# translation of inkscape.po to Lithuanian # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Andrius R. , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-23 12:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-24 14:52+0200\n" "Last-Translator: Andrius R. \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą" #: ../src/arc-context.cpp:331 #: ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kurti nuo centro" #: ../src/arc-context.cpp:416 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsė: %s × %s; laikykite Ctrl piešdami apskritimą ar tikslių proporcijų elipsę; laikykite Shift piešdami nuo centro" #: ../src/connector-context.cpp:514 msgid "Creating new connector" msgstr "Kuriamas sąryšis" #: ../src/connector-context.cpp:938 msgid "Finishing connector" msgstr "Sukurtas sąryšis" #: ../src/connector-context.cpp:1107 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Sąryšio taškas: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį" #: ../src/connector-context.cpp:1184 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "Sąryšio kraštas: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto" #: ../src/connector-context.cpp:1277 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:28 #: ../src/context-fns.cpp:57 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "Sluoksnis paslėptas. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą." #: ../src/context-fns.cpp:34 #: ../src/context-fns.cpp:63 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Sluoksnis užrakintas. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę." #: ../src/desktop-events.cpp:230 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ties %s" #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. #. This is the distance by which the guide is to be moved. #: ../src/desktop-events.cpp:269 msgid " relative by " msgstr " paslinkti " #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. #. This is the target location where the guide is to be moved. #: ../src/desktop-events.cpp:274 #: ../src/desktop-events.cpp:387 msgid " absolute to " msgstr " perkelti į " #. create dialog #: ../src/desktop-events.cpp:340 msgid "Guideline" msgstr "Lygiavimo juosta" #: ../src/desktop-events.cpp:424 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Keičiama %s" #: ../src/desktop.cpp:667 msgid "No previous zoom." msgstr "Nėra buvusio mastelio" #: ../src/desktop.cpp:692 msgid "No next zoom." msgstr "Nėra sekančio mastelio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:160 msgid "Nothing selected." msgstr "Niekas nepažymėta." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:166 msgid "More than one object selected." msgstr "Pažymėta daugiau nei vienas objektas." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Yra sukurta %d objekto kopijų." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Nėra objekto rikiuotų kopijų." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:843 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Pasirinkite objektą, kurio kopijas perrikiuoti." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:894 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Pasirinkite objektą, kurio rikiuotas kopijas naikinti." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1800 msgid "Select an object to clone." msgstr "Pasirinkite rikiuojamą objektą." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:968 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, sugrupuokitejuos ir tada rikiuokite grupę." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1461 msgid "Per row:" msgstr "Eilutei:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1474 msgid "Per column:" msgstr "Stulpeliui:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1482 msgid "Randomize:" msgstr "Atsitiktinumas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1636 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrija" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1644 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: paprastas perkėlimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: pasukimas 180° kampu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: atspindys" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: slystantis atspindys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: atspindys + slystantis atspindys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: atspindys + atspindys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: atspindys + 180° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: slystantis atspindys + 180° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: atspindys + atspindys + 180° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° pasukimas + 45° atspindys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° pasukimas + 90° atspindys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: atspindys + 120° pasukimas, suplakant" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: atspindys + 120° pasukimas, išbarstant" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: atspindys + 60° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 msgid "S_hift" msgstr "_Poslinkis" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X poslinkis:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y poslinkis:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1767 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponentė:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Alternate:" msgstr "Keisti ženklą:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 msgid "Sc_ale" msgstr "_Tempimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 msgid "Scale X:" msgstr "Hor.tempimas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1856 msgid "Scale Y:" msgstr "Ver.tempimas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1864 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "_Rotation" msgstr "Pasu_kimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 msgid "_Opacity" msgstr "P_ermatomumas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973 msgid "Fade out:" msgstr "Išblukimas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 msgid "Co_lor" msgstr "Spal_va" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 msgid "Initial color: " msgstr "Pradinė spalva:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "L:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "_Trace" msgstr "_Tirti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 msgid "Opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 msgid "R" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212 msgid "G" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220 msgid "B" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 msgid "Gamma-correct:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 msgid "Invert:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299 msgid "Invert the picked value" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 msgid "Presence" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465 msgid "Rows, columns: " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Width, height: " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519 msgid " _Create " msgstr " _Kurti " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 msgid " _Unclump " msgstr "Pe_rrikiuoti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 msgid " Re_move " msgstr "_Šalinti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560 msgid " R_eset " msgstr "Pra_dinės reikšmės" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 #: ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 msgid "_File" msgstr "_Failas" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 #: ../src/dialogs/find.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Clear" msgstr "_Valyti" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "" #. "view_icon_preview" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "_Page" msgstr "_Puslapis" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Drawing" msgstr "_Brėžinys" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Selection" msgstr "P_ažymėjimas" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 msgid "_Custom" msgstr "Pari_nkti" #: ../src/dialogs/export.cpp:247 msgid "Export area" msgstr "Eksportavimo sritis" #: ../src/dialogs/export.cpp:262 msgid "Units:" msgstr "Vienetai:" #: ../src/dialogs/export.cpp:293 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:298 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:319 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../src/dialogs/export.cpp:402 msgid "Bitmap size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: ../src/dialogs/export.cpp:412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../src/dialogs/export.cpp:412 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 msgid "pixels at" msgstr "taškų" #: ../src/dialogs/export.cpp:422 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "dpi" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:444 msgid "_Filename" msgstr "_Failo vardas" #: ../src/dialogs/export.cpp:508 msgid "_Browse..." msgstr "_..." #: ../src/dialogs/export.cpp:535 msgid " _Export " msgstr " _Eksportuoti " #: ../src/dialogs/export.cpp:537 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį" #: ../src/dialogs/export.cpp:964 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Įveskite failo vardą" #: ../src/dialogs/export.cpp:969 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis" #: ../src/dialogs/export.cpp:978 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:994 msgid "Export in progress" msgstr "Eksportuojama" #: ../src/dialogs/export.cpp:1000 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1027 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1133 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Parinkite eksporto failą" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 msgid "No preview" msgstr "Be peržiūros" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 msgid "too large for preview" msgstr "per didelis peržiūrai" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 msgid "All Images" msgstr "Visi grafiniai failai" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Visi Inkscape failai" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 msgid "Guess from extension" msgstr "Spėti pagal failo plėtinį" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Rastas %d objektas iš %d, %s atitikimas." msgstr[1] "Rasti %d objektai iš %d, %s atitikimas." msgstr[2] "Rasta %d objektų iš %d, %s atitikimas." #: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "exact" msgstr "tikslus" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "partial" msgstr "dalinis" #: ../src/dialogs/find.cpp:379 msgid "No objects found" msgstr "Objektų nerasta" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 msgid "T_ype: " msgstr "_Rūšis" #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "Search in all object types" msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų" #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "All types" msgstr "Visos rūšys" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "Search all shapes" msgstr "Ieškoti visų figūrų" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "All shapes" msgstr "Visos figūros" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Search rectangles" msgstr "Ieškoti stačiakampių" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Rectangles" msgstr "Stačiakampiai" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsės" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Ieškoti daugiakampių" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Stars" msgstr "Žvaigždės" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Search spirals" msgstr "Ieškoti spiralių" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Spirals" msgstr "Spiralės" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Paths" msgstr "Kreivės" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Search text objects" msgstr "Ieškoti teksto objektų" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Texts" msgstr "Tekstas" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Search groups" msgstr "Ieškoti grupių" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 msgid "Search clones" msgstr "Ieškoti klonuotų objektų" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Clones" msgstr "Klonai" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 msgid "Search images" msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 msgid "Images" msgstr "Grafiniai vaizdai" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Search offset objects" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "_Text: " msgstr "_Tekstas" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "_ID: " msgstr "I_D: " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "_Style: " msgstr "_Stilius" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atributas" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)" #: ../src/dialogs/find.cpp:706 msgid "Search in s_election" msgstr "I_eškoti pažymėtuose" #: ../src/dialogs/find.cpp:710 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 msgid "Search in current _layer" msgstr "Ieškoti sluoksnyje" #: ../src/dialogs/find.cpp:719 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 msgid "Include _hidden" msgstr "Įtra_ukti paslėptus" #: ../src/dialogs/find.cpp:728 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 msgid "Include l_ocked" msgstr "Įtrau_kti užrakintus" #: ../src/dialogs/find.cpp:737 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose" #: ../src/dialogs/find.cpp:748 msgid "Clear values" msgstr "Išvalyti reikšmes" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "_Find" msgstr "_Ieškoti" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101 msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 msgid "Refresh the icons" msgstr "Perskaičiuoti ikonas" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 #: ../src/verbs.cpp:2040 #: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "_Set" msgstr "_Taikyti" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 msgid "_Label" msgstr "Ž_ymė" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Objekto žymė (laisva forma)" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 msgid "_Hide" msgstr "_Slėpti" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "L_ock" msgstr "_Rakinti" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 msgid "Id invalid! " msgstr "Neteisingas identifikatorius" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id exists! " msgstr "Neunikalus identifikatorius" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49 msgid "Layer name:" msgstr "Sluoksnio vardas:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Virš dabartinio" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Po dabartiniu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Kur sukurti:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Keisti sluoksnio vardą" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Pervadinti" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196 msgid "Renamed layer" msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 msgid "Add Layer" msgstr "Sukurti sluoksnį" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202 msgid "_Add" msgstr "_Kurti" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220 msgid "New layer created." msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 msgid "Href:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 msgid "Target:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Type:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Role:" msgstr "Rolė" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Arcrole:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Show:" msgstr "Rodyti:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Actuate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 msgid "_Fill" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 msgid "Stroke _paint" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 msgid "Stroke st_yle" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 msgid "Master _opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 msgid "Creator" msgstr "Kūrėjas" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "Rights" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "Leidėjas" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Identifier" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Relation" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "Raktažodžiai" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." msgstr "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar klasifikacija" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 msgid "Contributors" msgstr "Autoriai" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 msgid "Fragment" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 msgid "No document selected" msgstr "Dokumentas nepasirinktas" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 #: ../src/interface.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 #: ../src/verbs.cpp:1833 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 msgid "Stroke width" msgstr "Linijos storis" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 msgid "Join:" msgstr "Sujungimai:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 msgid "Miter join" msgstr "Smailūs" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 msgid "Round join" msgstr "Užapvalinti" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Bevel join" msgstr "Nukirsti" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 msgid "Miter limit:" msgstr "Aštrumas:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 msgid "Cap:" msgstr "Kraštai:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 msgid "Butt cap" msgstr "Nukirtsi" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 msgid "Round cap" msgstr "Užapvalinti" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 msgid "Square cap" msgstr "Kvadratiniai" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 msgid "Dashes:" msgstr "Punktyras:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 msgid "Start Markers:" msgstr "Pradžios žymės:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 msgid "Mid Markers:" msgstr "Vidinės žymės:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "End Markers:" msgstr "Pabaigos žymės:" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:439 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217 msgid "Layout" msgstr "Dėstymas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230 msgid "Align lines left" msgstr "Lygiuota pagal kairę" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244 msgid "Center lines" msgstr "Centruota" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257 msgid "Align lines right" msgstr "Lygiuota pagal dešinę" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontalus dėstymas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikalus dėstymas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 msgid "Line spacing:" msgstr "Tarpai tarp eilučių:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 #: ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 #: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401 msgid "Set as default" msgstr "Padaryti standartiniu" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 msgid "Rows:" msgstr "Eilutės:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 msgid "Number of rows" msgstr "Eilučių skaičius" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Equal height" msgstr "Vienodas aukštis" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią objektą" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 msgid "Align:" msgstr "Lygiuotė:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 msgid "Columns:" msgstr "Stulpeliai:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 msgid "Number of columns" msgstr "Eilučių skaičius" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Equal width" msgstr "Vienodas plotis" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią objektą" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 msgid "Fit into selection box" msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 msgid "Set spacing:" msgstr "Nustatyti tarpus:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Spustelėdami pažymėsite elementą, tempdami galėsite pereklti." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Pasirinkite atributą redagavimui." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "Pasirinktas atributas %s. Baigę redagavimą, spauskite Ctrl+Enter pakeitimų išsaugojimui." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 msgid "New element node" msgstr "Naujas elementas" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 msgid "New text node" msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 msgid "Duplicate node" msgstr "Dubliuoti elementą" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 msgid "Delete node" msgstr "Šalinti elementą" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 msgid "Unindent node" msgstr "Mažinti įtrauką" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 msgid "Indent node" msgstr "Didinti įtrauką" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 msgid "Raise node" msgstr "Perkelti aukščiau" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 msgid "Lower node" msgstr "Perkelti žemiau" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 msgid "Delete attribute" msgstr "Šalinti atributą" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 msgid "Attribute name" msgstr "Atributo vardas" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 msgid "Set attribute" msgstr "Įrašyti atributo reikšmę" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 msgid "Set" msgstr "Įrašyti" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 msgid "Attribute value" msgstr "Atributo reikšmė" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." msgstr "Naujas elementas..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "Kurti" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 #, c-format msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "Nepavyko išsaugoti %s: Egzistuoja kitas elementas su reikšme %s!" #: ../src/document.cpp:359 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Naujas dokumentas %d" #: ../src/document.cpp:391 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokumentas atmintyje %d" #: ../src/document.cpp:514 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Neįvardintas dokumentas %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:438 msgid "Path is closed." msgstr "Kreivė uždara" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:453 msgid "Closing path." msgstr "Uždaroma kreivė" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:348 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:350 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu" #: ../src/dropper-context.cpp:350 msgid " under cursor" msgstr " po kursoriumi" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:352 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Atleiskite pelės mygtuką norėdami parinktį spalvą." #: ../src/dropper-context.cpp:352 #: ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "Spustelėjimu pakeisite užpildo spalvą, Shift+spustelėjimu - linijos spalvą; tempkite kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; naudokite Alt parinkti atvirkščią spalvą; Ctrl+C kopijuoja spalvą į mainų sritį" #: ../src/extension/dependency.cpp:238 msgid "Dependency::" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:239 msgid " type: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:240 msgid " location: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:244 msgid " description: " msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:234 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:237 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:241 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:245 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "Extension \"" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "\" failed to load because " msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:555 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:59 msgid "Show dialog on startup" msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called. The text returned with the error is included below. Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:165 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:179 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Blur Edge" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Blur Width" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Number of Steps" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 msgid "Generate from Path" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 msgid "Convert text to path" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 msgid "Line Width" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Vertical Spacing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 msgid "Render" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 msgid "LaTeX Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 msgid "PovRay Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 msgid "Text to Path" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 msgid "Postscript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 msgid "Print Destination" msgstr "" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 msgid "Print properties" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 msgid "Print as bitmap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 msgid "Resolution:" msgstr "" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Print destination" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 msgid "write error occurred" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 msgid "Postscript Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 msgid "SVG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 msgid "SVG Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21 msgid " Preferences" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:98 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:130 msgid "default.svg" msgstr "default.lt.svg" #: ../src/file.cpp:218 #: ../src/file.cpp:903 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s" #: ../src/file.cpp:243 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti." #: ../src/file.cpp:249 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną dokumento %s versiją?" #: ../src/file.cpp:269 msgid "Document reverted." msgstr "Atstatyta sena dokumento versija" #: ../src/file.cpp:271 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta" #: ../src/file.cpp:385 msgid "Select file to open" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../src/file.cpp:521 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Pašalintas %i nenaudotas aprašymas <defs> sekcijoje." msgstr[1] "Pašalinti %i nenaudoti aprašymai <defs> sekcijoje." msgstr[2] "Pašalinta %i nenaudotų aprašymų <defs> sekcijoje." #: ../src/file.cpp:526 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų <defs> sekcijoje." #: ../src/file.cpp:551 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui. Taip galėjo nutikti dėl neatpažinto failo plėtinio." #: ../src/file.cpp:552 #: ../src/file.cpp:560 msgid "Document not saved." msgstr "Dokumentas neišsaugotas" #: ../src/file.cpp:559 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s." #: ../src/file.cpp:569 msgid "Document saved." msgstr "Dokumentas išsaugotas" #: ../src/file.cpp:617 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "piešinys%s" #: ../src/file.cpp:623 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "piešinys-%d%s" #: ../src/file.cpp:658 msgid "Select file to save to" msgstr "Išsaugoti failą" #: ../src/file.cpp:742 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nėra pakeitimų" #: ../src/file.cpp:929 msgid "Select file to import" msgstr "Importuoti failą" #: ../src/gradient-context.cpp:253 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: fiksuoti kampą" #: ../src/gradient-context.cpp:254 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: kurti perėjimą nuo centro" #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time #. during drag #: ../src/gradient-context.cpp:452 #, c-format msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr "Perėjimas %d objektams; laikant Ctrl kampas keičiamas fiksuotu žingsniu" #: ../src/gradient-context.cpp:454 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:57 msgid "Linear gradient start" msgstr "" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:58 msgid "Linear gradient end" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:59 msgid "Radial gradient center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:60 #: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Radial gradient radius" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Radial gradient focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:651 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:654 msgid " (stroke)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:659 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" msgstr "Vienetai" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "Taškas" #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "Taškai" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "Taškelis" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "Taškeliai" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percent" msgstr "Procentas" #: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "Procentai" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetras" #: ../src/helper/units.cpp:41 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrai" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetras" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetrai" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meter" msgstr "Metras" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meters" msgstr "Metrai" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "Colis" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" msgstr "Em stačiakampis" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" msgstr "Em stačiakampiai" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" msgstr "Ex stačiakampis" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" msgstr "Ex stačiakampiai" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" msgstr "Neįvardintas dokumentas" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:477 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:478 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:614 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:617 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:687 #: ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:688 #: ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:690 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:691 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:765 msgid "Commands Bar" msgstr "_Komandų juosta" #: ../src/interface.cpp:765 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:767 msgid "Tool Controls" msgstr "Įrankių _juosta" #: ../src/interface.cpp:767 msgid "Show or hide the Tool Controls panel" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:769 msgid "_Toolbox" msgstr "Į_rankiai" #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:775 msgid "_Statusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #: ../src/interface.cpp:775 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:777 msgid "_Panels" msgstr "_Panelė" #: ../src/interface.cpp:777 msgid "Show or hide the panels" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:834 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:944 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Įžengti į grupę #%s" #: ../src/interface.cpp:955 msgid "Go to parent" msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą" #: ../src/interface.cpp:1022 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1185 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1203 #, c-format msgid "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the current document?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 msgid "Jabber connection lost." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 #, c-format msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 msgid "Receive queue empty." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 #, c-format msgid "Receiving change; %u change left to process." msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following #. scenario has occurred: #. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. #. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. #. #. Or, we might have the following scenario: #. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. #. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. #. #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, #. so we reject all others. #. #. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 msgid "An invitation conflict has occurred." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 msgid "" "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session while you were waiting on an invitation response.\n" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 msgid "Accept invitation" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 msgid "Decline invitation" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 msgid "Accept invitation in new document window" msgstr "" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. #. TRANSLATORS: %1 is a userid here #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 msgid "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %1" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 msgid "" "The user %1 has refused your whiteboard invitation.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 msgid "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different user." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 msgid "" "The user %1 is already in a whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 msgid "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an invitation to a different user." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 msgid "_Write session file:" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 #, c-format msgid "%s has joined the chatroom." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 #, c-format msgid "%u change in receive queue." msgid_plural "%u changes in receive queue." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 #, c-format msgid "%u change in send queue." msgid_plural "%u changes in send queue." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, #. * as indicated by it being a g_warning string). #. * #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. #. #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 msgid "Select a location and filename" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 msgid "Set filename" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid fingerprint." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 msgid "" "%1\n" "\n" "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 msgid "Cancel connection" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "" #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 msgid "" "The user %1 has left the whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 msgid "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a new session to %1 or a different user." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" "\n" "You may select a different location to record the session, or you may opt to not record this session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 msgid "Choose a different location" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 msgid "Skip session recording" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:664 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/main.cpp:192 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "" #: ../src/main.cpp:197 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:202 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:207 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:208 #: ../src/main.cpp:213 #: ../src/main.cpp:218 #: ../src/main.cpp:280 #: ../src/main.cpp:285 #: ../src/main.cpp:290 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/main.cpp:212 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:217 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:222 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:223 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:227 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:228 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:232 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:237 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:242 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:243 