# Translation of Inkscape to Mongolian. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # Mungun , 2004. # Sanlig Badral , 2004. # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:55+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "СВЖ (SVG) хэлбэр (Scalable Vector Graphic)" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "СВЖ (SVG) вектор дүрслэгч" #: ../src/arc-context.cpp:331 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:420 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:438 #, fuzzy msgid "Create ellipse" msgstr "Холбоос үүсгэх" #: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:711 msgid "Reroute connector" msgstr "" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:918 msgid "Create connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:942 msgid "Finishing connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1086 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1268 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 #, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Сонгосон объектийг устгах" #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323 #, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Сонгосон объектийг устгах" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:110 #, fuzzy msgid "Create guide" msgstr "Холбоос үүсгэх" #: ../src/desktop-events.cpp:184 #, fuzzy msgid "Move guide" msgstr "Зангилааг доошлуулах" #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Delete guide" msgstr "Зангилааг устгах" #: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No previous zoom." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:723 msgid "No next zoom." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 #, fuzzy msgid "Delete tiled clones" msgstr "Сонгосон зангилааг устгах" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Select an object to clone." msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Create tiled clones" msgstr "Холбоос үүсгэх" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531 msgid "Per column:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "_Symmetry" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 msgid "P1: simple translation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 msgid "PM: reflection" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 msgid "S_hift" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 msgid "Exponent:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Alternate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Sc_ale" msgstr "Масштаб" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 msgid "Scale X:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "Scale Y:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "Эргүүлэх" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Angle:" msgstr "Өнцөг:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 #, fuzzy msgid "_Blur & opacity" msgstr "Тодорхойгүй:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "Өнцөг:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Fade out:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Co_lor" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Initial color: " msgstr "Торны өнгө:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "L:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 #, fuzzy msgid "_Trace" msgstr "Дагах" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Өнгөөр будах" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "Тодорхойгүй:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "R" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 msgid "G" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "B" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Gamma-correct:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 msgid "Invert:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Invert the picked value" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "Хадгалах" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Нүүр:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572 msgid "Rows, columns: " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "Width, height: " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 #, fuzzy msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Объектийн хэмжээ ба байрлал" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626 msgid " _Create " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 #, fuzzy msgid " Re_move " msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " msgstr "" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Файл" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Бүгдийг арилгах" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Хоосон" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292 #, fuzzy msgid "_Page" msgstr "Хуудас" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296 #, fuzzy msgid "_Drawing" msgstr "Зурах" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Сонгох" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Тодорхойлох" #: ../src/dialogs/export.cpp:263 msgid "Export area" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:277 msgid "Units:" msgstr "Нэгж:" #: ../src/dialogs/export.cpp:305 #, fuzzy msgid "_x0:" msgstr "x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:310 #, fuzzy msgid "x_1:" msgstr "x1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "Width:" msgstr "Өргөн:" #: ../src/dialogs/export.cpp:321 #, fuzzy msgid "_y0:" msgstr "y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:326 #, fuzzy msgid "y_1:" msgstr "y1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Өндөр:" #: ../src/dialogs/export.cpp:416 msgid "Bitmap size" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Өргөн:" #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 #, fuzzy msgid "pixels at" msgstr "пиксел" #: ../src/dialogs/export.cpp:439 #, fuzzy msgid "dp_i" msgstr "дпи" #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "dpi" msgstr "дпи" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:469 msgid "_Filename" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:540 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:579 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Гаргах" #: ../src/dialogs/export.cpp:583 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:966 msgid "You have to enter a filename" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:971 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:980 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:996 msgid "Export in progress" msgstr "Дарааллаар гаргах" #: ../src/dialogs/export.cpp:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "[%d x %d] %s зургийг гаргав" #: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Оруулах файлыг сонгох" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 msgid "Change fill rule" msgstr "" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 #, fuzzy msgid "Set fill color" msgstr "Сүүлд сонгогдсон" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 #, fuzzy msgid "Remove fill" msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 #, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 #, fuzzy msgid "Set pattern on fill" msgstr "Дэвсгэр:" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, fuzzy msgid "exact" msgstr "Тэгш өнцөгт" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "Спирал" #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 #, fuzzy msgid "No objects found" msgstr "Объект байхгүй" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Төрөл:" #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 #, fuzzy msgid "All types" msgstr "Файлын төрөл:" #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 #, fuzzy msgid "All shapes" msgstr "Бүх хэлбэрийн багаж" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 #, fuzzy msgid "Search rectangles" msgstr "Тэгш өнцөгт" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 #, fuzzy msgid "Rectangles" msgstr "Тэгш өнцөгт" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Нум, тойрог, эллипс үүсгэх" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Ellipses" msgstr "Эллипс" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "Search stars and polygons" msgstr "Од ба олон өнцөгт үүсгэх" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Од" #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search spirals" msgstr "Спирал үүсгэх" #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 #, fuzzy msgid "Spirals" msgstr "Спирал" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Наах" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #, fuzzy msgid "Search text objects" msgstr "Сонгогдсон объектууд" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #, fuzzy msgid "Texts" msgstr "Бичиг" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Бүлэг" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #, fuzzy msgid "Clones" msgstr "Хаах" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search images" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Дүр" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "Search offset objects" msgstr "Сонгогдсон объектууд" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 #, fuzzy msgid "_Text: " msgstr "Бичиг" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Style: " msgstr "Хэлбэр" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 #, fuzzy msgid "_Attribute: " msgstr "Шинж" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "Search in s_election" msgstr "Сонгох" #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "Clear values" msgstr "Бүгдийг арилгах" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "_Find" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Rela_tive move" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Move by:" msgstr "Зөөх" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Move to:" msgstr "Зөөх" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Set guide properties" msgstr "Элементийн шинж" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Guideline" msgstr "Таниулагч шугамын өнгө" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, c-format msgid "Moving %s %s" msgstr "" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138 msgid "Selection" msgstr "Сонгох" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 #, fuzzy msgid "Selection only or whole document" msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188 #: ../src/verbs.cpp:2192 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Сонгох" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Гарчиг:" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Огтлолцол" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Рэф" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Lock object" msgstr "Объект байхгүй" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unlock object" msgstr "Сонгогдсон объектууд" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Hide object" msgstr "Объект байхгүй" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Unhide object" msgstr "Салангид бус зангилаа" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Id invalid! " msgstr "Хуурмаг ТТ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 #, fuzzy msgid "Id exists! " msgstr "Давхцсан ТТ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Set object ID" msgstr "ТТ г тохируулах" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 #, fuzzy msgid "Set object label" msgstr "Строк хэв" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 #, fuzzy msgid "Set object title" msgstr "Строк хэв" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 #, fuzzy msgid "Set object description" msgstr "Огтлолцол" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 #, fuzzy msgid "Unhide layer" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 #, fuzzy msgid "Hide layer" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 #, fuzzy msgid "Lock layer" msgstr "Зангилааг доошлуулах" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 #, fuzzy msgid "Unlock layer" msgstr "Зангилааг доошлуулах" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698 msgid "Change layer opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763 #, fuzzy msgid "Opacity, %:" msgstr "Тодорхойгүй:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 msgid "New" msgstr "Шинэ" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 msgid "Top" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 msgid "Dn" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 msgid "Bot" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "Зангилааг устгах" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 #, fuzzy msgid "Above current" msgstr "Документ хадгалах" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Харицаа:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 #, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Нэмэх" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "Биет:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "Төрөл:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "Дүр:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "Нумын дүр:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Гарчиг:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "Үзүүлэх:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "Идэвхжих:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "URL хаяг:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "%s шинж" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "Дүүргэх" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 #, fuzzy msgid "Stroke _paint" msgstr "Строк будалт" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 #, fuzzy msgid "Stroke st_yle" msgstr "Строк хэв" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "_Blur, %" msgstr "Хөх:" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 msgid "Master _opacity, %" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 msgid "Change opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 msgid "Change blur" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 #, fuzzy msgid "CC Attribution" msgstr "Шинж" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Наах" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Төрөл:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Үүсгэх" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 #, fuzzy msgid "Rights" msgstr "Өндөр:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Сантиметр" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Харицаа:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 #, fuzzy msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Гарчиггүй документ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Сантиметр" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 #, fuzzy msgid "Fragment" msgstr "Хувьсагч:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "Шинжний тохиргоо" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 #, fuzzy msgid "Set stroke color" msgstr "Сүүлд сонгогдсон" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 #, fuzzy msgid "Remove stroke" msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Документ сонгогдоогүй" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963 msgid "None" msgstr "Хоосон" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "Хамгийн цаад тал руу илгээх" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "Строк будалт" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 msgid "Join:" msgstr "Холбох:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103 msgid "Miter join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111 msgid "Round join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 msgid "Bevel join" msgstr "" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151 msgid "Cap:" msgstr "Давхарлах:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 msgid "Butt cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 msgid "Round cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176 msgid "Square cap" msgstr "" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Dashes:" msgstr "Жин:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Start Markers:" msgstr "Одны Шинж" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 msgid "Mid Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "End Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Set stroke style" msgstr "Строк