# Slovak # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Jozef Riha , 2006, 2008. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 17:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 16:27+0100\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language-Team: sk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/ncmpc.h:42 msgid "y" msgstr "a" #: src/ncmpc.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:134 src/main.c:141 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončujem..." #: src/main.c:300 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n" msgstr "Chyba: MPD verzie %d.%d.%d je príliš staré (0.11.0 je potrebná).\n" #: src/main.c:351 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Pripájam sa k %s... [Stlačte %s pre zrušenie]" #: src/main.c:363 #, c-format msgid "Connected to %s!" msgstr "Pripojený k %s!" #: src/screen.c:224 msgid ":Help " msgstr ":Pomoc " #: src/screen.c:228 msgid ":Playlist " msgstr ":Playlist " #: src/screen.c:232 msgid ":Browse " msgstr ":Listovať " #: src/screen.c:237 msgid ":Artist " msgstr ":Umelec " #: src/screen.c:243 msgid ":Search " msgstr ":Hľadať " #: src/screen.c:249 msgid ":Lyrics " msgstr ":Text piesne " #: src/screen.c:254 msgid "Volume n/a " msgstr "Hlasitosť n/a" #: src/screen.c:258 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Hlasitosť %d%%" #: src/screen.c:338 msgid "Playing:" msgstr "Prehrávam:" #: src/screen.c:341 msgid "[Paused]" msgstr "[Pozastavené]" #: src/screen.c:471 src/screen.c:579 #, c-format msgid "Error: Screen to small!\n" msgstr "Chyba: Okno je príliš malé!\n" #: src/screen.c:736 msgid "Repeat is on" msgstr "Opakovanie je zapnuté" #: src/screen.c:737 msgid "Repeat is off" msgstr "Opakovanie je vypnuté" #: src/screen.c:740 msgid "Random is on" msgstr "Náhodný režim zapnutý" #: src/screen.c:741 msgid "Random is off" msgstr "Náhodný režim vypnutý" #: src/screen.c:744 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Prelínanie %d sekúnd" #: src/screen.c:747 msgid "Database updated!" msgstr "Databáza aktualizovaná!" #: src/screen.c:909 msgid "Shuffled playlist!" msgstr "Zamiešaný playlist!" #: src/screen.c:913 msgid "Cleared playlist!" msgstr "Vyčistený playlist!" #: src/screen.c:931 src/screen_file.c:687 msgid "Database update started!" msgstr "Bola spustená aktualizácia databáze!" #: src/screen.c:934 src/screen_file.c:695 msgid "Database update running..." msgstr "Prebieha aktualizácia databáze..." #: src/screen.c:947 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Režim vyhľadávania: Zabalený" #: src/screen.c:948 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Režim vyhľadávanie: Normálny" #: src/screen.c:953 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Automatické centrovanie: Zapnuté" #: src/screen.c:954 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Automatické centrovanie> Vypnuté" #: src/screen_utils.c:38 msgid "Find: " msgstr "Vyhľadať: " #: src/screen_utils.c:39 msgid "Find backward: " msgstr "Vyhľadať spätne: " #: src/screen_utils.c:128 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/screen_utils.c:214 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'" #: src/screen_play.c:156 msgid "Save playlist as: " msgstr "Uložiť playlist ako: " #: src/screen_play.c:186 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Nahradiť %s [%s/%s] ? " #: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:326 src/screen_keydef.c:162 msgid "Aborted!" msgstr "Zrušené!" #. success #: src/screen_play.c:206 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Uložený %s" #: src/screen_play.c:270 msgid "Add: " msgstr "Pridať: " #: src/screen_play.c:325 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: src/screen_play.c:327 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Playlist na %s" #: src/screen_file.c:269 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Nahrávam playlist %s..." #: src/screen_file.c:311 msgid "You can only delete playlists!" msgstr "Playlisti môžete iba mazať!" #: src/screen_file.c:318 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Vymazať playlist %s [%s/%s] ? " #: src/screen_file.c:334 msgid "Playlist deleted!" msgstr "Playlist vymazaný!" #: src/screen_file.c:353 src/screen_file.c:474 src/screen_file.c:500 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist\n" msgstr "Pridávam '%s' do playlistu\n" #: src/screen_file.c:404 #, c-format msgid "Adding directory %s...\n" msgstr "Pridávam adresár %s...\n" #: src/screen_file.c:574 #, c-format msgid "Browse: %s%s%s" msgstr "Listovať: %s%s%s" #: src/screen_file.c:676 msgid "Screen updated!" msgstr "Okno obnovené!" #: src/screen_file.c:684 #, c-format msgid "Database update of %s started!" msgstr "Aktualizácia databáze %s začala!" #: src/screen_search.c:56 msgid "artist" msgstr "umelec" #: src/screen_search.c:57 msgid "album" msgstr "album" #: src/screen_search.c:58 msgid "title" msgstr "názov" #: src/screen_search.c:59 msgid "track" msgstr "stopa" #: src/screen_search.c:60 msgid "name" msgstr "názov" #: src/screen_search.c:61 msgid "genre" msgstr "žáner" #: src/screen_search.c:62 msgid "date" msgstr "dátum" #: src/screen_search.c:63 msgid "composer" msgstr "skladateľ" #: src/screen_search.c:64 msgid "performer" msgstr "interpret" #: src/screen_search.c:65 msgid "comment" msgstr "komentár" #: src/screen_search.c:66 