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/main.cpp:247 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:248 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/main.cpp:252 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:253 #: ../src/main.cpp:329 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:259 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:264 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:270 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:275 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Export document to a PS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:305 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:311 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:317 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:323 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:328 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:334 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:339 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" #: ../src/main.cpp:344 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "" #: ../src/main.cpp:349 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:540 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "Atidaryti iš _Istorijos" #: ../src/menus-skeleton.h:54 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../src/menus-skeleton.h:85 msgid "_View" msgstr "_Vaizdas" #: ../src/menus-skeleton.h:86 msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: ../src/menus-skeleton.h:103 msgid "Show/Hide" msgstr "Rodyti/Slėpti" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "_Vaizdavimo režimas" #: ../src/menus-skeleton.h:127 msgid "_Layer" msgstr "_Sluoksnis" #: ../src/menus-skeleton.h:144 msgid "_Object" msgstr "_Objektas" #: ../src/menus-skeleton.h:152 msgid "Cli_p" msgstr "Apk_irpti" #: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "Mas_k" msgstr "_Filtras" #: ../src/menus-skeleton.h:175 msgid "_Path" msgstr "K_reivė" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Text" msgstr "_Tekstas" #: ../src/menus-skeleton.h:210 msgid "Effects" msgstr "_Efektai" #: ../src/menus-skeleton.h:217 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "_Lenta" #: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Tutorials" msgstr "Pa_mokymai" #: ../src/node-context.cpp:367 msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:369 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1384 #: ../src/nodepath.cpp:1396 #: ../src/nodepath.cpp:1477 #: ../src/nodepath.cpp:1489 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1618 #: ../src/nodepath.cpp:1632 msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1728 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2806 #, c-format msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3335 msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3359 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3383 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite handle in sync" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3575 msgid "end node" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:3580 msgid "cusp" msgstr "" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:3583 msgid "smooth" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3585 msgid "symmetric" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3591 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3593 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3596 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3608 msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3609 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3635 #: ../src/nodepath.cpp:3647 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3639 #, c-format msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:3645 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3653 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:3659 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/object-edit.cpp:487 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:493 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:500 #: ../src/object-edit.cpp:507 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:680 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:683 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:686 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:689 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:794 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:797 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:961 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:963 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1000 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1030 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1032 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1034 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1059 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/object-ui.cpp:96 msgid "Object _Properties" msgstr "" #. Select item #: ../src/object-ui.cpp:106 msgid "_Select This" msgstr "" #. Create link #: ../src/object-ui.cpp:116 msgid "_Create Link" msgstr "" #. "Ungroup" #: ../src/object-ui.cpp:189 #: ../src/verbs.cpp:1922 msgid "_Ungroup" msgstr "" #. Link dialog #: ../src/object-ui.cpp:229 msgid "Link _Properties" msgstr "" #. Select item #: ../src/object-ui.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "" #. Reset transformations #: ../src/object-ui.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "" #. Link dialog #: ../src/object-ui.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/object-ui.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:62 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:70 msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:152 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:228 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:249 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:294 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:342 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:368 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:363 #: ../src/pencil-context.cpp:226 msgid "Continuing selected path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:374 #: ../src/pencil-context.cpp:235 msgid "Creating new path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:378 #: ../src/pencil-context.cpp:239 msgid "Appending to selected path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:522 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:532 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:965 #, c-format msgid "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:990 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1020 #, c-format msgid "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1054 msgid "Finishing pen" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:314 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:320 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:325 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:383 msgid "Finishing freehand" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:469 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:234 msgid "Selection canceled." msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:625 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:626 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:781 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 msgid "Nothing was deleted." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:249 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:410 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:418 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:503 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:613 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:763 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:663 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:699 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:755 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:803 msgid "Nothing to redo." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:973 msgid "Nothing was copied." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1107 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "No more layers above." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182 msgid "No more layers below." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2115 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278 msgid "Select object(s) to create mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2281 msgid "Select mask object and object(s) to apply mask to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384 msgid "Select object(s) to remove mask from." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:43 msgid "Circle" msgstr "" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "Ellipse" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Line" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:57 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Polyline" msgstr "" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 #: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Rectangle" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Spiral" msgstr "" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 #: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Star" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in %i layers" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:455 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:473 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:474 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:478 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:833 #: ../src/seltrans.cpp:919 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:990 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1039 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1083 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1336 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 msgid "Link without URI" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 msgid "Circle" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 msgid "Segment" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 msgid "Flow region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:341 #, c-format msgid "Flowed text (%d characters)" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:343 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d characters)" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:825 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:829 msgid "(null_pointer)" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:833 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:834 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "" #: ../src/sp-item-group.cpp:388 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-item.cpp:776 msgid "Object" msgstr "" #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:423 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:424 #: ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "outset" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:424 #: ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "inset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:427 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:123 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-polygon.cpp:213 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" msgstr "" #: ../src/sp-rect.cpp:234 msgid "Rectangle" msgstr "" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "" #: ../src/sp-star.cpp:281 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-star.cpp:285 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:395 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:401 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:402 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:300 msgid "..." msgstr "" #: ../src/sp-use.cpp:308 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "" #: ../src/sp-use.cpp:312 msgid "Orphaned clone" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:335 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:105 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:122 #: ../src/splivarot.cpp:137 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:167 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:547 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:741 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:825 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1033 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1250 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1383 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:168 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:190 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:218 #: ../src/text-chemistry.cpp:238 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:259 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:331 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:526 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:575 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:577 #: ../src/text-context.cpp:833 msgid "Unicode: " msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:654 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:686 #: ../src/text-context.cpp:1424 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:697 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:700 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:819 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1422 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1432 #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:47 #: ../src/trace/trace.cpp:56 #: ../src/trace/trace.cpp:64 msgid "Select an image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:127 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:148 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:261 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "About Inkscape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 msgid "_Translators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 msgid "Distribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 msgid "Connector network layout" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Relative to: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align left sides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 msgid "Center on vertical axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 msgid "Align right sides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align tops" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align bottoms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Last selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "First selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Biggest item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Smallest item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1093 msgid "Page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1097 msgid "Drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Grid/Guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 msgid "Back_ground:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 msgid "Background color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 msgid "Show page _border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Border _color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Page border color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 msgid "Color of the page border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "_Show border shadow" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Default _units:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 msgid "General" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "Format" msgstr "" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 msgid "_Show grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 #: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Show or hide grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 msgid "Grid _units:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 msgid "_Origin X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 msgid "O_rigin Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Spacing _X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 msgid "Spacing _Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 msgid "Grid line _color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Color of grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 msgid "Major grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "_Major grid line every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Show _guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Show or hide guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guide co_lor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guideline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of guidelines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "_Highlight color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap to object _paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to other object paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to object _nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Object Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 msgid "Grid Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 msgid "Guide Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 msgid "Stroke Paint" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "pixels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Scroll by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 msgid "Acceleration:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Autoscrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "Steps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "> and < scale by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Show selection cue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Enable gradient editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "Create new objects with:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 msgid "Last used style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "This tool's own style:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "Take from selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "Tools" msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Selector" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "When transforming, show:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "Box outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Mark" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Default scale origin:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Farthest opposite node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Node" msgstr "" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 #: ../src/verbs.cpp:2072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:276 msgid "Zoom" msgstr "" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Shapes" msgstr "" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Tolerance:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 #: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Pen" msgstr "" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 #: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Calligraphy" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 #: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Gradient" msgstr "" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 #: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Connector" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 #: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Dropper" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "Save window geometry" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Dialogs on top:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Move in parallel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Are unlinked" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Are deleted" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Scale stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Transform gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Transform patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Optimized" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Preserved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Store transformation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Select only within current layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "Ignore locked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Selecting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Default export resolution:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Import bitmap as " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Max recent documents:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "2x2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "4x4" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "8x8" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "16x16" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Clipping and masking:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Misc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 msgid "Ready." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 msgid "_Execute Python" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 msgid "_Execute Perl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 msgid "Script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 msgid "Output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 msgid "Errors" msgstr "" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 msgid "Message information" msgstr "" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 msgid "Close file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 msgid "Set delay" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 msgid "Rewind" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 #: ../src/verbs.cpp:1564 msgid "Open session file" msgstr "" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 msgid "Image Brightness" msgstr "" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384 msgid "Edge Detection" msgstr "" #. #### quantization #### #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393 msgid "Color Quantization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "The number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405 msgid "Colors:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "Scans:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #. ---Hbox3 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 msgid "Monochrome" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455 msgid "Smooth" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 msgid "Multiple Scanning" msgstr "" #. #### Preview #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 msgid "Preview" msgstr "" #. do not expand #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "" #. #### swap black and white #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Invert" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495 msgid "Credits" msgstr "" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 msgid "Potrace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Vertical" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "A_ngle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Rela_tive move" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Scale" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 msgid "_Server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "P_ort:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 msgid "Connect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 msgid "Chatroom _name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 msgid "Connect to chatroom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296 msgid "Cursor coordinates" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:534 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:597 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 msgid "small" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 msgid "large" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 msgid "huge" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "List" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 msgid "F:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 msgid "No fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 msgid "No stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 msgid "Pattern fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 msgid "Pattern stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 msgid "L Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 msgid "Linear gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 msgid "R Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 msgid "Radial gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 msgid "Different" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "Different fills" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "Different strokes" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 msgid "Unset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 msgid "Unset fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 msgid "Unset stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "Flat color fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "Flat color stroke" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "a" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "m" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Edit fill..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Edit stroke..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgid "Last set color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgid "Last selected color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "White" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Copy color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Paste color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Remove fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Remove stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950 msgid "Master opacity" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 msgid "P_age size:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 msgid "Page orientation:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 msgid "_Landscape" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 msgid "_Portrait" msgstr "" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Custom size" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "U_nits:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Width of paper" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "_Height:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Height of paper" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 #, c-format msgid "0:%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 #, c-format msgid "0:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1031 msgid "Moved to next layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1033 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1042 msgid "Moved to previous layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1044 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1061 #: ../src/verbs.cpp:1135 msgid "No current layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1090 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1094 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1103 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1133 msgid "Deleted layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1535 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1550 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1560 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1622 msgid "keys.