хэв" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 #, fuzzy msgid "Change color definition" msgstr "Чиглэл:" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 #, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Цэг" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Хучилт" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 #, fuzzy msgid "Center lines" msgstr "Холбоос үүсгэх" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 #, fuzzy msgid "Horizontal text" msgstr "Хөндлөн шугамууд" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016 #, fuzzy msgid "Vertical text" msgstr "Босоо шугамууд" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 msgid "Line spacing:" msgstr "Шугам хоорондын зай:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Text" msgstr "Бичиг" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410 msgid "Set as default" msgstr "Үндсэн утгаар тохируулах" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "Строк хэв" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Үзүүлэх:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 #, fuzzy msgid "Align:" msgstr "Эмхэтгэх" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Булан:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 #, fuzzy msgid "Fit into selection box" msgstr "Сонгосон хэсгийг цонхонд багтаах" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 #, fuzzy msgid "Set spacing:" msgstr "Шугам хоорондын зай:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects" msgstr "Сонгосон объектуудийг бүлэг болгох" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Зангилааг эрэмблэхээр чирэх" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Шинэ элентийн зангилаа" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Шинэ бичгийн зангилаа" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 #: ../src/nodepath.cpp:1710 msgid "Duplicate node" msgstr "Зангилааг хувилах" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 #: ../src/nodepath.cpp:2956 msgid "Delete node" msgstr "Зангилааг устгах" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 msgid "Unindent node" msgstr "Салангид бус зангилаа" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 msgid "Indent node" msgstr "Салангид зангилаа" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 msgid "Raise node" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 msgid "Lower node" msgstr "Зангилааг доошлуулах" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "Шинжийг устгах" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Шинжний нэр" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Сонгох" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Шинжний утга" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Шинэ элементийн зангилаа..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Үүсгэх" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "Шинэ элентийн зангилаа" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Create new text node" msgstr "Шинэ бичгийн зангилаа" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Change attribute" msgstr "Шинжний тохиргоо" #: ../src/document.cpp:366 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Шинэ документ %d" #: ../src/document.cpp:398 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Санах ойн документ %d" #: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Нэргүй документ %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:426 msgid "Path is closed." msgstr "" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:441 msgid "Closing path." msgstr "" #: ../src/draw-context.cpp:549 #, fuzzy msgid "Draw path" msgstr "Салгах" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:352 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid " under cursor" msgstr "" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid "Release mouse to set color." msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:389 #, fuzzy msgid "Set picked color" msgstr "Сүүлд сонгогдсон" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 #, fuzzy msgid "Create calligraphic stroke" msgstr "Каллиграф муруй зурах" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Болих" #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Дахин хийх" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid "Dependency:" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 #, fuzzy msgid " type: " msgstr "Файлын төрөл:" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:291 #, fuzzy msgid "Extension \"" msgstr "Өргөтгөл" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:684 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:685 #, fuzzy msgid "ID:" msgstr "ТТ" #: ../src/extension/extension.cpp:686 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Идэвхжих:" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Loaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:686 #, fuzzy msgid "Unloaded" msgstr "Гарчиггүй" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Deactivated" msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " "but the action you requested has been cancelled." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:187 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:201 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 #, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Өргөн:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in px of the halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of steps" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" msgstr "Хэвлэгчийг сонгоно уу" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 #, fuzzy msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "Хэвлэхийг Уридчилан харах" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Тор" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "Өргөн:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Хөндлөн шугамууд" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing" msgstr "Босоо шугамууд" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Хөндлөн шугамууд" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Босоо шугамууд" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Өнгөлөлт" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 #, fuzzy msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Документийг ПНЖ файллуу гаргах" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Тодорхойлж хэвлэх" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 msgid "Print properties" msgstr "Хэвлэх шинж" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 #, fuzzy msgid "Print using PDF operators" msgstr "PostScript -г ашиглан хэвлэх" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "PostScript вектор операторыг ашиглавал, жижгэрсэн дурын масштабаар " "илэрхийлэгдэж болох дүр гарна. Харин alpha хувиргалт, тэмдэглэгээ, хэвиин " "талаарх мэдээлэл нь алдагдана." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 msgid "Print as bitmap" msgstr "Битмап аар хэвлэх" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Бүгдийг битмап аар хэвлэвэл, томорсон чанар нь томосголтын хэмжээнээс " "хамаарсан дүр гарна. Харин график нь дэлгэцэнд үзүүлсэн тэйгээ адилханаар " "дүрслэгдэнэ." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Битмапруу хувиргасан харицаа (ДПИ)(dots per inch)" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180 msgid "Resolution:" msgstr "Харицаа:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184 msgid "Print destination" msgstr "Тодорхойлж хэвлэх" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Гаргах lpr дарааллыг тодорхойлно уу.\n" "Файллуу гаргах үед, '> файлын нэр' г ашиглана уу.\n" "Пайпаар өөр програмруу үр дүнг дамжуулах үед, '| (програм нэр) (хувьсагчийн " "нэр)...' г ашиглана уу." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 msgid "PovRay Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 msgid "Postscript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "PostScript -г ашиглан хэвлэх" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" "PostScript вектор операторыг ашиглавал, жижгэрсэн дурын масштабаар " "илэрхийлэгдэж болох дүр гарна. Харин alpha хувиргалт, тэмдэглэгээ, хэвиин " "талаарх мэдээлэл нь алдагдана." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 msgid "Postscript Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 #, fuzzy msgid "SVG Input" msgstr "Оруулах" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (СВЖ)(Масштаблагдагч Вектор График)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "W3C стандарт Содиподи үндсэн файл хэлбэр" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 #, fuzzy msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Содиподи өргөтгөлтэй СВЖ (SVG) хэлбэр" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 #, fuzzy msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Энгийн СВЖ (SVG)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "СВЖ (SVG) хэлбэр (Scalable Vector Graphic)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "SVGZ Input" msgstr "Оруулах" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "СВЖ (SVG) хэлбэр (Scalable Vector Graphic)" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 #, fuzzy msgid "WPG Input" msgstr "Оруулах" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 #, fuzzy msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (СВЖ)(Масштаблагдагч Вектор График)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 #, fuzzy msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "СВЖ (SVG) хэлбэр (Scalable Vector Graphic)" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:129 #, fuzzy msgid "default.svg" msgstr "Үндсэн утга" #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" #: ../src/file.cpp:246 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" #: ../src/file.cpp:266 #, fuzzy msgid "Document reverted." msgstr "Документийн төрөл:" #: ../src/file.cpp:268 #, fuzzy msgid "Document not reverted." msgstr "Документ сонгогдоогүй" #: ../src/file.cpp:389 msgid "Select file to open" msgstr "Нээх файлыг сонгох" #: ../src/file.cpp:466 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "" #: ../src/file.cpp:471 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:476 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:505 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 #, fuzzy msgid "Document not saved." msgstr "Документийн Нэр:" #: ../src/file.cpp:513 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:523 #, fuzzy msgid "Document saved." msgstr "Документийн Нэр:" #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 #, fuzzy, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Зурах" #: ../src/file.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Зурах" #: ../src/file.cpp:607 #, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Нээх файлыг сонгох" #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 #, fuzzy msgid "Select file to save to" msgstr "Нээх файлыг сонгох" #: ../src/file.cpp:680 msgid "No changes need to be saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:852 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Авчирах" #: ../src/file.cpp:883 msgid "Select file to import" msgstr "Оруулах файлыг сонгох" #: ../src/file.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Select file to export to" msgstr "Оруулах файлыг сонгох" #: ../src/gradient-context.cpp:176 #, fuzzy msgid "Create default gradient" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/gradient-context.cpp:272 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:273 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:369 #, fuzzy msgid "Invert gradient" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/gradient-context.cpp:461 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:465 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:61 #, fuzzy msgid "Linear gradient start" msgstr "Шугаман градиент" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:62 #, fuzzy msgid "Linear gradient end" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/gradient-drag.cpp:63 #, fuzzy msgid "Radial gradient center" msgstr "Өнцгөн градиент" #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 #, fuzzy msgid "Radial gradient radius" msgstr "Өнцгөн градиент" #: ../src/gradient-drag.cpp:66 #, fuzzy msgid "Radial gradient focus" msgstr "Өнцгөн градиент" #: ../src/gradient-drag.cpp:386 #, fuzzy msgid "Merge gradient handles" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Move gradient handle" msgstr "Градиент сонгогдоогүй" #: ../src/gradient-drag.cpp:669 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:672 msgid " (stroke)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:675 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:678 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "Нэгж" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" msgstr "Нэгж" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "Цэг" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "pt" msgstr "цэг" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "Цэг" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "Цэг" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "Пиксел" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "px" msgstr "пик" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "Пиксел" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "Пик" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Хувь" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "Хувь" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "Миллиметр" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "mm" msgstr "мм" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeter" msgstr "Сантиметр" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "см" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметр" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meter" msgstr "Метр" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" msgstr "м" #: ../src/helper/units.cpp:43 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Метр" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "Инч" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" msgstr "инч" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" msgstr "Инч" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" msgstr "Em квадрат" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" msgstr "Em квадрат" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" msgstr "Ex квадрат" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" msgstr "Ex квадрат" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" msgstr "Гарчиггүй документ" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 #, fuzzy msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Дотоод алдаа үүслээ. Хаана уу.\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Хадгалагдаагүй документ нь дараагийн байрлалд өөрөө нөөцлөгдөх болно.\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 #, fuzzy msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Документ нөөцлөлт бүтэлгүйтэв:\n" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Commands Bar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:771 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Багажны сонголт" #: ../src/interface.cpp:771 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "_Toolbox" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:779 #, fuzzy msgid "_Palette" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/interface.cpp:779 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:835 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:956 #, fuzzy msgid "Go to parent" msgstr "Өнгөөр будах" #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Төгсгөлийн өнгө" #: ../src/interface.cpp:1101 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1140 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "Битмап, СВЖ (SVG) дүрийг документруу авчирах" #: ../src/interface.cpp:1266 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1287 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Select a location and filename" msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 #, fuzzy msgid "Set filename" msgstr "Файлыг хадгалах" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 #, fuzzy msgid "Decline invitation" msgstr "Чиглэл:" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:254 #, fuzzy msgid "Change handle" msgstr "Спирал үүсгэх" #: ../src/knotholder.cpp:306 #, fuzzy msgid "Move handle" msgstr "Зангилааг доошлуулах" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/main.cpp:198 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "" #: ../src/main.cpp:203 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X сэрверийг ашиглаж болохгүй (файл процессийг л консолоор хийнэ)" #: ../src/main.cpp:208 #, fuzzy msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "$DISPLAY хувьсагчийн тохиргоо хиигдээгүй бол X сэрверийг ашиглаж болно" #: ../src/main.cpp:213 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Хандсан документийг нээх (сонголт мөрт нь хүчингүй болно)" #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301 #: ../src/main.cpp:306 msgid "FILENAME" msgstr "Файлын нэр" #: ../src/main.cpp:218 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Документийг хандсан гаралтын файлд хэвлэх ( '| програмийг' пайп болгон " "ашиглана уу)" #: ../src/main.cpp:223 #, fuzzy msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Документийг ПНЖ файллуу гаргах" #: ../src/main.cpp:228 #, fuzzy msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" "СВЖ (SVG) г битмап руу хувиргахад хэрэглэгдэх харицаа(үндсэн утга 72.0)" #: ../src/main.cpp:229 msgid "DPI" msgstr "ДПИ" #: ../src/main.