstr "Özellik ata" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Kırmızı:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Yapıştır" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Open session file" msgstr "Dosya aç" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "sağ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 #, fuzzy msgid "Image Brightness" msgstr "Resim boyutu" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384 #, fuzzy msgid "Edge Detection" msgstr "Seçim" #. #### quantization #### #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393 #, fuzzy msgid "Color Quantization" msgstr "Renkli resim" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "The number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Renk" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scans:" msgstr "Şekillendir" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #. ---Hbox3 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 msgid "Monochrome" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "Yıldız" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455 msgid "Smooth" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 msgid "Multiple Scanning" msgstr "" #. #### Preview #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Yeni Önizleme" #. do not expand #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "" #. #### swap black and white #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "Invert" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495 #, fuzzy msgid "Credits" msgstr "Köşeler:" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "Potrace" msgstr "İpucu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 #, fuzzy msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Bölümü dışarı aktar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "yatay" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "dikey" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Genişlik:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Yükseklik" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Açı" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Döünüşüm kalıbı" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Döünüşüm kalıbı" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Döünüşüm kalıbı" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Döünüşüm kalıbı" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Döünüşüm kalıbı" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Döünüşüm kalıbı" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 #, fuzzy msgid "Rela_tive move" msgstr "Bağlantılı taşı" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Taşı" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Cetvel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Dönder" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 #, fuzzy msgid "Ske_w" msgstr "Eğilt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Nesne ve grupları seç ve değiştir" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Dosya" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Dosya adı:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "P_ort:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "İçerik" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 msgid "Chatroom _name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 msgid "Connect to chatroom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Çizimi pencereye uydur" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298 msgid "Cursor coordinates" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 msgid "small" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Hedef:" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 msgid "huge" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Nokta" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 msgid "F:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70 msgid "O:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Seçili nesneleri sil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 #, fuzzy msgid "No fill" msgstr " Renkli dolgu " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr "Baskılı" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Motif:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Motif:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Motif" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 #, fuzzy msgid "L Gradient" msgstr "Geçişim" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Çizgisel geçiş" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Çizgisel geçiş" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 #, fuzzy msgid "R Gradient" msgstr "Geçişim" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Radyal geçiş" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Radyal geçiş" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "derece" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 #, fuzzy msgid "Different fills" msgstr "derece" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 #, fuzzy msgid "Different strokes" msgstr "derece" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Nokta" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 #, fuzzy msgid "Unset fill" msgstr "Başlıksız" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 #, fuzzy msgid "Unset stroke" msgstr "Baskılı" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "renk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr "renk" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #, fuzzy msgid "a" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin yerleşimini değiştir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin baskı tipini değiştir" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #, fuzzy msgid "m" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #, fuzzy msgid "Edit fill..." msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr "renk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #, fuzzy msgid "Last selected color" msgstr "Son seçilen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "White" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Siyah:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Başlangıç rengi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "renk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Doldur ve Vur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #, fuzzy msgid "Remove fill" msgstr "Bağlantıyı kaldır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #, fuzzy msgid "Remove stroke" msgstr "Bağlantıyı kaldır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Bağlantıyı kaldır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 #, fuzzy msgid "Master opacity" msgstr "Donukluk:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 #, fuzzy msgid "P_age size:" msgstr "Kağıt boyutu:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Oran:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 #, fuzzy msgid "_Landscape" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 #, fuzzy msgid "_Portrait" msgstr "Nokta" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Özel" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 #, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "Birimler:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 #, fuzzy msgid "Width of paper" msgstr "Seçileni kes" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "Height of paper" msgstr "Seçileni göster" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 #, c-format msgid "0:%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 #, c-format msgid "0:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Donukluk:" #: ../src/verbs.cpp:1031 msgid "Moved to next layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1033 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1042 msgid "Moved to previous layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1044 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135 #, fuzzy msgid "No current layer." msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/verbs.cpp:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Düğümü büyüt" #: ../src/verbs.cpp:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Seç" #: ../src/verbs.cpp:1103 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Deleted layer." msgstr "Seç" #: ../src/verbs.cpp:1523 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1538 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1548 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1610 msgid "keys.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1646 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1650 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1654 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1658 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1662 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1666 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1670 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1821 msgid "Does nothing" msgstr "" #. File #: ../src/verbs.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/verbs.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Create new document from default template" msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur" #: ../src/verbs.cpp:1826 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Aç" #: ../src/verbs.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Open existing document" msgstr "SVG dökümanı aç" #: ../src/verbs.cpp:1828 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1829 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1830 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Kayde" #: ../src/verbs.cpp:1830 msgid "Save document" msgstr "Dökümanı kaydet" #: ../src/verbs.