msgid "file" msgstr "súbor" #: src/screen_search.c:100 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/screen_search.c:101 msgid "Artist" msgstr "Umelec" #: src/screen_search.c:102 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/screen_search.c:103 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: src/screen_search.c:244 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Zlá značka vyhľadávania %s" #: src/screen_search.c:251 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Chýba argument pre značku vyhľadávania %s" #: src/screen_search.c:323 msgid "Search: " msgstr "Vyhľadať: " #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:379 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Stlačte %s pre nové hľadanie" #: src/screen_search.c:435 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Vyhľadať: %s" #: src/screen_search.c:438 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Hľadanie: Výsledky pre reťazec %s[%s]" #: src/screen_search.c:442 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Hľadanie: Stlačte %s pre opätovné hľadanie [%s]" #: src/screen_search.c:476 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Režim vyhľadávania: %s" #: src/screen_keydef.c:46 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Použiť & Uložiť nastavenie klávesov " #: src/screen_keydef.c:47 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Použiť nastavenie klávesov " #: src/screen_keydef.c:76 msgid "You have new key bindings!" msgstr "Nastavili ste nové priradenie klávesov!" #: src/screen_keydef.c:79 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Priradenie klávesov sa nezmenilo." #: src/screen_keydef.c:90 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Chyba: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:108 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Zapísané %s" #: src/screen_keydef.c:136 msgid "Deleted" msgstr "Vymazané" #: src/screen_keydef.c:155 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Zadajte nový kláves pre %s: " #: src/screen_keydef.c:168 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Chyba: kláves %s je už použitý pre %s" #: src/screen_keydef.c:177 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s priradené k %s" #: src/screen_keydef.c:220 #, c-format msgid "%d. Add new key " msgstr "%d. Pridať nový kláves " #: src/screen_keydef.c:267 msgid "Welcome to the key editor!" msgstr "Vitajte v editori klávesov!" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Poznámka: Zabudli ste 'Použiť' vaše zmeny?" #: src/screen_keydef.c:290 msgid "Edit key bindings" msgstr "Upraviť priradenie klávesov" #: src/screen_keydef.c:292 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Upraviť klávesy pre %s" #: src/screen_clock.c:154 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/screen_help.c:43 msgid "Keys - Movement" msgstr "Klávesy - Pohyb" #: src/screen_help.c:69 msgid "Keys - Global" msgstr "Klávesy - Globálne" #: src/screen_help.c:96 msgid "Keys - Playlist screen" msgstr "Klávesy - Okno playlistu" #: src/screen_help.c:98 msgid "Play" msgstr "Prehrávať" #: src/screen_help.c:101 msgid "Move song up" msgstr "Presunúť skladbu nahor" #: src/screen_help.c:102 msgid "Move song down" msgstr "Presunúť skladbu nadol" #: src/screen_help.c:105 msgid "Center" msgstr "Do stredu" #: src/screen_help.c:110 msgid "Keys - Browse screen" msgstr "Klávesy - Okno listovania" #: src/screen_help.c:112 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Vstúpiť do adresára/Vybrať a prehrať skladbu" #: src/screen_help.c:115 msgid "Delete playlist" msgstr "Vymazať playlist" #: src/screen_help.c:123 msgid "Keys - Search screen" msgstr "Klávesy - Okno vyhľadávania" #: src/screen_help.c:125 msgid "Search" msgstr "Hľadanie" #: src/screen_help.c:126 msgid "Select and play" msgstr "Vybrať a prehrať" #: src/screen_help.c:133 msgid "Keys - Lyrics screen" msgstr "Klávesy - Okno textu piesne" #: src/screen_help.c:135 msgid "View Lyrics" msgstr "Zobraziť text piesne" #: src/screen_help.c:136 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Znovu)načítať text" #: src/screen_help.c:137 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Zachytené prerušenie" #: src/screen_help.c:138 msgid "Explicitly download lyrics" msgstr "Explicitne sťahovať texty" #: src/screen_help.c:139 msgid "Save lyrics" msgstr "Uložiť text piesne" #: src/screen_help.c:222 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/screen_lyrics.c:482 msgid "Lyrics [No connection]" msgstr "Text piesne [Bez pripojenia]" #: src/screen_lyrics.c:483 msgid "Lyrics [Not found]" msgstr "Text piesne [Nenájdený]" #: src/screen_lyrics.c:486 msgid "Lyrics [retrieving]" msgstr "Text piesne [získavam]" #: src/screen_lyrics.c:567 msgid "Lyrics saved!" msgstr "Text piesne uložený!" #: src/command.c:71 msgid "Key configuration screen" msgstr "Okno nastavenia klávesov" #: src/command.c:74 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor up" msgstr "Presunúť kurzor nahor" #: src/command.c:80 msgid "Move cursor down" msgstr "Presunúť kurzor nadol" #: src/command.c:82 msgid "Home " msgstr "Home " #: src/command.c:84 msgid "End " msgstr "End " #: src/command.c:86 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/command.c:88 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/command.c:93 msgid "Help