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Гаргах мужийг миллиметрээр үзүүлэх (үндсэн утга нь бүх документ ба, 0,0 зүүн " "доод булан)" #: ../src/main.cpp:234 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:238 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:243 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "" #: ../src/main.cpp:248 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:253 #, fuzzy msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Үүссэн битмап өргөнийг пикселээр үзүүлэх(дпи г дарж бичих)" #: ../src/main.cpp:254 msgid "WIDTH" msgstr "Өргөн" #: ../src/main.cpp:258 #, fuzzy msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Үүссэн битмап өндөрийг пикселээр үзүүлэх(дпи г дарж бичих)" #: ../src/main.cpp:259 msgid "HEIGHT" msgstr "Өндөр" #: ../src/main.cpp:263 msgid "The ID of the object to export" msgstr "" #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350 msgid "ID" msgstr "ТТ" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:270 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:275 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:280 #, fuzzy msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Гаргах битмапын арын дэвсгэрийн өнгө (СВЖ өнгө мөрт)" #: ../src/main.cpp:281 msgid "COLOR" msgstr "Өнгө" #: ../src/main.cpp:285 #, fuzzy msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Гаргах битмапын арын дэвсгэрийн өнгө (СВЖ өнгө мөрт)" #: ../src/main.cpp:286 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:290 #, fuzzy msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Документийг СВЖ (SVG) файл руу гаргах (\"xmlns: sodipodi\" namespace-г " "ашиглаагүй)" #: ../src/main.cpp:295 #, fuzzy msgid "Export document to a PS file" msgstr "Документийг ПНЖ файллуу гаргах" #: ../src/main.cpp:300 #, fuzzy msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Документийг ПНЖ файллуу гаргах" #: ../src/main.cpp:305 #, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Документийг ПНЖ файллуу гаргах" #: ../src/main.cpp:310 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:326 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:338 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:344 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:349 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:355 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:360 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Өгөгдсөн файлуудыг нэг нэгээр үзүүлэх, дурын товч/хулганыг дарвал дараагийн " "файллуу шилжинэ." #: ../src/main.cpp:365 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:557 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Шинэ" #: ../src/menus-skeleton.h:22 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Сүүлчийнхийг нээх" #: ../src/menus-skeleton.h:55 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Засах" #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Paste Si_ze" msgstr "Цаасны хэмжээ:" #: ../src/menus-skeleton.h:77 #, fuzzy msgid "Clo_ne" msgstr "Хаах" #: ../src/menus-skeleton.h:94 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Харах" #: ../src/menus-skeleton.h:95 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Томруулах" #: ../src/menus-skeleton.h:111 #, fuzzy msgid "_Display mode" msgstr "Дүрслэх" #: ../src/menus-skeleton.h:120 #, fuzzy msgid "Show/Hide" msgstr "Таниулагч шугамыг үзүүлэх" #: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:156 #, fuzzy msgid "_Object" msgstr "Объект" #: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:167 #, fuzzy msgid "Mas_k" msgstr "Жин:" #: ../src/menus-skeleton.h:171 #, fuzzy msgid "Patter_n" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/menus-skeleton.h:190 #, fuzzy msgid "_Path" msgstr "Наах" #: ../src/menus-skeleton.h:213 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Бичиг" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "Effe_cts" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Tutorials" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:670 msgid "Drag curve" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "Од" #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Move nodes vertically" msgstr "Босоо тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх" #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Хэвтээ тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх" #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042 #, fuzzy msgid "Move nodes" msgstr "Зангилааг доошлуулах" #: ../src/nodepath.cpp:1260 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Align nodes" msgstr "Объектийг эмхэтгэх" #: ../src/nodepath.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Distribute nodes" msgstr "Тараах" #: ../src/nodepath.cpp:1532 #, fuzzy msgid "Add nodes" msgstr "Салангид зангилаа" #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "Салангид зангилаа" #: ../src/nodepath.cpp:1680 #, fuzzy msgid "Break path" msgstr "Салгах" #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824 #: ../src/nodepath.cpp:1839 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1758 msgid "Close subpath" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Join nodes" msgstr "Салангид бус зангилаа" #: ../src/nodepath.cpp:1860 msgid "Close subpath by segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1914 msgid "Join nodes by segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Delete nodes" msgstr "Зангилааг устгах" #: ../src/nodepath.cpp:2044 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2213 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2245 #, fuzzy msgid "Delete segment" msgstr "Зангилааг устгах" #: ../src/nodepath.cpp:2267 msgid "Change segment type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000 msgid "Change node type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3275 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Тэгш өнцөгт" #: ../src/nodepath.cpp:3324 msgid "Move node handle" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3465 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3643 #, fuzzy msgid "Rotate nodes" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../src/nodepath.cpp:3768 #, fuzzy msgid "Scale nodes" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../src/nodepath.cpp:3815 #, fuzzy msgid "Flip nodes" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../src/nodepath.cpp:3980 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4204 #, fuzzy msgid "end node" msgstr "Салангид зангилаа" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4209 msgid "cusp" msgstr "" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4212 msgid "smooth" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4214 msgid "symmetric" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4220 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4222 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4225 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4237 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4238 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4265 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4271 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4279 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4286 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4292 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:71 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:139 msgid "Combine" msgstr "Хамтатгах" #: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break apart" msgstr "Салгах" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Object to path" msgstr "Объект хөрвүүлэлт" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:364 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:389 #, fuzzy msgid "Reverse path" msgstr "Салгах" #: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:222 #, fuzzy msgid "Drawing cancelled" msgstr "Зурах" #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227 #, fuzzy msgid "Continuing selected path" msgstr "Сонгосон замуудын нэгдэлийг тооцох" #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240 #, fuzzy msgid "Appending to selected path" msgstr "Сонгосон замуудын нэгдэлийг тооцох" #: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:565 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1087 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Drawing finished" msgstr "Зурах" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:373 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:471 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:491 #, fuzzy msgid "Create rectangle" msgstr "Спирал үүсгэх" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:235 #, fuzzy msgid "Selection canceled." msgstr "Сонгох" #: ../src/select-context.cpp:657 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:814 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:226 #, fuzzy msgid "Delete text" msgstr "Зангилааг устгах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940 msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 msgid "Duplicate" msgstr "Хувилах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:316 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "Устгах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:447 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" msgstr "Бүлэг" #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442 msgid "Ungroup" msgstr "Бүлэггүй" #: ../src/selection-chemistry.cpp:644 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:682 msgid "Raise" msgstr "Дээшлүүлэх" #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 #, fuzzy msgid "Raise to top" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../src/selection-chemistry.cpp:732 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Сонгосон объектийг клипбоардруу хайчлах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 msgid "Lower" msgstr "Доошлуулах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:789 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:824 #, fuzzy msgid "Lower to bottom" msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:831 msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:838 #, fuzzy msgid "Nothing to redo." msgstr "Хамгийн наад талд гаргах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 msgid "Nothing was copied." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 msgid "Paste" msgstr "Наах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Paste style" msgstr "Строк хэв" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Paste size" msgstr "Цаасны хэмжээ:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Paste size separately" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 msgid "Raise to next layer" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "No more layers above." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Lower to previous layer" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "No more layers below." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Remove transform" msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 msgid "Rotate" msgstr "Эргүүлэх" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Rotate by pixels" msgstr "90 хэм эргүүлэх" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Move vertically" msgstr "Босоо тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 #, fuzzy msgid "Move horizontally" msgstr "Хэвтээ тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 msgid "Move" msgstr "Зөөх" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 msgid "Nudge vertically by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 msgid "Nudge horizontally by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Хаах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 msgid "Unlink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Objects to pattern" msgstr "Объект хөрвүүлэлт" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 #, fuzzy msgid "Pattern to objects" msgstr "Хавтгайрсан объект" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 #, fuzzy msgid "Create bitmap" msgstr "Битмап гаргах" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 msgid "Set clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Set mask" msgstr "Хамгийн цаад тал руу илгээх" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757 msgid "Release clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759 msgid "Release mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 #, fuzzy msgid "Fit page to selection" msgstr "Сонгосон хэсгийг цонхонд багтаах" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" msgstr "Холбоос" #: ../src/selection-describer.cpp:43 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Файл" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "Дүр" #: ../src/selection-describer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Холбоос" #: ../src/selection-describer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Наах" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Цэг" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Rectangle" msgstr "Тэгш өнцөгт" #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Spiral" msgstr "Спирал" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Star" msgstr "Од" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid " in %s" msgstr "%s д холбох" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:228 #, fuzzy msgid "Set center" msgstr "Хэвлэгчийг сонгоно уу" #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 msgid "Skew" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:506 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:511 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:641 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "Хэвлэгчийг сонгоно уу" #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1092 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1141 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1185 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/slideshow.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inkscape slideshow" msgstr "Содиподи слайдаар үзүүлэх" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s д холбох" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 msgid "Link without URI" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 #, fuzzy msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 msgid "Circle" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 msgid "Segment" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, fuzzy msgid "Flow region" msgstr "Холбоосыг дагах" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:369 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-guide.cpp:287 #, fuzzy msgid "vertical guideline" msgstr "Босоо шугамууд" #: ../src/sp-guide.cpp:289 #, fuzzy msgid "horizontal guideline" msgstr "Хөндлөн шугамууд" #: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:976 #, fuzzy, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Буруу лавлагаатай дүр: %s" #: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "" #: ../src/sp-item-group.cpp:687 #, fuzzy, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d объектуудын бүлэг" msgstr[1] "%d объектуудын бүлэг" #: ../src/sp-item.cpp:849 msgid "Object" msgstr "Объект" #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "outset" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Дээшлүүлэх" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:434 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" msgstr "" #: ../src/sp-rect.