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Farklı kaydet" #: ../src/verbs.cpp:1833 msgid "Save document under new name" msgstr "Dökümanı yeni bir adla kaydet" #: ../src/verbs.cpp:1834 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Yazdır" #: ../src/verbs.cpp:1834 msgid "Print document" msgstr "Dökümanı yazdır" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1837 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1837 msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Print _Direct" msgstr "Bağlantı Özellikleri" #: ../src/verbs.cpp:1840 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Print Previe_w" msgstr "Önizleme" #: ../src/verbs.cpp:1842 msgid "Preview document printout" msgstr "Döküman Öngörünümü" #: ../src/verbs.cpp:1843 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_İthal et" #: ../src/verbs.cpp:1844 msgid "Import bitmap or SVG image into document" msgstr "Bitmap veya SVG dosyasını döküman içine aktar" #: ../src/verbs.cpp:1845 #, fuzzy msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Bitmap'i dışarı aktar" #: ../src/verbs.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Export document or selection as a bitmap image" msgstr "Dökümanı png olarak aktar" #: ../src/verbs.cpp:1847 #, fuzzy msgid "N_ext Window" msgstr "Diyalogu kapat" #: ../src/verbs.cpp:1848 msgid "Switch to the next document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1849 #, fuzzy msgid "P_revious Window" msgstr "Diyalogu kapat" #: ../src/verbs.cpp:1850 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1851 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Kapat" #: ../src/verbs.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Görünümü Kapat" #: ../src/verbs.cpp:1853 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: ../src/verbs.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Quit Inkscape" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #. Edit #: ../src/verbs.cpp:1856 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Geri Al" #: ../src/verbs.cpp:1856 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Son eyleme dön" #: ../src/verbs.cpp:1858 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Yeniden yap" #: ../src/verbs.cpp:1859 #, fuzzy msgid "Do again last undone action" msgstr "Geri alınan eylemi yeniden yap" #: ../src/verbs.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Kes" #: ../src/verbs.cpp:1861 #, fuzzy msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #: ../src/verbs.cpp:1862 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Kopya" #: ../src/verbs.cpp:1863 #, fuzzy msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Seçili nesneleri panoya kopyala" #: ../src/verbs.cpp:1864 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" msgstr "Panodan nesne yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Paste _Style" msgstr "Vuruş stili" #: ../src/verbs.cpp:1867 #, fuzzy msgid "Apply style of the copied object to selection" msgstr "Seçili nesneleri panoya kopyala" #: ../src/verbs.cpp:1868 #, fuzzy msgid "Paste _In Place" msgstr "Vuruş stili" #: ../src/verbs.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Nesneleri yatay ortasına hizala" #: ../src/verbs.cpp:1870 msgid "_Delete" msgstr "S_il" #: ../src/verbs.cpp:1871 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Seçileni klonla" #: ../src/verbs.cpp:1872 #, fuzzy msgid "Duplic_ate" msgstr "Çiftle" #: ../src/verbs.cpp:1873 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Seçili nesneleri çiftle" #: ../src/verbs.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Clo_ne" msgstr "Kapat" #: ../src/verbs.cpp:1875 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1876 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "Cut the clone's link to its original" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Select _Original" msgstr "Seç" #: ../src/verbs.cpp:1879 #, fuzzy msgid "Select the object to which the clone is linked" msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1881 #, fuzzy msgid "O_bjects to Pattern" msgstr "Nesne dönüşümü" #: ../src/verbs.cpp:1882 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Pattern to Ob_jects" msgstr "Seçilen nesneler" #: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Clea_r All" msgstr "Hepsini temizle" #: ../src/verbs.cpp:1887 msgid "Delete all objects from document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1888 #, fuzzy msgid "Select Al_l" msgstr "Seç" #: ../src/verbs.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/verbs.cpp:1890 #, fuzzy msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Seç" #: ../src/verbs.cpp:1891 #, fuzzy msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/verbs.cpp:1892 #, fuzzy msgid "In_vert Selection" msgstr "Seçim" #: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1894 msgid "Invert in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1895 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1896 #, fuzzy msgid "D_eselect" msgstr "Seç" #: ../src/verbs.cpp:1897 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Seçili nesneleri sil" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Raise to _Top" msgstr "Seçileni öne getir" #: ../src/verbs.cpp:1901 msgid "Raise selection to top" msgstr "Seçileni öne getir" #: ../src/verbs.cpp:1902 #, fuzzy msgid "Lower to _Bottom" msgstr "seçili nesneleri arkaya it" #: ../src/verbs.cpp:1903 #, fuzzy msgid "Lower selection to bottom" msgstr "seçili nesneleri arkaya it" #: ../src/verbs.cpp:1904 #, fuzzy msgid "_Raise" msgstr "Büyüt" #: ../src/verbs.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Raise selection one step" msgstr "Seçileni öne getir" #: ../src/verbs.cpp:1906 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "Küçült" #: ../src/verbs.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Lower selection one step" msgstr "Seçileni bir katman alçalt" #: ../src/verbs.cpp:1908 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Grup" #: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "Group selected objects" msgstr "Seçili nesneleri grupla" #: ../src/verbs.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Seçili grupların gruplandırmasını kaldır" #: ../src/verbs.cpp:1913 #, fuzzy msgid "_Put on Path" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/verbs.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Put text on path" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/verbs.cpp:1915 #, fuzzy msgid "_Remove from Path" msgstr "Dönüştürmeyi kaldır" #: ../src/verbs.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Remove text from path" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Dönüşümleri kaldır" #: ../src/verbs.cpp:1922 #, fuzzy msgid "_Union" msgstr "yok" #: ../src/verbs.cpp:1923 #, fuzzy msgid "Union of selected objects" msgstr "Seçili nesneleri çöz" #: ../src/verbs.cpp:1924 #, fuzzy msgid "_Intersection" msgstr "_Interaktif" #: ../src/verbs.cpp:1925 #, fuzzy msgid "Intersection of selected objects" msgstr "Seçili nesneleri sil" #: ../src/verbs.cpp:1926 #, fuzzy msgid "_Difference" msgstr "derece" #: ../src/verbs.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" msgstr "Seçili nesneleri sil" #: ../src/verbs.cpp:1928 #, fuzzy msgid "E_xclusion" msgstr "Genişletme" #: ../src/verbs.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Exclusive OR of selected objects" msgstr "Seçili nesnelerin yerleşimini değiştir" #: ../src/verbs.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Di_vision" msgstr "Boyut" #: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Cut the bottom object into pieces" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:1934 #, fuzzy msgid "Cut _Path" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Outs_et" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1940 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1942 #, fuzzy msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1943 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1945 #, fuzzy msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Seçili yolları birleştir" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1951 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1953 #, fuzzy msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1954 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1956 #, fuzzy msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1957 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1959 #, fuzzy msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "MEtin aracı - düzenlenebilir metin nesneleri yaratır" #: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "_Linked Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1964 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path" msgstr "Resme vuruş" #: ../src/verbs.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Convert selected strokes to paths" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/verbs.cpp:1966 #, fuzzy msgid "Si_mplify" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" msgstr "Seçili yolları birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1968 #, fuzzy msgid "_Reverse" msgstr "Dosya" #: ../src/verbs.cpp:1969 #, fuzzy msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" msgstr "Seçili nesneleri sil" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:1971 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Bozuk resim" #: ../src/verbs.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Convert bitmap object to paths" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/verbs.cpp:1973 #, fuzzy msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Bozuk resim" #: ../src/verbs.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Bitmap veya SVG dosyasını döküman içine aktar" #: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "_Combine" msgstr "_Birleştir" #: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Break _Apart" msgstr "_Kopar" #: ../src/verbs.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Seçilen konumu alt konumlara böl" #: ../src/verbs.