# translation of nb.po to # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect). # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2000-2002. # Steinar H. Gunderson , 2006. # Stephan Rene # Tormod Ravnanger Landet , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:53+0100\n" "Last-Translator: Tormod Ravnanger Landet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram" #: ../src/arc-context.cpp:302 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/" "bildesegments-vinkel" #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: tegn rundt startpunktet" #: ../src/arc-context.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s; med Ctrl for å lage sirkel eller " "heltall-forholdig ellipse; med Shift for å tegne rundt startpunktet" #: ../src/arc-context.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s; med Ctrl for å lage sirkel eller " "heltall-forholdig ellipse; med Shift for å tegne rundt startpunktet" #: ../src/arc-context.cpp:471 msgid "Create ellipse" msgstr "Lag ellipse" #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Stjerne: endre antall hjørner" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:604 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:628 #, fuzzy msgid "Create 3D box" msgstr "Skap flislagde kloner" #: ../src/box3d.cpp:315 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Kantlinje" #: ../src/connector-context.cpp:524 msgid "Creating new connector" msgstr "Lager nytt bindeledd" #: ../src/connector-context.cpp:756 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Node eller håndtak trekk annullert." #: ../src/connector-context.cpp:804 msgid "Reroute connector" msgstr "Omdirigere bindeledd" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:968 msgid "Create connector" msgstr "Lag bindeledd" #: ../src/connector-context.cpp:992 msgid "Finishing connector" msgstr "Avslutter bindeledd" #: ../src/connector-context.cpp:1135 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Kontaktpunkt: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd" #: ../src/connector-context.cpp:1208 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Bindeledd-endepunkt: dra for å omdirigere eller koble til nye former" #: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Velg minst ett objekt som ikke er et bindeledd." #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter" #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter" #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "Gjeldende lag er skjult. Ta frem for å kunne tegne i det." #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Gjeldende lag er låst. Lås den opp for å kunne tegne i det." #: ../src/desktop.cpp:820 msgid "No previous zoom." msgstr "Ingen tidligere zoom." #: ../src/desktop.cpp:845 msgid "No next zoom." msgstr "Ingen neste zoom." #: ../src/desktop-events.cpp:178 msgid "Create guide" msgstr "Lag rettesnor" #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "Slett rettesnor" #: ../src/desktop-events.cpp:351 msgid "Move guide" msgstr "Flytt rettesnor" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Rettesnor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159 msgid "Nothing selected." msgstr "Ingenting valgt." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165 msgid "More than one object selected." msgstr "Mer enn ett objekt valgt." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekt har %d flislagte kloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekt har ingen flislagte kloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" "Velger ut ett objekt med klynger av flislagte kloner som skal løses " "opp." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Løs opp flislagde kloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Velg et objekt hvis flislagde kloner skal fjernes." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Slett flislagde kloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875 msgid "Select an object to clone." msgstr "Velg et objekt som skal klones." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Hvis du vil klone flere objekter, grupper dem og klon gruppen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Objekt har ingen flislagte kloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519 msgid "Create tiled clones" msgstr "Skap flislagde kloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per row:" msgstr "Per rad:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "Per column:" msgstr "Per kolonne:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 msgid "Randomize:" msgstr "Tilfeldiggjør:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetri " #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: enkel forskyvning" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotasjon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: speilbilde" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: forskjøvet speilbilde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: speilbilde + forskjøvet speilbilde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: speilbilde + speilbilde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: speilbilde + 180° rotasjon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: forskjøvet speilbilde + 180° rotasjon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: speilbilde + speilbilde + 180° rotasjon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotasjon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotasjon + 45° speilbilde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotasjon + 90° speilbilde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotasjon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: speilbilde + 120° rotasjon, tett" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: speilbilde + 120° rotasjon, spredd" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotasjon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: speilbilde + 60° rotasjon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 msgid "S_hift" msgstr "Forsk_yv" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-forskyvning:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-forskyvning:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 msgid "Alternate:" msgstr "Alterner:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Alterner:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Alterner:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 msgid "Sc_ale" msgstr "Sk_ala" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Scale X:" msgstr "X-skalering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-skalering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)" # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "g" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 #, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotasjon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Blur:" msgstr "Uskarphet:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Fade out:" msgstr "Ton ut:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 msgid "Co_lor" msgstr "Far_ge" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color: " msgstr "Startfarge:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Startfarge på flislagde kloner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll " "eller strek)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575 msgid "_Trace" msgstr "_Tegn av" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Tegn av tegningen under flisene" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på " "klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Velg fra tegningen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Opacity" msgstr "Dekningsgrad" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Velg fargens fargetone" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Velg fargens metningsgrad" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Velg fargens lysstyrke" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Endre valgt verdi:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gammakorrigering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706 msgid "Randomize:" msgstr "Tilfeldiggjør:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert:" msgstr "Inverter:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inverter valgt verdi" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Bruk verdien på klonene:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 msgid "Presence" msgstr "Nærvær" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "Size" msgstr "Størrelse " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har " "uordnet fyll eller strek)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rader, kolonner:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Lag så mange rader og kolonner" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 msgid "Width, height: " msgstr "Bredde, høyde:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset " "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942 msgid " _Create " msgstr " _Skap " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Skap og flis klonene på den valgte" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959 msgid " _Unclump " msgstr "_Spre klynge" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966 msgid " Re_move " msgstr "Ta _bort" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983 msgid " R_eset " msgstr "Tilbak_estill" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og " "fargeforandringer i dialogen tilbake til null" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604 msgid "_Page" msgstr "_Side" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608 msgid "_Drawing" msgstr "_Tegning" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610 msgid "_Selection" msgstr "_Valg" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" msgstr "Egendef_inert" #: ../src/dialogs/export.cpp:264 msgid "Export area" msgstr "Eksport område" #: ../src/dialogs/export.cpp:278 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: ../src/dialogs/export.cpp:306 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:311 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:316 #, fuzzy msgid "Wid_th:" msgstr "Bredde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:332 #, fuzzy msgid "Hei_ght:" msgstr "Høyde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:464 msgid "Bitmap size" msgstr "Punktgrafikk størrelse" #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491 msgid "pixels at" msgstr "piksler i" #: ../src/dialogs/export.cpp:485 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Height:" msgstr "_Høyde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:513 msgid "_Filename" msgstr "_Filnavn" #: ../src/dialogs/export.cpp:584 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom ..." #: ../src/dialogs/export.cpp:613 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Dupliser valgte objekter" #: ../src/dialogs/export.cpp:617 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:625 #, fuzzy msgid "Hide _all except selected" msgstr "Fortsett å velge" #: ../src/dialogs/export.cpp:629 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:646 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: ../src/dialogs/export.cpp:650 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene" #: ../src/dialogs/export.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Dupliser valgte objekter" msgstr[1] "Dupliser valgte objekter" #: ../src/dialogs/export.cpp:1007 msgid "Export in progress" msgstr "Eksport i fremdrift" #: ../src/dialogs/export.cpp:1077 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1146 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Du må skrive inn et filnavn" #: ../src/dialogs/export.cpp:1151 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig" #: ../src/dialogs/export.cpp:1160 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1297 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281 msgid "Change fill rule" msgstr "Endre fyllregel" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395 msgid "Set fill color" msgstr "Sett fyllfarge" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475 msgid "Remove fill" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Lag gradient i fyllet" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Lag mønster i fyll" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset fill" msgstr "Uinnstilt fyll" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt funnet (ut fra %d), %s jamførhet." msgstr[1] "%d objekter funnet (ut fra %d), %s jamførhet." #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "exact" msgstr "eksakt" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "partial" msgstr "delvis" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 msgid "No objects found" msgstr "Ingen objekter funnet" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "T_ype:" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Søk i alle typer objekter" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Alle typer" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Søk alle former" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Alle former" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Søk Rektangler" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Rektangler" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipser" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Søk stjerner og polygoner" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Stjerner" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Søk spiraler" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Spiraler" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer" #. "name" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Søk tekst objekter" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Tekster" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Søk grupper" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search clones" msgstr "Søk kloner" #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "find|Clones" msgstr "Kloner" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search images" msgstr "Søk bilder" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search offset objects" msgstr "Søk forskøvete objekter" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Offsets" msgstr "Forskyvninger" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Tekst:" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)" #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Stil:" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis " "jamførhet)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attributt:" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)" #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "_Søk i utvalgte" #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte" #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Søk i gjeldende _lag" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Begrens søk til gjeldende lag" #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Inkluder _skjulte" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk" #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Inkluder lå_ste" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inkluder låste objekter i søk" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "F_jern" #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Clear values" msgstr "Fjern verdiene" #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Enheter:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Angle (degrees):" msgstr "grader" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Re_lativ flytting" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "Egenskaper for rettesnor" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151 msgid "Guideline" msgstr "Rettesnor" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Rettesnor" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Bare valgte eller hele dokument" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 msgid "Refresh the icons" msgstr "Oppdater ikonene" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "_Set" msgstr "_Påfør" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153 msgid "_Label" msgstr "Etikett" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162 msgid "A freeform label for the object" msgstr "En egendefinert etikett på objektet" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174 #, fuzzy msgid "_Title" msgstr "Tittel" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Beskrivelse" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "_Hide" msgstr "Sk_jul" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "L_ock" msgstr "Lå_s" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "_Interactivity" msgstr "_Skjæringsområde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Lock object" msgstr "Lås objektet" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Unlock object" msgstr "Låst opp objektet" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422 msgid "Hide object" msgstr "Skjul objektet" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422 msgid "Unhide object" msgstr "Vis objektet" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 msgid "Id invalid! " msgstr "Ugyldig ID" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id exists! " msgstr "Id finnes!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455 msgid "Set object ID" msgstr "Endre objektets id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470 msgid "Set object label" msgstr "Endre objektets etikett" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478 msgid "Set object title" msgstr "Endre objektets tittel" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488 msgid "Set object description" msgstr "Endre objektets beskrivelse" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "Lagnavn:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "Legg til lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "Over aktuelle" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "Under aktuelle" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "Et underlag til nåværende" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "Endre navn på lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "Navnend_ring" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189 msgid "Rename layer" msgstr "Endre navn på lag" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191 msgid "Renamed layer" msgstr "Endret navn på lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "_Add" msgstr "Til_før" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219 msgid "New layer created." msgstr "Nytt lag skapt." #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Vis lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Skjul lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Lås lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Lås opp lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "_Lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666 msgid "Up" msgstr "Opp" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672 msgid "Dn" msgstr "Dn" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678 msgid "Bot" msgstr "Bot" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Arcrole:" msgstr "Buerolle:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 msgid "Actuate:" msgstr "Aktuer:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lenkeegenska_per" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Tilleggelse" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "Offentlig domene" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "FriKunst" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 #, fuzzy msgid "Open Font License" msgstr "Åpne ny fil" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)." #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Type dokument (DCMI typen)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "Skaperen" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette " "dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Rettigheter" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette " "dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "Utgiver" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator " #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "Relasjon " #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Unik URI til et relatert dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets " "språk. (f.eks. 'no-NB')" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "Stikkord" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller " "klassifikasjoner." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "Dekningsområde" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneområde-definisjon." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517 msgid "Set attribute" msgstr "Sett attributt" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345 msgid "Set stroke color" msgstr "Endre strøkfarge" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "Fjern strøk" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Lag gradient i strøket" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Skap mønster i strøket" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset stroke" msgstr "Uordnet strøk" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 msgid "No document selected" msgstr "Ingen dokumenter valgt" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904 msgid "Set markers" msgstr "Endre strøkmerke" #. Stroke width #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 #, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "Strøkbredde" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Strøkbredde" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 msgid "Join:" msgstr "Slå sammen:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Miter join" msgstr "Gjæringsvinkel" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135 msgid "Round join" msgstr "Avrunde" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143 msgid "Bevel join" msgstr "Skråkant" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154 msgid "Miter limit:" msgstr "Gjæringsgrense:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Cap:" msgstr "Endepunkt:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185 msgid "Butt cap" msgstr "Flat" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192 msgid "Round cap" msgstr "Avrund" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199 msgid "Square cap" msgstr "Firkant" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Dashes:" msgstr "Strek:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222 msgid "Start Markers:" msgstr "Startmerke:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233 msgid "Mid Markers:" msgstr "Midtmerke:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244 msgid "End Markers:" msgstr "Sluttmerke:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665 msgid "Set stroke style" msgstr "Endre strøkstil" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313 #, fuzzy msgid "Set fill" msgstr "Uinnstilt fyll" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321 #, fuzzy msgid "Set stroke" msgstr "Uordnet strøk" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540 #, fuzzy msgid "Change color definition" msgstr "Endre fargeoppsett" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remove stroke color" msgstr "Fjern strøk" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remove fill color" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Velg strøkfarge fra en palett" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Velg fyllfarge fra en palett" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig." #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "Skrifttype " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Plassering" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Venstrestill linjene" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Senter linjer" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Høyrestill linjene" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 #, fuzzy msgid "Justify lines" msgstr "Tilpass" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774 msgid "Horizontal text" msgstr "Horisontal tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikal tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "Linje mellomrom:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "Sett som standard forvalg" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479 msgid "Set text style" msgstr "Endre tekststil" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klikk for å velge nodene, dra for å reorganisere." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klikk attributt for å redigere." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attributt %s valgt. Når ferdig med endringene trykk Ctrl+Enter " "for å sette de til verks." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Dra for å omorganisere noder" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288 msgid "New element node" msgstr "Ny elementnode" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310 msgid "New text node" msgstr "Ny tekstnode" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:2231 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplisert node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299 msgid "Delete node" msgstr "Slett node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576 msgid "Unindent node" msgstr "Fjern innrykk for node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555 msgid "Indent node" msgstr "Rykk inn node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508 msgid "Raise node" msgstr "Hev node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525 msgid "Lower node" msgstr "Senk node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Slett attributt" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497 msgid "Attribute name" msgstr "Navn på attributt" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519 msgid "Set" msgstr "Innstill" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542 msgid "Attribute value" msgstr "Verdi for attributt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Flytt XML undertre" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316 msgid "New element node..." msgstr "Ny elementnode ..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 msgid "Create new element node" msgstr "Ny elementnode" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 msgid "Create new text node" msgstr "Ny tekstnode" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478 msgid "Change attribute" msgstr "Endre attributt" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656 msgid "Grid _units:" msgstr "Enhet for r_utenett:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 msgid "_Origin X:" msgstr "_Utgangspunkt X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Utgangs_punkt Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Mellomrom _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "Angle X:" msgstr "Vinkel X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 msgid "Angle of x-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 msgid "Angle Z:" msgstr "Vinkel Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Angle of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line _color:" msgstr "Farge på rutenettlinje:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line color" msgstr "Farge på rutenettlinje" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Color of grid lines" msgstr "Fargen på rutenettets linjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Major grid line color" msgstr "Farge på viktig rutenettlinje:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "lines" msgstr "linje" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 #, fuzzy msgid "Rectangular grid" msgstr "Rektangel" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 #, fuzzy msgid "Axonometric grid" msgstr "Aksonometrisk (3D)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 #, fuzzy msgid "Create new grid" msgstr "Lag rettesnor" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 #, fuzzy msgid "_Enabled" msgstr "Tittel" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "Farger" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "Spacing _X:" msgstr "Mellomrom _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/document.cpp:446 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nytt dokument %d" #: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument i minne %d" #: ../src/document.cpp:644 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Dokument uten navn %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Path is closed." msgstr "Sti er lukket." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:591 msgid "Closing path." msgstr "Lukker sti." #: ../src/draw-context.cpp:701 msgid "Draw path" msgstr "Tegn ny sti" #: ../src/draw-context.cpp:861 #, fuzzy msgid "Creating single dot" msgstr "Skap ny sti" #: ../src/draw-context.cpp:862 #, fuzzy msgid "Create single dot" msgstr "Skap flislagde kloner" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:291 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d" #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " under markør" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:295 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Slipp opp musetast for å bruke fargen." #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klikk for å sette fyll, Shift+klikk for å sette strøk; dra for utjevne farge i område; med Alt for å velge omvendt farge; " "Ctrl+C for å kopiere fargen under musen til utklippstavle" #: ../src/dropper-context.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Sett valgte farge" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Tegn kalligrafisk strøk" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Tegn kalligrafisk strøk" #: ../src/eraser-context.cpp:528 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Tegn kalligrafisk strøk" #: ../src/eraser-context.cpp:831 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Tegn kalligrafisk strøk" #: ../src/event-context.cpp:609 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Ikke endret]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255 msgid "_Redo" msgstr "Gjø_r om" #: ../src/extension/dependency.cpp:261 msgid "Dependency:" msgstr "Avhengighet:" #: ../src/extension/dependency.cpp:262 msgid " type: " msgstr " type: " #: ../src/extension/dependency.cpp:263 msgid " location: " msgstr " lokalitet: " #: ../src/extension/dependency.cpp:264 msgid " string: " msgstr " streng: " #: ../src/extension/dependency.cpp:267 msgid " description: " msgstr " beskrivelse: " #: ../src/extension/effect.cpp:35 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr "Zoom innstillinger" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "En eller fler filtyper ble ikke " "lastet\n" "\n" "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men " "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette " "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Vis dialog ved oppstart" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan " "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "en ID var ikke definert." #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "det var ikke noe navn definert for den." #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt." #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "Utvidelsen \"" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi" #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" msgstr "Lastet" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" msgstr "Ulastet" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivisert" #: ../src/extension/extension.cpp:756 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet " "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som " "forventet." #: ../src/extension/init.cpp:277 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet." #: ../src/extension/init.cpp:291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "Modulkatalog (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen " "vil ikke bli lastet." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Terskel:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Høyde:" #. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Forskyvninger" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "Hev" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Legg til noder" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "Gråtoner" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Blå" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Hev" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "liten" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Grupper valgte objekter" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Avbryt" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "_Lag" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Cyan Channel" msgstr "Endre håndtak" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 #, fuzzy msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 #, fuzzy msgid "Yellow Channel" msgstr "Gul" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 #, fuzzy msgid "Black Channel" msgstr "Svart fyll" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opacity Channel" msgstr "Dekningsgrad" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Cairo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Farge" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Hjørner:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Former" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Skrifttype " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Avv_elg" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "Avbryt" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Likestilt bredde" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Flat farge" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 #, fuzzy msgid "Implode" msgstr "Importer" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Fortsett å velge" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Svart fyll" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Gjæringsvinkel" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "Gammakorrigering:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Hjul" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median Filter" msgstr "Legg til lag" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "HSB Adjust" msgstr "Flytt kurve" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Fargetone" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Lyshet" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 #, fuzzy msgid "Negate" msgstr "Negativ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 #, fuzzy msgid "Oil Paint" msgstr "GNOME Utskrift" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Hev" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Hev" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Order" msgstr "Ordning" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Resample" msgstr "Samplinger" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Former" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Relasjon " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Fargen på skyggen" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Grupper valgte objekter" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Størrelse " #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Spiral" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Spiral" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "grader" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Terskel:" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "_Lagre" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Utstråling" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Bredde i piksler av det uklare området" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "Antall steg" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "Generer fra Sti" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 #, fuzzy msgid "PostScript level 3" msgstr "Postscript Fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 #, fuzzy msgid "PostScript level 2" msgstr "Postscript Fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #, fuzzy msgid "Export area is whole canvas" msgstr "Eksportert område er hele lerretet" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #, fuzzy msgid "Export area is the drawing" msgstr "Eksportert område er hele lerretet" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Konverter tekst til sti" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 #, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Lim inn størrelsen separat" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 #, fuzzy msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "ostscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #, fuzzy msgid "PostScript File" msgstr "Postscript Fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated Postscript Fil" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 #, fuzzy msgid "Export drawing, not page" msgstr "Eksport i fremdrift" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 #, fuzzy msgid "Export canvas" msgstr "Eksporter" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403 #, fuzzy msgid "EMF Input" msgstr "DXF Inndata" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Windows Metafil (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417 #, fuzzy msgid "WMF Input" msgstr "WPG inndata" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafil (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafil (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 #, fuzzy msgid "EMF Output" msgstr "DXF Utdata" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Windows Metafil (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Endre rektangel" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 msgid "Blur radius, px" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Opacity, %" msgstr "Gjennomsiktighet, %:" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 #, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Horisontal forskyvelse" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 #, fuzzy msgid "Vertical offset, px" msgstr "Vertikal forskyvelse" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 msgid "Drop Glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Avrundet:" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 #, fuzzy msgid "Snow crest" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Punkt størrelse" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 #, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Mønster til objekter" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf Inndata" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP Gradient" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Gradient brukt i GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Linje bredde" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horisontal Mellomrom" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Vertikal Mellomrom" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontal forskyvelse" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal forskyvelse" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "Tegn" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Tegn en sti som er et rutenett" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937 #, fuzzy msgid "JavaFX Output" msgstr "LaTeX Utdata" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943 #, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer Fil" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX Utskrift" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX Utdata" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks Fil" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Tegning Utdata" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument tegning fil" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Velg neste" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Mengde av virvler" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "Kli_pp" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Gruppe" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Sett mellomrom:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Innlemme alle bilder" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "Import settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242 msgid "PDF Import Settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 msgid "pdfinput|medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383 #, fuzzy msgid "fine" msgstr "Linje" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Inverter fyllet" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739 #, fuzzy msgid "PDF Input" msgstr "DXF Inndata" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744 #, fuzzy msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "AI Inndata" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 #, fuzzy msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay Utdata" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer Fil" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG Inndata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG Utdata Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG format med Inkscape filendelse" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG Utdata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Vanlig SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ Inndata" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ Utdata" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit Print" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG inndata" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:103 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:158 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s" #: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles." #: ../src/file.cpp:275 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?" #: ../src/file.cpp:304 msgid "Document reverted." msgstr "Dokument tilbakestilt." #: ../src/file.cpp:306 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt." #: ../src/file.cpp:456 msgid "Select file to open" msgstr "Velg fil som skal åpnes" #: ../src/file.cpp:543 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Ren_gjør <defs>" #: ../src/file.cpp:548 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Fjernet %i ubrukt definisjon i <defs>." msgstr[1] "Fjernet %i ubrukte definisjoner i <defs>." #: ../src/file.cpp:553 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i <defs>." #: ../src/file.cpp:582 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s). Dette kan være på " "grunn av en ukjent filtypenavn." #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument er ikke lagret." #: ../src/file.cpp:590 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Fil %s kunne ikke lagres." #: ../src/file.cpp:604 msgid "Document saved." msgstr "Dokumentet er lagret." #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "tegning%s" #: ../src/file.cpp:751 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "tegning-%d%s" #: ../src/file.cpp:770 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til" #: ../src/file.cpp:772 msgid "Select file to save to" msgstr "Velg fil det skal lagres til" #: ../src/file.cpp:852 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres." #: ../src/file.cpp:869 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Lagre dokument" #: ../src/file.cpp:1024 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../src/file.cpp:1056 msgid "Select file to import" msgstr "Velg fil som skal importeres" #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288 msgid "Select file to export to" msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til" #: ../src/file.cpp:1315 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1335 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1356 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Document exported..." msgstr "Dokument tilbakestilt." #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Blå" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Kil_de" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Kombiner" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Displacement Map" msgstr "Maksimum forskyvning i piksler" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Mål sti" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Tittel" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Toleranse:" #: ../src/filter-enums.cpp:40 #, fuzzy msgid "Source Graphic" msgstr "Kildens høyde:" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr "Kilde" #: ../src/filter-enums.cpp:42 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Bakgrunn" #: ../src/filter-enums.cpp:43 #, fuzzy msgid "Background Alpha" msgstr "Bakgrunn" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "PDF Utskrivt" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Strøkmaling" #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Flere stiler" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Grønn" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Mørkere" #: ../src/filter-enums.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Lyshet" #: ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Matrix" msgstr "Kil_de" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Saturate" msgstr "Metning" #: ../src/filter-enums.cpp:64 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Roter" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/filter-enums.cpp:72 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Annet" #: ../src/filter-enums.cpp:73 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Tomme" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Utdata" #: ../src/filter-enums.cpp:75 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Legg til gradientfase" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:83 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identifikator " #: ../src/filter-enums.cpp:84 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tittel" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Distribuer" #: ../src/filter-enums.cpp:86 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Linje" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "Fordoble" #: ../src/filter-enums.cpp:94 msgid "Wrap" msgstr "Innpakk" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:110 #, fuzzy msgid "Erode" msgstr "Node" #: ../src/filter-enums.cpp:111 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Dato" #: ../src/filter-enums.cpp:117 #, fuzzy msgid "Fractal Noise" msgstr "Gråtoner" #: ../src/filter-enums.cpp:124 #, fuzzy msgid "Distant Light" msgstr "Målets høyde" #: ../src/filter-enums.cpp:125 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Mer lys" #: ../src/filter-enums.cpp:126 #, fuzzy msgid "Spot Light" msgstr "Mer lys" #: ../src/flood-context.cpp:246 #, fuzzy msgid "Visible Colors" msgstr "Farger" #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Lyshet" #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "liten" #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "medium" #: ../src/flood-context.cpp:267 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "stor" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Fill bounded area" msgstr "_Fyll og Strøk" #: ../src/flood-context.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Mønster til objekter" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "Lineær gradient start" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "Lineær gradient slutt" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Lineær gradient start" #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "Radial gradient sentrum" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radial gradient radius" #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Radial gradient fokus" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Lineær gradient start" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected" msgstr "Sist valgte" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "Flytt gradienthåndtak" msgstr[1] "Flytt gradienthåndtak" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #: ../src/gradient-context.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "Dupliser valgte objekter" msgstr[1] "Dupliser valgte objekter" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Gradient punkt delt av %d gradient; dra med Shift for å dele" msgstr[1] "" "Gradient punkt delt av %d gradienter; dra med Shift for å dele" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:181 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:188 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 msgid "Add gradient stop" msgstr "Legg til gradientfase" #: ../src/gradient-context.cpp:458 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Radial gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:535 msgid "Create default gradient" msgstr "Lag forvalgt gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:590 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: fest gradientvinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:689 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: tegn gradient rundt startpunktet" #: ../src/gradient-context.cpp:809 msgid "Invert gradient" msgstr "Inverter gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:926 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Gradient for %d objekt; med Ctrl for å feste vinkel" msgstr[1] "Gradient for %d objekter; med Ctrl for å feste vinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:930 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Velg objekter å skape gradient på." #: ../src/gradient-drag.cpp:590 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Slå sammen gradienthåndtak" #: ../src/gradient-drag.cpp:913 msgid "Move gradient handle" msgstr "Flytt gradienthåndtak" #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Slett gradientfase" #: ../src/gradient-drag.cpp:1130 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s for: %s%s; dra med Ctrl for å feste vinkel, med Ctrl+Alt " "for å bevare vinkel, med Ctrl+Shift for å skalere rundt sentrum" #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141 msgid " (stroke)" msgstr " (strøk)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1138 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s for: %s%s; dra med Ctrl for å feste vinkel, med Ctrl+Alt " "for å bevare vinkel, med Ctrl+Shift for å skalere rundt sentrum" #: ../src/gradient-drag.cpp:1146 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Radial gradient sentrer og fokuser; dra med Shift for å " "separer fokus" #: ../src/gradient-drag.cpp:1149 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Gradient punkt delt av %d gradient; dra med Shift for å dele" msgstr[1] "" "Gradient punkt delt av %d gradienter; dra med Shift for å dele" #: ../src/gradient-drag.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Flytt gradienthåndtak" #: ../src/gradient-drag.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Slett gradientfase" #: ../src/gradient-drag.cpp:2148 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Slett gradientfase" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pkt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Stier" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Prosent" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Prosent" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Metre" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "Skrifttype " #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Feet" msgstr "FriKunst" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em kvadrat" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em kvadrater" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex kvadrat" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex kvadrater" #: ../src/inkscape.cpp:322 #, fuzzy msgid "Autosaving documents..." msgstr "Lagre dokument" #: ../src/inkscape.cpp:393 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Fil %s kunne ikke lagres." #: ../src/inkscape.cpp:418 msgid "Autosave complete." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Dokument uten navn" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:669 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n" #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til " "følgende sted:\n" #: ../src/inkscape.cpp:671 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "Kontrollpanel" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)" #: ../src/interface.cpp:830 #, fuzzy msgid "Snap controls Bar" msgstr "Verktøy kontrollpanel" #: ../src/interface.cpp:830 #, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Verktøy kontrollpanel" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "Verk_tøykasse" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuspanel" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)" #: ../src/interface.cpp:896 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verb \"%s\" Ukjent" #: ../src/interface.cpp:935 msgid "Open _Recent" msgstr "Åpne n_ylige" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1033 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Gå inn i gruppe #%s" #: ../src/interface.cpp:1044 msgid "Go to parent" msgstr "Gå til foreldre" #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 msgid "Drop color" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Ingen faser i gradient" #: ../src/interface.cpp:1234 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Kunne ikke analysere SVG data" #: ../src/interface.cpp:1277 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1335 msgid "Drop bitmap image" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1427 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "F_rigjør" #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "" "Kan ikke skape katalog %s.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s" #: ../src/io/sys.cpp:623 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:918 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "" "%s er ikke en gyldig katalog.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:986 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "_Skriv sesjon fil:" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 msgid "Shared SVG whiteboard tool." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 msgid "Based on the Pedro XMPP client" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Sett filnavn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 har invitert deg til en whiteboard-sesjon." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Ønsker du å akseptere %1 whiteboard-sesjon invitasjon?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Aksepter invitasjon" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Avslå invitasjonen" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)" #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Node eller håndtak trekk annullert." #: ../src/knotholder.cpp:134 msgid "Change handle" msgstr "Endre håndtak" #: ../src/knotholder.cpp:215 msgid "Move handle" msgstr "Flytt håndtak" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:236 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Flytt på objektets mønsterfyll" #: ../src/knotholder.cpp:239 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Proposjoner mønsterfyllet enhetlig" #: ../src/knotholder.cpp:242 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Roter mønsterfyllet; med Ctrl for å gripe tak i vinkel" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Hev" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 #, fuzzy msgid "Dockbar style" msgstr "Skaler" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Relasjon " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "Standard_enheter:" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Relasjon " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Relasjon " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 #, fuzzy msgid "Item behavior" msgstr "Atferd" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Lå_s" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 #, fuzzy msgid "Preferred height" msgstr "Høyde:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 #, fuzzy msgid "UnLock" msgstr "Lå_s" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Sk_jul" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Lå_s" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Lukk" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close this dock" msgstr "Lukk dette dokument vindu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "Lim inn _Stil" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "Flyttet til neste lag." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "Øk linjeavstanden" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Omdøp det gjeldende lag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Ubetegnet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 #, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "En egendefinert etikett på objektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Stable avtegningene" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Lås lag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posisjon:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "liten" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "oppbrudd" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Ny elementnode" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Relasjon " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 #, fuzzy msgid "X-Coordinate" msgstr "Markør koorditater" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 #, fuzzy msgid "Y-Coordinate" msgstr "Markør koorditater" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:82 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Inndeling" #: ../src/live_effects/effect.cpp:84 #, fuzzy msgid "Boolops" msgstr "Verktøy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 #, fuzzy msgid "Dynamic stroke" msgstr "Svart strøk" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "Informasjon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 msgid "Freehand Shape" msgstr "" #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Bokstavrotasjon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line Segment" msgstr "Slå sammen noder med et stisegment" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 #, fuzzy msgid "Parallel" msgstr "Normal forskyvning" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 #, fuzzy msgid "Path length" msgstr "Mønster langs sti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 #, fuzzy msgid "Perspective path" msgstr "Nærvær" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 #, fuzzy msgid "Rotate copies" msgstr "Roter node" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgid "Ruler" msgstr "_Linjaler" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 #, fuzzy msgid "Sketch" msgstr "Innstill" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Flytt kurve" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Text label" msgstr "Endre objektets etikett" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "VonKoch" msgstr "" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 #, fuzzy msgid "Bend" msgstr "Blå" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "F_jern" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "Mønster langs sti" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "Aksonometrisk (3D)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:268 #, fuzzy msgid "Is visible?" msgstr "Farger" #: ../src/live_effects/effect.cpp:268 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:269 #, fuzzy msgid "Deactivate knotholder?" msgstr "Deaktivisert" #: ../src/live_effects/effect.cpp:269 msgid "" "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with " "node handles during editing)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Normal forskyvning" #: ../src/live_effects/effect.cpp:337 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Rektangel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length left" msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 #, fuzzy msgid "Length right" msgstr "Lengde:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Velg fargens lysstyrke" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Endre på gradientfasene" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" msgstr "Velg fargens lysstyrke" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bend path" msgstr "Bryt opp sti" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Bredde på papir" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Bredde i piksler av det uklare området" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "Mønsteret er vertikalt" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 msgid "Null" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 #, fuzzy msgid "Intersect" msgstr "Skjæringsområde" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 msgid "Subtract A-B" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 #, fuzzy msgid "Identity A" msgstr "Identifikator " #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 msgid "Subtract B-A" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 #, fuzzy msgid "Identity B" msgstr "Identifikator " #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "Eksklusjon" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "Slå sammen" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 #, fuzzy msgid "2nd path" msgstr "Bryt opp sti" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 #, fuzzy msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 #, fuzzy msgid "Boolop type" msgstr "Alle typer" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 msgid "Determines which kind of boolop will be performed." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Størrelse " #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Størrelse " #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Start:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "_Rotasjon" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Antall rader" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "_Utgangspunkt X:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 #, fuzzy msgid "Origin of the rotation" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust the starting angle" msgstr "Mindre fargemetning" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust the rotation angle" msgstr "Mindre fargemetning" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path" msgstr "_Maling Strøk" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Antall paragrafer" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "Stjerne innstillinger" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "Metning" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spacing variance" msgstr "Metning" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Kildens bredde" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 #, fuzzy msgid "Ellipitic Pen" msgstr "Ellipse" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 msgid "Thick-Thin strokes (fast)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 msgid "Thick-Thin strokes (slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 #, fuzzy msgid "Sharp" msgstr "Former" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Avrundet:" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Meter" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "Choose pen type" msgstr "Endre stisegmenttype" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Pen width" msgstr "Side_bredde" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Maximal stroke width" msgstr "Endre strøk bredde" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pen roundness" msgstr "Ikke avrundet" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 msgid "Min/Max width ratio" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Vinkel" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" msgstr "" #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Start:" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 msgid "Choose start capping type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Slutt:" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 msgid "Choose end capping type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 #, fuzzy msgid "Grow for" msgstr "Senk node" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Make the stroke thiner near it's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Fade for" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Make the stroke thiner near it's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 #, fuzzy msgid "Round ends" msgstr "Avrundet:" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 #, fuzzy msgid "Strokes end with a round end" msgstr "Stjerne innstillinger" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 #, fuzzy msgid "Capping" msgstr "Stjerne: endre avrundingen" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 #, fuzzy msgid "left capping" msgstr "Venstre vinkel" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top bend path" msgstr "Bryt opp sti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right bend path" msgstr "Bryt opp sti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom bend path" msgstr "Bryt opp sti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left bend path" msgstr "Bryt opp sti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "Fest til _stier" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Tekst" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Antall steg" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory" msgstr "Flat farge" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Equidistant spacing" msgstr "Øk linjeavstanden" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 #, fuzzy msgid "Interruption width" msgstr "Interpolasjonsmetode" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 #, fuzzy msgid "unit of stroke width" msgstr "Strøkbredde" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Switcher size" msgstr "Lim inn _Stil" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control handle 0" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control handle 1" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 #, fuzzy msgid "Control handle 2" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control handle 3" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control handle 4" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control handle 5" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control handle 6" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control handle 7" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control handle 8" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control handle 9" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control handle 10" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control handle 11" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 #, fuzzy msgid "Control handle 12" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Control handle 13" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 #, fuzzy msgid "Control handle 14" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62 #, fuzzy msgid "Control handle 15" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "_Lukk" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 #, fuzzy msgid "Open start" msgstr "Åprn Bue" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 #, fuzzy msgid "Open end" msgstr "Åpne n_ylige" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 #, fuzzy msgid "End type" msgstr " type: " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Discard original path?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 #, fuzzy msgid "Reflection line" msgstr "Valg" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "Juster forskyvningsavstand" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Velg fargens lysstyrke" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Velg fargens lysstyrke" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Endre på gradientfasene" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Endre på gradientfasene" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "Flat farge" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 #, fuzzy msgid "Display unit" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 #, fuzzy msgid "Print unit after path length" msgstr "Bredde i piksler av det uklare området" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Vinkel" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Repeter:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Mønster strøk" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Mønster" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Bredde på papir" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Normal offset" msgstr "Normal forskyvning" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Tangential offset" msgstr "Tangensiell forskyvelse" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Mønsteret er vertikalt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" msgstr "Endre på gradientfasene" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 #, fuzzy msgid "Scale x" msgstr "Skaler" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 msgid "Scale factor in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 #, fuzzy msgid "Scale y" msgstr "Skaler" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 msgid "Scale factor in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 #, fuzzy msgid "Offset x" msgstr "Forskyvninger" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 msgid "Offset in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 #, fuzzy msgid "Offset y" msgstr "Forskyvninger" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 msgid "Offset in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "Uses XY plane?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "" "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " "right side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54 #, fuzzy msgid "Adjust the origin" msgstr "Flytt kurve" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 #, fuzzy msgid "Hatches width and dir" msgstr "Bredde, høyde:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 msgid "Frequency randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 msgid "Variation of dist between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "rot" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 msgid "1st side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 msgid "2nd side, in " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 msgid "2nd side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262 msgid "variance: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 #, fuzzy msgid "2nd side" msgstr "end node" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 #, fuzzy msgid "Bend hatches" msgstr "Bryt opp sti" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 msgid "" "Relative position to ref point defines global bending direction and amount" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 #, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Skap ny sti" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varrying width" msgstr "Endre strøk bredde" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275 msgid "Thikness: at 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275 msgid "Width at 'bottom' half turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 msgid "at 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 msgid "Width at 'top' halfturns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Rettigheter" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Bot" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Mark distance" msgstr "Inkscape: _Avansert" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Major length" msgstr "Endre strøk bredde" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Minor length" msgstr "Bindepunkt" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Major steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Shift marks by" msgstr "Endre strøkmerke" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "Mark direction" msgstr "Øk linjeavstanden" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #, fuzzy msgid "Border marks" msgstr "Ramme_farge:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 #, fuzzy msgid "Float parameter" msgstr "Rektangel" #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 msgid "just a real number like 1.4!" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Strøkbredde" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Max stroke length" msgstr "Endre strøk bredde" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stroke length variation" msgstr "Stjerne innstillinger" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Overlap variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Parallel offset" msgstr "Normal forskyvning" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average distance from approximating path to original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Tremble frequency" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Construction lines" msgstr "Senter linjer" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Max. length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length variation" msgstr "Mindre fargemetning" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "Location along curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" msgstr "Endre på gradientfasene" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 #, fuzzy msgid "Stack step" msgstr "Stable avtegningene" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 #, fuzzy msgid "point param" msgstr "Endre spiral" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 #, fuzzy msgid "path param" msgstr "Endre spiral" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 msgid "Text label attached to the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Reference segment" msgstr "Slett stisegment" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Generating path" msgstr "Skap ny sti" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Nb of generations" msgstr "Antall omdreininger" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Endre gjennomsiktighet" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Endre stisegmenttype" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Hovedugjennomsiktighet" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 #, fuzzy msgid "Copy path" msgstr "Kutt-sti" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 #, fuzzy msgid "Paste path" msgstr "Lim inn _Bredde" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 #, fuzzy msgid "Link to path" msgstr "Fest til _stier" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "Lim inn Bredde separat" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 #, fuzzy msgid "Link path parameter to path" msgstr "Lim inn Bredde separat" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "Endre spiral" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Endre nodetype" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 #, fuzzy msgid "Change text parameter" msgstr "Endre spiral" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change unit parameter" msgstr "Endre spiral" #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:261 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer" #: ../src/main.cpp:266 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)" #: ../src/main.cpp:271 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)" #: ../src/main.cpp:276 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)" #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: ../src/main.cpp:281 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for " "videresending)" #: ../src/main.cpp:286 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil" #: ../src/main.cpp:291 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)" #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:296 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Eksportert område i brukerenheter (standard er hele lerret, 0,0 er nedre " "venstre hjørne)" #: ../src/main.cpp:297 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:301 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)" #: ../src/main.cpp:306 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Eksportert område er hele lerretet" #: ../src/main.cpp:311 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i " "SVG brukerenheter)" #: ../src/main.cpp:316 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)" #: ../src/main.cpp:317 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: ../src/main.cpp:321 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "HEIGHT" msgstr "HØYDE" #: ../src/main.cpp:326 msgid "The ID of the object to export" msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres" #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:333 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)" #: ../src/main.cpp:338 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)" #: ../src/main.cpp:343 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)" #: ../src/main.cpp:344 msgid "COLOR" msgstr "FARGE" #: ../src/main.cpp:348 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to " "255)" #: ../src/main.cpp:349 msgid "VALUE" msgstr "VERDI" #: ../src/main.cpp:353 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller " "inkscape navneområder)" #: ../src/main.cpp:358 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil" #: ../src/main.cpp:363 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil" #: ../src/main.cpp:368 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Eksporter dokumentet til PDF" #: ../src/main.cpp:374 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil" #: ../src/main.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)" #: ../src/main.cpp:385 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:391 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt " "med --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:397 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt " "med --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:403 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:409 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --" "query-id" #: ../src/main.cpp:414 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:419 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:425 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt" #: ../src/main.cpp:430 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet" #: ../src/main.cpp:435 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:440 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:441 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:445 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:446 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:450 msgid "Start Inkscape in interative shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[VALG ...] [FIL ...]\n" "\n" "Tilgjengelig valgmuligheter:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Ny" #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Paste Si_ze" msgstr "L_im inn Størrelse" #: ../src/menus-skeleton.h:71 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_ne" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" msgstr "_Visning" #: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/Skjul" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" msgstr "Kli_pp" #: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ker" #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Patter_n" msgstr "Mø_nster" #: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" msgstr "_Sti" #: ../src/menus-skeleton.h:224 #, fuzzy msgid "Path Effects" msgstr "_Effekter" #: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Effe_cts" msgstr "_Effekter" #: ../src/menus-skeleton.h:252 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/menus-skeleton.h:256 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/menus-skeleton.h:260 msgid "Tutorials" msgstr "Læretekster" #: ../src/node-context.cpp:228 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" "Ctrl: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, Ctrl+Alt: flytt langs håndtak" #: ../src/node-context.cpp:229 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "Shift: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak" #: ../src/node-context.cpp:230 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: lås håndtaks lengde; Ctrl+Alt: flytt langs håndtakene" #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Flytt noder vertikalt" #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Flytt noder horisontalt" #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698 #: ../src/nodepath.cpp:3609 msgid "Move nodes" msgstr "Flytt noder" #: ../src/nodepath.cpp:1736 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Node håndtak: dra for å endre kurven; med Ctrl for å feste " "vinkel; med Alt for å låse lengden; med Shift for å rotere " "begge håndtak" #: ../src/nodepath.cpp:1906 msgid "Align nodes" msgstr "Rett opp nodene" #: ../src/nodepath.cpp:1968 msgid "Distribute nodes" msgstr "Distribuer noder" #: ../src/nodepath.cpp:2006 msgid "Add nodes" msgstr "Legg til noder" #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110 msgid "Add node" msgstr "Legg til node" #: ../src/nodepath.cpp:2202 msgid "Break path" msgstr "Bryt opp sti" #: ../src/nodepath.cpp:2258 msgid "Close subpath" msgstr "Lukk understi" #: ../src/nodepath.cpp:2319 msgid "Join nodes" msgstr "Slå sammen noder" #: ../src/nodepath.cpp:2346 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Lukk understi med et stisegment" #: ../src/nodepath.cpp:2400 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Slå sammen noder med et stisegment" #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to sluttnoder." #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625 msgid "Delete nodes" msgstr "Slett noder" #: ../src/nodepath.cpp:2587 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Slett noder uten å endre form" #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Velg to ikke-sluttpunkt noder på en sti for å slette segmenter mellom." #: ../src/nodepath.cpp:2754 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder." #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342 msgid "Delete segment" msgstr "Slett stisegment" #: ../src/nodepath.cpp:2807 msgid "Change segment type" msgstr "Endre stisegmenttype" #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561 msgid "Change node type" msgstr "Endre nodetype" #: ../src/nodepath.cpp:3855 msgid "Retract handle" msgstr "Fjern håndtak" #: ../src/nodepath.cpp:3910 msgid "Move node handle" msgstr "Flytt nodehåndtak" #: ../src/nodepath.cpp:4094 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" "Node håndtak: vinkel %0.2f°, lengde %s; med Ctrl for å " "feste vinkel; med Alt for å låse lengde; med Shift for å " "rotere begge håndtak" #: ../src/nodepath.cpp:4288 msgid "Rotate nodes" msgstr "Roter node" #: ../src/nodepath.cpp:4403 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4429 msgid "Scale nodes" msgstr "Skaler node" #: ../src/nodepath.cpp:4473 msgid "Flip nodes" msgstr "Snu nodene" #: ../src/nodepath.cpp:4642 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4875 msgid "end node" msgstr "end node" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4880 msgid "cusp" msgstr "spiss" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4883 msgid "smooth" msgstr "glatt" #: ../src/nodepath.cpp:4885 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Plassering" #: ../src/nodepath.cpp:4887 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisk" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4893 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med Shift for å forlenge)" #: ../src/nodepath.cpp:4895 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med Shift for å forlenge)" #: ../src/nodepath.cpp:4898 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med Shift for å forlenge)" #: ../src/nodepath.cpp:4910 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Dra i nodene eller node håndtak; Alt+dra i nodene for " "skulpter; pil knappen for å flytte nodene, < > for å " "endre skala , [ ] for å rotere" #: ../src/nodepath.cpp:4911 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Dra i node eller node håndtak; pil knappen for å flytte noden" #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak." #: ../src/nodepath.cpp:4941 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "0 ut fra %i node utvalgte. Klikk, Shift+klikk, " "eller dra rundt nodene for å velge." msgstr[1] "" "0 ut fra %i nodene utvalgt. Klikk, Shift+klikk, " "eller dra rundt nodene for å velge." #: ../src/nodepath.cpp:4947 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer." #: ../src/nodepath.cpp:4955 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i av %i node valgt; %s. %s." msgstr[1] "%i av %i nodene valgt; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4962 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i av %i node valgt i %i av %i understi. %s." msgstr[1] "" "%i av %i nodene valgt i %i av %i understi. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4968 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i av %i node valgt. %s." msgstr[1] "%i av %i nodene valgt. %s." #: ../src/object-edit.cpp:408 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Juster den horisontale avrundings radius; med Ctrl for å gjøre " "den vertikale radius til det samme" #: ../src/object-edit.cpp:412 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Juster den vertikale avrundings radius; med Ctrl for å gjøre " "den horisontale radius til det samme" #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrlto lock " "ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Juster bredde og høyde på rektangelet; med Ctrl for å låse " "forhold eller strekke i kun en dimensjon" #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:678 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:896 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Juster ellipse bredde, med Ctrl for å skape sirkel" #: ../src/object-edit.cpp:899 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Juster ellipse høyde, med Ctrl for å skape sirkel" #: ../src/object-edit.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Plasser startpunktet på buen eller segmentet; med Ctrl for å " "feste vinkel; dra inni ellipsen for bue, utsiden for segment" #: ../src/object-edit.cpp:906 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Plasser sluttpunktet på buen eller segmentet; med Ctrl for å " "feste vinkel; dra inni ellipsen for bue, utsiden for segment" #: ../src/object-edit.cpp:1045 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Juster topp radius på stjernen eller polygonen; med Shift for " "rund; med Alt for tilfeldigjøring" #: ../src/object-edit.cpp:1052 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Juster grunn radius på stjernen; med Ctrl for å beholde " "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med Alt for " "tilfeldigjøring" #: ../src/object-edit.cpp:1235 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Rull/åpne spiralen fra innsiden; med Ctrl for å feste vinkel; " "med Alt for å samle/spre" #: ../src/object-edit.cpp:1238 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Rull/åpne spiralen fra utsiden; med Ctrl for å feste vinkel; " "med Alt for å endre skala/rotasjon" #: ../src/object-edit.cpp:1282 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Juster forskyvningsavstand" #: ../src/object-edit.cpp:1318 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Dra for å redimensjonere flytende tekst rammen" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal løftes." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "Lukker sti." #: ../src/path-chemistry.cpp:160 msgid "Combine" msgstr "Kombiner" #: ../src/path-chemistry.cpp:167 #, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Ingen stier å forenkle i valgte." #: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Velg sti(er) som skal brytes opp." #: ../src/path-chemistry.cpp:183 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Bryt opp" #: ../src/path-chemistry.cpp:269 msgid "Break apart" msgstr "Bryt opp" #: ../src/path-chemistry.cpp:271 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Ingen sti(er) å bryte opp i det utvalgte." #: ../src/path-chemistry.cpp:283 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til sti." #: ../src/path-chemistry.cpp:289 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Konverter tekst til sti" #: ../src/path-chemistry.cpp:311 msgid "Object to path" msgstr "Objekt til sti" #: ../src/path-chemistry.cpp:313 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Ingen objekter å konvertere til sti i valgte." #: ../src/path-chemistry.cpp:550 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Velg sti(er) som skal reverseres." #: ../src/path-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "Reverser sti" #: ../src/path-chemistry.cpp:586 msgid "Reverse path" msgstr "Reverser sti" #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Ingen stier å reversere i valgte." #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496 msgid "Continuing selected path" msgstr "Fortsett valgte sti" #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506 msgid "Creating new path" msgstr "Skap ny sti" #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508 msgid "Appending to selected path" msgstr "Tilføyes valgte sti" #: ../src/pencil-context.cpp:383 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Slipp her for å ferdiggjøre og lukke stien." #: ../src/pencil-context.cpp:389 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Tegner en frihånds sti" #: ../src/pencil-context.cpp:394 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Dra for å fortsette stien fra dette punkt." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:470 msgid "Finishing freehand" msgstr "Avslutter frihånd" #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Tegning annulert" #: ../src/pencil-context.cpp:577 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:605 #, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Avslutter frihånd" #: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Klikk eller klikk og dra for å ferdiggjøre og stenge stien." #: ../src/pen-context.cpp:678 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klikk eller klikk og dra for å fortsette stien fra dette punkt." #: ../src/pen-context.cpp:1271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: vinkel %3.2f°, avstand %s; med Ctrl for å feste " "vinkel, Enter for å avslutte stien" #: ../src/pen-context.cpp:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: vinkel %3.2f°, avstand %s; med Ctrl for å feste " "vinkel, Enter for å avslutte stien" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Håndtaks kurve: vinkel %3.2f°, lengde %s; med Ctrl for å " "feste vinkel" #: ../src/pen-context.cpp:1312 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: vinkel %3.2f°, lengde %s; med Ctrl for å feste " "vinkel, med Shift for å flytte kun dette håndtak" #: ../src/pen-context.cpp:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: vinkel %3.2f°, lengde %s; med Ctrl for å feste " "vinkel, med Shift for å flytte kun dette håndtak" #: ../src/pen-context.cpp:1360 msgid "Drawing finished" msgstr "Tegning avsluttet" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n" " Nye innstillinger vil ikke bli lagret." #. the creation failed #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" "Kan ikke skape katalog %s.\n" "%s" #. The profile dir is not actually a directory #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "" "%s er ikke en gyldig katalog.\n" "%s" #. The write failed. #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" "%s er ikke en vanlig fil.\n" "%s" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Fil %s kunne ikke lagres." #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n" "%s" #: ../src/rect-context.cpp:344 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet " "hjørne sirkulært" #: ../src/rect-context.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for å skape firkant eller " "heltall-forhold rektangel; med Shift for å tegne rundt startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for å skape firkant eller " "heltall-forhold rektangel; med Shift for å tegne rundt startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for å skape firkant eller " "heltall-forhold rektangel; med Shift for å tegne rundt startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:495 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for å skape firkant eller " "heltall-forhold rektangel; med Shift for å tegne rundt startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:516 msgid "Create rectangle" msgstr "Lag rektangel" #: ../src/select-context.cpp:232 msgid "Move canceled." msgstr "Flytting annulert" #: ../src/select-context.cpp:240 msgid "Selection canceled." msgstr "Valg annulert" #: ../src/select-context.cpp:550 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:552 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:712 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: velg i grupper, flytt hor/vert" #: ../src/select-context.cpp:713 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing" #: ../src/select-context.cpp:714 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: velg under, flytt valgte" #: ../src/select-context.cpp:885 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn." #: ../src/selection-chemistry.cpp:192 msgid "Delete text" msgstr "Slett tekst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:200 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Ingenting ble slettet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../src/selection-chemistry.cpp:246 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Velg objekt(er) som skal fordobles." #: ../src/selection-chemistry.cpp:336 msgid "Delete all" msgstr "Slett alle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:459 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Velg to eller flere objekter som skal grupperes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/selection-chemistry.cpp:546 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Velg en gruppe som skal løses opp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:587 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Ingen grupper som kan løses opp i valgte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497 msgid "Ungroup" msgstr "Del opp gruppe" #: ../src/selection-chemistry.cpp:683 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal løftes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Du kan ikke heve/senke fra forskjellige grupper eller lag." #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 #, fuzzy msgid "undo_action|Raise" msgstr "Funksjon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:741 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal løftes til toppen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:764 msgid "Raise to top" msgstr "Hev til toppen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:777 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal senkes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:827 msgid "Lower" msgstr "Senk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal senkes til bunnen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:874 msgid "Lower to bottom" msgstr "Senk til bunnen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Nothing to undo." msgstr "Ingenting å angre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to redo." msgstr "Ingenting å omgjøre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste style" msgstr "Lim inn stil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:964 #, fuzzy msgid "Paste live path effect" msgstr "Lim inn størrelsen separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:983 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Velg objekt(er) som størrelse skal limes til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 #, fuzzy msgid "Remove live path effect" msgstr "Fjern grønn" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Velg tekst(er) som skal ha fjernet overheng." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025 msgid "Paste size" msgstr "L_im inn størrelse" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size separately" msgstr "Lim inn størrelsen separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal flyttes til laget over." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068 msgid "Raise to next layer" msgstr "Flytt opp til neste lag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075 msgid "No more layers above." msgstr "Ingen flere lag over." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Velg hvilke(t) objekt(er) som skal flyttes til laget under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Flytt ned til neste lag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "No more layers below." msgstr "Ingen flere lag under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307 msgid "Remove transform" msgstr "Fjern transformasjonen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Roter objekt 90° mot klokken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Roter objekt 90° med klokken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Roter et antall piksler" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Skaler med et helt tall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548 msgid "Move vertically" msgstr "Flytt vertikalt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551 msgid "Move horizontally" msgstr "Flytt horisontalt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Dytt vertikalt et antall piksler" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577 #, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Dytt horisontalt et antall piksler" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752 #, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 #, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Select clones to relink." msgstr "Velg en klone som skal løses opp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934 #, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Velg et objekt som skal klones." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958 #, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Ingen kloner å avlenke i det valgte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961 #, fuzzy msgid "Relink clone" msgstr "Frigi klone" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "Velg en klone som skal løses opp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Ingen kloner å avlenke i det valgte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028 msgid "Unlink clone" msgstr "Frigi klone" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Velg en klone for å gå til dens original. Velg en lenket " "forskyvning for å gå til dens kilde. Velg tekst på sti for å gå " "til den stien. Velg flytende tekst for å gå til dens kilde." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Kan ikke finne objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, " "flytende tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Objektet du prøver å velge er ikke synelig (det er i <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Objects to guides" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Velg et objekt med mønsterfyll til å trekke objekter ut fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ingen mønsterfyll i det valgte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400 msgid "Pattern to objects" msgstr "Mønster til objekter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Velg objekt(er) som det skal lages en punkgrafikk kopi av." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Reverser sti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653 msgid "Create bitmap" msgstr "Eksporter bitkart" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Velg objekt(er) å skape en klippelinje eller maske fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Velg maske objekt og objekt(er) å påføre klippelinje eller maske til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795 msgid "Set clipping path" msgstr "Sett stiklipping" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797 msgid "Set mask" msgstr "Sett maske" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Velg objekt(er) som skal ha klippelinje eller maske fjernet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883 msgid "Release clipping path" msgstr "Fjern stiklipping" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885 msgid "Release mask" msgstr "Fjern maske" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Velg objekt(er) som størrelse skal limes til." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Tilpass side til valgte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Tilpass side til tegningen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning" #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:43 #, fuzzy msgid "web|Link" msgstr "Lenke" #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Flowed text" msgstr "Flyte tekst" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/selection-describer.cpp:61 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Boks" #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "Forskyvning sti" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: ../src/selection-describer.cpp:115 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge." #: ../src/selection-describer.cpp:126 msgid "root" msgstr "rot" #: ../src/selection-describer.cpp:138 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:158 #, c-format msgid " in %s" msgstr " i %s" #: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " i gruppe %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " i %i forelder (%s)" msgstr[1] " i %i foreldre (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " i %i lag" msgstr[1] " i %i lagene" #: ../src/selection-describer.cpp:175 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Bruk Shift+D oppsøke orginal" #: ../src/selection-describer.cpp:179 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Bruk Shift+D oppsøke sti" #: ../src/selection-describer.cpp:183 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Bruk Shift+D oppsøke ramme" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekter valgt" msgstr[1] "%i objekter valgte" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:203 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objekter av typen %s" msgstr[1] "%i objekter av typene %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:208 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objekter av typen %s, %s" msgstr[1] "%i objekter av typene %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:213 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objekter av typen %s, %s, %s" msgstr[1] "%i objekter av typene %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:218 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i objekt av %i typen" msgstr[1] "%i objekter av %i typen" #: ../src/selection-describer.cpp:223 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Vri" #: ../src/seltrans.cpp:513 msgid "Set center" msgstr "Sett sentrum" #: ../src/seltrans.cpp:610 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Senter av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering " "med Shift bruker også dette senteret" #: ../src/seltrans.cpp:637 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Klem eller strekk valgte; med Ctrl for å endre skala enhetlig; " "med Shift for å endre skala rundt rotasjons sentrum" #: ../src/seltrans.cpp:638 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Skaler valgte; med Ctrl for å endre skala enhetlig: med " "Shift for å endre skala rundt rotasjons sentrum" #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Vri valgte; med Ctrl for å feste vinkel; med Shift for " "vridning rundt den motsatte siden" #: ../src/seltrans.cpp:643 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Roter valgte; med Ctrl for å feste vinkel; med Shift " "for rotere rundt den motsatte hjørne" #: ../src/seltrans.cpp:777 msgid "Reset center" msgstr "Sett tilbake sentrum" #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Skaler: %0.2f%% x %0.2f%%; med Ctrl for å låse forhold" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1233 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Vri: %0.2f°; med Ctrl for å feste vinkel" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1293 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Roter: %0.2f°; med Ctrl for å feste vinkel" #: ../src/seltrans.cpp:1334 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Gjør senter til %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1496 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Flytt by %s, %s; med Ctrl for å innskrenke til horisontal/" "vertikal; med Shift for å koble ut festing" #: ../src/shape-editor.cpp:477 msgid "Drag curve" msgstr "Flytt kurve" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "Lenke uten URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:627 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../src/sp-ellipse.cpp:860 msgid "Segment" msgstr "Bildesegment" #: ../src/sp-ellipse.cpp:862 msgid "Arc" msgstr "Bue" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Flyte region" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Flyt ekskluderingsområde" #: ../src/sp-flowtext.cpp:377 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Flyte tekst (%d tegn)" msgstr[1] "Flyte tekster (%d tegn)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:379 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Lenket flyte tekst (%d tegn)" msgstr[1] "Lenket flyte tekster (%d tegn)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides around page" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "Vertikal rettesnor" #: ../src/sp-guide.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "Horisontal rettesnor" #: ../src/sp-guide.cpp:428 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1108 msgid "embedded" msgstr "innlemmet" #: ../src/sp-image.cpp:1116 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Bilde med ugyldig referanse: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1117 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Bilde %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:304 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: fest vinkel" #: ../src/spiral-context.cpp:306 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: lås spiral radius" #: ../src/spiral-context.cpp:433 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiral: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for å feste " "vinkel" #: ../src/spiral-context.cpp:454 msgid "Create spiral" msgstr "Lag spiral" #: ../src/sp-item.cpp:1027 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1049 #, fuzzy, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s" #: ../src/sp-item.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s" #: ../src/sp-item.cpp:1059 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Gruppe av %d objekt" msgstr[1] "Gruppe av %d objekter" #: ../src/sp-line.cpp:190 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Skjæringsområde" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "Inndeling" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Kutt-sti" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Velg minst 2 stier for å utføre en boolsk (logisk) operasjon." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Velg minst 1 sti for å utføre en boolsk (logisk) union" #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Velg nøyaktig 2 stier for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller " "sti klipping." #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Ikke i stand til å fastsette z-orden av objekter valgt for " "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping." #: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "En av objektene er ikke en sti, kan ikke utføre en boolsk operasjon." #: ../src/splivarot.cpp:634 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Velg sti(er) med strøk som skal konverteres til sti." #: ../src/splivarot.cpp:955 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Konverter strøk til sti" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:958 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Ingen stier med strøk å omgjøre i utvalget." #: ../src/splivarot.cpp:1041 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Valgte objekter er ikke en sti, kan ikke innfelle/bryte inn" #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 msgid "Create linked offset" msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt" #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #: ../src/splivarot.cpp:1255 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Velg sti(er), å innfelle/bryte inn." #: ../src/splivarot.cpp:1473 msgid "Outset path" msgstr "Utskjøvet sti" #: ../src/splivarot.cpp:1473 msgid "Inset path" msgstr "innskjøvet sti" #: ../src/splivarot.cpp:1475 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Ingen stier å skyve inn/ut i utvalget." #: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Simplifying paths:" msgstr "Forenklings terskel:" #: ../src/splivarot.cpp:1692 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "Forenkler %s - %d av %d stier forenklet ..." #: ../src/splivarot.cpp:1704 #, fuzzy, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "Ferdig - %d stier har blitt forenklet." #: ../src/splivarot.cpp:1718 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Velg sti(er), å forenkle." #: ../src/splivarot.cpp:1732 msgid "Simplify" msgstr "Forenkle" #: ../src/splivarot.cpp:1734 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Ingen stier å forenkle i valgte." #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Lenket forskyvning, %s med %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "oppbrudd" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "innfelt" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamisk forskyvning, %s med %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Sti (%i node)" msgstr[1] "Sti (%i noder)" #: ../src/sp-path.cpp:139 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Sti (%i node)" msgstr[1] "Sti (%i noder)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #: ../src/sp-rect.cpp:222 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiral med %3f runder" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Stjerne med %d toppunkt" msgstr[1] "Stjerne med %d toppunkter" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polygon med %d toppunkt" msgstr[1] "Polygon med %d toppunkter" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Betinget gruppe av %d objekt" msgstr[1] "Betinget gruppe av %d objekter" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "<inget navn funnet>" #: ../src/sp-text.cpp:425 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Tekst på sti (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:426 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Klone av: %s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 #, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Avsondret klone" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Rektangel" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:327 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klone av: %s" #: ../src/sp-use.cpp:339 msgid "Orphaned clone" msgstr "Avsondret klone" #: ../src/star-context.cpp:316 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: fest vinkel; behold topper radiale" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for å feste " "vinkel" #: ../src/star-context.cpp:444 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Stjerne: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for å feste " "vinkel" #: ../src/star-context.cpp:467 msgid "Create star" msgstr "Lag stjerne" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Velg en tekst og en sti, for å plassere tekst på sti." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Dette tekst objekt er allerede plassert på en sti. Fjern den fra " "denne stien først. Bruk Shift+D for å sjekke dens sti." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel " "til sti først." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Put text on path" msgstr "Plasser tekst på sti" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Velg en tekst på en sti, for å fjerne den fra stien." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Ingen tekster-på-stier i valgte." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Remove text from path" msgstr "Fjern tekst fra sti" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Velg tekst(er) som skal ha fjernet overheng." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Fjern manuelle overheng" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Velg en tekst og en eller flere stier eller former for å flyte " "tekst inn i ramme." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Velg en flytende tekst for å løse den opp." #: ../src/text-chemistry.cpp:470 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Fjern tekstflyten" #: ../src/text-chemistry.cpp:482 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Velg en flytende tekst for å konvertere." #: ../src/text-chemistry.cpp:500 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:528 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti" #: ../src/text-chemistry.cpp:533 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Ingen tekst med tekstflyting å konvertere i utvalget." #: ../src/text-context.cpp:445 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klikk for å endre teksten, dra for å velge deler av teksten." #: ../src/text-context.cpp:447 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klikk for å endre flyteteksten, dra for å velge deler av " "teksten." #: ../src/text-context.cpp:502 msgid "Create text" msgstr "Skap tekst" #: ../src/text-context.cpp:526 msgid "Non-printable character" msgstr "Ikke utskrivbar tegn" #: ../src/text-context.cpp:541 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Sett inn Unicode-bokstav" #: ../src/text-context.cpp:576 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter for å avslutte): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter for å avslutte): " #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Flyte tekst ramme: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Skriv tekst; Enter for å begynne på ny linje." #: ../src/text-context.cpp:698 msgid "Flowed text is created." msgstr "Flyte tekst er skapt." #: ../src/text-context.cpp:700 msgid "Create flowed text" msgstr "Skap tekst med tekstflyting" #: ../src/text-context.cpp:702 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Rammen er for liten for den gjeldende skrifttype størrelsen. " "Flytetekst ikke skapt." #: ../src/text-context.cpp:838 msgid "No-break space" msgstr "Preservert mellomrom" #: ../src/text-context.cpp:840 msgid "Insert no-break space" msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje" #: ../src/text-context.cpp:877 msgid "Make bold" msgstr "Gjør halvfet" #: ../src/text-context.cpp:895 msgid "Make italic" msgstr "Gjør kursiv" #: ../src/text-context.cpp:934 msgid "New line" msgstr "Ny linje" #: ../src/text-context.cpp:968 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern to the left" msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)" #: ../src/text-context.cpp:1041 msgid "Kern to the right" msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)" #: ../src/text-context.cpp:1066 msgid "Kern up" msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)" #: ../src/text-context.cpp:1092 msgid "Kern down" msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)" #: ../src/text-context.cpp:1169 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Roter mot urviseren" #: ../src/text-context.cpp:1190 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Roter med urviseren" #: ../src/text-context.cpp:1207 msgid "Contract line spacing" msgstr "Minsk linjeavstanden" #: ../src/text-context.cpp:1215 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Minsk bokstavavstanden" #: ../src/text-context.cpp:1234 msgid "Expand line spacing" msgstr "Øk linjeavstanden" #: ../src/text-context.cpp:1242 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Øk bokstavavstanden" #: ../src/text-context.cpp:1369 msgid "Paste text" msgstr "Lim inn tekst" #: ../src/text-context.cpp:1586 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Skriv flyte tekst; Enter for å starte en ny paragraf." #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klikk for å velge eller skape tekst, dra for å skape " "flytetekst; så skriv." #: ../src/text-context.cpp:1706 msgid "Type text" msgstr "Skriv tekst" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "For å redigere en sti, klikk, Shift+klikk, eller dra rundt nodene for å velge dem, så dra nodene og håndtak. Klikk på " "et objekt for å velge det." #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Dra for å skape et rektangel. Dra i kontrollene for å avrunde " "hjørnene og redimensjonere. Klikk for å velge." #: ../src/tools-switch.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Dra for å skape en stjerne. Dra i kontrollene for å endre på " "stjerneformen. Klikk for å velge." #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Dra for å skape en ellipse. Dra i kontrollene for å skape bue " "eller segment. Klikk for å velge." #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Dra for å skape en stjerne. Dra i kontrollene for å endre på " "stjerneformen. Klikk for å velge." #: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Dra for å skape en spiral. Dra i kontrollene for å endre på " "spiralformen. Klikk for å velge." #: ../src/tools-switch.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Dra for å skape en frihånds linje.Start tegning med Shift for " "å tilføye til valgte sti." #: ../src/tools-switch.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Klikk eller klikk og dra for å starte en sti; med Shift " "for å tilføye til valgte sti." #: ../src/tools-switch.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Dra for å male et kalligrafisk strøk. Venstre/høyre " "piltastene arrow keys justerer bredden, opp/ned justerer " "vinkel." #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Dra eller dobbel klikk for å skape gradient på valgte " "objekter, dra håndtak for å justere gradienter." #: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klikk eller dra rundt et område for å zoome inn, Shift" "+klikk for å zoome ut." #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klikk og dra mellom former for å skape kontakter." #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:226 #, fuzzy msgid "Drag to erase." msgstr "Lenke til %s" #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Avtegner: %d. %ld noder" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Velg bilde for å lage vektorgrafikk" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Velg kun ett bilde for å lage vektorgrafikk" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord" #: ../src/trace/trace.cpp:333 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Ugyldig SIOX resultat" #: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: No active document" msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:461 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata" #: ../src/trace/trace.cpp:468 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Tegner av punktgrafikk ..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 msgid "Trace bitmap" msgstr "Tegn av punktgrafikk" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt" #: ../src/tweak-context.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting ble slettet." #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:243 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:251 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:258 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:262 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1210 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "Flytt til:" #: ../src/tweak-context.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Mønster" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Scale tweak" msgstr "Skaler" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Rotate tweak" msgstr "Roter node" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Dupliser valgte objekter" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 msgid "Push path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Roughen path tweak" msgstr "Bryt opp sti" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Blur tweak" msgstr " (strøk)" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:224 msgid "Nothing was copied." msgstr "Ingenting var kopiert." #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Ingenting i utklippstavlen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:341 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Velg objekt(er) som stil skal limes til." #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364 #, fuzzy msgid "No style on the clipboard." msgstr "Ingenting i utklippstavlen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:386 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Velg objekt(er) som størrelse skal limes til." #: ../src/ui/clipboard.cpp:393 #, fuzzy msgid "No size on the clipboard." msgstr "Ingenting i utklippstavlen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:444 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Velg objekt(er) som størrelse skal limes til." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:468 #, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Ingenting i utklippstavlen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "Objektegenska_per" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "_Velg denne" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "_Opprett lenke" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 #, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "Sett maske" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 #, fuzzy msgid "Release Mask" msgstr "Fjern maske" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Set Clip" msgstr "Uinnstilt fyll" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 #, fuzzy msgid "Release Clip" msgstr "F_rigjør" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "Opprett lenke" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Ungroup" msgstr "_Del opp gruppe" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "Lenkeegenska_per" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "_Følg Lenke" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "Fje_rn Lenke" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "Bildeegenska_per" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Rediger fyll..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Fyll og Strøk" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "_Velkomstbilde" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Skapere" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "Overse_ttere" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Lisens" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas\n" "Stephan Rene\n" "Steinar H. Gunderson\n" "Tormod Ravnanger Landet\n" "m.fl" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align" msgstr "Rette inn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Distribute" msgstr "Distribuer" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer" #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 #, fuzzy msgid "gap|H:" msgstr "Endepunkt:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 msgid "Remove overlaps" msgstr "Fjern overlappinger" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905 msgid "Arrange connector network" msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578 msgid "Unclump" msgstr "Spre klynge" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649 msgid "Randomize positions" msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Fordele skriftlinjene" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766 msgid "Align text baselines" msgstr "Rett opp skriftlinjene" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Connector network layout" msgstr "Koplings nettverk planløsning" #. "name" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" msgstr "Noder" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ til:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 #, fuzzy msgid "Treat selection as group: " msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Align left sides" msgstr "Rett opp venstresider" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Senter på vertikal akse" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 msgid "Align right sides" msgstr "Rett opp høyresider" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 msgid "Align tops" msgstr "Rett opp toppene" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Senter på horisontal akse" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Align bottoms" msgstr "Rett opp bunnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Fordel venstre side med lik avstand" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Fordel høyre side med lik avstand" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Fordel toppene med lik avstand" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Fordel bunnene med lik avstand" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 msgid "Last selected" msgstr "Sist valgte" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "First selected" msgstr "Først valgte" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Biggest item" msgstr "Største oppføring" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "Smallest item" msgstr "Minste oppføring" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560 msgid "Drawing" msgstr "Tegning" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "Fang loggmeldinger" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "Avbryt loggmeldinger" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78 msgid "License" msgstr "Lisens" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Kjerne Enhet" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180 msgid "License" msgstr "Lisens" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Show page _border" msgstr "Vis _siderammer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Rektangulær sideramme blir vist" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Ramme på _toppen av tegningen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "_Show border shadow" msgstr "Vis kant_skygge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Back_ground:" msgstr "Bak_grunn:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Background color" msgstr "Bak_grunn farge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk " "eksportering)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Border _color:" msgstr "Ramme_farge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Page border color" msgstr "Siderammefarge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of the page border" msgstr "Farge på sidens ramme" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Default _units:" msgstr "Standard_enheter:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show _guides" msgstr "Vis rettes_norer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show or hide guides" msgstr "Vis eller skjul rettesnorer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Rettesnorfarge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guideline color" msgstr "Farge på rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of guidelines" msgstr "Rettesnorfarge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "_Highlight color:" msgstr "Uthevin_gsfarge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Farge på uthevet rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen" #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Grid|_New" msgstr "Rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Lag rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "Fortsett å velge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Rette_snor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Rutenett" #. "name" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Stempel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Farge på sidens ramme" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "Border" msgstr "Kantlinje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Guides" msgstr "Rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Inkscape: _Avansert" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 #, fuzzy msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" "Objekter festes til det nærmeste objekt når det flyttes, uavhengig av avstand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #, fuzzy msgid "Snap d_istance" msgstr "Inkscape: _Avansert" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 #, fuzzy msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" "Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av " "avstand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Inkscape: _Avansert" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" "Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av " "avstand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Fest noder til objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Rutenettfesting" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Fest punkter til rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Link Color Profile" msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486 msgid "Remove linked color profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500 #, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Generelt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504 #, fuzzy msgid "Link Profile" msgstr "Lenkeegenska_per" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Sett filnavn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 #, fuzzy msgid "External script files:" msgstr "Fest punkter til rettesnor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Til_før" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Sett filnavn" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 #, fuzzy msgid "Add external script..." msgstr "Rediger fyll..