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rectangle" msgstr "Тэгш өнцөгт" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "" #: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:413 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:419 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:313 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Нээх..." #: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "" #: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:331 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, fuzzy msgid "Create spiral" msgstr "Спирал үүсгэх" #: ../src/splivarot.cpp:66 msgid "Union" msgstr "Нэгдэл" #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Intersection" msgstr "Огтлолцол" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Difference" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:84 #, fuzzy msgid "Exclusion" msgstr "Өргөтгөл" #: ../src/splivarot.cpp:89 msgid "Division" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:94 msgid "Cut path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:115 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:183 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:590 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах" #: ../src/splivarot.cpp:872 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:875 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:959 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "Холбоос үүсгэх" #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах" #: ../src/splivarot.cpp:1175 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах" #: ../src/splivarot.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах" #: ../src/splivarot.cpp:1394 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1578 #, c-format msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1590 #, c-format msgid "Done - %d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1606 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1620 msgid "Simplify" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1622 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:472 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "Битмап гаргах" #: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:101 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:107 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Put text on path" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:186 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:208 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Remove text from path" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 #, fuzzy msgid "Remove manual kerns" msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../src/text-chemistry.cpp:279 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:347 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "Шинэ бичгийн зангилаа" #: ../src/text-chemistry.cpp:368 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:431 msgid "Unflow flowed text" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:443 #, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Сонгосон объектийг клипбоардруу хайчлах" #: ../src/text-chemistry.cpp:479 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах" #: ../src/text-chemistry.cpp:484 #, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах" #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:503 #, fuzzy msgid "Create text" msgstr "Зангилааг устгах" #: ../src/text-context.cpp:527 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:542 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:577 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:701 #, fuzzy msgid "Create flowed text" msgstr "Холбоос үүсгэх" #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:829 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:831 msgid "Insert no-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Make bold" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:886 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:918 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "Шинэ Харах" #: ../src/text-context.cpp:928 msgid "Backspace" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:955 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:975 msgid "Kern to the right" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:995 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Цагийн зүүний дагуу 90 хэм эргүүлэх" #: ../src/text-context.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "Цагийн зүүний дагуу 90 хэм эргүүлэх" #: ../src/text-context.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "Шугам хоорондын зай:" #: ../src/text-context.cpp:1118 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "Шугам хоорондын зай:" #: ../src/text-context.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "Шугам хоорондын зай:" #: ../src/text-context.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Строк хэв" #: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Type text" msgstr "Төрөл:" #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:232 #, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Идэвхтэй багаж алга" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:436 #, fuzzy msgid "Trace: No active document" msgstr "Документ хадгалах" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:466 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:569 #, fuzzy msgid "Trace bitmap" msgstr "Битмап гаргах" #: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 #, fuzzy msgid "Object _Properties" msgstr "Тэгш өнцөгтийн Шинж" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 #, fuzzy msgid "_Select This" msgstr "Сонгох" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:116 #, fuzzy msgid "_Create Link" msgstr "Холбоос үүсгэх" #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "Холбоос үүсгэх" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070 #, fuzzy msgid "_Ungroup" msgstr "Бүлэггүй" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:230 #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "Холбоосын Шинж" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:240 #, fuzzy msgid "_Follow Link" msgstr "Холбоосыг дагах" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Remove Link" msgstr "Холбоосыг устгах" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:294 #, fuzzy msgid "Image _Properties" msgstr "Дүрийн Шинж" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:335 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Дүүргэх ба Строк" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 #, fuzzy msgid "_Translators" msgstr "Хөрвүүлэлт" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Хөрвүүлэлт" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align" msgstr "Эмхэтгэх" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 msgid "Distribute" msgstr "Тараах" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "Өнгөний хэм:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 #, fuzzy msgid "Remove overlaps" msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 msgid "Arrange connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 msgid "Unclump" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 #, fuzzy msgid "Randomize positions" msgstr "Хэмжээ ба Байрлал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "Тараах" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "Объектийг эмхэтгэх" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Connector network layout" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 msgid "Nodes" msgstr "Зангилаа" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Relative to: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Объектүүдийн баруун талыг сонгогдсон объектийн зүүн талтай тааруулах" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align left sides" msgstr "Объектийг эмхэтгэх" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 #, fuzzy msgid "Center on vertical axis" msgstr "Босоо тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Align right sides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 #, fuzzy msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Объектүүдийн зүүн талыг сонгогдсон объектийн баруун талтай тааруулах" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 #, fuzzy msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Объектүүдийн доод талыг сонгогдсон объектийн дээд талтай тааруулах" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 #, fuzzy msgid "Align tops" msgstr "Объектийг эмхэтгэх" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 #, fuzzy msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Хэвтээ тэнхлэгийн төвд эмхэтгэх" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 #, fuzzy msgid "Align bottoms" msgstr "Объектийг эмхэтгэх" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 #, fuzzy msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Объектүүдийн дээд талыг сонгогдсон объектийн доод талтай тааруулах" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Сонгогдсон объектийг хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 #, fuzzy msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Объектүүдийн хоорондох зайг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу адил болгох" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 #, fuzzy msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Объектийн зүүн талаас ижил зайд тавих" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Объектүүдийн төвийн хоорондох зайг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу ижил болгох" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 #, fuzzy msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Объектийн баруун талаас ижил зайд тавих" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 #, fuzzy msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Объектүүдийн хоорондох зайг босоо тэнхлэгийн дагуу адил болгох" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Объектүүдийн төвийн хоорондох зайг босоо тэнхлэгийн дагуу ижил болгох" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 #, fuzzy msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Объектийн доод талаас ижил зайд тавих" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Объектүүдийн төвийн хоорондох зайг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу ижил болгох" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Объектүүдийн төвийн хоорондох зайг босоо тэнхлэгийн дагуу ижил болгох" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 #, fuzzy msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Сонгогдсон объектийг хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 #, fuzzy msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Сонгогдсон объектийг хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Last selected" msgstr "Сүүлд сонгогдсон" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "First selected" msgstr "Эхэнд сонгогдсон" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Biggest item" msgstr "Хамгийн том дүрс" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 msgid "Smallest item" msgstr "Хамгийн жижиг дүрс" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130 msgid "Page" msgstr "Хуудас" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134 msgid "Drawing" msgstr "Зурах" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #, fuzzy msgid "Grid/Guides" msgstr "Таниулагч шугам" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Хэлбэр" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Back_ground:" msgstr "Битмап арын дэвсгэр:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Background color" msgstr "Арын дэвсгэрийн өнгө" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Ирмэгийн үзүүлэх" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Зургийн дээд ирмэг" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Зургийн дээд ирмэг" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 #, fuzzy msgid "Border _color:" msgstr "Ирмэгийн өнгө:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Page border color" msgstr "Хуудасны ирмэгийн өнгө" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Color of the page border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Ирмэгийн үзүүлэх" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Default _units:" msgstr "Үндсэн утга" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "General" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 msgid "Format" msgstr "" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 #, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "Торийг үзүүлэх" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 #, fuzzy msgid "Show or hide grid" msgstr "Ирмэгийн үзүүлэх" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 #, fuzzy msgid "Grid type:" msgstr "Файлын төрөл:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Normal (2D)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Axonometric (3D)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "" "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " "the projection of a primary axis." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 #, fuzzy msgid "Grid _units:" msgstr "Торны нэгж:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 #, fuzzy msgid "_Origin X:" msgstr "Эхлэлийн цэгийн X координат:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 #, fuzzy msgid "O_rigin Y:" msgstr "Эхлэлийн цэгийн Y координат:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 #, fuzzy msgid "Spacing _X:" msgstr "X дагуух зай:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 #, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Хөндлөн шугамууд" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 #, fuzzy msgid "Spacing _Y:" msgstr "Y дагуух зай:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 #, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Хөндлөн шугамууд" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 #, fuzzy msgid "Angle X:" msgstr "Өнцөг:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 #, fuzzy msgid "Angle Z:" msgstr "Өнцөг:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 #, fuzzy msgid "Grid line _color:" msgstr "Таниулагч шугамын өнгө" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 #, fuzzy msgid "Grid line color" msgstr "Таниулагч шугамын өнгө" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Color of grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 #, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Таниулагч шугамын өнгө" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 #, fuzzy msgid "Major grid line color" msgstr "Таниулагч шугамын өнгө" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "_Major grid line every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Эмхэтгэх" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Таниулагч шугамыг үзүүлэх" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 #, fuzzy msgid "Show or hide guides" msgstr "Таниулагч шугамыг үзүүлэх" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 #, fuzzy msgid "Guide co_lor:" msgstr "Таниулагч шугамын өнгө:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guideline color" msgstr "Таниулагч шугамын өнгө" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Color of guidelines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 #, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "Тодотгосон өнгө:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Тодотгосон таниулагч шугамын өнгө" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Таниулагч шугам" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 #, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap to object _paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap to other object paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 #, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Таниулагч шугамыг