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "_Ayarla" #: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Arrange selection in grid pattern" msgstr "" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:1984 #, fuzzy msgid "_Add Layer..." msgstr "Küçült" #: ../src/verbs.cpp:1985 #, fuzzy msgid "Create a new layer" msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur" #: ../src/verbs.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Re_name Layer..." msgstr "Düğümü büyüt" #: ../src/verbs.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Rename the current layer" msgstr "Seç" #: ../src/verbs.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Seçileni bir katman yükselt" #: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Seçileni bir katman yükselt" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Seçileni bir katman yükselt" #: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Seçileni bir katman yükselt" #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "Seçileni öne getir" #: ../src/verbs.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Seçileni öne getir" #: ../src/verbs.cpp:1998 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "seçili nesneleri arkaya it" #: ../src/verbs.cpp:1999 #, fuzzy msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "seçili nesneleri arkaya it" #: ../src/verbs.cpp:2000 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "Düğümü büyüt" #: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Raise the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2002 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "Düğümü küçült" #: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Lower the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2004 #, fuzzy msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Seç" #: ../src/verbs.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Delete the current layer" msgstr "Seç" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2008 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #: ../src/verbs.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder" #: ../src/verbs.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #: ../src/verbs.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder" #: ../src/verbs.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Remove _Transformations" msgstr "Dönüştürmeyi kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Remove transformations from object" msgstr "Dönüşümleri kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2014 #, fuzzy msgid "_Object to Path" msgstr "Nesne dönüşümü" #: ../src/verbs.cpp:2015 #, fuzzy msgid "Convert selected objects to paths" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2017 #, fuzzy msgid "Put text into frames" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/verbs.cpp:2018 #, fuzzy msgid "_Unflow" msgstr "Geri Al" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2020 #, fuzzy msgid "_Convert to Text" msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #: ../src/verbs.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" msgstr "Seçili bölümleri çizgilere dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "yatay" #: ../src/verbs.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Flips selected objects horizontally" msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir" #: ../src/verbs.cpp:2026 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "dikey" #: ../src/verbs.cpp:2026 #, fuzzy msgid "Flips selected objects vertically" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../src/verbs.cpp:2031 #, fuzzy msgid "Select and transform objects" msgstr "Nesne ve grupları seç ve değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Node Edit" msgstr "Noktayı Değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2033 #, fuzzy msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Seçili nesnelerin yerleşimini değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Create rectangles and squares" msgstr "" "Dörtgen aracı - Köşeleri belirtilen yuvarlıkta dörtgenler ve kareler yaratır" #: ../src/verbs.cpp:2037 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Eğri aracı - daireler, elipsler ve eğriler yaratır" #: ../src/verbs.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Create stars and polygons" msgstr "Yıldız aracı - yıldızlar ve poligonlar yaratır" #: ../src/verbs.cpp:2041 #, fuzzy msgid "Create spirals" msgstr "Dörtgen çiz" #: ../src/verbs.cpp:2043 #, fuzzy msgid "Draw freehand lines" msgstr "Serbest şekiller çiz" #: ../src/verbs.cpp:2045 #, fuzzy msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kalem aracı - düz ve serbest çizgiler çizer" #: ../src/verbs.cpp:2047 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Karalama çizgisi" #: ../src/verbs.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Create and edit text objects" msgstr "MEtin aracı - düzenlenebilir metin nesneleri yaratır" #: ../src/verbs.cpp:2051 #, fuzzy msgid "Create and edit gradients" msgstr "MEtin aracı - düzenlenebilir metin nesneleri yaratır" #: ../src/verbs.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Zoom in or out" msgstr "Küçült" #: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Create connectors" msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Selector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2061 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Eksik araç ayarları" #: ../src/verbs.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2064 #, fuzzy msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Dörtgen Özellikleri" #: ../src/verbs.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Nesne referans" #: ../src/verbs.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2068 #, fuzzy msgid "Star Preferences" msgstr "Yıldız Ayarları" #: ../src/verbs.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Spiral Preferences" msgstr "Spiral Özellikleri" #: ../src/verbs.cpp:2071 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2072 #, fuzzy msgid "Pencil Preferences" msgstr "Nesne referans" #: ../src/verbs.cpp:2073 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Pen Preferences" msgstr "Nesne referans" #: ../src/verbs.cpp:2075 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Karalama çizgisi" #: ../src/verbs.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2078 #, fuzzy msgid "Text Preferences" msgstr "Nesne referans" #: ../src/verbs.cpp:2079 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2080 #, fuzzy msgid "Gradient Preferences" msgstr "Nesne referans" #: ../src/verbs.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Zoom Preferences" msgstr "Nesne referans" #: ../src/verbs.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Dropper Preferences" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2086 #, fuzzy msgid "Connector Preferences" msgstr "Yıldız Ayarları" #: ../src/verbs.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2090 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Büyült" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Zoom in" msgstr "Büyült" #: ../src/verbs.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Küçült" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Zoom out" msgstr "Küçült" #: ../src/verbs.cpp:2092 #, fuzzy msgid "_Rulers" msgstr "Dosya" #: ../src/verbs.cpp:2092 #, fuzzy msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Rehberleri göster" #: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Scroll_bars" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2093 #, fuzzy msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Rehberleri göster" #: ../src/verbs.cpp:2094 #, fuzzy msgid "_Grid" msgstr "Izgara" #: ../src/verbs.cpp:2095 #, fuzzy msgid "G_uides" msgstr "Rehberler" #: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Zoom 1:_1" msgstr "1:1 göster" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 göster" #: ../src/verbs.cpp:2102 #, fuzzy msgid "Zoom 1:_2" msgstr "1:1 göster" #: ../src/verbs.cpp:2102 #, fuzzy msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:1 göster" #: ../src/verbs.cpp:2104 #, fuzzy msgid "_Zoom 2:1" msgstr "1:1 göster" #: ../src/verbs.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Zoom to 2:1" msgstr "1:1 göster" #: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Düğümü çiftle" #: ../src/verbs.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Open a new window with the same document" msgstr "SVG dökümanı aç" #: ../src/verbs.cpp:2112 #, fuzzy msgid "_New View Preview" msgstr "Yeni Önizleme" #: ../src/verbs.cpp:2113 #, fuzzy msgid "New View Preview" msgstr "Yeni Önizleme" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2115 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Fraktal" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2117 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Taslağı göster" #: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview" msgstr "Yeni Önizleme" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Tüm sayfayı pencereye uydur" #: ../src/verbs.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Page _Width" msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #: ../src/verbs.cpp:2125 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Tüm sayfayı pencereye uydur" #: ../src/verbs.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Çizimi pencereye uydur" #: ../src/verbs.cpp:2129 #, fuzzy msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Seçimi pencereye uydur" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2132 #, fuzzy msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Global Inkscape preferences" msgstr "Görüntü ayarları" #: ../src/verbs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "Döküman ayarları" #: ../src/verbs.cpp:2135 #, fuzzy msgid "Preferences saved with the document" msgstr "SVG dökümanı aç" #: ../src/verbs.cpp:2136 #, fuzzy msgid "_Document Metadata..." msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/verbs.cpp:2137 #, fuzzy msgid "Metadata saved with the document" msgstr "SVG dökümanı aç" #: ../src/verbs.cpp:2138 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Doldur ve Vur" #: ../src/verbs.