# Translation of git-gui to russian # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # Irina Riesen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n" "Last-Translator: Alex Riesen \n" "Language-Team: Russian Translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 #: git-gui.sh:763 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: критическая ошибка" #: git-gui.sh:595 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "В %s установлен неверный шрифт:" #: git-gui.sh:620 msgid "Main Font" msgstr "Шрифт интерфейса" #: git-gui.sh:621 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)" #: git-gui.sh:635 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "git не найден в PATH." #: git-gui.sh:662 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: " #: git-gui.sh:680 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Невозможно определить версию Git\n" "%s указывает на версию '%s'.\n" "\n" "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n" "\n" "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:853 msgid "Git directory not found:" msgstr "Каталог Git не найден:" #: git-gui.sh:860 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: " #: git-gui.sh:867 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Каталог.git испорчен: " #: git-gui.sh:872 msgid "No working directory" msgstr "Отсутствует рабочий каталог" #: git-gui.sh:1019 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..." #: git-gui.sh:1084 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Поиск измененных файлов..." #: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: git-gui.sh:1525 msgid "Unmodified" msgstr "Не изменено" #: git-gui.sh:1527 msgid "Modified, not staged" msgstr "Изменено, не подготовлено" #: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533 msgid "Staged for commit" msgstr "Подготовлено для сохранения" #: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Части, подготовленные для сохранения" #: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует" #: git-gui.sh:1532 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Не отслеживается, не подготовлено" #: git-gui.sh:1537 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #: git-gui.sh:1538 msgid "Staged for removal" msgstr "Подготовлено для удаления" #: git-gui.sh:1539 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено" #: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении" #: git-gui.sh:1579 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..." #: git-gui.sh:1588 #, tcl-format msgid "" "Unable to start gitk:\n" "\n" "%s does not exist" msgstr "" "Не удалось запустить gitk:\n" "\n" "%s не существует" #: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: git-gui.sh:1789 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560 msgid "Branch" msgstr "Ветвь" #: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547 msgid "Commit@@noun" msgstr "Состояние" #: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556 msgid "Remote" msgstr "Внешние репозитории" #: git-gui.sh:1807 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви" #: git-gui.sh:1811 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Показать файлы ветви..." #: git-gui.sh:1816 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "История текущей ветви наглядно" #: git-gui.sh:1820 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "История всех ветвей наглядно" #: git-gui.sh:1827 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Показать файлы ветви %s" #: git-gui.sh:1829 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "История ветви %s наглядно" #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Статистика базы данных" #: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Сжать базу данных" #: git-gui.sh:1840 msgid "Verify Database" msgstr "Проверить базу данных" #: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: git-gui.sh:1867 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: git-gui.sh:1870 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512 #: lib/console.tcl:67 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: git-gui.sh:1896 msgid "Create..." msgstr "Создать..." #: git-gui.sh:1902 msgid "Checkout..." msgstr "Перейти..." #: git-gui.sh:1908 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: git-gui.sh:1918 msgid "Reset..." msgstr "Сбросить..." #: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313 msgid "New Commit" msgstr "Новое состояние" #: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Исправить последнее состояние" #: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Перечитать" #: git-gui.sh:1953 msgid "Stage To Commit" msgstr "Подготовить для сохранения" #: git-gui.sh:1958 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения" #: git-gui.sh:1964 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Убрать из подготовленного" #: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352 msgid "Revert Changes" msgstr "Отменить изменения" #: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390 msgid "Sign Off" msgstr "Подписать" #: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296 msgid "Commit@@verb" msgstr "Сохранить" #: git-gui.sh:1991 msgid "Local Merge..." msgstr "Локальное объединение..." #: git-gui.sh:1996 msgid "Abort Merge..." msgstr "Прервать объединение..." #: git-gui.sh:2008 msgid "Push..." msgstr "Отправить..." #: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41 #, fuzzy msgid "Apple" msgstr "" #: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: git-gui.sh:2026 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558 msgid "Options..." msgstr "Настройки..." #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: git-gui.sh:2081 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в интернете" #: git-gui.sh:2165 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога" #: git-gui.sh:2198 msgid "Current Branch:" msgstr "Текущая ветвь:" #: git-gui.sh:2219 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Подготовлено (будет сохранено)" #: git-gui.sh:2239 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Изменено (не будет сохранено)" #: git-gui.sh:2286 msgid "Stage Changed" msgstr "Подготовить все" #: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Отправить" #: git-gui.sh:2332 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Комментарий к первому состоянию:" #: git-gui.sh:2333 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:" #: git-gui.sh:2334 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:" #: git-gui.sh:2335 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному объединению:" #: git-gui.sh:2336 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Комментарий к объединению:" #: git-gui.sh:2337 msgid "Commit Message:" msgstr "Комментарий к состоянию:" #: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71 msgid "Copy All" msgstr "Копировать все" #: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: git-gui.sh:2508 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: git-gui.sh:2529 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Применить/Убрать изменение" #: git-gui.sh:2535 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: git-gui.sh:2539 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: git-gui.sh:2544 msgid "Show Less Context" msgstr "Меньше контекста" #: git-gui.sh:2551 msgid "Show More Context" msgstr "Больше контекста" #: git-gui.sh:2565 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Не сохранять часть" #: git-gui.sh:2567 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Подготовить часть для сохранения" #: git-gui.sh:2586 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: git-gui.sh:2677 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Возможны ошибки в переменных окружения.