буулгах" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 #, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Харгалзах" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 #, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Торлуу буулгана" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Торлуу буулгана" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 #, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Харгалзах" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Таниулагч шугамыг буулгах" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 #, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Таниулагч шугамыг буулгах" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 #, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Харгалзах" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 msgid "Object Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 msgid "Grid Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 msgid "Guide Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Гаргах" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Хөрвүүлэлт" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "метр" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Шинэ Уридчилах харах" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Дүр" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Файл" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 #, fuzzy msgid "All Inkscape Files" msgstr "Бүх хэлбэрийн багаж" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 msgid "Guess from extension" msgstr "" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 msgid "Source left bound" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 msgid "Source top bound" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 msgid "Source right bound" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 msgid "Source bottom bound" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 msgid "Source width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 msgid "Source height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 msgid "Destination width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 msgid "Destination height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 msgid "Dots per inch resolution" msgstr "" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 msgid "Custom" msgstr "Тодорхойлох" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 msgid "Cairo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Арын дэвсгэрийн өнгө" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Тодорхойлж хэвлэх" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Дүүргэх" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stroke Paint" msgstr "Строк будалт" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "Строк хэв" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Модул" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 #, fuzzy msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Харгалзах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "pixels" msgstr "пиксел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scroll by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 #, fuzzy msgid "Acceleration:" msgstr "Сонгох" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Autoscrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Улаан:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #, fuzzy msgid "Steps" msgstr "Хэлбэр" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "> and < scale by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "хэм" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 #, fuzzy msgid "Show selection cue" msgstr "Сонгох" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Enable gradient editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 #, fuzzy msgid "Create new objects with:" msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 #, fuzzy msgid "Last used style" msgstr "Сүүлд сонгогдсон" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "This tool's own style:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 #, fuzzy msgid "Take from selection" msgstr "Хөрвүүлэгч сонгох" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Tools" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Width is in absolute units" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 #, fuzzy msgid "Keep selected" msgstr "Сүүлд сонгогдсон" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Сонгох" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 #, fuzzy msgid "When transforming, show:" msgstr "Объект хөрвүүлэлт" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Объект" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Box outline" msgstr "Таталбарыг үзүүлэх" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Mark" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 #, fuzzy msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн дээр гаргах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 #, fuzzy msgid "Default scale origin:" msgstr "Курсорийн tolerance үндсэн утга:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Farthest opposite node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Зангилаа" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284 msgid "Zoom" msgstr "Томруулах" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #, fuzzy msgid "Shapes" msgstr "Хэлбэр" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Pencil" msgstr "Харандаа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 #, fuzzy msgid "Tolerance:" msgstr "Дагах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Pen" msgstr "Үзэг" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Calligraphy" msgstr "Каллиграф" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Градиент вектор" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Connector" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Dropper" msgstr "Унагах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 #, fuzzy msgid "Save window geometry" msgstr "Документ хадгалах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 #, fuzzy msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Цонхны хэмжээ өөрчлөгдвөл зургийн харагдац өөрчлөгдөнө" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 #, fuzzy msgid "Dialogs on top:" msgstr "Харилцаа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Windows" msgstr "Цонх" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Move in parallel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 #, fuzzy msgid "Are unlinked" msgstr "Холбоос үүсгэх" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 #, fuzzy msgid "Are deleted" msgstr "Эхэнд сонгогдсон" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 #, fuzzy msgid "Scale stroke width" msgstr "Строк будалт" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 #, fuzzy msgid "Transform gradients" msgstr "Хөрвүүлэлт" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Transform patterns" msgstr "Хөрвүүлэлт" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #, fuzzy msgid "Optimized" msgstr "Сайжруулах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 #, fuzzy msgid "Preserved" msgstr "Хадгалах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 #, fuzzy msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Тэгш өнцөгт ба квадрат үүсгэх. Сонголт ашиглан оройг нь мохоолгож болно" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Store transformation:" msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 #, fuzzy msgid "Transforms" msgstr "Хөрвүүлэх" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Better quality (slower)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Average quality" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 #, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Зангилааг доошлуулах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Миллиметр" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #, fuzzy msgid "Select in all layers" msgstr "Хэвлэгчийг сонгоно уу" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Select only within current layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects" msgstr "Сонгогдсон объектууд" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Сонгох" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Default export resolution:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 #, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Битмапруу хувиргасан харицаа (ДПИ)(dots per inch)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 #, fuzzy msgid "Import bitmap as " msgstr "Битмап, СВЖ (SVG) дүрийг документруу авчирах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 #, fuzzy msgid "Max recent documents:" msgstr "Документийг хэвлэх" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Жишээ битмап" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Clipping and masking:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Misc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 #, fuzzy msgid "In Use" msgstr "Хэрэглэгч" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 #, fuzzy msgid "Slack" msgstr "Хар:" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Үл мэдэгдэх" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 #, fuzzy msgid "Combined" msgstr "Хамтатгах" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 #, fuzzy msgid "Recalculate" msgstr "Тэгш өнцөгт" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Улаан:" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 msgid "_Execute Python" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Execute Perl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "жижиг" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232 msgid "Errors" msgstr "" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 #, fuzzy msgid "Session file" msgstr "Файлыг хадгалах" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 #, fuzzy msgid "Message information" msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "Хаах Харах" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 #, fuzzy msgid "Set delay" msgstr "Үндсэн утгаар тохируулах" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Улаан:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Наах" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Дүрийн Шинж" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Сонгох" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Өнгөөр будах" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Булан:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Invert black and white regions" msgstr "" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Дүрийн Шинж" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Булан:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 #, fuzzy msgid "Stack scans" msgstr "Од" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually " "with gaps)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "Битмап арын дэвсгэр:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Төлөв:" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Нүүр:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 msgid "Smooth corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 #, fuzzy msgid "Optimize paths" msgstr "Сайжруулах" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Багаж Сонголт" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 #, fuzzy msgid "Credits" msgstr "Үүсгэх" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Наах" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Шинэ Уридчилах харах" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 #, fuzzy msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Дарааллаар гаргах" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Хөндлөн шугамууд" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Босоо шугамууд" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Өргөн:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Өндөр:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Өнцөг" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 #, fuzzy msgid "Scale proportionally" msgstr "Харицаа" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Зөөх" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Масштаб" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Эргүүлэх" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Хөрвүүлэлтийг батлах" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 #, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Хөрвүүлэгч матрикс" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Register" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Цуцлах" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Цонхны хэмжээ өөрчлөгдвөл зургийн харагдац өөрчлөгдөнө" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 msgid "Cursor coordinates" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "инч" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Биет:" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Метр" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 msgid "O:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Градиент сонгогдоогүй" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 #, fuzzy msgid "L Gradient" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 #, fuzzy msgid "R Gradient" msgstr "Өнцгөн градиент" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Өнцгөн градиент" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Өнцгөн градиент" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "Хувь" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 msgid "Different fills" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 msgid "Different strokes" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Хэрэглэгч" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "Эхлэлийн өнгө" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "Flat color stroke" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "a" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Сонгосон объектийг хувилах" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Сонгосон объектийг устгах" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "m" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Edit fill..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Edit stroke..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr "Хуудсын өнгө" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #, fuzzy msgid "Last selected color" msgstr "Сүүлд сонгогдсон" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Invert" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "White" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Хар:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Төгсгөлийн өнгө" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "Хуудсын өнгө" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Дүүргэх ба Строк" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 #, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Эхлэлийн өнгө" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Сүүлд сонгогдсон" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Сүүлд сонгогдсон" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 #, fuzzy msgid "Invert fill" msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 #, fuzzy msgid "Invert stroke" msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 #, fuzzy msgid "White fill" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "White stroke" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 #, fuzzy msgid "Black fill" msgstr "Хар:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 #, fuzzy msgid "Black stroke" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 #, fuzzy msgid "Paste fill" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 #, fuzzy msgid "Paste stroke" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 #, fuzzy msgid "Change stroke width" msgstr "Строк будалт" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid "Master opacity, %" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "100% (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 #, fuzzy msgid "P_age size:" msgstr "Цаасны хэмжээ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Чиглэл:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Тодорхойлох" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 #, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "Нэгж:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 #, fuzzy msgid "Width of paper" msgstr "Тодорхойлсон цаасыг" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Өндөр:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 #, fuzzy msgid "Set page size" msgstr "Цаасны хэмжээ:" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Тодорхойгүй:" #: ../src/verbs.