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke dialog" msgstr "Doldur ve Vur" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2141 #, fuzzy msgid "S_watches..." msgstr "Farklı kaydet" #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "View color swatches" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2143 #, fuzzy msgid "Transfor_m..." msgstr "Dönüşüm:" #: ../src/verbs.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Transform dialog" msgstr "Dönüştürme diyalogu" #: ../src/verbs.cpp:2145 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Özellik" #: ../src/verbs.cpp:2146 #, fuzzy msgid "Align and Distribute dialog" msgstr "Özellik" #: ../src/verbs.cpp:2147 #, fuzzy msgid "_Text and Font..." msgstr "Metin ve yazı tipi" #: ../src/verbs.cpp:2148 #, fuzzy msgid "Text and Font dialog" msgstr "Metin ve yazı tipi" #: ../src/verbs.cpp:2149 #, fuzzy msgid "_XML Editor..." msgstr "XML Düzenleyicisi" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "XML Editor" msgstr "XML Düzenleyicisi" #: ../src/verbs.cpp:2151 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "Yazdır" #: ../src/verbs.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Find objects in document" msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Messages..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "View debug messages" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2155 #, fuzzy msgid "S_cripts..." msgstr "Yazdır" #: ../src/verbs.cpp:2156 #, fuzzy msgid "Run scripts" msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir" #: ../src/verbs.cpp:2157 #, fuzzy msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Diyalogu kapat" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Show or hide all active dialogs" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Tile Clones..." msgstr "Kapat" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Create and arrange multiple clones of selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2162 #, fuzzy msgid "_Object Properties..." msgstr "nesne özellikleri" #: ../src/verbs.cpp:2163 #, fuzzy msgid "Object Properties dialog" msgstr "nesne özellikleri" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Share with _user..." msgstr "Farklı kaydet" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Open session file..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Session file playback" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Disconnect from session" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Disconnect from _server" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Configure extended input devices" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Key and mouse shortcuts reference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2188 #, fuzzy msgid "About E_xtensions" msgstr "Genişletme" #: ../src/verbs.cpp:2189 #, fuzzy msgid "About Extensions..." msgstr "Genişletme" #: ../src/verbs.cpp:2190 #, fuzzy msgid "About _Memory" msgstr "Genişletme" #: ../src/verbs.cpp:2191 #, fuzzy msgid "About Memory..." msgstr "Hakkında ..." #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_About Inkscape" msgstr "" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2200 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2203 #, fuzzy msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Bitmap boyutu" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2207 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "_Elements of Design" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Previous Effect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "" #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 #, fuzzy msgid "Dash pattern" msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 #, fuzzy msgid "Pattern offset" msgstr "Motif" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 msgid "Font family" msgstr "Yazı tipi ailesi" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 msgid "Font size:" msgstr "Yazı tipi boyutu:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Çiftle" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Değiştir" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Yok" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 #, fuzzy msgid "reflected" msgstr "İlk seçilen" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 #, fuzzy msgid "direct" msgstr "Dörtgen" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Yeniden oku" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 msgid "No gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Son seçilen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 #, fuzzy msgid "No gradients in selection" msgstr "Geçiş seçilmedi" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 #, fuzzy msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Çizgisel geçiş" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 #, fuzzy msgid "Create linear gradient" msgstr "Çizgisel geçiş" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Aşağı" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 #, fuzzy msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Geçiş vektörü" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Değiştir" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 msgid "No gradients in document" msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 msgid "No gradient selected" msgstr "Geçiş seçilmedi" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 #, fuzzy msgid "No stops in gradient" msgstr "Çizgisel geçiş" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 #, fuzzy msgid "Add stop" msgstr "Masaüstü" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 #, fuzzy msgid "Delete stop" msgstr "Seçileni sil" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 msgid "Offset:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 #, fuzzy msgid "Stop Color" msgstr "Başlangıç rengi" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 #, fuzzy msgid "Gradient editor" msgstr "Geçiş vektörü" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 #, fuzzy msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 #, fuzzy msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 #, fuzzy msgid "Current layer" msgstr "Döküman Adı:" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547 msgid "No paint" msgstr "Çizim yok" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "renk" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682 msgid "Linear gradient" msgstr "Çizgisel geçiş" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685 msgid "Radial gradient" msgstr "Radyal geçiş" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514 msgid "No objects" msgstr "Nesne yok" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525 msgid "Multiple styles" msgstr "Çoklu stiller" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743 #, fuzzy msgid "No patterns in document" msgstr "Dökümanda geçiş yok" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858 msgid "" "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " "selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X" msgstr "Seç" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Seç" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 #, fuzzy msgid "select_toolbar|W" msgstr "Seç" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 #, fuzzy msgid "Width of selection" msgstr "Seçileni kes" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "Change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 #, fuzzy msgid "select_toolbar|H" msgstr "Seç" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 #, fuzzy msgid "Height of selection" msgstr "Seçileni göster" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 #, fuzzy msgid "RGBA_:" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 #, fuzzy msgid "HSL" msgstr "HSV" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Kırmızı:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Yeşil:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Mavi:" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Renk:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Canlılık" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "sağ" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Cyan:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Sarı:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "isim" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "Özellik" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Seçili bölümlere düğüm ekle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Seçili düğümleri sil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399 #, fuzzy msgid "Join paths at selected nodes" msgstr "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401 #, fuzzy msgid "Join paths at selected nodes with new segment" msgstr "Seçilen düğümleri çizgilere ekle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 #, fuzzy msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Seçili noktadan kopart" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Seçilen düğümleri köşeye çevir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Seçilen düğümleri güzelleştir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 #, fuzzy msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Seçilen düğümleri güzelleştir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Seçilen bölümleri çizgiye çevir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Seçilen bölümleri eğrilere dönüştür" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 msgid "Corners:" msgstr "Köşeler:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Spoke ratio:" msgstr "Resim oranlarını kitle" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Rounded:" msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 msgid "W:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Width of rectangle" msgstr "Seçileni kes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Height of rectangle" msgstr "Seçileni göster" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Rx:" msgstr "x0:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Ry:" msgstr "y0:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Not rounded" msgstr "daire" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 msgid "Make corners sharp" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 #, fuzzy msgid "Turns:" msgstr "Dönüşüm:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Number of revolutions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 #, fuzzy msgid "Divergence:" msgstr "derece" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 msgid "Inner radius:" msgstr "İç çevre:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 #, fuzzy msgid "Thinning:" msgstr "Sunum" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 msgid "Angle:" msgstr "açı:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Fixation:" msgstr "Oran:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 msgid "Mass:" msgstr "Büyük:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 msgid "Drag:" msgstr "Sürükle:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Yıldız" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 msgid "End:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363 #, fuzzy msgid "Open arc" msgstr "Aç" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383 msgid "Make whole" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 #, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Seçili nesneleri sil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 #, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Seçili nesneleri sil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Y aralığı:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Nodes" msgstr "Düğümler" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "Girdi" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI Output" msgstr "Kes" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "Vektöt Çizimcisi" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Dia Input" msgstr "Girdi" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size" msgstr "Bölümler:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" msgstr "" #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Input" msgstr "Girdi" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Output" msgstr "Kes" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Masaüstü ayarları" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed All Images" msgstr "Resim" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPS Input" msgstr "Girdi" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPSI Output" msgstr "Kes" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bridge Width" msgstr " Genişlik " #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 msgid "Number of Frets" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 msgid "Number of Strings" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Nut Width" msgstr "Genişlik" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" msgstr "Serbest şekiller çiz" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Düğümü çiftle" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Dışarı aktar" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Kochify" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Kochify (Load Pattern)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lindenmayer" msgstr "Düğümü büyüt" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "_Sırala" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Dosya" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "Macenta" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PDF Output" msgstr "Kes" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "Nokta" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Çevre:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Radius Randomize" msgstr "Düğümü büyüt" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize node handles" msgstr "Düğümü büyüt" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Randomize nodes" msgstr "Düğümü büyüt" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "Bitmap boyutu" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size" msgstr "Özel" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Input" msgstr "Girdi" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "Merkezi X:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "Merkezi Y:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Snap units:" #~ msgstr "Yakalama birimleri:" #~ msgid "Snap distance:" #~ msgstr "Yakalama uzaklığı:" #, fuzzy #~ msgid " X " #~ msgstr "% " #, fuzzy #~ msgid "Row spacing: " #~ msgstr "X aralığı:" #, fuzzy #~ msgid "Column spacing:" #~ msgstr "X aralığı:" #, fuzzy #~ msgid "_Trace Bitmap" #~ msgstr "Bozuk resim" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Yazı tipi boyutu:" #, fuzzy #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Konum" #, fuzzy #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Devir:" #, fuzzy #~ msgid "Direction of Rotation" #~ msgstr "seçili nesneleri arkaya it" #, fuzzy #~ msgid "Canvas size:" #~ msgstr "Yazı tipi boyutu:" #, fuzzy #~ msgid "Custom canvas" #~ msgstr "Özel kağıt" #, fuzzy #~ msgid "Current style" #~ msgstr "Vuruş ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Arrange Objects" #~ msgstr "Nesneleri Hizala" #~ msgid "deg" #~ msgstr "derece" #, fuzzy #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "Köşeler:" #, fuzzy #~ msgid "Grab sensitivity" #~ msgstr "Duyarlı hale getir" #, fuzzy #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Seçim" #, fuzzy #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Kırmızı:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out by" #~ msgstr "Küçült" #, fuzzy #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Dönüşümler" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _90 deg CW" #~ msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" #~ msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #, fuzzy #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir" #, fuzzy #~ msgid "Flip selection vertically" #~ msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzenle" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #, fuzzy #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Yarat" #, fuzzy #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects." #~ msgstr "Seçili nesnelerin dolgu tipini değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects." #~ msgstr "Seçili nesnelerin dolgu tipini değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Go to root" #~ msgstr "Noktaları değiştir" #, fuzzy #~ msgid "X" #~ msgstr "X1" #, fuzzy #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y1" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "% " #~ msgid "Sides:" #~ msgstr "Bölümler:" #~ msgid "R1:" #~ msgstr "R1:" #~ msgid "R2:" #~ msgstr "R2:" #~ msgid "ARG1:" #~ msgstr "ARG1:" #~ msgid "ARG2:" #~ msgstr "ARG2:" #, fuzzy #~ msgid "Flatsides:" #~ msgstr "Bölümler:" #, fuzzy #~ msgid "Radius X:" #~ msgstr "Çevre:" #, fuzzy #~ msgid "Radius Y:" #~ msgstr "Çevre:" #, fuzzy #~ msgid "Start Angle:" #~ msgstr "Yıldız" #, fuzzy #~ msgid "End Angle:" #~ msgstr "açı:" #, fuzzy #~ msgid "Open:" #~ msgstr "_Aç" #~ msgid "Expansion:" #~ msgstr "Genişletme:" #, fuzzy #~ msgid "Revolutions:" #~ msgstr "Devir:" #~ msgid "Argument:" #~ msgstr "Argüman:" #~ msgid "T0:" #~ msgstr "T0:" #~ msgid "RX:" #~ msgstr "RX:" #~ msgid "RY:" #~ msgstr "RY:" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle _Properties" #~ msgstr "Dörtgen Özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "Star _Properties" #~ msgstr "Yıldız Ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Ellipse _Properties" #~ msgstr "Bağlantı Özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "Spiral _Properties" #~ msgstr "Spiral Özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "Document Preferences" #~ msgstr "Nesne referans" #, fuzzy #~ msgid "Extensions Editor" #~ msgstr "Genişletme" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nesne referans" #, fuzzy #~ msgid "Layer Editor" #~ msgstr "XML Düzenleyicisi" #, fuzzy #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "Metin özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "Transformation" #~ msgstr "Döünüşüm kalıbı" #, fuzzy #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_İhraç et" #, fuzzy #~ msgid "In_kscape Preferences" #~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #, fuzzy #~ msgid "Select _Original Clone" #~ msgstr "Seç" #, fuzzy #~ msgid "Tile" #~ msgstr "_Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Select A_ll" #~ msgstr "Seç" #, fuzzy #~ msgid "Select Non_e" #~ msgstr "Seçim" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Küçült" #, fuzzy #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Diyalogu kapat" #, fuzzy #~ msgid "Nex_t" #~ msgstr "Metin" #, fuzzy #~ msgid "Tool Co_ntrols bar" #~ msgstr "Araç ayarları" #, fuzzy #~ msgid "R_ename Layer..." #~ msgstr "Düğümü büyüt" #, fuzzy #~ msgid "D_uplicate Layer" #~ msgstr "Kl_onla" #, fuzzy #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "Düğümü küçült" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Layer" #~ msgstr "Seç" #, fuzzy #~ msgid "Select Ne_xt Layer" #~ msgstr "Seç" #, fuzzy #~ msgid "Select Pre_vious Layer" #~ msgstr "Yazıcıyı seçin" #, fuzzy #~ msgid "Select To_p Layer" #~ msgstr "Yazıcıyı seçin" #, fuzzy #~ msgid "Move to Ne_w Layer" #~ msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur" #, fuzzy #~ msgid "Move to B_ottom Layer" #~ msgstr "seçili nesneleri arkaya it" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Text from Path" #~ msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Eğri" #, fuzzy #~ msgid "Freehand" #~ msgstr "Serbest ve kalem çizimi" #, fuzzy #~ msgid "DynaDraw" #~ msgstr "Çiz" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Baskı" #, fuzzy #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Köşeler:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "Ekle:" #, fuzzy #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Seçileni klonla" #, fuzzy #~ msgid "Break" #~ msgstr "Kopar" #, fuzzy #~ msgid "Symmetric" #~ msgstr "Asimetrik" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Saved" #~ msgstr "_Eğrilere Dönüştür" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Kayde" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Farklı kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "_İthal et" #, fuzzy #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Dışarı aktar" #, fuzzy #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Yazdır" #, fuzzy #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)" #~ msgstr "Görüntü ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Geri al" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Yeniden yap" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Kes" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopya" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)" #~ msgstr "Seçili nesneleri çiftle" #, fuzzy #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)" #~ msgstr "Seçili nesneleri çiftle" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in (+)" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out (-)" #~ msgstr "Küçült" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)" #~ msgstr "1:1 göster" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)" #~ msgstr "1:1 göster" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)" #~ msgstr "1:1 göster" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)" #~ msgstr "Seçimi pencereye uydur" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)" #~ msgstr "Çizimi pencereye uydur" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)" #~ msgstr "Tüm sayfayı pencereye uydur" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)" #~ msgstr "Tüm sayfayı pencereye uydur" #, fuzzy #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)" #~ msgstr "Doldur ve Vur" #, fuzzy #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)" #~ msgstr "Seçili nesneleri grupla" #, fuzzy #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)" #~ msgstr "Seçili grupların gruplandırmasını kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)" #~ msgstr "Seçileni öne getir" #, fuzzy #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)" #~ msgstr "Seçileni bir katman alçalt" #, fuzzy #~ msgid "Raise selection to top (Home)" #~ msgstr "Seçileni öne getir" #, fuzzy #~ msgid "Lower selection to bottom (End)" #~ msgstr "seçili nesneleri arkaya it" #, fuzzy #~ msgid "Move selection to new layer" #~ msgstr "Seçileni bir katman yükselt" #, fuzzy #~ msgid "Move selection to next layer" #~ msgstr "Seçileni bir katman yükselt" #, fuzzy #~ msgid "Move selection to previous layer" #~ msgstr "Seçileni bir katman yükselt" #, fuzzy #~ msgid "Move selection to top layer" #~ msgstr "Seçileni bir katman yükselt" #, fuzzy #~ msgid "Move selection to bottom layer" #~ msgstr "seçili nesneleri arkaya it" #, fuzzy #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)" #~ msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder" #, fuzzy #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)" #~ msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder" #, fuzzy #~ msgid "Flip selection horizontally (H)" #~ msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir" #, fuzzy #~ msgid "Flip selection vertically (V)" #~ msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #, fuzzy #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)" #~ msgstr "Özellik" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)" #~ msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)" #~ msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder" #, fuzzy #~ msgid "Cl_eanup" #~ msgstr "Temizle" #, fuzzy #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)" #~ msgstr "Metin ve yazı tipi" #, fuzzy #~ msgid "Node tool" #~ msgstr "Aktif araç yok" #, fuzzy #~ msgid "Zoom tool" #~ msgstr "Küçült" #~ msgid "Rectangle tool" #~ msgstr "Dörtgen aracı" #~ msgid "Arc tool" #~ msgstr "Eğik çizim aracı" #~ msgid "Star tool" #~ msgstr "Yıldız aracı" #~ msgid "Spiral tool" #~ msgstr "Spiral aracı" #, fuzzy #~ msgid "Freehand tool" #~ msgstr "Serbest ve kalem çizimi" #, fuzzy #~ msgid "Pen tool" #~ msgstr "Dörtgen aracı" #, fuzzy #~ msgid "Calligraphy tool" #~ msgstr "Karalama çizgisi" #, fuzzy #~ msgid "Text tool" #~ msgstr "Yıldız aracı" #, fuzzy #~ msgid "Dropper tool" #~ msgstr "Spiral aracı" #, fuzzy #~ msgid "Delete segment between two nodes" #~ msgstr "Seçili düğümleri sil" #, fuzzy #~ msgid "URI:" #~ msgstr "Adres:" #, fuzzy #~ msgid "Select All in All Layers" #~ msgstr "Seç" #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Seçim" #, fuzzy #~ msgid "Clean up selected path(s)" #~ msgstr "Seçili yolları birleştir" #, fuzzy #~ msgid "_Scripts..." #~ msgstr "Yazdır" #, fuzzy #~ msgid "Align and Distribute" #~ msgstr "Özellik" #, fuzzy #~ msgid "Align and Distribute Dialog" #~ msgstr "Özellik" #, fuzzy #~ msgid "Export Dialog" #~ msgstr "İhraç ediliş şekli" #, fuzzy #~ msgid "Fill and Stroke Dialog" #~ msgstr "Doldur ve Vur" #, fuzzy #~ msgid "Find Dialog" #~ msgstr "Diyalogu hizala" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Preferences" #~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog" #~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #, fuzzy #~ msgid "Layer Editor Dialog" #~ msgstr "Seçileni öne getir" #, fuzzy #~ msgid "Text Properties Dialog" #~ msgstr "nesne özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "Transformation Dialog" #~ msgstr "Dönüştürme diyalogu" #, fuzzy #~ msgid "Tree Editor" #~ msgstr "XML Düzenleyicisi" #, fuzzy #~ msgid "XML Editor Dialog" #~ msgstr "XML Düzenleyicisi" #, fuzzy #~ msgid "Row height:" #~ msgstr "Yükseklik:" #, fuzzy #~ msgid "Column width:" #~ msgstr "Değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)" #~ msgstr "Metin çiz" #, fuzzy #~ msgid "EPS Output Settings" #~ msgstr "Döküman ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape" #~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor" #~ msgstr "Çapanın soluna hizalanmış nesnelerin sol tarafı" #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor" #~ msgstr "Çapanın sağına hizalanmış nesnelerin sağ tarafı" #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor" #~ msgstr "Çapanın üstüne hizalanmış nesnelerin üstü" #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor" #~ msgstr "Çapanın altına hizalanmış nesnelerin altı" #, fuzzy #~ msgid "Alternate sign" #~ msgstr "Canlılık" #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Elips" #, fuzzy #~ msgid "Minor grid line color:" #~ msgstr "Rehber satırı rengi" #~ msgid "Grid color" #~ msgstr "Izgara rengi" #, fuzzy #~ msgid "Grid emphasis color" #~ msgstr "Izgara rengi" #, fuzzy #~ msgid "Major grid line spacing:" #~ msgstr "X aralığı:" #, fuzzy #~ msgid "Background (also for export):" #~ msgstr "Bitiş rengi" #, fuzzy #~ msgid "Picking colors:" #~ msgstr "Renk seçiniz" #~ msgid "Fill style" #~ msgstr "Doldurma stili" #, fuzzy #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Doldur" #, fuzzy #~ msgid "winding" #~ msgstr "Sunum" #, fuzzy #~ msgid "alternating" #~ msgstr "Canlılık" #, fuzzy #~ msgid "Update Properties" #~ msgstr "Birim Özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "Label invalid" #~ msgstr "Numara geçerli" #, fuzzy #~ msgid "executable" #~ msgstr "Dörtgen" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "extension" #~ msgstr "Genişletme" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Yapış" #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory" #~ msgstr "sodipodi-svg-doc üreticisi yaratılamadı" #, fuzzy #~ msgid "SVG Files" #~ msgstr "Dosyayı kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Make s_ensitive" #~ msgstr "Duyarlı hale getir" #, fuzzy #~ msgid "Make i_nsensitive" #~ msgstr "Duyarsız hale getir" #, fuzzy #~ msgid "Layer Properties" #~ msgstr "Yıldız Ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Select object(s) to tile." #~ msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uygula:" #~ msgid "Sensitive" #~ msgstr "Duyarlı" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktif" #~ msgid "Printable" #~ msgstr "Yazılabilir" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "İpucu" #, fuzzy #~ msgid "Error writing %s: %s" #~ msgstr "%s dosyasına yazılırken hata oluştu: %s" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Başlıksız" #~ msgid "Document Name:" #~ msgstr "Döküman Adı:" #~ msgid "Image URI:" #~ msgstr "Resim Adresi:" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Görünür" #, fuzzy #~ msgid "Drag to paint a calligraphic stroke." #~ msgstr "Karalama çizgisi" #, fuzzy #~ msgid "Flatness:" #~ msgstr "Bölümler:" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Sırala" #, fuzzy #~ msgid "Trace: Selected object is not an image" #~ msgstr "Seçili nesneleri bir seviye üste taşı" #, fuzzy #~ msgid "object" #~ msgstr "Nesne" #, fuzzy #~ msgid "user space" #~ msgstr "Kullanıcı boşluk birimi" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Köşeler:" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Hiza:" #~ msgid "Text and font" #~ msgstr "Metin ve yazı tipi" #, fuzzy #~ msgid "Draw arc: %s x %s" #~ msgstr "Çiz\t" #~ msgid "All shape tools" #~ msgstr "Tüm şekillendirme araçları" #, fuzzy #~ msgid "Draw rectangle: %s x %s" #~ msgstr "Dörtgen çiz" #, fuzzy #~ msgid "Move by %s, %s" #~ msgstr " Taşı " #, fuzzy #~ msgid "Active group" #~ msgstr "Aktif" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Izgara rengi" #, fuzzy #~ msgid "typeset object" #~ msgstr "Metin nesnesi" #, fuzzy #~ msgid "Pattern Fill" #~ msgstr "Motif:" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Izgaraya yakala" #, fuzzy #~ msgid "_Menu" #~ msgstr "Temizle" #, fuzzy #~ msgid "Snap points to the grid" #~ msgstr "Izgaraya yakala" #, fuzzy #~ msgid "Rect" #~ msgstr "Dörtgen" #~ msgid "meters" #~ msgstr "metre" #~ msgid "Userspace unit" #~ msgstr "Kullanıcı boşluk birimi" #~ msgid "User" #~ msgstr "Kullanıcı" #~ msgid "Userspace units" #~ msgstr "Kullanıcı boşluk birimleri" #, fuzzy #~ msgid "Ru_lers" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide rulers" #~ msgstr "Rehberleri göster" #, fuzzy #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "Yeni Görünüm" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mod:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Değer:" #~ msgid "Stroke settings" #~ msgstr "Vuruş ayarları" #~ msgid "Item properties" #~ msgstr "Nesne özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çı_k" #~ msgid "Combine multiple paths" #~ msgstr "Çoklu konumları birleştir" #, fuzzy #~ msgid "New View" #~ msgstr "Yeni Görünüm" #, fuzzy #~ msgid "Fill and stroke settings" #~ msgstr "Vuruş ayarları" #~ msgid "Object transformations" #~ msgstr "Nesne dönüşümleri" #, fuzzy #~ msgid "Align and distribute objects" #~ msgstr "Özellik ekle" #, fuzzy #~ msgid "Text editing and font settings" #~ msgstr "Metin ve yazı tipi ayarları" #~ msgid "Fill Rule" #~ msgstr "Doldurma Kuralları" #~ msgid "Tool has no options" #~ msgstr "Aracın özelliği yok" #~ msgid "Roundness ratio for x:" #~ msgstr "X için yuvarlaklık değeri:" #~ msgid "Roundness ratio for y:" #~ msgstr "Y için yuvarlaklık değeri:" #~ msgid "Visual transformation" #~ msgstr "Görüntülü dönüşüm" #~ msgid "Show content" #~ msgstr "İçeriği göster" #, fuzzy #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline." #~ msgstr "Seçili nesneleri panoya kes" #~ msgid "Proportion:" #~ msgstr "Orantı:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape _Options" #~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #, fuzzy #~ msgid "Tool Optio_ns" #~ msgstr "Araç Özellikleri" #~ msgid "gradientUnits" #~ msgstr "gradientUnits" #~ msgid "gradientSpread" #~ msgstr "gradientSpread" #~ msgid "nonzero" #~ msgstr "boş değil" #~ msgid "evenodd" #~ msgstr "rastgele" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s is not regular file.\n" #~ "Although inkscape will run, you can\n" #~ "neither load nor save preferences\n" #~ msgstr "" #~ "%s uygun bir dosya değil.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s either is not valid xml file or\n" #~ "you do not have read premissions on it.\n" #~ "Although inkscape will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "%s uygun bir xml dosyası değil veya \n" #~ "bu dosya üzerinde gerekli haklarınız yok.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n" #~ "Although inkscape will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "%s uygun bir sodipodi ayar dosyası değil.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create directory %s.\n" #~ "Although inkscape will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "%s dizini yaratılamıyor.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s is not a valid directory.\n" #~ "Although inkscape will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "%s uygun bir dizin değil.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "Although inkscape will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "%s dosyası yaratılamıyor.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "Although inkscape will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasına yazılamıyor.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #~ msgid "End color" #~ msgstr "Bitiş rengi" #~ msgid "Make sides flat" #~ msgstr "Kenarları düzleştir" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "Ö_ne Getir" #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "Arka_ya it" #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?" #~ msgstr "%s dökümanı kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor, kaydedilsin mi?" #, fuzzy #~ msgid "Object Size and Position" #~ msgstr "Nesne boyutu ve konumu" #~ msgid "Size and Position" #~ msgstr "Boyut ve Konum" #~ msgid "Tool attributes" #~ msgstr "Araç özellikleri" #~ msgid "Inner radius" #~ msgstr "İç çevre" #~ msgid "Proportion" #~ msgstr "Orantı" #~ msgid "Tool has no attributes" #~ msgstr "Aracın özellikleri yok" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Birim" #~ msgid "Group Properties" #~ msgstr "Grup Özellikleri" #~ msgid "Ungroup" #~ msgstr "Grupları Kaldır" #~ msgid "Fill settings" #~ msgstr "Doldurma ayarları" #~ msgid "Break line at selected nodes" #~ msgstr "Çizgileri seçilen düğümlerden kes" #~ msgid "Import" #~ msgstr "İçeri Aktar" #~ msgid "Bring to Front" #~ msgstr "Öne Getir" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Arkaya it" #~ msgid "Lower selected objects to bottom" #~ msgstr "Seçili nesneleri arkaya it" #, fuzzy #~ msgid "Raise selected objects one position" #~ msgstr "Seçili nesneleri üste taşı" #, fuzzy #~ msgid "Lower selected objects one position" #~ msgstr "Seçili nesneleri arkaya it" #, fuzzy #~ msgid "Draw freehand curves and straight lines" #~ msgstr "Kalem aracı - düz ve serbest çizgiler çizer" #, fuzzy #~ msgid "In" #~ msgstr "İnç" #, fuzzy #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Kenarları aç/kapat" #, fuzzy #~ msgid "Toggle guides" #~ msgstr "Kenarları aç/kapat" #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" #~ msgid "1:2" #~ msgstr "1:2" #~ msgid "2:1" #~ msgstr "2:1" #~ msgid "Editing Window" #~ msgstr "Düzenleme Penceresi" #, fuzzy #~ msgid "Editing window properties" #~ msgstr "Düzenleme Penceresi" #~ msgid "Tool Attributes" #~ msgstr "Araç Özellikleri" #~ msgid "Sodipodi" #~ msgstr "Sodipodi" #, fuzzy #~ msgid "Iso grid" #~ msgstr "Izgarayı göster" #~ msgid "Display settings" #~ msgstr "Görüntü ayarları" #~ msgid "Export png file" #~ msgstr "Png dosyasını dışarı aktar" #~ msgid "Object style" #~ msgstr "Nesne stili" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape: %s : XML View" #~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü" #, fuzzy #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New." #~ msgstr "Seçime ekleme yapılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz" #~ msgid "Exit Program" #~ msgstr "Programdan Çık" #~ msgid "New Toplevel Toolbox" #~ msgstr "Yeni Yüksek Seviye Araç Kutusu" #~ msgid "New Docked Toolbox" #~ msgstr "Yeni Küçük Araç Kutusu" #~ msgid "Remove Docked Toolbox" #~ msgstr "Küçük Araç Kutusunu Kaldır" #~ msgid "Drawing Mode" #~ msgstr "Çizim Modu" #~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace" #~ msgstr "\"xmlns:sodipodi\" ad boşluğu ile SVG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s is not regular file.\n" #~ "Although inkscape will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s uygun bir dosya değil.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s either is not valid xml file or\n" #~ "you do not have read premissions on it.\n" #~ "Although inkscape will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s uygun bir xml dosyası değil veya \n" #~ "bu dosya üzerinde gerekli haklarınız yok.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n" #~ "Although inkscape will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s uygun bir sodipodi ayar dosyası değil.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create directory %s.\n" #~ "Although inkscape will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s dizini yaratılamıyor.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s is not a valid directory.\n" #~ "Although inkscape will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s uygun bir dizin değil.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "Although inkscape will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s dosyası yaratılamıyor.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "Although inkscape will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasına yazılamıyor.\n" #~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n" #~ "veya yükleyemeyeceksiniz." #~ msgid "Unknown item :-(" #~ msgstr "Bilinmeyen birim:-(" #~ msgid "Text and font settings" #~ msgstr "Metin ve yazı tipi ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Modify existing objects by control nodes" #~ msgstr "Nesneleri kontrol noktalarıyla değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines" #~ msgstr "Eğri kalem aracı - belirli noktalarla eğriler çizer" #~ msgid "Zoom in drawing" #~ msgstr "Çizimi yakınlaştır" #~ msgid "Zoom out drawing" #~ msgstr "Çizimi uzaklaştır" #~ msgid "Set zoom factor to 1:1" #~ msgstr "Yakınlaştırma faktörünü 1.1 ata" #~ msgid "Set zoom factor to 1:2" #~ msgstr "Yakınlaştırma faktörünü 1.2 ata" #~ msgid "Set zoom factor to 2:1" #~ msgstr "Yakınlaştırma faktörünü 2.1 ata" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Belge" #, fuzzy #~ msgid "Document variant:" #~ msgstr "Döküman Adı:" #, fuzzy #~ msgid "Save document as" #~ msgstr "Dökümanı kaydet" #~ msgid "About sodipodi" #~ msgstr "Sodipodi hakkında" #~ msgid "About Sodipodi" #~ msgstr "Sodipodi Hakkında" #~ msgid "The SVG ID of item" #~ msgstr "Nesnenin SVG numarası" #~ msgid "The ID is not valid" #~ msgstr "Numara geçerli değil" #~ msgid "The ID is already defined" #~ msgstr "Numara önceden belirlenmiş" #~ msgid "Object position and size" #~ msgstr "Nesne konumu ve boyutu" #~ msgid "Position and size" #~ msgstr "Konum ve boyut" #~ msgid "Dynahand" #~ msgstr "Düz" #~ msgid "Text Editing" #~ msgstr "Metin Düzenlemesi" #~ msgid "Display Properties" #~ msgstr "Görünüm Ayarları" #~ msgid "Lower selected objects one level" #~ msgstr "Seçili nesneleri bir seviye arkaya it" #~ msgid "Select tool - select and transform objects" #~ msgstr "Seçim Aracı - Nesneleri seçer ve şekillendirir" #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects" #~ msgstr "Düğüm aracı - Varolan nesnelerin