# Norwegian # Copyright (C) 2004 Ole R. Thorsen # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Ole R. Thorsen , 2005 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 18:17+0100\n" "Last-Translator: Ole R. Thorsen \n" "Language-Team: no \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "j" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "" #: src/main.c:215 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Kobler til %s... [Trykk %s for å avslutte]" #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "MPD versjon %d.%d.%d er for gammel - oppgrader til versjon %s" #: src/main.c:247 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Koblet til %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:366 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "trykk %s for å rette" #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:217 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:472 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:205 msgid "Browse" msgstr "Filer" #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:188 msgid "Artist" msgstr "" #: src/screen.c:161 src/screen_help.c:124 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211 #: src/screen_lyrics.c:215 msgid "Lyrics" msgstr "" #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/screen.c:173 #, c-format msgid "Volume n/a " msgstr "Volum: n/a " #: src/screen.c:175 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Volum: %d%%" #: src/screen.c:282 msgid "Playing:" msgstr "Spiller:" #: src/screen.c:285 msgid "[Paused]" msgstr "[Pause]" #: src/screen.c:407 src/screen.c:480 msgid "Error: Screen too small" msgstr "Feil: Terminalen er for liten" #: src/screen.c:603 msgid "Repeat is on" msgstr "Repeter er på" #: src/screen.c:604 msgid "Repeat is off" msgstr "Repeter er av" #: src/screen.c:608 msgid "Random is on" msgstr "Random er på" #: src/screen.c:609 msgid "Random is off" msgstr "Random er av" #: src/screen.c:612 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Crossfade %d sekunder" #: src/screen.c:615 msgid "Database updated" msgstr "Databasen er oppdatert" #: src/screen.c:748 msgid "Shuffled playlist" msgstr "Tilfeldigjort spillelisten" #: src/screen.c:752 msgid "Cleared playlist" msgstr "Sletter spillelisten" #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:265 msgid "Database update started" msgstr "Oppdaterar databasen" #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:272 msgid "Database update running..." msgstr "Databasen oppdateres..." #: src/screen.c:807 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Søkt rundt (starter på ny)" #: src/screen.c:808 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Søk normalt (til slutt/begynnelse)" #: src/screen.c:813 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Automatisk sentrering er på" #: src/screen.c:814 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Automatisk centrering er av" #: src/screen_artist.c:74 #, fuzzy msgid "All tracks" msgstr "Neste" #: src/screen_artist.c:383 #, c-format msgid "All artists" msgstr "" #: src/screen_artist.c:388 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "" #: src/screen_artist.c:397 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "" #: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "" #: src/screen_browser.c:236 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Henter spilleliste %s..." #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" msgstr "Legger '%s' til spillelisten" #: src/screen_utils.c:32 msgid "Find: " msgstr "Søk: " #: src/screen_utils.c:33 msgid "Find backward: " msgstr "Søk (bakover): " #: src/screen_utils.c:114 msgid "Password: " msgstr "" #: src/screen_utils.c:203 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Fant ikke '%s'" #: src/screen_play.c:228 msgid "Save playlist as: " msgstr "Lagre spillelisten som: " #: src/screen_play.c:261 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Erstatt '%s' [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_play.c:282 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #. success #: src/screen_play.c:290 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Lagret %s" #: src/screen_play.c:366 msgid "Add: " msgstr "Legg til: " #: src/screen_play.c:474 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Spilleliste på %s" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:127 #, fuzzy msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "Du kan bare slette spillelister" #: src/screen_file.c:134 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Slette '%s' [%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:149 msgid "Playlist deleted" msgstr "Spillelisten slettet" #: src/screen_file.c:261 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "oppdaterer databasen ifra %s" #: src/screen_search.c:39 msgid "artist" msgstr "" #: src/screen_search.c:40 msgid "album" msgstr "" #: src/screen_search.c:41 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Tittel" #: src/screen_search.c:42 #, fuzzy msgid "track" msgstr "Neste" #: src/screen_search.c:43 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Filnavn" #: src/screen_search.c:44 msgid "genre" msgstr "" #: src/screen_search.c:45 msgid "date" msgstr "" #: src/screen_search.c:46 msgid "composer" msgstr "" #: src/screen_search.c:47 msgid "performer" msgstr "" #: src/screen_search.c:48 msgid "comment" msgstr "" #: src/screen_search.c:49 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Tittel" #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:189 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:190 