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 #, fuzzy msgid "Remove external script" msgstr "Fjern tekst fra sti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr " _Skap " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Generelt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Fjern rød" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 #, fuzzy msgid "Enable preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 #, fuzzy msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle former" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Alle typer" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Innlemme alle bilder" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Ta fra valgte" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314 msgid "Left edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Kilde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Kildens bredde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "Høyde:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Utskriftsmål" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Målets høyde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Egendef_inert" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Bak_grunn:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Utskriftsmål" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 #, fuzzy msgid "All Image Files" msgstr "Innlemme alle bilder" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "Ingen dokumenter valgt" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Maling Strøk" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52 msgid "Stroke st_yle" msgstr "St_røkstil" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464 msgid "" "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Bilde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577 #, fuzzy msgid "Selected SVG Element" msgstr "Slett stisegment" #. TODO: any image, not justy svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Kilde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Rotasjon" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "Markør koorditater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Markør koorditater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 #, fuzzy msgid "Z coordinate" msgstr "Markør koorditater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Punkter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Vinkel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027 msgid "New light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Fordoble" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "Navnend_ring" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Rename filter" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Apply filter" msgstr "Legg til lag" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Add filter" msgstr "Legg til lag" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplisert node" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "_Effect" msgstr "_Effekter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Bindepunkt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Fjern grønn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Add Effect:" msgstr "_Effekter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 #, fuzzy msgid "No effect selected" msgstr "Ingen dokumenter valgt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Ingen dokumenter valgt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Rektangel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 msgid "Filter General Settings" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 #, fuzzy msgid "Coordinates" msgstr "Markør koorditater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Skap og flis klonene på den valgte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Inndeling" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Bredden av valgte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Høyden av valgte" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 #, fuzzy msgid "Value(s)" msgstr "Verdi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Skaperen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 msgid "K1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 msgid "K2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K3" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K4" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Bredde på papir" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Mål:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #, fuzzy msgid "Kernel" msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Divisor" msgstr "Inndeling" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "Bias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Edge Mode" msgstr "Modus" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Preserve Alpha" msgstr "Preservert" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 #, fuzzy msgid "Diffuse Color" msgstr "Farger" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Firkant" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Tilkoble" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #, fuzzy msgid "X displacement" msgstr "Maksimum forskyvning i piksler" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #, fuzzy msgid "Y displacement" msgstr "Maksimum forskyvning i piksler" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Flood Color" msgstr "Gradientfasefarge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 #, fuzzy msgid "Source of Image" msgstr "Antall steg" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Delta X" msgstr "Slett" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Delta Y" msgstr "Slett" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 #, fuzzy msgid "Specular Color" msgstr "Gradientfasefarge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Base Frequency" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Octaves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Hastighet:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Slett attributt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Grip-sensitivitet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med " "musen (i skjerm piksler)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Klikk-/dra-terskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å " "dra (trekke)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever " "omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler " "hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du " "har problemer med enheten din." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Scrolling" msgstr "Rulling" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Mushjul ruller med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med " "Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+piltaster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Scroll by:" msgstr "Musrull med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Acceleration:" msgstr "Akselerasjon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen " "akselerasjon)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Autoscrolling" msgstr "Autorulling" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å " "skru av autorulling)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å " "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor " "lerret" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Mushjul ruller med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Enable snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "Delay (in msec):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 #, fuzzy msgid "Weight factor:" msgstr "Høyde på papir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Fest til _stier" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Piltastene flyttes med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen " "(i px enheter)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "> and < scale by:" msgstr "> og < skaler med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px " "enheter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Innfelt/Forskøvet av:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px " "enheter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med " "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Ratosjon fester enhver:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, " "trykke [ eller ] roteres med denne mengden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Zoom inn/ut med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne " "multiplikatoren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "Show selection cue" msgstr "Vis stikkord for valgte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Muliggjør gradient redigering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 #, fuzzy msgid "times current stroke width" msgstr "Endre strøk bredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Ingen objekter valgt for å kunne ta stil fra." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Mer enn ett objekt valgt. Kan ikke ta stil fra fler objekter " "samtidig." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Create new objects with:" msgstr "Skap nytt objekt med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Last used style" msgstr "Sist brukte stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "This tool's own style:" msgstr "Dette verktøyets egen stil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte " "objektene. Bruk knappen under for å stille den." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Take from selection" msgstr "Ta fra valgte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Dette verktøyets egen stil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Fest objektrammer til rettesnor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Motsatt objektrammekant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Motsatt objektrammekant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 #, fuzzy msgid "Conversion to guides:" msgstr "_Konverter til tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 #, fuzzy msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Velg objekt(er) som skal konverteres til mønster." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 #, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Skap ny sti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 #, fuzzy msgid "Average all sketches" msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Bredden er i absolutte enheter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Velg neste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Selector" msgstr "Utvelger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "When transforming, show:" msgstr "Ved transformasjon, vis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Box outline" msgstr "Boksomriss" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Per-objekt utvalgstikkord" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Mark" msgstr "Merke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Node" msgstr "Node" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 #, fuzzy msgid "Path outline:" msgstr "Boksomriss" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 #, fuzzy msgid "Path outline color" msgstr "Lim inn farge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Path outline flash on mouse-over" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Flash time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 #, fuzzy msgid "Paint objects with:" msgstr "Skap nytt objekt med:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Shapes" msgstr "Former" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #, fuzzy msgid "Sketch mode" msgstr "Innstill" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Pen" msgstr "Penn" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers " "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "Skriv ut dokument" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517 #, fuzzy msgid "Eraser" msgstr "Hev" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "Verktøy" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Connector" msgstr "Bindepunkt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Dropper" msgstr "Drypper" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Lagre vindu geometri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Lagre vindu geometri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Skaler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zoom når vindustørrelse endres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Vis lukk knapp på dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Lagre vindu geometri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialoger til toppen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 #, fuzzy msgid "Opacity when focused:" msgstr "Dekningsgrad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 #, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Dekningsgrad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 #, fuzzy msgid "Miscellaneous:" msgstr "Diverse tips og knep" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme " "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å " "bruke knappen over høyre rullefelt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Move in parallel" msgstr "Flytt i parallellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Stay unmoved" msgstr "Forbli uflyttet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Move according to transform" msgstr "Flytt i forhold til omformingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Are unlinked" msgstr "Er ulenket" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Are deleted" msgstr "Er slettet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. " "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens " "original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Slett flislagde kloner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Clones" msgstr "Kloner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 #, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 #, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra " "tegningen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "Klipping og Maskering:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541 msgid "Scale stroke width" msgstr "Endre strøk bredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformer gradienter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformer " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Optimized" msgstr "Optimert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Preserved" msgstr "Preservert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Store transformation:" msgstr "Lagre transformasjon:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Transforms" msgstr "Transformerer" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Høyest kvalitet (seinest)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Høy kvalitet (seinere) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Average quality" msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Lav kvalitet (raskere)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Lavest kvalitet (raskest)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn " "(brukes som standard på eksportering til punktgrafikk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går " "raskere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Slett attributt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Select in all layers" msgstr "Velg i alle lagene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Select only within current layer" msgstr "Velg kun i gjeldende lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 #, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorer skjulte objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorer låste objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Avvelg når det skiftet lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende " "lag og alle sublag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv " "eller som del av en skjult gruppe eller lag)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv " "eller som del av en låst gruppe eller lag)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter " "gjeldende lag endres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Selecting" msgstr "Utvelging" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "Default export resolution:" msgstr "Standard eksport oppløsning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Importer" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Prosent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Re_lativ flytting" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Punkt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "Utskriftsmål" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Preservert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 #, fuzzy msgid "" msgstr "ingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Farge på sidens ramme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 #, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #, fuzzy msgid "Grid units:" msgstr "Enhet for r_utenett:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #, fuzzy msgid "Origin X:" msgstr "_Utgangspunkt X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "Utgangs_punkt Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 #, fuzzy msgid "Spacing X:" msgstr "Mellomrom _X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 #, fuzzy msgid "Spacing Y:" msgstr "Mellomrom _Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 #, fuzzy msgid "Grid line color:" msgstr "Farge på rutenettlinje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 #, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Fargen på rutenettets linjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 #, fuzzy msgid "Major grid line color:" msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 #, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 #, fuzzy msgid "Major grid line every:" msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Use named colors" msgstr "Sett valgte farge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #, fuzzy msgid "XML formatting" msgstr "Informasjon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Inline attributes" msgstr "Sett attributt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Indent, spaces:" msgstr "Rykk inn node" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Path data" msgstr "Lim inn _Bredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Markør koorditater" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Nummerer Noder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Numeric precision:" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "How many digits to write after the decimal dot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Minimum exponent:" msgstr "Minimum størrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 #, fuzzy msgid "SVG output" msgstr "SVG Utdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Sett som standard forvalg" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "am Amharic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "ar Arabic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "az Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "be Belarusian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "bg Bulgarian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "bn Bengali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "br Breton" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "ca Catalan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "ca@valencia Valencian Catalan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "cs Czech" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "da Danish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "de German" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "dz Dzongkha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #, fuzzy msgid "el Greek" msgstr "Grønn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #, fuzzy msgid "en English" msgstr "Vinkel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "en_AU English, as spoken in Australia" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_CA English, as spoken in Canada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_US@piglatin Pig Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "eo Esperanto" msgstr "Skaperen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "es Spanish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "et Estonian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "eu Basque" msgstr "Mål sti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "fi Finnish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "fr French" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "ga Irish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "gl Galician" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "he Hebrew" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hr Croatian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hu Hungarian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hy Armenian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "id Indonesian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #, fuzzy msgid "it Italian" msgstr "Kursiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "ja Japanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "km Khmer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "ko Korean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "lt Lithuanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "mk Macedonian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "mn Mongolian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nb Norwegian Bokmål" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "ne Nepali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nl Dutch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nn Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "pa Panjabi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pl Polish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pt Portuguese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "ro Romanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "ru Russian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "rw Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sk Slovak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sl Slovenian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sq Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sr Serbian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sr@latin Serbian in Latin script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "sv Swedish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "th Thai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "tr Turkish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "uk Ukrainian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "vi Vietnamese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Language (requires restart):" msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Set the language for menus and number-formats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Commands bar icon size" msgstr "Kontrollpanel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)" msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Tool controls bar icon size" msgstr "Verktøy kontrollpanel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Main toolbar icon size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)" msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Fjern verdiene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Maks nylige dokumenter:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 #, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Sti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Maks nylige dokumenter:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "_Skapere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Oversample punktgrafikk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Bitmap editor:" msgstr "Gradientredigerer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Bitmaps" msgstr "Sett maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som " "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Forenklings terskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen " "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; " "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 #, fuzzy msgid "(requires restart)" msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 msgid "Apply new effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Current effect" msgstr "Gjeldende lag" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Effect list" msgstr "_Effekter" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Slett valgte" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Fjern grønn" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404 #, fuzzy msgid "Move path effect up" msgstr "Fjern grønn" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420 #, fuzzy msgid "Move path effect down" msgstr "Fjern grønn" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 #, fuzzy msgid "Activate path effect" msgstr "Lim inn størrelsen separat" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 #, fuzzy msgid "Deactivate path effect" msgstr "Lim inn størrelsen separat" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Haug" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "I Bruk" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Ledig" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Kombinert" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Omberegn" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 " "i preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Br_ukernavn:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "_Passord:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Søk grupper" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Søk grupper" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 msgid "Files found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177 #, fuzzy msgid "Could not set up Document" msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Punkt" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Tegn" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Kjør Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Kjør Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Execute Ruby" msgstr "_Kjør Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Error" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 #, fuzzy msgid "Session file" msgstr "_Skriv sesjon fil:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Playback controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 #, fuzzy msgid "Message information" msgstr "Informasjon om minnebruk" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84 #, fuzzy msgid "Active session file:" msgstr "_Skriv sesjon fil:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "_Lukk" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open new file" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 #, fuzzy msgid "Set delay" msgstr "Endre gjennomsiktighet" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Tegn" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Lim inn" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176 #, fuzzy msgid "Open session file" msgstr "_Skriv sesjon fil:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Sett attributt" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Adjust kerning value" msgstr "Flytt kurve" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "Sett filnavn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 #, fuzzy msgid "Set width:" msgstr "Kildens bredde" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" msgstr "" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Add glyph" msgstr "Legg til lag" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Velg sti(er), å innfelle/bryte inn." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Valgte objekter er ikke en sti, kan ikke innfelle/bryte inn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566 msgid "Edit glyph name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove font" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604 #, fuzzy msgid "Remove glyph" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619 #, fuzzy msgid "Remove kerning pair" msgstr "Fjern rektangel" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629 msgid "Missing Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632 #, fuzzy msgid "From selection..." msgstr "Ta fra valgte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 msgid "Glyph Name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Ulastet" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646 #, fuzzy msgid "Add Glyph" msgstr "Legg til lag" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Get curves from selection..." msgstr "Fjern maskering fra valgte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703 msgid "Add kerning pair" msgstr "" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 #, fuzzy msgid "Kerning Setup:" msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 msgid "1st Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715 msgid "2nd Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 #, fuzzy msgid "Add pair" msgstr "Legg til lag" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 #, fuzzy msgid "First Unicode range" msgstr "Sett inn Unicode-bokstav" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731 msgid "Second Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Fjern verdiene" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 #, fuzzy msgid "Set font family" msgstr "Skriftfamilie" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 #, fuzzy msgid "font" msgstr "Skrifttype " #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "Add font" msgstr "Legg til lag" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Skrifttype " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847 #, fuzzy msgid "_Global Settings" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848 msgid "_Glyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849 #, fuzzy msgid "_Kerning" msgstr "_Tegning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861 #, fuzzy msgid "Preview Text:" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Ordne i et rutenett" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" msgstr "Rekker:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 msgid "Number of rows" msgstr "Antall rader" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 msgid "Equal height" msgstr "Likestilt høyde" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "Align:" msgstr "Juster:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 msgid "Equal width" msgstr "Likestilt bredde" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 msgid "Fit into selection box" msgstr "Tilpass til valgte boks" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Set spacing:" msgstr "Sett mellomrom:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Arrange" msgstr "Vinkel" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Ordne valgte objekter" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Terskelverdi for lyshet" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 msgid "Edge detection" msgstr "Kantoppdaging" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Fargekvantisering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Antall reduserte farger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" msgstr "Farger:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 msgid "Invert image" msgstr "Inverter bilde" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Brightness steps" msgstr "Lyshetskritt" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "Antall avtegninger:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "Det ønskete antall avtegninger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" msgstr "Gråtoner" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" msgstr "Glatt" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 msgid "Stack scans" msgstr "Stable avtegningene" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 #, fuzzy msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med " "mellomrom)." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "Remove background" msgstr "Fjerne bakgrunn" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" msgstr "Motvirke flekker" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignorer små flekker i punktgrafikken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 msgid "Smooth corners" msgstr "Glatte hjørner" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimer stiene" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Forsøk å optimere stiene ved å slå sammen stisegmenter som er ved siden av " "hverandre" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "Toleranse:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "Honnør" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" "Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre programmet " "for avtegning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Avbryt en avtegning som holder på" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Execute the trace" msgstr "Utfør avtegningen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "_Bredde" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "_Høyde" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "Vi_nkel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt " "forflyttning, eller prosentvis forflyttning" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt " "forflyttning, eller prosentvis forflyttning" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformasjonskilde element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformasjonskilde element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformasjonskilde element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformasjonskilde element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformasjonskilde element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformasjonskilde element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "Re_lativ flytting" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; " "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "Endre skala proposjonellt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Bruk på hvert _objekt separat" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør " "endringene på alle valgte sammen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Endre på _gjeldende kilde" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "_Vri" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "Kil_de" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Endre transformasjonsmatrisen" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 msgid "_Use SSL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Hev" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Reverser" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Br_ukernavn:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "_Eksporter" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Bindepunkt" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 #, fuzzy msgid "Chatroom _name:" msgstr "Lagnavn:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79 #, fuzzy msgid "Chatroom _handle:" msgstr "Endre håndtak" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 #, fuzzy msgid "Connect to chatroom" msgstr "Bindepunkt" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Markør koorditater" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Velkommen til Inkscape! Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape " "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Lagre endringer til dokument \"%s\" " "før stenging?\n" "\n" "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "Close _without saving" msgstr "Lukk _uten å lagre" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Filen \"%s\" ble lagret med et format " "(%s) som kan bety tap av datainnhold!\n" "\n" "Vil du lagre denne filen i et annet format?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "_Save as SVG" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "_Blend mode:" msgstr "end node" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "B_lur:" msgstr "Blå" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietær" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" msgstr "Annet" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171 msgid "Change blur" msgstr "Endre uskarphet" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145 msgid "Change opacity" msgstr "Endre gjennomsiktighet" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208 msgid "U_nits:" msgstr "E_nheter:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "Width of paper" msgstr "Bredde på papir" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "Height of paper" msgstr "Høyde på papir" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "P_age size:" msgstr "Si_destørrelse:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 msgid "Page orientation:" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "_Landscape" msgstr "_Landskap" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272 msgid "_Portrait" msgstr "_Portrett" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279 msgid "Custom size" msgstr "Egendefinert størrelse" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292 msgid "_Fit page to selection" msgstr "Til_pass side til valgte" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele " "tegningen hvis ingenting er valgt" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "Endre sidestørrelse" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 #, fuzzy msgid "swatches|Size" msgstr "L_im inn størrelse" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "tiny" msgstr "liten" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "small" msgstr "liten" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgid "large" msgstr "stor" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 msgid "huge" msgstr "sotr" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 #, fuzzy msgid "swatches|Width" msgstr "Lim inn _Bredde" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 #, fuzzy msgid "narrower" msgstr "Senk" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgid "narrow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 #, fuzzy msgid "wide" msgstr "Sk_jul" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 #, fuzzy msgid "wider" msgstr "Sk_jul" #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Tilbak_estill" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Bak_grunn:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 #, fuzzy msgid "Vector" msgstr "Utvelger" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i " "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i " "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men " "alle objekter blir akkurat som det vises." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 #, fuzzy msgid "Fill:" msgstr "Fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "Strøkbredde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting valgt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 #, fuzzy msgid "None" msgstr "%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Inget fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Ingen strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "Mønster fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "Mønster strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy msgid "L" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Lineær gradient fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Lineær gradient strøk" # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #, fuzzy msgid "R" msgstr "g" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Radial gradient fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Radial gradient strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Different" msgstr "Forskjellig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different fills" msgstr "Forskjellige fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different strokes" msgstr "Forskjellige strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color fill" msgstr "Flatt fargefyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color stroke" msgstr "Flatt fargestrøk" # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 msgid "a" msgstr "g" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit fill..." msgstr "Rediger fyll..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit stroke..." msgstr "Rediger strøk..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last set color" msgstr "Siste satte farge" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Last selected color" msgstr "Sist valgte farge" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Invert" msgstr "Vreng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "White" msgstr "Hvit" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Copy color" msgstr "Kopier farge" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "Paste color" msgstr "Lim inn farge" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Bytt om på fyll og strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527 msgid "Make fill opaque" msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Påfør forrige brukte farge til strøket" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Påfør forrige valgte farge til strøket" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593 msgid "Invert fill" msgstr "Inverter fyllet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Invert stroke" msgstr "Inverter strøket" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "White fill" msgstr "Hvitt fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637 msgid "White stroke" msgstr "Hvitt strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649 msgid "Black fill" msgstr "Svart fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661 msgid "Black stroke" msgstr "Svart strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704 msgid "Paste fill" msgstr "Lim inn fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722 msgid "Paste stroke" msgstr "Lim inn strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 msgid "Change stroke width" msgstr "Endre strøkbredde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 msgid " (averaged)" msgstr " (utjevnet)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (gjennomsiktig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (ugjennomsiktig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Adjust saturation" msgstr "Mindre fargemetning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Adjust lightness" msgstr "Lyshet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Adjust hue" msgstr "Flytt kurve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Adjust stroke width" msgstr "Strøkbredde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgid "sliders|Link" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Strøk bredde: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opasitet: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:170 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:226 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:307 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:314 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "Gradient punkt delt av %d gradient; dra med Shift for å dele" msgstr[1] "" "Gradient punkt delt av %d gradienter; dra med Shift for å dele" #: ../src/verbs.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Switch to next layer" msgstr "Flytt opp til neste lag" #: ../src/verbs.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Switched to next layer." msgstr "Flyttet til neste lag." #: ../src/verbs.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag." #: ../src/verbs.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Switch to previous layer" msgstr "Flytt ned til neste lag." #: ../src/verbs.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Switched to previous layer." msgstr "Flyttet til forrige lag." #: ../src/verbs.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag." #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283 #: ../src/verbs.cpp:1289 msgid "No current layer." msgstr "Inget gjeldende lag." #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Hevet lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to top" msgstr "Hev lag til toppen" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Raise layer" msgstr "Hev lag" #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Senket lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1212 msgid "Layer to bottom" msgstr "Senk til bunnen" #: ../src/verbs.cpp:1216 msgid "Lower layer" msgstr "Senk lag" #: ../src/verbs.cpp:1225 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Kan ikke flytte lag lengre." #: ../src/verbs.cpp:1234 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplisert node" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Duplicated layer." msgstr "Duplisert node" #: ../src/verbs.cpp:1278 msgid "Delete layer" msgstr "Slett lag" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1281 msgid "Deleted layer." msgstr "Slettet lag." #: ../src/verbs.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Toggle layer solo" msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet" #: ../src/verbs.cpp:1372 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend horisontalt" #: ../src/verbs.cpp:1387 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend vertikalt" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1897 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1901 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1905 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Omdøp det gjeldende lag" #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Velg alle objekter eller alle noder" #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Slett det gjeldende lag" #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Velg i alle lagene" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Does nothing" msgstr "Gjør ingenting" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Open an existing document" msgstr "Åpne eksisterende dokument" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Re_vert" msgstr "Til_bakestill" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil " "bli tapt)" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokument" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Save document under a new name" msgstr "Lagre dokument med nytt navn" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "La_gre kopi ..." #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Print..." msgstr "Skri_v ut..." #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Ren_gjør Defs" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra <defs> av " "dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Print Previe_w" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Preview document printout" msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "_Import..." msgstr "_Importer ..." #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Eksporter punktgrafikk ..." #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "N_ext Window" msgstr "N_este Vindu" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Bytt til neste dokument vindu" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "P_revious Window" msgstr "Fo_rrige Vindu" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Bytt til forrige dokument vindu" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Close this document window" msgstr "Lukk dette dokument vindu" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Quit" msgstr "_Slutt" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Avslutt Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Undo last action" msgstr "Forkast siste handling" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp ut" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Paste _Style" msgstr "Lim inn _Stil" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Paste _Width" msgstr "Lim inn _Bredde" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte " "objekt" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Paste _Height" msgstr "Lim inn _Høyde" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte " "objekt" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Lim inn Størrelsen separat" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte " "objekt" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Lim inn Bredde separat" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det " "kopierte objekt" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Lim inn Høyde separat" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det " "kopierte objekt" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Paste _In Place" msgstr "Lim inn på _Stedet" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "" "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen" #: ../src/verbs.cpp:2279 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Lim inn tekst" #: ../src/verbs.cpp:2280 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte" #: ../src/verbs.cpp:2281 #, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Fjern grønn" #: ../src/verbs.cpp:2282 #, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Fjern maskering fra valgte" #: ../src/verbs.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Remove Filter" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/verbs.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Fjern maskering fra valgte" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Delete selection" msgstr "Slett valgte" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Duplic_ate" msgstr "D_upliser" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Dupliser valgte objekter" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Skap Klo_ne" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Løs opp _Klone" #: ../src/verbs.cpp:2292 #, fuzzy msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et " "frittstående objekt" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Relink to Copied" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Select _Original" msgstr "Velg _Original" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/verbs.cpp:2299 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines #: ../src/verbs.cpp:2301 #, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekter til Mø_nster" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Mønster til _Objekter" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Clea_r All" msgstr "Sle_tt alle" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Select Al_l" msgstr "Velg A_lle" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Velg alle objekter eller alle noder" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Velg Alle i alle La_g" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Vreng Valgte" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Vreng i alle lag" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select Next" msgstr "Velg neste" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Select next object or node" msgstr "Velg neste objekt eller node" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Select Previous" msgstr "Velg forrige" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Select previous object or node" msgstr "Velg forrige objekt eller node" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "D_eselect" msgstr "Avv_elg" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Guides around page" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2327 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Lim inn Bredde separat" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Raise to _Top" msgstr "Hev til toppen" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Raise selection to top" msgstr "Hev valgte objekter til toppen" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Senk til bunnen" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "_Raise" msgstr "_Hev" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Raise selection one step" msgstr "Hev valgte objekter et nivå" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Lower" msgstr "_Senk" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Lower selection one step" msgstr "Senk valgte objekter ett nivå" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Group" msgstr "_Grupper" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupper valgte objekter" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Del opp valgt grupper" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Put on Path" msgstr "_Plasser på Sti" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Remove from Path" msgstr "Fje_rn fra Sti" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Fjern _manuell kerning" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Union" msgstr "_Forbindelse" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Intersection" msgstr "_Skjæringsområde" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Difference" msgstr "_Differanse" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "E_xclusion" msgstr "E_ksklusjon" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Di_vision" msgstr "Inndeling" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Kutt bunnsti i biter" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Cut _Path" msgstr "Kutt _sti" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Outs_et" msgstr "Skyv _ut" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Outset selected paths" msgstr "Skyv ut valgte stier" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Skyv ut sti med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Skyv ut sti med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "I_nset" msgstr "Skyv _inn" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Inset selected paths" msgstr "Skyv inn valgte stier" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "skyv i_nn sti med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamisk forskyvning" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Lenket forskyvning" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Strøk til Sti" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Si_mplify" msgstr "_Forenkle" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "_Reverse" msgstr "_Reverser" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..." #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "_Combine" msgstr "_Kombiner" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Kombiner flere stier til en" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Break _Apart" msgstr "B_ryt opp" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Bryt opp valgte sti til understier" #: ../src/verbs.cpp:2412 #, fuzzy msgid "Rows and Columns..." msgstr "Rader, kolonner:" #: ../src/verbs.cpp:2413 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "_Add Layer..." msgstr "Legg til l_ag ..." #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Create a new layer" msgstr "Skap et nytt lag" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Re_name Layer..." msgstr "O_mdøp lag ..." #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rename the current layer" msgstr "Omdøp det gjeldende lag" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Bytt til laget ov_er" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Bytt til laget over gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "B_ytt til laget under" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Bytt til laget under gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Hev ut_valg ett lag opp" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Senk _utvalg ett lag ned" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Layer to _Top" msgstr "Hev til _toppen" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Hev valgte lag til toppen" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Senk til _bunnen" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Senk valgte lag til bunnen" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hev lag" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Raise the current layer" msgstr "Hev det gjeldende lag" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "_Lower Layer" msgstr "Senk _Lag" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Lower the current layer" msgstr "Senk det gjeldende lag" #: ../src/verbs.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer..." msgstr "Slett gjel_dende lag" #: ../src/verbs.cpp:2436 #, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplisert node" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Slett gjel_dende lag" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Delete the current layer" msgstr "Slett det gjeldende lag" #: ../src/verbs.cpp:2439 #, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler" #: ../src/verbs.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Solo the current layer" msgstr "Senk det gjeldende lag" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Roter objekt 90° med klokken" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Roter valgte 90° med urviseren" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Roter objekt 90° med klokken" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2450 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Fjern _Transformasjonen" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Fjern transformering fra objekt" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt til Sti" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Konverter valgte objekt til sti" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Flyt inn i ramme" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til " "rammeobjektet" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "_Unflow" msgstr "_Avflyt" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Konverter til tekst" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vend _Horisontalt" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Vend valgte objekter horisontalt" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vend _Vertikalt" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Vend valgte objekter vertikalt" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)" #: ../src/verbs.cpp:2470 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "Sett maske" #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477 msgid "_Release" msgstr "F_rigjør" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Fjern maskering fra valgte" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)" #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "Sett stiklipping" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Fjern stiklipping fra valgte" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Select and transform objects" msgstr "Velg og transformer objekter" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Node Edit" msgstr "Rediger Node" #: ../src/verbs.cpp:2484 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Skap rektangler og firkanter" #: ../src/verbs.cpp:2490 #, fuzzy msgid "Create 3D boxes" msgstr "Skap flislagde kloner" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Skap stjerner og polygoner" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Create spirals" msgstr "Lag spiral" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Tegn frihåndslinjer" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer" #: ../src/verbs.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Tegn kalligrafisk strøk" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Lag og rediger tekst objekt" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Lag og rediger gradient" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoom inn eller ut" #: ../src/verbs.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde" #: ../src/verbs.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Lag bindeledd" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2515 #, fuzzy msgid "LPE Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/verbs.cpp:2516 #, fuzzy msgid "Edit Live Path Effect parameters" msgstr "Lim inn Bredde separat" #: ../src/verbs.cpp:2518 #, fuzzy msgid "Erase existing paths" msgstr "Fjern stiklipping" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Selector Preferences" msgstr "Velger innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Node verktøy innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2526 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Node verktøy innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Rektangel innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2530 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Tekst innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2531 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Ellipse innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Star Preferences" msgstr "Stjerne innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Spiral innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Blyant innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Pen Preferences" msgstr "Penn innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kalligrafi innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Text Preferences" msgstr "Tekst innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Gradient innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Zoom innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Drypper innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Connector Preferences" msgstr "Bindeledd innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2554 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Gradient innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2555 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Eraser Preferences" msgstr "Stjerne innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2558 #, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Node verktøy innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom Inn" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn i tegning" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Ut" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut i tegning" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_Rulers" msgstr "_Linjaler" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Scroll_bars" msgstr "Rulle_felt" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Grid" msgstr "_Rutenett" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Vis eller skjul rutenett" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "G_uides" msgstr "Rette_snor" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Nes_te Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "F_orrige Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoom til 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoom til 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zoom til 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "D_upliser Vindu" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "_New View Preview" msgstr "_Ny Se forhåndsvisning" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "New View Preview" msgstr "Ny Se forhåndsvisning" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus" #: ../src/verbs.cpp:2592 #, fuzzy msgid "No _Filters" msgstr "Filtre" #: ../src/verbs.