özelliklerini değiştirir" #~ msgid "Spiral tool - create spirals" #~ msgstr "Spiral aracı - spiraller yaratır" #~ msgid "Calligraphic tool - draw calligraphic lines" #~ msgstr "Karalama aracı - karalama çizgileri çizer" #~ msgid "Zoom tool - zoom into choosen area" #~ msgstr "Yakınlaştırma aracı - seçilen alanı yakından gösterir" #~ msgid "Save as:" #~ msgstr "Farklı kaydet:" #~ msgid "Whether zoom follows window size" #~ msgstr "Yakınlaştırma/Uzaklaştırma pencere boyutuna bağlı olsun" #~ msgid "A path - whatever it means" #~ msgstr "Bir konum - ne anlama geliyorsa" #~ msgid "Align objects to vertical mid" #~ msgstr "Nesneleri dikey ortasına hizala" #~ msgid "Align outside object to bottom border" #~ msgstr "Nesne dışını alt kenara hizala" #~ msgid "Align outside object to left border" #~ msgstr "Nesne dışını sol kenara hizala" #~ msgid "Align outside object to right border" #~ msgstr "Nesne dışını sağ kenara hizala" #~ msgid "Align outside object to top border" #~ msgstr "Nesne dışını üst kenara hizala" #, fuzzy #~ msgid "Choose align type" #~ msgstr "Birim sistemini seçiniz" #~ msgid " Color fill " #~ msgstr " Renkli dolgu " #~ msgid " General " #~ msgstr " Genel " #~ msgid "Behind fill" #~ msgstr "Dolgu arkası" #, fuzzy #~ msgid "Butt endpoints" #~ msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir" #, fuzzy #~ msgid "Choose fill color" #~ msgstr "Izgara rengini seçiniz" #, fuzzy #~ msgid "Choose stroke color" #~ msgstr "Baskı rengi : " #, fuzzy #~ msgid "Endpoints:" #~ msgstr "Birimler:" #, fuzzy #~ msgid "Fill Color:" #~ msgstr "Dolgu rengi : " #, fuzzy #~ msgid "Fractal fill" #~ msgstr "Fraktal" #, fuzzy #~ msgid "Pick fill color" #~ msgstr "Renk seçiniz" #, fuzzy #~ msgid "Scale with object" #~ msgstr "Resimle boyutla" #, fuzzy #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "İçerik" #, fuzzy #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "Milimetre\n" #, fuzzy #~ msgid "points" #~ msgstr "Yazdır" #~ msgid "1.0MB" #~ msgstr "1.0 MB" #~ msgid "Back One" #~ msgstr "Bir geri" #~ msgid "Convert selected segments to curves" #~ msgstr "Seçili bölümleri eğrilere dönüştür" #~ msgid "Cusp line at selected nodes" #~ msgstr "Seçili noktalardaki çizgiyi tepele" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Masaüstü" #~ msgid "Drawing Context" #~ msgstr "Çizim Kapsamı" #~ msgid "Export picture to png" #~ msgstr "Resmi png olarak ithal et" #~ msgid "Forward One" #~ msgstr "Bir ileri" #~ msgid "Include one node into selected segments" #~ msgstr "Seçili bölümlere bir nokta koy" #~ msgid "Join 2 selected endpoints" #~ msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir" #~ msgid "Set dimensions" #~ msgstr "Boyutları belirle" #~ msgid "Smooth line at selected nodes" #~ msgstr "Seçili noktalardaki çizgiyi düzelt" #~ msgid "Where to export" #~ msgstr "İthal edilecek yer" #~ msgid "X0" #~ msgstr "X0" #~ msgid "XML Tree" #~ msgstr "XML Ağacı" #~ msgid "Y0" #~ msgstr "Y0" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Hizala" #~ msgid "Break apart selected paths" #~ msgstr "Seçilen yolları kopar" #, fuzzy #~ msgid "Draw dynahand line" #~ msgstr "Serbest şekiller çiz" #~ msgid "Drawing context" #~ msgstr "Çizim kapsamı" #~ msgid "Edit font style of selected objects" #~ msgstr "Seçili nesnelerin yazı tipini değiştir" #~ msgid "Import " #~ msgstr "İthal et" #~ msgid "New drawing" #~ msgstr "Yeni çizim" #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi." #~ msgstr "Hayır! Sodipodi ile çizime devam edeceğim." #~ msgid "Nope !" #~ msgstr "Hayır !" #~ msgid "Paste from clipboard" #~ msgstr "Panodan yapıştır" #~ msgid "Preview print drawing" #~ msgstr "Çizim yazdırma öngörünümü" #~ msgid "Quit or not quit ?" #~ msgstr "Çıkıyormusun ?" #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?" #~ msgstr "Gerçekten Sodipodi'den çıkacakmısınız ?" #, fuzzy #~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise" #~ msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90° dönder" #~ msgid "Save drawing " #~ msgstr "Çizimi kaydet" #~ msgid "Yep !" #~ msgstr "Evet !" #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later." #~ msgstr "Evet! Sodipodi'ye daha sonra dönmek üzere." #, fuzzy #~ msgid "Align to bottom middle" #~ msgstr "Nesne içini alt kenara hizala" #, fuzzy #~ msgid "Align to bottom right" #~ msgstr "Nesne dışını sağ kenara hizala" #, fuzzy #~ msgid "Choose metric for center" #~ msgstr "Rehber çizgileri rengini seçiniz" #, fuzzy #~ msgid "Close dialog - Ctl+c" #~ msgstr "Diyalogu kapat" #, fuzzy #~ msgid "Orig. Width: " #~ msgstr " Genişlik " #, fuzzy #~ msgid "Orig. X: " #~ msgstr "Orijin X:" #, fuzzy #~ msgid "Set angle to 0 degrees" #~ msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #, fuzzy #~ msgid "Set angle to 180 degrees" #~ msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #, fuzzy #~ msgid "Set angle to 270 degrees" #~ msgstr "Sayfa genişliğini ayarla" #, fuzzy #~ msgid "Start transformation - Ctl+a" #~ msgstr "Dönüştürmeye başla" #, fuzzy #~ msgid "Use alignment during transformation" #~ msgstr "Dönüştürmeyi kaldır" #, fuzzy #~ msgid "select direction" #~ msgstr "Seçileni sil" #, fuzzy #~ msgid "skew" #~ msgstr "Eğilt" #~ msgid "Change Attribute" #~ msgstr "Özelliği değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Change Content" #~ msgstr "Çizim Kapsamı" #~ msgid "Do you want to delete attribute?" #~ msgstr "Bu özelliği silmek istiyormusun?" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hiyerarşi" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Anahtar" #, fuzzy #~ msgid "New Element" #~ msgstr "Yeni dosya" #, fuzzy #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!" #~ msgstr "Bu özelliği silmek istiyormusun?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?" #~ msgstr "Bu özelliği silmek istiyormusun?" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nokta" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to delete element %s?" #~ msgstr "Bu özelliği silmek istiyormusun?" #~ msgid "Choose base unit system for grid" #~ msgstr "Izgara için temel birim sistemini seçiniz" #~ msgid "Millimeters\n" #~ msgstr "Milimetre\n" #~ msgid "Choose color for grid" #~ msgstr "Izgara rengini seçiniz" #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping" #~ msgstr "Izgara yakalamasının maksimum uzaklığını ayarla" #~ msgid "Choose unit system for grid snapping" #~ msgstr "Izgara yakalama birim sistemini seçiniz" #~ msgid "Pixels\n" #~ msgstr "Piksel\n" #~ msgid "Set origin of page coordinate system" #~ msgstr "Sayfa koordinat sisteminin orijinini ayarla" #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping" #~ msgstr "Rehber çizgileri yakalama birim sistemini seç" #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping" #~ msgstr "Rehber çizgileri yakalama maksimum aralığını seç" #~ msgid "Choose paper size" #~ msgstr "Sayfa boyutunu seçin" #~ msgid "A4\n" #~ msgstr "A4\n" #~ msgid "Set page height" #~ msgstr "Sayfa yüksekliğini ayarla" #~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000." #~ msgstr "Telif hakkı Lauris Kaplinski 1999-2000" #~ msgid "" #~ "A Vector Drawing Program.\n" #~ "Released under GPL" #~ msgstr "" #~ "Bir Vektör Çizim Programı.\n" #~ "GPL'e göre yayınlanmıştır" #~ msgid "Draw ellipse" #~ msgstr "Elips çiz" #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Klon" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!" #~ msgstr "Grafik arabirimini kullanma. NB! varsa, İLK argüman olmalı!" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Bonobo'yu başlatamadım" #~ msgid "Valige värv" #~ msgstr "Valige (?)" #~ msgid "" #~ "pixels\n" #~ "millimeters\n" #~ "centimeter\n" #~ "points\n" #~ "inches\n" #~ msgstr "" #~ "piksel\n" #~ "milimetre\n" #~ "santimetre\n" #~ "nokta\n" #~ "inç\n" #~ msgid "dashed" #~ msgstr "kesik" #~ msgid "double" #~ msgstr "çift" #~ msgid " Join " #~ msgstr " Ekle " #~ msgid "butt" #~ msgstr "alt" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Height " #~ msgstr "Yükseklik " #~ msgid "" #~ "px\n" #~ "mm\n" #~ "cm\n" #~ "pt\n" #~ "in\n" #~ msgstr "" #~ "px\n" #~ "mm\n" #~ "cm\n" #~ "pt\n" #~ "in\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "px\n" #~ "mm\n" #~ "cm\n" #~ "in\n" #~ msgstr "" #~ "px\n" #~ "mm\n" #~ "cm\n" #~ "pt\n" #~ "in\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "pt\n" #~ "mm\n" #~ "cm\n" #~ "in\n" #~ msgstr "" #~ "px\n" #~ "mm\n" #~ "cm\n" #~ "pt\n" #~ "in\n" #~ msgid "_New File" #~ msgstr "_Yeni Dosya" #~ msgid "Toggles desktop borders (rulers and scrollbars on and off)" #~ msgstr "Masaüstü kenarları aç/kapat (cetvel ve çubukları aç/kapat )" #~ msgid "Toggle borders" #~ msgstr "Kenarları aç/kapat" #~ msgid "Groups selected items" #~ msgstr "Seçili birimlrı gruplar" #~ msgid "Duplic\t" #~ msgstr "Klonla\t" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Lower one position" #~ msgstr "Bir pozisyon alçalt" #~ msgid "Draw ellipses" #~ msgstr "Elips çiz" #~ msgid "Write text" #~ msgstr "Metin yaz" #~ msgid "Left button zooms in, right out" #~ msgstr "Farenin sol tuşu büyültür, sağ tuşu küçültür" #~ msgid "" #~ "10%\n" #~ "25%\n" #~ "50%\n" #~ "75%\n" #~ "100%\n" #~ "150%\n" #~ "200%\n" #~ "300%\n" #~ "500%\n" #~ msgstr "" #~ "%10\n" #~ "%25\n" #~ "%50\n" #~ "%75\n" #~ "%100\n" #~ "%150\n" #~ "%200\n" #~ "%300\n" #~ "%500\n" #~ msgid "100%" #~ msgstr "%100" #~ msgid "" #~ "pixel\n" #~ "points\n" #~ "millimeter\n" #~ "centimeter\n" #~ "inch\n" #~ msgstr "" #~ "piksel\n" #~ "milimetre\n" #~ "santimetre\n" #~ "nokta\n" #~ "inç\n" #~ msgid " Rotate " #~ msgstr " Dönder " #~ msgid "90°" #~ msgstr "90°" #~ msgid "180°" #~ msgstr "180°" #~ msgid "270°" #~ msgstr "270°" #~ msgid "any" #~ msgstr "herhangi" #~ msgid "left" #~ msgstr "sol" #~ msgid " flip " #~ msgstr " tersine çevir " #~ msgid " Skew " #~ msgstr " Eğilt " #~ msgid "make copy" #~ msgstr "kopyala" #~ msgid "Guidelines setup" #~ msgstr "Rehber ayarlaması" #~ msgid "close dialog" #~ msgstr "diyalogu kapat"