msgid "Album" msgstr "" #: src/screen_search.c:82 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/screen_search.c:83 msgid "Artist + Title" msgstr "" #: src/screen_search.c:245 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "" #: src/screen_search.c:249 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "" #: src/screen_search.c:309 msgid "Search: " msgstr "Søk: " #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:369 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Trykk på %s for ett nytt søk" #: src/screen_search.c:397 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Søk: %s" #: src/screen_search.c:400 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Søk: Resultater %s [%s]" #: src/screen_search.c:404 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Trykk på %s for ett nytt søk [%s]" #: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Søk etter: %s" #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "==> Bruk og Lagre snarveier" #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "==> Bruk snarveier" #: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings" msgstr "Du har nye tastatursnarveier" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Tastatursnarveier uforandret!" #: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Feil: Kan ikke lage ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Feil: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Skrev %s" #: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Ny tast for %s: " #: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Tasten %s brukes allerede for %s" #: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "Satte %s = %s" #: src/screen_keydef.c:217 msgid "Add new key" msgstr "Legg til ny tast" #: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "OBS! Du glemte vel ikke å legge til de nye endringene?" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "Endre tast" #: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Endre taster for '%s'" #: src/screen_help.c:38 msgid "Movement" msgstr "Navigasjon" #: src/screen_help.c:64 msgid "Global" msgstr "Globale" #: src/screen_help.c:94 src/command.c:93 msgid "Playlist screen" msgstr "Spilleliste" #: src/screen_help.c:96 msgid "Play" msgstr "Start/spill markert" #: src/screen_help.c:99 msgid "Move song up" msgstr "Flytt den markerte sangen opp i spillelisten" #: src/screen_help.c:100 msgid "Move song down" msgstr "Flytt den markerte sangen opp i spillelisten" #: src/screen_help.c:103 msgid "Center" msgstr "Sentrer" #: src/screen_help.c:108 src/command.c:95 msgid "Browse screen" msgstr "Filer" #: src/screen_help.c:110 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Velg bibliotek/Legg til spillisten og spill sang" #: src/screen_help.c:112 src/screen_help.c:127 #, fuzzy msgid "Append song to playlist" msgstr "Ta bort/slett" #: src/screen_help.c:114 msgid "Delete playlist" msgstr "Slett spilleliste" #: src/screen_help.c:122 src/command.c:200 msgid "Search screen" msgstr "Database søk" #: src/screen_help.c:125 msgid "Select and play" msgstr "Legg til spillelisten og spill" #: src/screen_help.c:134 src/command.c:207 msgid "Lyrics screen" msgstr "" #: src/screen_help.c:136 msgid "View Lyrics" msgstr "" #: src/screen_help.c:137 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "" #: src/screen_help.c:138 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "" #: src/screen_help.c:139 msgid "Explicitly download lyrics" msgstr "" #: src/screen_help.c:140 msgid "Save lyrics" msgstr "" #: src/screen_help.c:145 src/command.c:218 msgid "Outputs screen" msgstr "" #: src/screen_help.c:147 msgid "Enable/disable output" msgstr "" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:104 msgid "No lyrics" msgstr "" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:206 #, fuzzy msgid "loading..." msgstr "Avslutter..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:241 msgid "Lyrics saved" msgstr "" #: src/screen_outputs.c:58 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "" #: src/screen_outputs.c:64 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "" #: src/screen_song.c:106 msgid "Song viewer" msgstr "" #: src/screen_song.c:191 msgid "Composer" msgstr "" #: src/screen_song.c:192 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Filnavn" #: src/screen_song.c:193 msgid "Disc" msgstr "" #: src/screen_song.c:194 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Neste" #: src/screen_song.c:195 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Del" #: src/screen_song.c:196 msgid "Genre" msgstr "" #: src/screen_song.c:197 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Sentrer" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Tastaturkonfigurasjon" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Flytt markør opp" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Flytt markør ned" #: src/command.c:80 src/command.c:260 msgid "Home" msgstr "" #: src/command.c:82 src/command.c:262 msgid "End" msgstr "" #: src/command.c:84 msgid "Page up" msgstr "Markøren en side opp" #: src/command.c:86 msgid "Page down" msgstr "Markøren en side ned" #: src/command.c:91 msgid "Help screen" msgstr "Hjelp" #: src/command.c:100 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Spill/Velg mappe" #: src/command.c:102 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/command.c:104 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/command.c:106 msgid "Crop" msgstr "" #: src/command.c:108 msgid "Next track" msgstr "Neste" #: src/command.c:110 msgid "Previous track" msgstr "Forrige" #: src/command.c:112 msgid "Seek forward" msgstr "Spol/Søk framover" #: src/command.c:114 msgid "Seek backward" msgstr "Spol/Søk tilbake" #: src/command.c:116 msgid "Increase volume" msgstr "Øk volumet" #: src/command.c:118 msgid "Decrease volume" msgstr "Demp volumet" #: src/command.c:120 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Legg til/Fjern fra spillelisten" #: src/command.c:122 msgid "Select all listed items" msgstr "" #: src/command.c:124 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Ta bort/slett" #: src/command.c:126 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Tilfeldiggjør spilleliste" #: src/command.c:128 msgid "Clear playlist" msgstr "Tøm spillelisten" #: src/command.c:130 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Repeat På/Av" #: src/command.c:132 msgid "Toggle random mode" msgstr "Random På/Av" #: src/command.c:134 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Crossfade På/Av" #: src/command.c:136 msgid "Start a music database update" msgstr "Oppdater databasen" #: src/command.c:138 msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spillelisten" #: src/command.c:140 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Legg til URL eller fil til spillelisten" #: src/command.c:143 msgid "Go to root directory" msgstr "" #: src/command.c:145 msgid "Go to parent directory" msgstr "" #: src/command.c:149 msgid "View the song" msgstr "" #: src/command.c:153 msgid "Locate song in browser" msgstr "" #: src/command.c:157 msgid "Move item up" msgstr "Flytt opp" #: src/command.c:159 msgid "Move item down" msgstr "Flytt ned" #: src/command.c:161 #, fuzzy msgid "Refresh screen" msgstr "Oppdater" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:168 msgid "Toggle find mode" msgstr "Endre søk instillninger" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:172 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Automatisk centrering På/Av" #: src/command.c:177 msgid "Next screen" msgstr "Neste skjerm" #: src/command.c:179 msgid "Previous screen" msgstr "Forrige skjerm" #: src/command.c:184 msgid "Forward find" msgstr "Søk" #: src/command.c:186 msgid "Forward find next" msgstr "Fremover Søking" #: src/command.c:188 msgid "Backward find" msgstr "Søk bakover" #: src/command.c:190 msgid "Backward find previous" msgstr "Bakover Søk forrige" #: src/command.c:196 msgid "Artist screen" msgstr "" #: src/command.c:202 msgid "Change search mode" msgstr "Endre søkemodus" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:211 msgid "Interrupt action" msgstr "" #: src/command.c:213 msgid "Update Lyrics" msgstr "" #: src/command.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Ikke Definert" #: src/command.c:244 msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #: src/command.c:246 msgid "Enter" msgstr "" #: src/command.c:248 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/command.c:250 msgid "Delete" msgstr "Del" #: src/command.c:252 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/command.c:254 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/command.c:256 msgid "Left" msgstr "Venstrepil" #: src/command.c:258 msgid "Right" msgstr "Høyrepil" #: src/command.c:264 msgid "PageDown" msgstr "" #: src/command.c:266 msgid "PageUp" msgstr "" #: src/command.c:268 msgid "Tab" msgstr "" #: src/command.c:270 msgid "Shift+Tab" msgstr "" #: src/command.c:272 msgid "Esc" msgstr "" #: src/command.c:274 msgid "Insert" msgstr "Ins" #: src/command.c:485 src/command.c:491 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "Tasten %s er tildelt både %s og %s" #: src/colors.c:164 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Advarsel: Kjenner ikke til fargen %s\n" #: src/colors.c:207 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Advarsel: %s er ikke definert.\n" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "Terminalen mangler støtte for omdefinering av farger" #: src/colors.c:251 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "Terminalen mangler støtte for farger" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:89 msgid "Error" msgstr "" #: src/conf.c:97 src/conf.c:106 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:133 msgid "Unknown command" msgstr "" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:146 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:178 msgid "Bad time display type" msgstr "" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:193 msgid "Missing '='" msgstr "" #: src/conf.c:249 msgid "Bad color name" msgstr "" #: src/conf.c:258 msgid "Incomplete color definition" msgstr "" #: src/conf.c:264 msgid "Invalid number" msgstr "" #: src/conf.c:272 msgid "Malformed color definition" msgstr "" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:307 msgid "Unknown screen name" msgstr "" #: src/conf.c:462 #, fuzzy msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Tastaturkonfigurasjon" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:218 src/options.c:221 msgid "translator-credits" msgstr "" #~ msgid "Adding directory %s...\n" #~ msgstr "Legger til mappen %s...\n" #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" #~ msgstr "%s tildelt kommandoen %s og %s (trykk %s for å rette)" #~ msgid "Screen updated!" #~ msgstr "pppdatert!" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klokke" #~ msgid "Clock screen" #~ msgstr "Klokke" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" #~ msgstr "Feil ved konvertering av tegn fra UTF-8 til %s" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" #~ msgstr "Feil ved konvertering av tegn til UTF-8"