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Move to next layer" msgstr "Од ба олон өнцөгт үүсгэх" #: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1120 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1129 msgid "Move to previous layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1130 msgid "Moved to previous layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1132 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233 msgid "No current layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Layer to top" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Layer to bottom" msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах" #: ../src/verbs.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Lower layer" msgstr "Зангилааг доошлуулах" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "Зангилааг устгах" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Deleted layer." msgstr "Зангилааг устгах" #: ../src/verbs.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/verbs.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Босоо тэнхлэгээр ойлгох" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1671 msgid "keys.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1707 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1711 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1715 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1719 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1723 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1727 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1731 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Does nothing" msgstr "Юу ч хийхгүй" #. File #: ../src/verbs.cpp:1966 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Үндсэн утга" #: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Create new document from the default template" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1968 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Нээх..." #: ../src/verbs.cpp:1969 #, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "Байгаа СВЖ (SVG) документийг нээх" #: ../src/verbs.cpp:1970 #, fuzzy msgid "Re_vert" msgstr "Давтах" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1972 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Хадгалах" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Save document" msgstr "Документ хадгалах" #: ../src/verbs.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Өөр нэрээр хадгалах..." #: ../src/verbs.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Save document under a new name" msgstr "Шинэ нэрээр документийг хадгалах" #: ../src/verbs.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Өөр нэрээр хадгалах..." #: ../src/verbs.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Шинэ нэрээр документийг хадгалах" #: ../src/verbs.cpp:1978 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Хэвлэх..." #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Print document" msgstr "Документийг хэвлэх" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1983 #, fuzzy msgid "Print _Direct" msgstr "Тодорхойлон Хэвлэх..." #: ../src/verbs.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Файл эсвэл пайпруу хэвлэх" #: ../src/verbs.cpp:1985 #, fuzzy msgid "Print Previe_w" msgstr "Хэвлэхийг Уридчилан харах" #: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Preview document printout" msgstr "Хэвлэх документийг уридчилан харах" #: ../src/verbs.cpp:1987 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Авчирах" #: ../src/verbs.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Битмап, СВЖ (SVG) дүрийг документруу авчирах" #: ../src/verbs.cpp:1989 #, fuzzy msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Битмап гаргах" #: ../src/verbs.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Документийг ПНЖ битмап руу гаргах" #: ../src/verbs.cpp:1991 #, fuzzy msgid "N_ext Window" msgstr "Цонх" #: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Switch to the next document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "P_revious Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1995 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Хаах" #: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Close this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Quit Inkscape" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2000 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Сүүлийн үйлдлийг болих" #: ../src/verbs.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Do again the last undone action" msgstr "Болисоныг дахин хиих" #: ../src/verbs.cpp:2004 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Хайчлах" #: ../src/verbs.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Сонгосон объектийг клипбоардруу хайчлах" #: ../src/verbs.cpp:2006 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Хуулах" #: ../src/verbs.cpp:2007 #, fuzzy msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Сонгосон объектийг клипбоардруу хуулах" #: ../src/verbs.cpp:2008 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Наах" #: ../src/verbs.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Клипбоардаас объектийг авч наах" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Paste _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Paste _Height" msgstr "Өндөр:" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Paste Size Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Paste Width Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Paste Height Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Paste _In Place" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Клипбоардаас объектийг авч наах" #: ../src/verbs.cpp:2026 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Устгах" #: ../src/verbs.cpp:2027 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Сонгосон зангилааг устгах" #: ../src/verbs.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Duplic_ate" msgstr "Хувилах" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Сонгосон объектийг хувилах" #: ../src/verbs.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Create Clo_ne" msgstr "Холбоос үүсгэх" #: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Select _Original" msgstr "Хэвлэгчийг сонгоно уу" #: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2037 #, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Объект хөрвүүлэлт" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2040 #, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Хавтгайрсан объект" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Clea_r All" msgstr "Бүгдийг арилгах" #: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Документээс бүх объектийг устгах" #: ../src/verbs.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Select Al_l" msgstr "Бүгдийг сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2045 #, fuzzy msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2047 #, fuzzy msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2048 #, fuzzy msgid "In_vert Selection" msgstr "Сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Invert in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "Зангилааг устгах" #: ../src/verbs.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2056 #, fuzzy msgid "D_eselect" msgstr "Сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Сонгосон объектийг устгах" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Raise to _Top" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:2061 #, fuzzy msgid "Raise selection to top" msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн дээр гаргах" #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах" #: ../src/verbs.cpp:2064 #, fuzzy msgid "_Raise" msgstr "Дээшлүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Raise selection one step" msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн дээр гаргах" #: ../src/verbs.cpp:2066 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "Доошлуулах" #: ../src/verbs.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Lower selection one step" msgstr "Сонгосон объектийг нэг шат доошлуулах" #: ../src/verbs.cpp:2068 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Бүлэг" #: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Group selected objects" msgstr "Сонгосон объектуудийг бүлэг болгох" #: ../src/verbs.cpp:2071 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Сонгосон бүлгийг бүлэг бус болгох" #: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "_Put on Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Remove from Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2080 #, fuzzy msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Объект хөрвүүлэхийг болих" #: ../src/verbs.cpp:2082 #, fuzzy msgid "_Union" msgstr "Нэгдэл" #: ../src/verbs.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Create union of selected paths" msgstr "Сонгосон замуудын нэгдэлийг тооцох" #: ../src/verbs.cpp:2084 #, fuzzy msgid "_Intersection" msgstr "Огтлолцол" #: ../src/verbs.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Сонгосон замуудын огтлолцолыг тооцох" #: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Difference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2088 #, fuzzy msgid "E_xclusion" msgstr "Өргөтгөл" #: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Di_vision" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Cut _Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2099 #, fuzzy msgid "Outs_et" msgstr "жижиг" #: ../src/verbs.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Сонгосон замуудын нэгдэлийг тооцох" #: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2103 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Сонгосон замыг дэд замуудруу салгах" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах" #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2114 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Сонгосон замыг дэд замуудруу салгах" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Сонгосон замыг дэд замуудруу салгах" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Linked Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2124 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path" msgstr "Строк будалт" #: ../src/verbs.cpp:2125 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах" #: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Si_mplify" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Битмап, СВЖ (SVG) дүрийг документруу авчирах" #: ../src/verbs.cpp:2135 #, fuzzy msgid "_Combine" msgstr "Хамтатгах" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Break _Apart" msgstr "Салгах" #: ../src/verbs.cpp:2140 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Сонгосон замыг дэд замуудруу салгах" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2142 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Сонгосон объектийг нэг шат дээшлүүлэх" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Add Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2145 #, fuzzy msgid "Create a new layer" msgstr "Од ба олон өнцөгт үүсгэх" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Re_name Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Rename the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Layer to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2159 #, fuzzy msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Сонгосон объектийг хамгийн доор буулгах" #: ../src/verbs.cpp:2160 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Raise the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2162 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "Зангилааг доошлуулах" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Lower the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Delete the current layer" msgstr "" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2169 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Цагийн зүүний дагуу 90 хэм эргүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Цагийн зүүний дагуу 90 хэм эргүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:2172 #, fuzzy msgid "Remove _Transformations" msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Объект хөрвүүлэхийг болих" #: ../src/verbs.cpp:2174 #, fuzzy msgid "_Object to Path" msgstr "Объект хөрвүүлэлт" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Сонгогдсон объектийг замруу хувиргах" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Unflow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2180 #, fuzzy msgid "_Convert to Text" msgstr "Муруйруу хувиргах" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Сонгогдсон объектийг хэвтээ тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/verbs.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Босоо тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Сонгогдсон объектийг босоо тэнхлэгээр ойлгох" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194 #, fuzzy msgid "_Release" msgstr "Дээшлүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:2191 #, fuzzy msgid "Remove mask from selection" msgstr "Хөрвүүлэгч сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Select" msgstr "Сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Select and transform objects" msgstr "Объектийг сонгох ба хөрвүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:2200 #, fuzzy msgid "Node Edit" msgstr "Зангилааг засах" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2203 #, fuzzy msgid "Create rectangles and squares" msgstr "" "Тэгш өнцөгт ба квадрат үүсгэх. Сонголт ашиглан оройг нь мохоолгож болно" #: ../src/verbs.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Нум, тойрог, эллипс үүсгэх" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Од ба олон өнцөгт үүсгэх" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Create spirals" msgstr "Спирал үүсгэх" #: ../src/verbs.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Draw freehand lines" msgstr "Муруй ба шугамыг зурах" #: ../src/verbs.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Муруй ба шугамыг зурах" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Каллиграф муруй зурах" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах" #: ../src/verbs.cpp:2219 #, fuzzy msgid "Create and edit gradients" msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах" #: ../src/verbs.cpp:2221 #, fuzzy msgid "Zoom in or out" msgstr "Зураг томруулах" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Дүрээс дундаж өнгийг сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Create connectors" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Selector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Багажны тохиргоо алга" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Багажны тохиргоо алга" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Багажны тохиргоо алга" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2236 #, fuzzy msgid "Star Preferences" msgstr "Одны Шинж" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Spiral Preferences" msgstr "Спиралын Шинж" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Pencil Preferences" msgstr "Багажны тохиргоо алга" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2242 #, fuzzy msgid "Pen Preferences" msgstr "Багажны тохиргоо алга" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Каллиграфик шугам" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2246 #, fuzzy msgid "Text Preferences" msgstr "Бичигийн шинж" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Gradient Preferences" msgstr "Багажны тохиргоо алга" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Zoom Preferences" msgstr "Багажны тохиргоо алга" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Dropper Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Connector Preferences" msgstr "Багажны тохиргоо алга" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Томруулах" #: ../src/verbs.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Томруулах" #: ../src/verbs.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Томруулах" #: ../src/verbs.