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Outline" msgstr "K_ontur" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Toggle" msgstr "_Veksle visningsmodus" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus" #: ../src/verbs.cpp:2599 #, fuzzy msgid "Color-managed view" msgstr "Farge på sidens ramme" #: ../src/verbs.cpp:2600 #, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Lukk dette dokument vindu" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Iko_nforhåndsvisning ..." #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Page _Width" msgstr "Side_bredde" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape-innstillinger ..." #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumentegenskaper ..." #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Dokument_metadata ..." #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Fyll og strøk ..." #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "S_watches..." msgstr "Farge_utvalg ..." #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Velg farge fra en palett" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mer ..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Rett opp og distribuer" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Rett og distribuer objekt" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Undo _History..." msgstr "Angre_historie ..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Undo History" msgstr "Angrehistorie" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst og skrifttype ..." #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre " "tekstegenskaper" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "_XML Editor..." msgstr "Rediger _XML ..." #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Find..." msgstr "_Finn ..." #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Find objects in document" msgstr "Finn objekter i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Messages..." msgstr "_Meldinger ..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "View debug messages" msgstr "Vis feilsøkings meldinger" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "S_cripts..." msgstr "S_kript ..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Run scripts" msgstr "Kjør skript" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Vis/Skjul D_ialoger" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Skap flislagte kloner ..." #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objektegenskaper ..." #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objektegenskaper" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "_Lynmeldinger ..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Jabber lynmeldingsklient" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Inndataenheter ..." #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett" #: ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." msgstr "_Inndataenheter ..." #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Extensions..." msgstr "_Ekspansjoner ..." #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Query information about extensions" msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Layer_s..." msgstr "_Lag .." #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "View Layers" msgstr "Se lag" #: ../src/verbs.cpp:2659 #, fuzzy msgid "Path Effects..." msgstr "_Effekter" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Manage path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Filter Effects..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "SVG Fonts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Manage SVG fonts" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "About E_xtensions" msgstr "Om E_kspansjon" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "About _Memory" msgstr "Om _Minne" #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Memory usage information" msgstr "Informasjon om minnebruk" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Om Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Grunnleggende" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Kom igang med Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Former" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former" #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avansert" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Avanserte Inkscape emner" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorisering" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "_Elements of Design" msgstr "Designets _Elementer" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tips og Knep" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Diverse tips og knep" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Previous Effect" msgstr "Forrige Effekt" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..." #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Tilpass siden til tegningen" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "Lås opp lag" #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Velg Alle i alle La_g" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "Vis lag" #: ../src/verbs.cpp:2713 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Velg Alle i alle La_g" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Remove Color Profile" msgstr "Fjern fyll" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Sett filnavn" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Lagre" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Strek Mønster" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "Mønster forskyvning" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Velkommen til Inkscape! Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape " "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (kontur) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" msgstr "Skriftstørrelse:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Rediger ..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs " "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning " "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte " "retninger (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" msgstr "gjenspeilet" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 msgid "direct" msgstr "direkte" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 msgid "Repeat:" msgstr "Repeter:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Legg gradienten på objektet" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 msgid "No gradients" msgstr "Ingen gradient" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting valgt" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208 msgid "No gradients in selection" msgstr "Ingen gradient i valgte" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218 msgid "Multiple gradients" msgstr "Flere gradienter" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Endre på gradientfasene" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539 msgid "Create linear gradient" msgstr "Lag lineær gradient" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Lag gradient i fyllet" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Skap gradient i strøket" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 msgid "Change:" msgstr "Endre:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradients in document" msgstr "Ingen gradienter i dokumentet" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 msgid "No gradient selected" msgstr "Ingen gradient valgt" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 msgid "No stops in gradient" msgstr "Ingen faser i gradient" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Endre på avstanden mellom gradientfasene" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Add stop" msgstr "Legg til gradientfase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Legg til en ny fase i gradient" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 msgid "Delete stop" msgstr "Slett gradientfase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Slett valgte fase i gradient" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Offset:" msgstr "Forskyv: " #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Stop Color" msgstr "Gradientfasefarge" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgid "Gradient editor" msgstr "Gradientredigerer" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Endre gradientfasefargen" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Gjeldende lag" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(rot)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "Ingen maling" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "Flat farge" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineær gradient" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "Radial gradient" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll " "regel: jevn-ujevn)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Fyll er synlig om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-" "null)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" msgstr "Ingen objekter" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" msgstr "Flere stiler" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" msgstr "Maling er udefinert" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 #, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Bruk Objekt > Mønster > Objekt(er) til mønster for å skape et " "nytt mønster fra valgte." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nå er strøk bredden skalert når objekter er skalert." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Nå er strøk bredden ikke skalert når objekter er skalert." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Nå er avrundete rektangel hjørner skalert når rektangler er " "skalert." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Nå er avrundete rektangel hjørner ikke skalert når rektangler " "er skalert." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nå blir gradienter omformet sammen med deres objekter når " "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nå forblir gradienter fiksert når objekter blir omformet " "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nå blir mønster omformet sammen med deres objekter når disse " "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nå forblir mønster fiksert når objekter blir omformet " "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "De horisontale koordinatene av valgte" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "De vertikal koordinatene av valgte" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "B" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473 msgid "select_toolbar|W" msgstr "B" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 msgid "Width of selection" msgstr "Bredden av valgte" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 #, fuzzy msgid "Lock width and height" msgstr "Bredde, høyde:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494 msgid "select_toolbar|H" msgstr "H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "Height of selection" msgstr "Høyden av valgte" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Forskyv: " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Flytt gradienthåndtak" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Mønster" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Gråtoner" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (opasitet)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Ubetegnet" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Attributt" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 #, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Tegn kalligrafisk strøk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Rykk inn node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Vreng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Slett valgte noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Join endnodes" msgstr "Slå sammen noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Slå sammen valgte endenoder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Slå sammen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Flytt noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Bryt sti ved valgte noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Join with segment" msgstr "Slå sammen noder med et stisegment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Gjør valgte noder til hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Glatt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Jevn ut valgte noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "symmetrisk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Gjør valgte noder symmetriske" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Rediger Node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Jevn ut valgte noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Ny linje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Ingen forhåndsvisning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "Tegn Håndtak" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Show Outline" msgstr "K_ontur" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Show the outline of the path" msgstr "Bredde på papir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Lim inn Bredde separat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "Lim inn Bredde separat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" msgstr "Sett stiklipping" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Edit mask path" msgstr "Sett maske" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" msgstr "Endre på gradientfasene" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 #, fuzzy msgid "X coordinate:" msgstr "Markør koorditater" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 #, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "De vertikal koordinatene av valgte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Y coordinate:" msgstr "Markør koorditater" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "De vertikal koordinatene av valgte" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Enable snapping" msgstr "Forhåndsvisning" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr "Fest objektrammer til rettesnor" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Fest objektrammer til rettesnor" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Bounding box edges" msgstr "Fest objektrammer til rettesnor" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Fest objektramme til rutenett" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047 #, fuzzy msgid "Bounding box corners" msgstr "Fest objektrammer til rettesnor" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Fest objektrammer til rettesnor" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Fest objektramme til rutenett" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071 msgid "BBox Midpoints" msgstr "" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 #, fuzzy msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes" msgstr "Fest objektrammer til objekter" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Snap nodes" msgstr "Fest til _noder" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 #, fuzzy msgid "Snap to paths" msgstr "Fest til _stier" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Path intersections" msgstr "Skjæringsområde" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 #, fuzzy msgid "Snap to path intersections" msgstr "Fest noder til objekter" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 #, fuzzy msgid "To nodes" msgstr "Flytt noder" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Fest til _noder" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 #, fuzzy msgid "Smooth nodes" msgstr "Glatt" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 #, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Fest til _noder" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143 #, fuzzy msgid "Line Midpoints" msgstr "Linje bredde" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Object Midpoints" msgstr "Objekter" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156 #, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of objects" msgstr "Fest noder til objekter" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704 msgid "Center" msgstr "Sentrer" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179 #, fuzzy msgid "Page border" msgstr "Siderammefarge" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Snap to the page border" msgstr "Vis _siderammer" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191 #, fuzzy msgid "Grid/guide intersections" msgstr "Skjæringsområde" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 #, fuzzy msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" msgstr "Fest noder til objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Stjerne: endre antall hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424 #, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Make polygon" msgstr "Lag polygon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Make star" msgstr "Lag stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Stjerne: endre avrundingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "Hjørner:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 msgid "Corners:" msgstr "Hjørner:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "Lag polygon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Eike forhold:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Eike forhold:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Ikke avrundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Ikke avrundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Ikke avrundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Ikke avrundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Ikke avrundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Avrundet:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 msgid "Rounded:" msgstr "Avrundet:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 #, fuzzy msgid "NOT randomized" msgstr "Tilfeldigjort:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 #, fuzzy msgid "visibly randomized" msgstr "Tilfeldigjort:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 #, fuzzy msgid "strongly randomized" msgstr "Tilfeldigjort:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Tilfeldigjort:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 msgid "Randomized:" msgstr "Tilfeldigjort:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221 msgid "Defaults" msgstr "Standard forvalg" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > " "Verktøy for å endre standarden)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 msgid "Change rectangle" msgstr "Endre rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "Width of rectangle" msgstr "Bredde på Rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 msgid "Height of rectangle" msgstr "Høyde på Rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Ikke avrundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 #, fuzzy msgid "Horizontal radius" msgstr "Horisontal Mellomrom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 #, fuzzy msgid "Vertical radius" msgstr "Vertikal Mellomrom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165 msgid "Not rounded" msgstr "Ikke avrundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 msgid "Make corners sharp" msgstr "Gjør hjørnene spisse" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 #, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Stjerne: endre antall hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 #, fuzzy msgid "Angle Y:" msgstr "Vinkel X:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585 msgid "Change spiral" msgstr "Endre spiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 #, fuzzy msgid "just a curve" msgstr "Flytt kurve" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Antall omdreininger" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 #, fuzzy msgid "Number of turns" msgstr "Antall rader" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Turns:" msgstr "Runder:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Number of revolutions" msgstr "Antall omdreininger" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "Sirkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 #, fuzzy msgid "even" msgstr "Grønn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Senter linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Forskjell:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 msgid "Divergence:" msgstr "Forskjell:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "Sett tilbake sentrum" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 #, fuzzy msgid "Inner radius" msgstr "Indre radius:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 msgid "Inner radius:" msgstr "Indre radius:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830 msgid "Bezier" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 #, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Skap ny sti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838 #, fuzzy msgid "Create Spiro path" msgstr "Lag spiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845 msgid "Zigzag" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 #, fuzzy msgid "Paraxial" msgstr "delvis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Modus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 #, fuzzy msgid "Triangle in" msgstr "Vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 #, fuzzy msgid "Triangle out" msgstr "Vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "From clipboard" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 #, fuzzy msgid "Shape:" msgstr "Former" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Standard" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 #, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "Jevn ut valgte noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Glatt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 #, fuzzy msgid "Smoothing: " msgstr "Glatt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 #, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > " "Verktøy for å endre standarden)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr " (strøk)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 #, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Kilde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Kilde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 #, fuzzy msgid "Move mode" msgstr "Flytt noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 #, fuzzy msgid "Move objects in any direction" msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 #, fuzzy msgid "Move in/out mode" msgstr "Flytt noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 #, fuzzy msgid "Move jitter mode" msgstr "Skjelvenoder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176 msgid "Move objects in random directions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 #, fuzzy msgid "Scale mode" msgstr "Skaler node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 #, fuzzy msgid "Scale objects, with Shift scale up" msgstr "Endre objektets tittel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189 #, fuzzy msgid "Rotate mode" msgstr "Roter node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190 #, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Duplisert node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210 #, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Randomiser noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Bryt opp valgte sti til understier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217 #, fuzzy msgid "Attract/repel mode" msgstr "Navn på attributt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "end node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "Farge på sidens ramme" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Skjelvenoder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245 #, fuzzy msgid "Blur mode" msgstr "end node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246 #, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Vend valgte objekter horisontalt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Avbryt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 #, fuzzy msgid "H" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303 #, fuzzy msgid "S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 #, fuzzy msgid "L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 #, fuzzy msgid "O" msgstr "O:" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 #, fuzzy msgid "Fidelity" msgstr "Identifikator " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Preservert" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545 #, fuzzy msgid "No preset" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "L_agre som..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr " (strøk)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "Side_bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "Målets bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "Strøkmaling" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 msgid "Thinning:" msgstr "Fortynning:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør " "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 #, fuzzy msgid "(horizontal)" msgstr "_Horisontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "Vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om " "fiksering= 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Fiksering:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Fixation:" msgstr "Fiksering:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, " "1= fiksert)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Sett som standard forvalg" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785 #, fuzzy msgid "Cap rounding" msgstr "Stjerne: endre avrundingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785 msgid "Caps:" msgstr "Endeutstikk:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Øke for å få enden på pennestrøk til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, " "1=avrundet utstikk)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "glatt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Endre strøkfarge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 msgid "Tremor:" msgstr "Skjelving:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "Utskriftsmål" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Svinging:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819 msgid "Wiggle:" msgstr "Svinging:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer svingete" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836 #, fuzzy msgid "Pen Mass" msgstr "Masse:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836 msgid "Mass:" msgstr "Masse:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når " "du tegner." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Tittel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892 #, fuzzy msgid "Choose a preset" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Bue: endre start-/endepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Bue: endre lukket/åpen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "End:" msgstr "Slutt:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "F_jern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Åprn Bue" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231 msgid "Make whole" msgstr "Gjør udelt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Dekningsgrad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 #, fuzzy msgid "Pick opacity" msgstr "Velg gjennomsiktighet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den " "fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312 #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Stier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 #, fuzzy msgid "Assign opacity" msgstr "Endre gjennomsiktighet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller " "strøkets gjennomsiktighet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Rette inn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 msgid "all_inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610 #, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Motsatt objektrammekant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622 #, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Fjern stiklipping fra valgte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623 #, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "Fest objektrammer til objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Endre stisegmenttype" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 #, fuzzy msgid "Display measuring info" msgstr "Visningsmo_dus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737 #, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762 #, fuzzy msgid "Cut out from objects" msgstr "Mønster til objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103 msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekst: endre skrifttype" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Tekst: endre justering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271 msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst: endre skriftstil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Tekst: endre orientering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422 msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke " "standard skrifttype istedet." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693 msgid "Align left" msgstr "Venstrestill" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715 msgid "Align right" msgstr "Høyrestill" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726 msgid "Justify" msgstr "Tilpass" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741 msgid "Bold" msgstr "Uthevet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885 msgid "Change connector spacing" msgstr "Endre bindeleddsavstand" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "ingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Endre bindeleddsavstand" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Innpakk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Bindepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Fyll" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Fyll" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Terskel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "F_jern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "F_jern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > " "Verktøy for å endre standarden)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 #, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "Steglengde (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 #, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "Steglengde (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 #, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "Steglengde (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:74 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 msgid "Difficulty finding the image data." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:64 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:189 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:55 #: ../share/extensions/summersnight.py:30 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:62 #: ../share/extensions/summersnight.py:39 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:46 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:87 #: ../share/extensions/summersnight.py:72 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:89 #: ../share/extensions/summersnight.py:74 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:92 #: ../share/extensions/summersnight.py:77 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 msgid "No face data found in specified file\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 msgid "No edge data found in specified file\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:32 msgid "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Legg til noder" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "By max. segment length" msgstr "Maksimum bildesegment lengde" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "By number of segments" msgstr "Antall steg" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "Maksimum bildesegment lengde" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Modifiser Sti" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Antall steg" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI Inndata" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI 8.0 Output" msgstr "AI Utdata" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Skriv Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG Inndata" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Åpne filer lagret med XFIG" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Åpne filer lagret med XFIG" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Lysere" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Blå funksjon" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Grønn funksjon" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Rød funksjon" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Mørkere" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "Fjern fargemetningen" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Mindre fargeskjær" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Mindre lys" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Mindre fargemetning" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Mer fargeskjær" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Mer lys" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Mer fargemetning" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Tilfeldiggjør:" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Fjern blå" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Fjern grønn" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Fjern rød" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace color" msgstr "Sett valgte farge" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB-tønne" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia Inndata" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia " "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis " "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av " "Inkscape." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualiser Sti" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Forskyvninger" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Forskyvninger" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Punkt størrelse" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Nummerer Noder" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Rett opp nodene" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Sentrer" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Dokument" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Sirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Objekter" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Kommandolinjevalg" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle About This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Draw From Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Trekke ut" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "Sirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Strøkmaling" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Rykk inn node" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "Sirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Svart fyll" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Annet" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At" msgstr "Punkter" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Radius / px" msgstr "Hev" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Egenskaper for rettesnor" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Vertikal tekst" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr "Blå funksjon" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Markør koorditater" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "DXF Inndata" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Skrivebord Klippe Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "ROBO-Master output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF Utdata" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://www." "pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Høyde:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Utskriftsmål" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Likestilt bredde" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "Modus" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Former" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "Innlemme alle bilder" # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS Inndata" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI Utdata" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX formel" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX formel:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Eksporter som palett til GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Palett (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "Trekk ut ett bilde" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "Sted for å lagre bilde" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Trekke ut" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Åpne filer lagret med XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG Inndata" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "Planhet " #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Flat ut Bezierkurver" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractalize" msgstr "Gråtoner" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Glatt" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" msgstr "Tegn akser" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #, fuzzy msgid "End X value" msgstr "Endeverdi x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Første differensialen" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Funksjonsplotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funksjon" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-" "rekkevidde)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Number of samples" msgstr "Antall steg" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "Rekkevidde og sampling" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Remove rectangle" msgstr "Fjern rektangel" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " "determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" "Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard " "mattefunksjoner) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x," "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); " "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees" "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstantene pi og e er også " "tilgjengelig." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Start X value" msgstr "Startverdi x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Uordnet " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Markør koorditater" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "F_jern" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "Antall steg" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "Nærvær" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Guides:" msgstr "Rette_snor" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Lag rettesnor" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "Horisontal Mellomrom" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing" msgstr "Horisontal Mellomrom" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions" msgstr "Inndeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "Horisontal Mellomrom" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset ..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Delete existing guides" msgstr "Fjern rektangel" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Eike forhold:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Guides creator" msgstr "Rettesnorfarge:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each" msgstr "Horisontal tekst" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Tilbak_estill" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Start from edges" msgstr "Sett tilbake sentrum" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Vertical guide each" msgstr "Vertikal Mellomrom" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Tegn Håndtak" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "HPGL Output" msgstr "SVG Utdata" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Kommandolinjevalg" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscapemanual" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Nytt i denne versjonen" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporter en feil" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Dupliser stiender" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolasjonsmetode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolasjonssteg" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" msgstr "L-system" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Left angle" msgstr "Venstre vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Tilfeldigjør steg (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Right angle" msgstr "Høyre vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "Step length (px)" msgstr "Steglengde (px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 msgid "" "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered " "point" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "Antall paragrafer" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Setninger per paragraf" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Font size [px]" msgstr "Skriftstørrelse" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Length Unit: " msgstr "Lengde:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Measure" msgstr "Mål sti" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Mål sti" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Offset [px]" msgstr "Forskyvning sti" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Beskrivelse" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "" "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "Størrelse" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Posisjon:" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopier av mønsteret:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformasjonstype:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "Mønster langs sti" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Vri" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "Mellomrom mellom kopier" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Cloned" msgstr "Kloner" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "Kombinert" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Follow path orientation" msgstr "Sideorientering:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Flytt" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Original pattern will be:" msgstr "Mønsteret er vertikalt" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Scatter" msgstr "Mønster" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Skråkant" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "Lenkeegenska_per" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Dekningsområde" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Antall steg" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Fjern rektangel" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Specify Width" msgstr "Side_bredde" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Nærvær" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "3D Polyhedron" msgstr "Polygon" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" msgstr "Låst opp objektet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Edges" msgstr "grader" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Faces" msgstr "Planhet " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Sett filnavn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill Colour (Blue)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill Colour (Green)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill Colour (Red)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" msgstr "Gjennomsiktighet, %:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light x-Position" msgstr "Posisjon:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light y-Position" msgstr "Posisjon:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light z-Position" msgstr "Posisjon:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Line Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "medium" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Minimum størrelse" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Model File" msgstr "Alle typer" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "Objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Octahedron" msgstr "Annet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rotate Around:" msgstr "Roter node" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Rotation / Degrees" msgstr "_Rotasjon" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Scaling Factor" msgstr "Flat farge" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Mellomrom:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" msgstr "_Maling Strøk" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Then Rotate Around:" msgstr "Ikke avrundet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "_Vertikal" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Visning" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Sort Faces By:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed Margin" msgstr "Skråkant" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bleed Marks" msgstr "Midtmerke:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Bot" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Colour Bars" msgstr "Farger" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Lengde:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Merke" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Page Information" msgstr "Informasjon" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Posisjon:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Printing Marks" msgstr "Skriv ut med PDF operatørene" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Rettigheter" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Set crop marks to" msgstr "Endre strøkmerke" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Mål:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Topp" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PostScript Input" msgstr "Postscript Inndata" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Skjelvenoder" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "Maksimum forskyvning i piksler" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Maksimum forskyvning i piksler" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "Randomiser nodehåndtak" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "Randomiser noder" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Denne effekten flytter nodene (og valgfritt også håndtakene) tilfeldig langs " "den valgte stien." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "Bruk vanlig inndeling" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "Tilfeldig Tre" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Høyde:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr "Rutenettstype:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Bot" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal Point:" msgstr "Horisontal tekst" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Tittel" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Radial Inward" msgstr "Radial gradient" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Radial Outward" msgstr "Radial gradient" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Restack" msgstr "Tilbak_estill" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Restack Direction:" msgstr "Beskrivelse" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Senk til bunnen" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Vertical Point:" msgstr "Vertikal tekst" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Innledende størrelse" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Minimum størrelse" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Tilfeldig Tre" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Antall steg" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Steglengde (px)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch Inndata" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "_Rotasjon" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Spiral" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Atferd" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "Rett ut segmenter" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Output" msgstr "DXF Utdata" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP Utdata" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "F_jern" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Char Encoding" msgstr "Stjerne: endre avrundingen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Utskriftsmål" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Day color" msgstr "Kopier farge" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Day names" msgstr "Lagnavn:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "_Rotasjon" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Modus" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Month (0 for all)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Month color" msgstr "Kopier farge" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Month names" msgstr "Ubetegnet" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Next month day color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "Metning" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Stempel" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Week start day" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Weekday name color " msgstr "Sett valgte farge" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Weekend" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Weekend day color" msgstr "Sett valgte farge" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Year (0 for current)" msgstr "Under aktuelle" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Year color" msgstr "Flat farge" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Braille" msgstr "_Konverter til tekst" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Senk lag" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "By:" msgstr "Ry:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "F_rigjør" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "F_rigjør" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Tittel" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a / deg" msgstr "grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b / deg" msgstr "grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c / deg" msgstr "grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a / px" msgstr "Steglengde (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b / px" msgstr "Steglengde (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c / px" msgstr "Steglengde (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII Tekst" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekst Fil (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Tekst Inndata" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Mengde av virvler" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotasjonen går med urviseren" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Virvler" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Et populært grafikkformat for clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafil (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "DXF Inndata" #, fuzzy #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "Klone" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)" #, fuzzy #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Modus" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "DXF Utdata" #, fuzzy #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps" #~ msgstr "Konverter tekst til sti" #, fuzzy #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #, fuzzy #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "_Fil" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "DXF Utdata" #, fuzzy #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "ostscript (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Encapsulated Postscript Utdata" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)" #, fuzzy #~ msgid "Apparition" #~ msgstr "Metning" #, fuzzy #~ msgid "Bloom" #~ msgstr "Zoom" #, fuzzy #~ msgid "Clouds" #~ msgstr "_Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Endre objektets beskrivelse" #, fuzzy #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Gråtoner" #, fuzzy #~ msgid "Coutout" #~ msgstr "oppbrudd" #, fuzzy #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Vertikal tekst" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Mengde av virvler" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #, fuzzy #~ msgid "I hate text" #~ msgstr "Lim inn tekst" #, fuzzy #~ msgid "Emboss effect" #~ msgstr "Normal forskyvning" #, fuzzy #~ msgid "Fire" #~ msgstr "_Fil" #, fuzzy #~ msgid "Frost" #~ msgstr "Skrifttype " #, fuzzy #~ msgid "InkBleed" #~ msgstr "Blå" #, fuzzy #~ msgid "Melt effect" #~ msgstr "Gjeldende lag" #, fuzzy #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Ordne valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "OilSlick" #~ msgstr "Ledig" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Mønster" #, fuzzy #~ msgid "Ridged Border" #~ msgstr "Modus" #, fuzzy #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "F_rigjør" #, fuzzy #~ msgid "Roughen" #~ msgstr "end node" #, fuzzy #~ msgid "RubberStamp" #~ msgstr "Antall steg" #, fuzzy #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Spiral" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Vis:" #, fuzzy #~ msgid "Speckle" #~ msgstr "Avv_elg" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Utskriftsmål" #~ msgid "Print properties" #~ msgstr "Utskriftsegenskaper" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i " #~ "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt." #~ msgid "Print as bitmap" #~ msgstr "Eksporter som punktgrafikk" #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis " #~ "større i filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i " #~ "kvalitet, men alle objekter blir akkurat som det vises." #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Oppløsning:" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Utskriftsmål" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n" #~ "la stå tom for å bruke standard skriver.\n" #~ "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n" #~ "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "PDF Utskrivt" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene." #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis " #~ "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men " #~ "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt." #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Postscript Utskrift" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Postscript Utdata" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke skape fil %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke skrive fil %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n" #~ " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n" #~ "har du ikke leserettigheter for den.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s er ingen gyldig meny fil.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n" #~ " Nye menyer vil ikke bli lagret." #, fuzzy #~ msgid "Mirror reflection" #~ msgstr "PM: speilbilde" #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Likestilt bredde" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Farge" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Slett stisegment" #, fuzzy #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Differanse" #, fuzzy #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Endre spiral" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Velg minst 2 objekter som skal kombineres." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Tilpass side til valgte" #, fuzzy #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Ingenting ble slettet." #~ msgstr[1] "Ingenting ble slettet." #, fuzzy #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Ordne valgte objekter" #~ msgstr[1] "Ordne valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Grupper valgte objekter" #~ msgstr[1] "Grupper valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Ordne valgte objekter" #~ msgstr[1] "Ordne valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Dupliser valgte objekter" #~ msgstr[1] "Dupliser valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Ingenting ble slettet." #~ msgstr[1] "Ingenting ble slettet." #, fuzzy #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Ordne valgte objekter" #~ msgstr[1] "Ordne valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Tving bindeledd unngå valgte objekter" #~ msgstr[1] "Tving bindeledd unngå valgte objekter" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "Noder" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Fest noder til objekter" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "Fest objektrammer til objekter" #, fuzzy #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "Rutenett/Rettesnor" #, fuzzy #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Rutenettfesting" #, fuzzy #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Fest punkter til rettesnor" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporter" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på " #~ "frihåndslinjer; lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder" #, fuzzy #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Enhet for r_utenett:" #, fuzzy #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Utgangs_punkt Y:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Mellomrom _X:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Mellomrom _Y:" #, fuzzy #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer" #, fuzzy #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:" #, fuzzy #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "Vinkel X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Vinkel Z:" #, fuzzy #~ msgid "Inline the XML attributes" #~ msgstr "Slett attributt" #, fuzzy #~ msgid "Path string" #~ msgstr " streng: " #, fuzzy #~ msgid "Enable auto-save of document" #~ msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Kantlinje" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "Randomiser noder" #, fuzzy #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Change calligraphic profile" #~ msgstr "Tegn kalligrafisk strøk" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Lagre dokument med nytt navn" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Samplinger" #, fuzzy #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "Generer fra Sti" #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Informasjon om minnebruk" #~ msgid "Postscript" #~ msgstr "Postscript" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "ostscript (*.ps)" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke sette %s: Et annet element med verdi %s finnes " #~ "allerede!" #, fuzzy #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Bryt opp sti" #, fuzzy #~ msgid "Slant" #~ msgstr "Ledig" #, fuzzy #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Mellomrom mellom kopier" #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Minst ett av objektene er ikke en sti, så kan ikke kombineres." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke kombinere objekter fra forskjellige grupper eller " #~ "lag." #, fuzzy #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Ingenting i utklippstavlen." #, fuzzy #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Ingenting i utklippstavlen." #, fuzzy #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Fest noder til objekter" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst " #~ "les utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! " #~ "(Høyreklikk på vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram " #~ "et minimert dokumentvindu.)" #, fuzzy #~ msgid "Apply chosen effect to selection" #~ msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte" #, fuzzy #~ msgid "Tall" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Square" #~ msgstr "Firkant" #, fuzzy #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Sk_jul" #, fuzzy #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Slett stisegment" #, fuzzy #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)" #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Utviklereksempler" #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Velg valg nummer to:" #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Tilfeldig Punkt" #~ msgid "Random Position" #~ msgstr "Tilfeldig posisjon" #~ msgid "medium" #~ msgstr "medium" #, fuzzy #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk" #, fuzzy #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Søk bilder" #, fuzzy #~ msgid "Measure unit:" #~ msgstr "Mål sti" #, fuzzy #~ msgid "Degrees:" #~ msgstr "grader" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "_Organiser i rutenett ..." #, fuzzy #~ msgid "Start point jitter" #~ msgstr "Metning" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Skaler" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Inkscape: _Avansert" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Inkscape: _Avansert" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Inkscape: _Avansert" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse tips og knep" #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Skaperen" #, fuzzy #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Utgiver" #, fuzzy #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Identifikator " #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Kilde" #, fuzzy #~ msgid "Relation:" #~ msgstr "Relasjon " #, fuzzy #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Språk" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Coverage:" #~ msgstr "Dekningsområde" #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Bidragsytere" #, fuzzy #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Metadata" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "CC Tilleggelse" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid" #, fuzzy #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Åpne ny fil" #, fuzzy #~ msgid "Default License" #~ msgstr "Standard forvalg" #, fuzzy #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Vinkel X:" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s i %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Flytt med:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Flytting %s %s" #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Hovedugjennomsiktighet" #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Gjennomsiktighet, %:" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Mønster langs sti" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Ukjent" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Fest til _stier" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av " #~ "avstand" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Rutenettstype:" #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Skriv ut _Direkte" #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Gradient" #~ msgid "Spacing between letters" #~ msgstr "Mellomrom mellom bokstaver" #~ msgid "Spacing between lines" #~ msgstr "Mellomrom mellom linjer" #~ msgid "Horizontal kerning" #~ msgstr "Horisontal kerning" #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Vertikal kerning"