\n" "\n" "Переменные окружения, которые возможно\n" "будут проигнорированы командами Git,\n" "запущенными из %s\n" "\n" #: git-gui.sh:2707 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Это известная проблема с Tcl,\n" "распространяемым Cygwin." #: git-gui.sh:2712 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Вместо использования %s можно\n" "сохранить значения user.name и\n" "user.email в Вашем персональном\n" "файле ~/.gitconfig.\n" #: lib/about.tcl:25 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git." #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "Просмотр файла" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "Сохраненное состояние:" #: lib/blame.tcl:249 msgid "Copy Commit" msgstr "Скопировать SHA-1" #: lib/blame.tcl:369 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Чтение %s..." #: lib/blame.tcl:473 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..." #: lib/blame.tcl:493 msgid "lines annotated" msgstr "строк прокомментировано" #: lib/blame.tcl:674 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..." #: lib/blame.tcl:677 msgid "Annotation complete." msgstr "Аннотация завершена." #: lib/blame.tcl:731 msgid "Loading annotation..." msgstr "Загрузка аннотации..." #: lib/blame.tcl:787 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/blame.tcl:791 msgid "Committer:" msgstr "Сохранил:" #: lib/blame.tcl:796 msgid "Original File:" msgstr "Исходный файл:" #: lib/blame.tcl:910 msgid "Originally By:" msgstr "Источник:" #: lib/blame.tcl:916 msgid "In File:" msgstr "Файл:" #: lib/blame.tcl:921 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Скопировано/перемещено в:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Перейти на ветвь" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Перейти" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Получить изменения из внешней ветви" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Отсоединить от локальной ветви" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Создание ветви" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Создать новую ветвь" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199 msgid "Create" msgstr "Создать" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Название ветви" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Взять из имен ветвей слежения" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Начальная версия" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Нет" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Только Fast Forward" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "После создания сделать текущей" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Укажите ветвь слежения." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Укажите название ветви." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "Недопустимое название ветви '%s'." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Удаление ветви" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Удалить локальную ветвь" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Локальные ветви" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Восстанавливать удаленные ветви сложно. \n" "\n" " Удалить выбранные ветви?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось удалить ветви:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Переименование ветви" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Ветвь:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Новое название:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Укажите ветвь для переименования." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Ветвь '%s' уже существует." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Не удалось переименовать '%s'. " #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Просмотр списка файлов" #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загрузка %s..." #: lib/browser.tcl:186 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[На уровень выше]" #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Показать файлы ветви" #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215 #: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315 #: lib/choose_repository.tcl:811 msgid "Browse" msgstr "Показать" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Получение %s из %s " #: lib/checkout_op.tcl:127 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s" #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Ветвь '%s' не существует " #: lib/checkout_op.tcl:206 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Ветвь '%s' уже существует.\n" "\n" "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n" "Требуется объединение." #: lib/checkout_op.tcl:220 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Стратегия объединения '%s' не поддерживается." #: lib/checkout_op.tcl:239 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Не удалось обновить '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:251 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом." #: lib/checkout_op.tcl:266 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/checkout_op.tcl:322 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:353 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)" #: lib/checkout_op.tcl:354 msgid "File level merge required." msgstr "Требуется объединение на уровне файлов." #: lib/checkout_op.tcl:358 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Ветвь '%s' остается текущей." #: lib/checkout_op.tcl:429 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'." msgstr "" "Вы находитесь не в локальной ветви.\n" "\n" "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'." #: lib/checkout_op.tcl:446 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей." #: lib/checkout_op.tcl:478 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: " #: lib/checkout_op.tcl:500 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно." #: lib/checkout_op.tcl:505 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Сбросить '%s'?" #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 msgid "Visualize" msgstr "Наглядно" #: lib/checkout_op.tcl:578 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Не удалось установить текущую ветвь.\n" "\n" "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n" "\n" "Этого не должно было произойти. %s завершается." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Выделить все" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: lib/choose_font.tcl:73 msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" #: lib/choose_font.tcl:90 msgid "Font Example" msgstr "Пример текста" #: lib/choose_font.tcl:101 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Это пример текста.