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Зураг жижгэрүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Rulers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Scroll_bars" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2262 #, fuzzy msgid "_Grid" msgstr "Тор" #: ../src/verbs.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Ирмэгийн үзүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:2263 #, fuzzy msgid "G_uides" msgstr "Таниулагч шугам" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Томруулах" #: ../src/verbs.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Өөрчлөгч харицааг 1:1 болгох" #: ../src/verbs.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Томруулах" #: ../src/verbs.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Өөрчлөгч харицааг 1:2 болгох" #: ../src/verbs.cpp:2272 #, fuzzy msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Томруулах" #: ../src/verbs.cpp:2272 #, fuzzy msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Өөрчлөгч харицааг 2:1 болгох" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Зангилааг хувилах" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2280 #, fuzzy msgid "_New View Preview" msgstr "Шинэ Уридчилах харах" #: ../src/verbs.cpp:2281 #, fuzzy msgid "New View Preview" msgstr "Шинэ Уридчилах харах" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2285 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Таталбарыг үзүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2287 #, fuzzy msgid "_Toggle" msgstr "Өнцөг" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2290 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Хэвлэхийг Уридчилан харах" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2293 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Хуудсыг цонхонд багтаах" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Page _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2297 #, fuzzy msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Зургийг цонхонд багтаах" #: ../src/verbs.cpp:2299 #, fuzzy msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Сонгосон хэсгийг цонхонд багтаах" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2304 #, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "Тэгш өнцөгтийн Шинж" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2306 #, fuzzy msgid "Document _Metadata..." msgstr "Документийн төрөл:" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2308 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Дүүргэх ба Строк" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2311 #, fuzzy msgid "S_watches..." msgstr "Өөр нэрээр хадгалах..." #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Transfor_m..." msgstr "Хөрвүүлэх" #: ../src/verbs.cpp:2314 #, fuzzy msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Объект хөрвүүлэлт" #: ../src/verbs.cpp:2315 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Эмхэтгэх Тараах" #: ../src/verbs.cpp:2316 #, fuzzy msgid "Align and distribute objects" msgstr "Эмхэтгэх ба тараах" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Undo _History..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Undo History" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2319 #, fuzzy msgid "_Text and Font..." msgstr "Бичиг ба Бичгийн хэв" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2321 #, fuzzy msgid "_XML Editor..." msgstr "XML засварлагч" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2323 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "Хэвлэх..." #: ../src/verbs.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Find objects in document" msgstr "Документдэх бүх объектийг сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Messages..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "View debug messages" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2327 #, fuzzy msgid "S_cripts..." msgstr "Хэвлэх..." #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Run scripts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2333 #, fuzzy msgid "_Object Properties..." msgstr "Тэгш өнцөгтийн Шинж" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2341 #, fuzzy msgid "_Extensions..." msgstr "Өргөтгөл" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Query information about extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2343 #, fuzzy msgid "Layer_s..." msgstr "Өөр нэрээр хадгалах..." #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "View Layers" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2349 #, fuzzy msgid "About E_xtensions" msgstr "Өргөтгөл" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2351 #, fuzzy msgid "About _Memory" msgstr "Модулийн Тухай" #: ../src/verbs.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Memory usage information" msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_About Inkscape" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Каллиграф" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "_Elements of Design" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Previous Effect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2382 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Сонгох" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Хуудсыг цонхонд багтаах" #: ../src/verbs.cpp:2386 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Сонгосон хэсгийг цонхонд багтаах" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 #, fuzzy msgid "Dash pattern" msgstr "Дэвсгэр:" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 #, fuzzy msgid "Pattern offset" msgstr "Хавтгайрсан объект" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "Бичгийн хэвийн бүл " #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Хэлбэр" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Бичгийн хэв хэмжээ:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "ААББВВӨөУуӨө12368.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Засах" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 #, fuzzy msgid "reflected" msgstr "Эхэнд сонгогдсон" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 #, fuzzy msgid "direct" msgstr "Тэгш өнцөгт" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Давтах" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" msgstr "Эмхэтгэх ба тараах" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 #, fuzzy msgid "No gradients in selection" msgstr "Градиент сонгогдоогүй" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 #, fuzzy msgid "Duplicate gradient" msgstr "Зангилааг хувилах" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Create linear gradient" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Хоосон" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 msgid "Change:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Документэд градиент байхгүй" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Градиент сонгогдоогүй" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535 #, fuzzy msgid "No stops in gradient" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 #, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732 #, fuzzy msgid "Add gradient stop" msgstr "Өнцгөн градиент" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop" msgstr "Зангилааг устгах" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800 msgid "Add stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 #, fuzzy msgid "Delete stop" msgstr "Зангилааг устгах" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 msgid "Offset:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864 #, fuzzy msgid "Stop Color" msgstr "Эхлэлийн өнгө" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893 #, fuzzy msgid "Gradient editor" msgstr "Градиент вектор" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "Будаггүй" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "Эхлэлийн өнгө" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "Шугаман градиент" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "Өнцгөн градиент" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "Объект байхгүй" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" msgstr "Олон хэлбэрийн" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 #, fuzzy msgid "No patterns in document" msgstr "Документэд градиент байхгүй" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Хөрвүүлэлт" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "select_toolbar|X" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 #, fuzzy msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Хөндлөн шугамууд" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "select_toolbar|W" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Width of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "select_toolbar|H" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Height of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Элемент" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 #, fuzzy msgid "RGBA_:" msgstr "РЖБ(RGB)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "РЖБ(RGB)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 #, fuzzy msgid "HSL" msgstr "ХСВ(HSV)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "СМҮК" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Улаан:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Ногоон:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Хөх:" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Өнгөний хэм:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Ханалт:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Хөх:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Ягаан:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Шар:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "Шинж" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "Утга" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Сонгосон муруйд шинэ зангилаа оруулах" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Сонгосон зангилааг устгах" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes" msgstr "Сонгосон зангилаанд шугамыг холбох" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Сонгосон зангилаанд шугам ба муруйг холбох" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 #, fuzzy msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Сонгосон зангилаагаар шугамыг хуваах" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Сонгосон зангилааг өнцөг болгох" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Сонгосон зангилааг мохоох" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 #, fuzzy msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Сонгосон зангилааг мохоох" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Сонгосон муруйг шугам болгох" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Сонгосон муруйг шугам болгох" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 #, fuzzy msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Сонгосон зангилаанд шугамыг холбох" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 msgid "Star: Change spike ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 msgid "Make polygon" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 #, fuzzy msgid "Make star" msgstr "Битмап гаргах" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Star: Change randomization" msgstr "Хөрвүүлэлтийг дахин тохируулах" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Corners:" msgstr "Булан:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Spoke ratio:" msgstr "Харицаа:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Rounded:" msgstr "Улаан:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 msgid "Defaults" msgstr "Үндсэн утга" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Change rectangle" msgstr "Спирал үүсгэх" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "Width of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "Height of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Rx:" msgstr "RY:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 #, fuzzy msgid "Ry:" msgstr "RY:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 #, fuzzy msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "" "Тэгш өнцөгт ба квадрат үүсгэх. Сонголт ашиглан оройг нь мохоолгож болно" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 msgid "Not rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 msgid "Make corners sharp" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Change spiral" msgstr "Спирал үүсгэх" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 #, fuzzy msgid "Turns:" msgstr "Хөрвүүлэх:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Number of revolutions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Inner radius:" msgstr "Дотоод радиус:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Angle:" msgstr "Өнцөг:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 #, fuzzy msgid "Fixation:" msgstr "Чиглэл:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Caps:" msgstr "Давхарлах:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 #, fuzzy msgid "Wiggle:" msgstr "Гарчиг:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" msgstr "Жин:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Round:" msgstr "Улаан:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Increase to round the ends of strokes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Од" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "End:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807 #, fuzzy msgid "Open arc" msgstr "Нээх" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Pick alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 msgid "Set alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 #, fuzzy msgid "Text: Change font family" msgstr "Бичиг ба бичгийн хэв" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" msgstr "Бичиг ба бичгийн хэв" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" msgstr "Чиглэл:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 #, fuzzy msgid "Text: Change font size" msgstr "Бичиг ба бичгийн хэв" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Эмхэтгэх:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Төвийн X координат:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Эмхэтгэх" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Justify" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 msgid "Bold" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Italic" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 msgid "Spacing between letters" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 msgid "Spacing between lines" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning" msgstr "Хөндлөн шугамууд" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 #, fuzzy msgid "Vertical kerning" msgstr "Босоо шугамууд" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 #, fuzzy msgid "Letter rotation" msgstr "Сүүлийн үйлдлийг болих" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 #, fuzzy msgid "Change connector spacing" msgstr "Шугам хоорондын зай:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "Spacing:" msgstr "Зай:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Length:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Nodes" msgstr "Зангилаа" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "Оруулах" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI Output" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "СВЖ (SVG) вектор дүрслэгч" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blue Function" msgstr "Хасах" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Тодорхойлох" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Green Function" msgstr "Хасах" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Red Function" msgstr "Хасах" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Darker" msgstr "Унагах" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Тараах" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Less Saturation" msgstr "Ханалт:" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "Зангилааг доошлуулах" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Saturation" msgstr "Ханалт:" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Blue" msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Green" msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Red" msgstr "Холбоосыг устгах" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Dia