# Russian # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Nikolay Pavlov , 2004. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-29 09:40+0200\n" "Last-Translator: Nikolay Pavlov \n" "Language-Team: ru \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/ncmpc.h:36 msgid "y" msgstr "y" #: src/ncmpc.h:37 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:133 msgid "Exiting..." msgstr "Выхожу..." #: src/main.c:266 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n" msgstr "Ошибка: MPD версия %d.%d.%d устарела (необходимо 0.11.0).\n" #: src/main.c:318 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Подключение к %s... [Нажмите %s для отмены]" #: src/main.c:330 #, c-format msgid "Connected to %s!" msgstr "Подключен к %s!" #: src/screen.c:170 msgid ":Help " msgstr ":Помощь " #: src/screen.c:174 msgid ":Playlist " msgstr ":Плейлист " #: src/screen.c:178 msgid ":Browse " msgstr ":Просмотр " #: src/screen.c:183 msgid ":Search " msgstr ":Поиск " #: src/screen.c:188 msgid "Volume n/a " msgstr "Громкость н/д " #: src/screen.c:192 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Громкость %d%%" #: src/screen.c:271 msgid "Playing:" msgstr "Проигрываеться:" #: src/screen.c:274 msgid "[Paused]" msgstr "[Пауза]" #: src/screen.c:390 src/screen.c:499 msgid "Error: Screen to small!\n" msgstr "Ошибка: Экран слишком мал!\n" #: src/screen.c:644 msgid "Repeat is on" msgstr "Повтор включен" #: src/screen.c:645 msgid "Repeat is off" msgstr "Повтор выключен" #: src/screen.c:648 msgid "Random is on" msgstr "Случаный режим включен" #: src/screen.c:649 msgid "Random is off" msgstr "Случайный режим выключен" #: src/screen.c:652 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Ознакомление %d секунд" #: src/screen.c:655 msgid "Database updated!" msgstr "База обновлена!" #: src/screen.c:817 msgid "Shuffled playlist!" msgstr "Плейлист перемешан!" #: src/screen.c:821 msgid "Cleared playlist!" msgstr "Плайлист очищен!" #: src/screen.c:839 msgid "Database update started!" msgstr "Начато обновление Базы!" #: src/screen.c:842 src/screen_file.c:672 msgid "Database update running..." msgstr "Обновление Базы..." #: src/screen.c:855 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Режим поиска: Расширенный" #: src/screen.c:856 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Режим поиска: Нормальный" #: src/screen.c:861 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Режим автоцентрирования: Вкл." #: src/screen.c:862 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Режим автоцентрирования: Выкл." #: src/screen_utils.c:38 msgid "Find: " msgstr "Поиск: " #: src/screen_utils.c:39 msgid "Find backward: " msgstr "Искать назад: " #: src/screen_utils.c:165 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Не удалось найти '%s'" #: src/screen_play.c:155 msgid "Save playlist as: " msgstr "Сохранить плейлист как: " #: src/screen_play.c:185 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? " #: src/screen_play.c:199 src/screen_file.c:319 src/screen_keydef.c:162 msgid "Aborted!" msgstr "Прервано!" #. success #: src/screen_play.c:205 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Сохранено %s" #: src/screen_play.c:269 msgid "Add: " msgstr "Добавить: " #: src/screen_play.c:324 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #: src/screen_play.c:326 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Плайлист в %s" #: src/screen_file.c:282 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Загружаю плейлист %s..." #: src/screen_file.c:304 msgid "You can only delete playlists!" msgstr "Вы можете только удалить плейлист!" #: src/screen_file.c:311 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? " #: src/screen_file.c:327 msgid "Playlist deleted!" msgstr "Плейлист удален!" #: src/screen_file.c:345 src/screen_file.c:466 src/screen_file.c:492 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist\n" msgstr "Добавляю '%s' в плейлист\n" #: src/screen_file.c:396 #, c-format msgid "Adding directory %s...\n" msgstr "Добавляю директорию %s...\n" #: src/screen_file.c:568 #, c-format msgid "Browse: %s" msgstr "Просмотр: %s" #: src/screen_file.c:657 msgid "Screen updated!" msgstr "Экран обновляеться!" #: src/screen_file.c:664 #, c-format msgid "Database update of %s started!" msgstr "Начато обновление Базы в %s " #: src/screen_search.c:50 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/screen_search.c:51 msgid "Artist" msgstr "Артист" #: src/screen_search.c:52 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/screen_search.c:53 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/screen_search.c:114 msgid "Search: " msgstr "Поиск: " #: src/screen_search.c:162 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "" #: src/screen_search.c:214 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "" #: src/screen_search.c:218 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Поиск: Нажмите %s для нового поиска [%s]" #: src/screen_search.c:252 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Режим поиска: %s" #: src/screen_keydef.c:46 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Применить & Сохранить новые клавиши " #: src/screen_keydef.c:47 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Применить новые клавиши " #: src/screen_keydef.c:76 msgid "You have new key bindings!" msgstr "У вас есть новые клавиши!" #: src/screen_keydef.c:79 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Настройки не изменились." #: src/screen_keydef.c:90 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Ошибка: Не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Ошибка: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:108 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Записано %s" #: src/screen_keydef.c:136 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: src/screen_keydef.c:155 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Введите новую клавишу для %s" #: src/screen_keydef.c:168 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используеться для %s" #: src/screen_keydef.c:177 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "Назначено %s для %s" #: src/screen_keydef.c:220 #, c-format msgid "%d. Add new key " msgstr "%d. Добавить новую клавишу " #: src/screen_keydef.c:267 msgid "Welcome to the key editor!" msgstr "Добро пожаловать в редактор клавиш!" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Внимание: Вы не забыли 'Применить' ваши изменения?" #: src/screen_keydef.c:290 msgid "Edit key bindings" msgstr "Редактировать клавиши" #: src/screen_keydef.c:292 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Редактировать клавиши для %s" #: src/screen_clock.c:154 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: src/screen_help.c:43 msgid "Keys - Movement" msgstr "Команды - Перемещения" #: src/screen_help.c:68 msgid "Keys - Global" msgstr "Команды - Глобальные" #: src/screen_help.c:95 msgid "Keys - Playlist screen" msgstr "Команды - Экран Плейлист" #: src/screen_help.c:97 msgid "Play" msgstr "Проигрывать" #: src/screen_help.c:100 msgid "Move song up" msgstr "Переместить композицию вверх" #: src/screen_help.c:101 msgid "Move song down" msgstr "Переместить композицию вниз" #: src/screen_help.c:104 msgid "Center" msgstr "Центрировать" #: src/screen_help.c:109 msgid "Keys - Browse screen" msgstr "Команды - Экран Просмотра" #: src/screen_help.c:111 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию" #: src/screen_help.c:113 msgid "Delete playlist" msgstr "Удалить Плейлист" #: src/screen_help.c:119 msgid "Keys - Search screen" msgstr "Клавиши - Экран поиска" #: src/screen_help.c:121 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/screen_help.c:122 msgid "Select and play" msgstr "Выбрать и проиграть" #: src/screen_help.c:208 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/command.c:70 msgid "Key configuration screen" msgstr "Экран настройки клавиш" #: src/command.c:73 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/command.c:77 msgid "Move cursor up" msgstr "Курсор вверх" #: src/command.c:79 msgid "Move cursor down" msgstr "Курсор вниз" #: src/command.c:81 msgid "Home " msgstr "В начало " #: src/command.c:83 msgid "End " msgstr "В конец " #: src/command.c:85 msgid "Page up" msgstr "На страницу вверх" #: src/command.c:87 msgid "Page down" msgstr "На страницу вниз" #: src/command.c:92 msgid "Help screen" msgstr "Экран Помощи" #: src/command.c:94 msgid "Playlist screen" msgstr "Экран Плейлист" #: src/command.c:96 msgid "Browse screen" msgstr "Экран Просмотра" #: src/command.c:101 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Проигрывать/Прейти в директорию" #: src/command.c:103 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/command.c:105 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/command.c:107 msgid "Next track" msgstr "Следующий трек" #: src/command.c:109 msgid "Previous track" msgstr "Предыдущий трек" #: src/command.c:111 msgid "Seek forward" msgstr "Искать вперед" #: src/command.c:113 msgid "Seek backward" msgstr "Искать назад" #: src/command.c:115 msgid "Increase volume" msgstr "Увеличить громкость" #: src/command.c:117 msgid "Decrease volume" msgstr "Уменьшить громкость" #: src/command.c:119 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Пометить/Убрать пометку с композиции" #: src/command.c:121 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Удалить композицию из плейлиста" #: src/command.c:123 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемешать плейлист" #: src/command.c:125 msgid "Clear playlist" msgstr "Очистить плейлист" #: src/command.c:127 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Вкл/Выкл режим повтора" #: src/command.c:129 msgid "Toggle random mode" msgstr "Вкл/Выкл случайный режим" #: src/command.c:131 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Вкл/Выкл режим ознакомления" #: src/command.c:133 msgid "Start a music database update" msgstr "Начать обновление музыкальной Базы" #: src/command.c:135 msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плейлист" #: src/command.c:137 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Добавить url/файл в плейлист" #: src/command.c:142 msgid "Move item up" msgstr "Переместить вверх" #: src/command.c:144 msgid "Move item down" msgstr "Переместить вниз" #: src/command.c:146 msgid "Update screen" msgstr "Обновить экран" #: src/command.c:151 msgid "Toggle find mode" msgstr "Переключить режим поиска" #: src/command.c:153 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Вкл/Выкл режим автоцентрирования" #: src/command.c:158 msgid "Next screen" msgstr "Следующий экран" #: src/command.c:160 msgid "Previous screen" msgstr "Предыдущий экран" #: src/command.c:165 msgid "Forward find" msgstr "Поиск вперед" #: src/command.c:167 msgid "Forward find next" msgstr "Искать следующий" #: src/command.c:169 msgid "Backward find" msgstr "Поиск назад" #: src/command.c:171 msgid "Backward find previous" msgstr "Искать предыдущий" #: src/command.c:177 msgid "Search screen" msgstr "Экран поиска" #: src/command.c:179 msgid "Change search mode" msgstr "Изменить режим поиска" #: src/command.c:184 msgid "Clock screen" msgstr "Экран Часов" #: src/command.c:206 msgid "Undefined" msgstr "Не задано" #: src/command.c:208 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: src/command.c:210 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: src/command.c:212 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:214 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/command.c:216 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/command.c:218 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/command.c:220 msgid "Left" msgstr "Влево" #: src/command.c:222 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: src/command.c:224 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/command.c:226 msgid "End" msgstr "End" #: src/command.c:228 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:230 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:232 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:234 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:236 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:238 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:488 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)" #: src/command.c:495 src/command.c:502 #, c-format msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n" msgstr "Ошибка: Клавиша %s назначена для %s и %s !!!\n" #: src/colors.c:187 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Внимание: Неизвестный цвет - %s\n" #: src/colors.c:232 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Внимание: Неизвестное цветовое поле - %s\n" #: src/colors.c:267 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n" msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов!\n" #: src/colors.c:284 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n" msgstr "Терминал не поддерживает цвета!\n" #: src/support.c:168 #, c-format msgid "Error: Unable to convert characters to %s" msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в %s" #: src/support.c:197 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в UTF-8" #~ msgid "Enter directory" #~ msgstr "Введите директорию"