\n" "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт." #: lib/choose_repository.tcl:25 msgid "Git Gui" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204 msgid "Create New Repository" msgstr "Создать новый репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Склонировать существующий репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Выбрать существующий репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:91 msgid "Next >" msgstr "Дальше >" #: lib/choose_repository.tcl:152 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Путь '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165 #: lib/choose_repository.tcl:172 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:" #: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363 #: lib/choose_repository.tcl:834 msgid "Git Repository" msgstr "Репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Каталог '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:265 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Файл '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:286 msgid "Clone" msgstr "Склонировать" #: lib/choose_repository.tcl:299 msgid "URL:" msgstr "Ссылка:" #: lib/choose_repository.tcl:319 msgid "Clone Type:" msgstr "Тип клона:" #: lib/choose_repository.tcl:325 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)" #: lib/choose_repository.tcl:331 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)" #: lib/choose_repository.tcl:337 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)" #: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418 #: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630 #: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Каталог не является репозиторием: %s" #: lib/choose_repository.tcl:405 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:409 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:439 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий." #: lib/choose_repository.tcl:451 msgid "Counting objects" msgstr "Считаю объекты" #: lib/choose_repository.tcl:452 #, fuzzy msgid "buckets" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:476 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s" #: lib/choose_repository.tcl:512 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Нечего клонировать с %s." #: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728 #: lib/choose_repository.tcl:740 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'." #: lib/choose_repository.tcl:527 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "\"Жесткие ссылки\" не доступны. Буду использовать копирование." #: lib/choose_repository.tcl:539 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Клонирование %s" #: lib/choose_repository.tcl:570 msgid "Copying objects" msgstr "Копирование objects" #: lib/choose_repository.tcl:571 msgid "KiB" msgstr "КБ" #: lib/choose_repository.tcl:595 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Не могу скопировать объект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:605 msgid "Linking objects" msgstr "Создание ссылок на objects" #: lib/choose_repository.tcl:606 msgid "objects" msgstr "объекты" #: lib/choose_repository.tcl:614 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:669 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:680 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:704 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:713 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Не могу очистить %s" #: lib/choose_repository.tcl:719 msgid "Clone failed." msgstr "Клонирование не удалось." #: lib/choose_repository.tcl:726 msgid "No default branch obtained." msgstr "Не было получено ветви по умолчанию." #: lib/choose_repository.tcl:737 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Не могу распознать %s как состояние." #: lib/choose_repository.tcl:749 msgid "Creating working directory" msgstr "Создаю рабочий каталог" #: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80 #: lib/index.tcl:149 msgid "files" msgstr "файлов" #: lib/choose_repository.tcl:779 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:795 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: lib/choose_repository.tcl:805 msgid "Repository:" msgstr "Репозиторий:" #: lib/choose_repository.tcl:854 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Текущее отсоединенное состояние" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Выражение для определения версии:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Локальная ветвь:" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Ветвь слежения" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Неверная версия: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Версия не указана." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Пустое выражение для определения версии." #: lib/choose_rev.tcl:530 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: lib/choose_rev.tcl:558 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n" msgstr "" "Отсутствует состояние для исправления.\n" "\n" "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n" msgstr "" "Невозможно исправить состояние во время объединения.\n" "\n" "Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Неверная GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n" msgstr "" "Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к подготовленным файлам перед сохранением.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n" "\n" "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentance what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n" "\n" "Рекомендуется следующий формат комментария:\n" "\n" "- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n" "- вторая строка пустая\n" "- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n" #: lib/commit.tcl:257 msgid "write-tree failed:" msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:275 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным" #: lib/commit.tcl:279 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n" "\n" "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n" #: lib/commit.tcl:286 msgid "No changes to commit." msgstr "Отуствуют измения для сохранения." #: lib/commit.tcl:303 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'." #: lib/commit.tcl:317 msgid "commit-tree failed:" msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:339 msgid "update-ref failed:" msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:430 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Создано состояние %s: %s " #: lib/console.tcl:57 msgid "Working... please wait..." msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..." #: lib/console.tcl:183 msgid "Success" msgstr "Процесс успешно завершен" #: lib/console.tcl:196 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Количество несвязанных объектов" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Количество упакованных объектов" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Количество pack-файлов" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Мусор" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Сжатие базы объектов" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n" "\n" "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть более %i несвязанных объектов.