screen" msgstr "Okno s pomocou" #: src/command.c:95 msgid "Playlist screen" msgstr "Okno playlistu" #: src/command.c:97 msgid "Browse screen" msgstr "Okno listovania" #: src/command.c:102 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Prehrať/Vstúpiť do adresára" #: src/command.c:104 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/command.c:106 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/command.c:108 msgid "Next track" msgstr "Ďalšia stopa" #: src/command.c:110 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca stopa" #: src/command.c:112 msgid "Seek forward" msgstr "Posunúť vpred" #: src/command.c:114 msgid "Seek backward" msgstr "Posunúť vzad" #: src/command.c:116 msgid "Increase volume" msgstr "Pridať hlasitosť" #: src/command.c:118 msgid "Decrease volume" msgstr "Stíšiť" #: src/command.c:120 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Vybrať/odvybrať skladbu v playliste" #: src/command.c:122 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Vymazať skladbu z playlistu" #: src/command.c:124 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamiešať playlist" #: src/command.c:126 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyčistiť playlist" #: src/command.c:128 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Prepnúť režim opakovania" #: src/command.c:130 msgid "Toggle random mode" msgstr "Prepnúť náhodný režim" #: src/command.c:132 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Prepnúť režím prelínania skladieb" #: src/command.c:134 msgid "Start a music database update" msgstr "Spustiť aktualizáciu hudobnej databáze" #: src/command.c:136 msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: src/command.c:138 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Pridať url/súbor do playlistu" #: src/command.c:141 msgid "Go to root directory" msgstr "Prejsť do koreňového adresára" #: src/command.c:143 msgid "Go to parent directory" msgstr "Prejsť do nadradeného adresára" #: src/command.c:147 msgid "Move item up" msgstr "Presunúť položku nahor" #: src/command.c:149 msgid "Move item down" msgstr "Presunúť položku nadol" #: src/command.c:151 msgid "Update screen" msgstr "Obnoviť okno" #: src/command.c:156 msgid "Toggle find mode" msgstr "Prepnúť režim vyhľadávania" #: src/command.c:158 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Prepnúť automatický režim centrovania" #: src/command.c:163 msgid "Next screen" msgstr "Ďalšia obrazovka" #: src/command.c:165 msgid "Previous screen" msgstr "Predchádzajúca obrazovka" #: src/command.c:170 msgid "Forward find" msgstr "Hľadať vpred" #: src/command.c:172 msgid "Forward find next" msgstr "Pokračovať v hľadaní vpred" #: src/command.c:174 msgid "Backward find" msgstr "Hľadať vzad" #: src/command.c:176 msgid "Backward find previous" msgstr "Pokračovať v hľadaní vzad" #: src/command.c:182 msgid "Artist screen" msgstr "Okno umelca" #: src/command.c:186 msgid "Search screen" msgstr "Okno vyhľadávania" #: src/command.c:188 msgid "Change search mode" msgstr "Zmeniť režim vyhľadávania" #: src/command.c:193 msgid "Clock screen" msgstr "Obrazovka s hodinami" #: src/command.c:197 msgid "Lyrics screen" msgstr "Okno textu piesne" #: src/command.c:199 msgid "Interrupt action" msgstr "Akcia prerušenia" #: src/command.c:201 msgid "Update Lyrics" msgstr "Obnoviť text" #: src/command.c:224 msgid "Undefined" msgstr "Neurčené" #: src/command.c:226 msgid "Space" msgstr "Medzera" #: src/command.c:228 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:230 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:232 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/command.c:234 msgid "Up" msgstr "Hore" #: src/command.c:236 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/command.c:238 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/command.c:240 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/command.c:242 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/command.c:244 msgid "End" msgstr "End" #: src/command.c:246 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:248 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:250 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:252 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:254 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:256 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:506 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s (stlačte %s pre editor klávesov)" #: src/command.c:513 src/command.c:520 #, c-format msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n" msgstr "Chyba: Kláves %s priradený k %s a %s !!!\n" #: src/colors.c:187 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Varovania: Neznáma farba - %s\n" #: src/colors.c:232 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Varovanie: Neznáme farebné pole - %s\n" #: src/colors.c:267 #, c-format msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n" msgstr "Terminál nemá podporu pre zmenu farieb!\n" #: src/colors.c:284 #, c-format msgid "Terminal lacks color capabilities!\n" msgstr "Terminál nemá schopnosti zobrazovania farieb!\n" #: src/support.c:187 #, c-format msgid "Error: Unable to convert characters to %s" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky na %s" #: src/support.c:216 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky do UTF-8"