Input" msgstr "Оруулах" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size" msgstr "Бичгийн хэв хэмжээ:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Бичгийн хэв хэмжээ:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Input" msgstr "Оруулах" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Дэлгэцний тохиргоо" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPS Input" msgstr "Оруулах" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XFIG Input" msgstr "Оруулах" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatten Beziers" msgstr "Хавтгайрсан объект" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Draw Axes" msgstr "Зурах" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 #, fuzzy msgid "First derivative" msgstr "Эхэнд сонгогдсон" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Хасах" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Function Plotter" msgstr "Дэлгэцний тохиргоо" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Remove rectangle" msgstr "Спирал үүсгэх" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Хэлбэр" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Start x-value" msgstr "Шинжний утга" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "The following functions are available: (the available functions are the " "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp" "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt" "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan" "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and " "e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Тэгш өнцөгт" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Groups to PNGs" msgstr "Бүлэг" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 msgid "Save layers only" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Command Line Options" msgstr "Хэмжээ ба Байрлал" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Inkscape Manual" msgstr "Содиподи слайдаар үзүүлэх" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Зангилааг хувилах" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Гаргах" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3 #, fuzzy msgid "Left angle" msgstr "Тэгш өнцөгт" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4 msgid "Order" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10 #, fuzzy msgid "Right angle" msgstr "Тэгш өнцөгт" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Модул" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Өнцөг" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Outline Input" msgstr "Оруулах" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Объект хөрвүүлэлт" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Deformation type:" msgstr "Хөрвүүлэлт" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Normal offset" msgstr "Хөндлөн шугамууд" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Pattern along Path" msgstr "Хавтгайрсан объект" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Pattern is vertical" msgstr "Хавтгайрсан объект" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Space between copies:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Tangential offset" msgstr "Босоо шугамууд" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Select option: " msgstr "Сонгох" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Select second option: " msgstr "Нээх файлыг сонгох" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Shift node handles" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "Салангид бус зангилаа" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" msgstr "" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Random Position" msgstr "Хэмжээ ба Байрлал" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "Битмап хэмжээ" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size" msgstr "Битмап хэмжээ" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Input" msgstr "Оруулах" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "Төвийн X координат:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "Төвийн Y координат:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Цагийн зүүний дагуу 90 хэм эргүүлэх" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Blur Width" #~ msgstr "Өргөн:" #, fuzzy #~ msgid "Text to Path" #~ msgstr "Бичиг объект" #, fuzzy #~ msgid "Create offset object" #~ msgstr "Бичиг объект үүсгэх ба засах" #, fuzzy #~ msgid "Unicode: %s: %s" #~ msgstr "Содиподи: %s: %s: %d" #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "инч" #, fuzzy #~ msgid "Potrace" #~ msgstr "Дагах" #, fuzzy #~ msgid "Nut Width" #~ msgstr "Өргөн:" #, fuzzy #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Радиус:" #, fuzzy #~ msgid "Radius Randomize" #~ msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #, fuzzy #~ msgid "Randomize nodes" #~ msgstr "Зангилааг дээшлүүлэх" #~ msgid "Drag:" #~ msgstr "Чирэх:" #, fuzzy #~ msgid "write error occurred" #~ msgstr "Бичихэд алдаа үүсэв" #~ msgid "Sodipodi" #~ msgstr "Содиподи" #~ msgid "Drawing arc %s x %s" #~ msgstr "%s x %s нумыг зурж байна" #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory" #~ msgstr "содиподи свж (svg) док факторийг үүсгэж чадахгүй" #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?" #~ msgstr "%s документийн өөрчлөлтийг хадгалаагүй байна. Хадгалах уу?" #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor" #~ msgstr "Объектүүдийн зүүн талыг сонгогдсон объектийн зүүн талтай тааруулах" #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor" #~ msgstr "" #~ "Объектүүдийн баруун талыг сонгогдсон объектийн баруун талтай тааруулах" #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor" #~ msgstr "Объектүүдийн дээд талыг сонгогдсон объектийн дээд талтай тааруулах" #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor" #~ msgstr "Объектүүдийн доод талыг сонгогдсон объектийн доод талтай тааруулах" #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances" #~ msgstr "Объектийн дээд талаас ижил зайд тавих" #~ msgid "Iso grid" #~ msgstr "Исо тор" #~ msgid "Hex grid" #~ msgstr "Хекс тор" #~ msgid "Snap units:" #~ msgstr "Буулгах нэгж:" #~ msgid "Snap distance:" #~ msgstr "Буулгах зай:" #~ msgid "Grid color" #~ msgstr "Торны өнгө" #~ msgid "Page color:" #~ msgstr "Хуудасны өнгө:" #~ msgid "Display settings" #~ msgstr "Үзүүлэх тохиргоо" #~ msgid "Set dialog hint for dialogs" #~ msgstr "Диалагт тайлбар хийх" #~ msgid "Skip taskbar entry for dialogs" #~ msgstr "Алгасах" #~ msgid "Document settings" #~ msgstr "Документийн тохиргоо" #~ msgid "Export area" #~ msgstr "Тодорхойлсон мужийг гаргах" #~ msgid "Export png file" #~ msgstr "Пнж файл гаргах" #~ msgid "Fill style" #~ msgstr "Дүүргэх хэлбэр" #~ msgid "Fill Rule" #~ msgstr "Дүүргэх заавар" #~ msgid "nonzero" #~ msgstr "тэгбиш" #~ msgid "evenodd" #~ msgstr "тэгшсондгой" #~ msgid "Sensitive" #~ msgstr "Харгалзах" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Харагдах" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Идэвхтэй" #~ msgid "Printable" #~ msgstr "Хэвлэх" #~ msgid "R1:" #~ msgstr "R1:" #~ msgid "R2:" #~ msgstr "R2:" #~ msgid "ARG1:" #~ msgstr "ARG1:" #~ msgid "ARG2:" #~ msgstr "ARG2:" #~ msgid "Expansion:" #~ msgstr "Тэлэлт:" #~ msgid "Revolution:" #~ msgstr "Хувирал:" #~ msgid "T0:" #~ msgstr "T0:" #~ msgid "RX:" #~ msgstr "RX:" #~ msgid "Object style" #~ msgstr "Объектийн хэв" #~ msgid "Apply to:" #~ msgstr "Батлах:" #~ msgid "Rectangle tool" #~ msgstr "Тэгш өнцөгт дүрслэгч" #~ msgid "Arc tool" #~ msgstr "Нум дүрслэгч" #~ msgid "Star tool" #~ msgstr "Од дүрслэгч" #~ msgid "Spiral tool" #~ msgstr "Спирал дүрслэгч" #~ msgid "Freehand and pen" #~ msgstr "Харандаа" #~ msgid "Object Size and Position" #~ msgstr "Объектийн хэмжээ, Байрлал" #~ msgid "Stroke settings" #~ msgstr "Строк тохиргоо" #~ msgid "Tool attributes" #~ msgstr "Багажны шинж" #~ msgid "Expansion" #~ msgstr "Тэлэлт" #~ msgid "Inner radius" #~ msgstr "Дотоод радиус" #~ msgid "Tool has no attributes" #~ msgstr "Багажны шинж алга" #~ msgid "Tool has no options" #~ msgstr "Багажинд сонголт алга" #~ msgid "Apply to duplicate" #~ msgstr "Хувилахыг батлах" #~ msgid "Sodipodi: %s : XML View" #~ msgstr "Содиподи: %s : XML Харах" #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New." #~ msgstr "Сонголтонд нэмэгдэнэ. Нэмэх/Шинэ г солихдоо 'a' товчийг дарна уу." #~ msgid "Creating new curve. Press 'a' to toggle Append/New." #~ msgstr "Шинэ муруйг үүсгэв.Нэмэх/Шинэ г солихдоо 'a' товчийг дарна уу." #~ msgid "About sodipodi" #~ msgstr "Содиподигийн тухай" #~ msgid "Userspace unit" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэгж" #~ msgid "Userspace units" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэгж" #~ msgid "About Sodipodi" #~ msgstr "Содиподигийн Тухай" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Цэвэрлэх" #~ msgid "New Toplevel Toolbox" #~ msgstr "Шинэ Багажны цуглабар" #~ msgid "New Docked Toolbox" #~ msgstr "Шинэ Зэрэгцээ Багажны цуглабар" #~ msgid "Remove Docked Toolbox" #~ msgstr "Багажны цуглабарыг Устгах" #~ msgid "Exit program" #~ msgstr "Програмаас Гарах" #~ msgid "Prefer bitmap (xpm) icons to SVG ones" #~ msgstr "Битмап(xpm) дарцаг нь СВЖ дарцагаас давуу зэрэгтэй" #~ msgid "Print sodipodi version information" #~ msgstr "Содиподи хувилбарын мэдээлэл хэвлэх" #~ msgid "Print help about command-line arguments" #~ msgstr "Тушаалын-мөрийн хувьсагчдын тухай тусламжийг хэвлэх" #~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace" #~ msgstr "\"xmlns:sodipodi\" namespace-г агуулсан СВЖ (SVG)" #~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview" #~ msgstr "Содиподи (%s нэртэй док..): Хэвлэхийг Уридчилан Харах" #~ msgid "" #~ "*.svg *.svgz|SVG files\n" #~ "*.xml|XML files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.svg *.svgz|SVG(СВЖ) файл\n" #~ "*.xml|XML файл\n" #~ "*|Бүх файл" #~ msgid "Save document as" #~ msgstr "Документийг өөр нэрээр хадгалах" #~ msgid "Item Properties" #~ msgstr "Элементийн Шинж" #~ msgid "Make insensitive" #~ msgstr "Үл харгалзах" #~ msgid "Group Properties" #~ msgstr "Бүлгийн Шинж" #~ msgid "Fill settings" #~ msgstr "Дүүргэх тохиргоо" #~ msgid "Roundness ratio for x:" #~ msgstr "Мохоолголт X:" #~ msgid "Roundness ratio for y:" #~ msgstr "Мохоолголт Y:" #~ msgid "Visual transformation" #~ msgstr "Визуал хөрвүүлэлт" #~ msgid "Show content" #~ msgstr "Агуулгыг үзүүлэх" #~ msgid "[Tab] Cycling" #~ msgstr "[Tab] цикл хийнэ" #~ msgid "Cycle only among visible items" #~ msgstr "Харагдаж байгаа элементүүдийн хооронд л цикл хийнэ" #~ msgid "Center view to selected item" #~ msgstr "Сонгосон элементээр төвлөн харах" #~ msgid "" #~ "%s is not regular file.\n" #~ "Although sodipodi will run, you can\n" #~ "neither load nor save preferences\n" #~ msgstr "" #~ "%s нь энгийн файл биш байна.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж чадахгүй\n" #~ msgid "" #~ "%s either is not valid xml file or\n" #~ "you do not have read premissions on it.\n" #~ "Although sodipodi will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "%s нь XML файл биш юмуу танд\n" #~ " файлыг унших эрх өгөгдөөгүй байн\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж\n" #~ "чадахгүй." #~ msgid "" #~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n" #~ "Although sodipodi will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "%s нь содиподи лавлах файл биш.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж\n" #~ "чадахгүй." #~ msgid "" #~ "%s is not regular file.\n" #~ "Although sodipodi will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s нь энгийн файл биш.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n" #~ msgid "" #~ "%s either is not valid xml file or\n" #~ "you do not have read premissions on it.\n" #~ "Although sodipodi will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s нь XML файл биш юмуу танд\n" #~ "файлыг унших эрх өгөгдөөгүй байн\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n" #~ msgid "" #~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n" #~ "Although sodipodi will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s нь содиподи залгагч биш.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n" #~ msgid "" #~ "Cannot create directory %s.\n" #~ "Although sodipodi will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "%s директорийг үүсгэж чадахгүй.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч\n" #~ "%s г дуудах болон хадгалж чадахгүй\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "%s is not a valid directory.\n" #~ "Although sodipodi will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "%s нь директор биш.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж\n" #~ "чадахгүй." #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "Although sodipodi will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "%s файлыг үүсгэж чадахгүй.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж\n" #~ "чадахгүй." #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "Although sodipodi will run, you\n" #~ "are neither able to load nor save\n" #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "%s файлд бичиж чадахгүй.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "тохиргоог ачааллах болон хадгалж\n" #~ "чадахгүй." #~ msgid "" #~ "Cannot create directory %s.\n" #~ "Although sodipodi will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s директорийг үүсгэж чадахгүй.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid directory.\n" #~ "Although sodipodi will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s нь директор биш.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "Although sodipodi will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s файлыг үүсгэж чадахгүй.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n" #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "Although sodipodi will run, you are\n" #~ "not able to use extensions (plugins)\n" #~ msgstr "" #~ "%s файлд бичиж чадахгүй.\n" #~ "содиподи нь ажиллах боловч,\n" #~ "залгагчыг (plugin) ашиглаж чадахгүй\n" #~ msgid "Color image %d x %d: %s" #~ msgstr "Өнгөт дүр %d x %d: %s" #~ msgid "Error to write %s: %s" #~ msgstr "%s д бичихэд алдаа үүсэв: %s" #~ msgid "Image URI:" #~ msgstr "Дүрийн URI:" #~ msgid "Unknown item :-(" #~ msgstr "Үл мэдэгдэх элемент :-(" #~ msgid "Make sides flat" #~ msgstr "Хажууг хавтгайруулах" #~ msgid "Text and font settings" #~ msgstr "Бичиг ба бичгийн хэвийн тохиргоо" #~ msgid "Create new SVG document" #~ msgstr "Шинэ СВЖ (SVG) документ үүсгэх" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Гарах" #~ msgid "Repeat last saved action" #~ msgstr "Сүүлд хадгалсан үйлдлийг давтах" #~ msgid "Combine multiple paths" #~ msgstr "Олон замыг хамтатгах" #~ msgid "Uncross" #~ msgstr "Хөндлөн бус" #~ msgid "Break selected path at crossings" #~ msgstr "Сонгогдсон замыг хэрээсээр задлах" #~ msgid "Subtract paths from first" #~ msgstr "Замыг эхнээс нь хасах" #~ msgid "Applies transformation" #~ msgstr "Хөрвүүлэлтийг батлах" #~ msgid "Modify existing objects by control nodes" #~ msgstr "Зангилаагаар объектийг өөрчлөх" #~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines" #~ msgstr "Тодорхойлсон байрлалд муруй ба шугам зурах" #~ msgid "Zoom into precisely selected area" #~ msgstr "Сонгосон мужийг томруулах" #~ msgid "In" #~ msgstr "Том" #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" #~ msgid "1:2" #~ msgstr "1:2" #~ msgid "2:1" #~ msgstr "2:1" #~ msgid "Global display settings" #~ msgstr "Дэлгэцний тохиргоо" #~ msgid "Page layout" #~ msgstr "Хуудасны хучилт" #~ msgid "Editing Window" #~ msgstr "Цонхыг засах" #~ msgid "Editing window properties" #~ msgstr "Цонхны шинжийг засах" #~ msgid "Tool Attributes" #~ msgstr "Багаж Шинж" #~ msgid "Fill and stroke settings" #~ msgstr "Дүүргэх ба строк тохиргоо" #~ msgid "Text editing and font settings" #~ msgstr "Бичиг засах ба бичгийн хэв тохиргоо" #~ msgid "gradientUnits" #~ msgstr "Градиент нэгж" #~ msgid "gradientSpread" #~ msgstr "ГрадиентЦацалт" #~ msgid "RGB Colorspace" #~ msgstr "РЖБ(RGB) өнгөний зай" #~ msgid "CMYK Colorspace" #~ msgstr "СМҮК өнгөний зай" #~ msgid "Get from dropper" #~ msgstr "Унагалтаас авах" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Алфа:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Утга: " #~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement" #~ msgstr "Хажуугийн цэсийг үзүүлэх үл үзүүлэх"