\n" "\n" "Сжать базу данных сейчас?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state." msgstr "" "Изменений не обнаружено.\n" "\n" "в %s отутствуют изменения.\n" "\n" "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n" "\n" "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы." #: lib/diff.tcl:81 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Загрузка изменений в %s..." #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: lib/diff.tcl:115 msgid "Error loading file:" msgstr "Ошибка загрузки файла:" #: lib/diff.tcl:122 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Репозиторий Git (подпроект)" #: lib/diff.tcl:134 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)" #: lib/diff.tcl:185 msgid "Error loading diff:" msgstr "Ошибка загрузки diff:" #: lib/diff.tcl:302 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Не удалось исключить выбранную часть." #: lib/diff.tcl:309 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть." #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 msgid "error" msgstr "ошибка" #: lib/error.tcl:28 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: lib/error.tcl:81 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки." #: lib/index.tcl:241 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Удаление %s из подготовленного" #: lib/index.tcl:285 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s..." #: lib/index.tcl:340 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Отменить изменения в файле %s?" #: lib/index.tcl:342 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?" #: lib/index.tcl:348 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной операции." #: lib/index.tcl:351 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n" "\n" "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции объединения.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт объединения.\n" "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно начать следующее объединение.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Изменения не сохранены.\n" "\n" "Файл %s изменен.\n" "\n" "Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #: lib/merge.tcl:119 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s" msgstr "Объединение %s и %s" #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Объединение успешно завершено." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Не удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Объединить с %s" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "Версия для объединения" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Невозможно прервать исправление.\n" "\n" "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Прервать объединение?\n" "\n" "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Прервать объединение?\n" "\n" "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Прерываю" #: lib/merge.tcl:266 msgid "Abort failed." msgstr "Прервать не удалось." #: lib/merge.tcl:268 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Прервано." #: lib/option.tcl:82 msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: lib/option.tcl:86 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: lib/option.tcl:96 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "для репозитория %s" #: lib/option.tcl:97 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Общие (для всех репозиториев)" #: lib/option.tcl:103 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: lib/option.tcl:104 msgid "Email Address" msgstr "Адес электронной почты" #: lib/option.tcl:106 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Суммарный комментарий при объединении" #: lib/option.tcl:107 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении" #: lib/option.tcl:108 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Показать отчет об изменениях после объединения" #: lib/option.tcl:110 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Доверять времени модификации файла" #: lib/option.tcl:111 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений" #: lib/option.tcl:112 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения" #: lib/option.tcl:113 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Число строк в контексте diff" #: lib/option.tcl:114 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Шаблон для имени новой ветви" #: lib/option.tcl:176 msgid "Change Font" msgstr "Шрифт интерфейса" #: lib/option.tcl:180 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Выберите %s" # carbon copy #: lib/option.tcl:186 #, fuzzy msgid "pt." msgstr "" #: lib/option.tcl:200 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: lib/option.tcl:235 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "Чистка" #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "Получение из" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "Отправить" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Удалить внешнюю ветвь" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Из репозитория" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "внешний:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "по указанному URL:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Ветви" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Удалить только в случае, если" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Объединено с:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Для опции 'Объединено с' требуется указать ветвь." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Следующие ветви объединены с %s не полностью:" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Один или несколько тестов на объединение не прошли, потому что " "Вы не получили необходимые состояния. Попробуйте сначала получить их из %s." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Восстановить удаленные ветви сложно.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Удаление ветвей из %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Не указан репозиторий." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Перечитывание %s... " #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74 msgid "Cannot write script:" msgstr "Невозможно записать скрипт:" #: lib/shortcut.tcl:149 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Невозможно записать значок:" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "получение %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Получение изменений из %s " # carbon copy #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "чистка внешнего %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "отправить %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Отправка изменений в %s " #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Отправка %s %s в %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Отправить изменения в ветвях" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Исходные ветви" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Репозиторий назначения" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Настройки отправки" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Включить метки"