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1658 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1662 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1666 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1670 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1674 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1678 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1682 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1833 msgid "Does nothing" msgstr "" #. File #: ../src/verbs.cpp:1836 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1836 msgid "Create new document from default template" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1838 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1839 msgid "Open existing document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1840 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1841 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1842 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1842 msgid "Save document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1844 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1845 msgid "Save document under new name" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1846 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1846 msgid "Print document" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1849 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1849 msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1851 msgid "Print _Direct" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1852 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1853 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1854 msgid "Preview document printout" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1855 msgid "_Import..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1856 msgid "Import bitmap or SVG image into document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1857 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1858 msgid "Export document or selection as a bitmap image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1859 msgid "N_ext Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1860 msgid "Switch to the next document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "P_revious Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1862 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1863 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1864 msgid "Close window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "Quit Inkscape" msgstr "" #. Edit #: ../src/verbs.cpp:1868 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1868 msgid "Undo last action" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1870 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1871 msgid "Do again last undone action" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1872 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1874 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1875 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1876 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1878 msgid "Paste _Style" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1879 msgid "Apply style of the copied object to selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1880 msgid "Paste _In Place" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1881 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1882 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1883 msgid "Delete selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1884 msgid "Duplic_ate" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1886 msgid "Clo_ne" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1887 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1888 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "Cut the clone's link to its original" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1890 msgid "Select _Original" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1891 msgid "Select the object to which the clone is linked" msgstr "" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "O_bjects to Pattern" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1894 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1896 msgid "Pattern to Ob_jects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1897 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1898 msgid "Clea_r All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1899 msgid "Delete all objects from document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1900 msgid "Select Al_l" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1901 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1903 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1904 msgid "In_vert Selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1905 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1906 msgid "Invert in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1908 msgid "D_eselect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:1912 msgid "Raise to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "Raise selection to top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1914 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1916 msgid "_Raise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "Raise selection one step" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1918 msgid "_Lower" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1919 msgid "Lower selection one step" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1920 msgid "_Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1921 msgid "Group selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1925 msgid "_Put on Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Put text on path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "_Remove from Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "Remove text from path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "_Union" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Union of selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "_Intersection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "Intersection of selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "_Difference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "E_xclusion" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Exclusive OR of selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "Di_vision" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Cut the bottom object into pieces" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Cut _Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "Outs_et" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Outset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Inset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "_Linked Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "_Stroke to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Convert selected strokes to paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Si_mplify" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Convert bitmap object to paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Combine" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Break _Apart" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Arrange selection in grid pattern" msgstr "" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "_Add Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Create a new layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Re_name Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Rename the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Layer to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "_Raise Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Raise the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Lower Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Lower the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Delete the current layer" msgstr "" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Remove _Transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Remove transformations from object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Object to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Convert selected objects to paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Put text into frames" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "_Unflow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "_Convert to Text" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Flips selected objects horizontally" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Flip _Vertical" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Flips selected objects vertically" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2042 #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "_Release" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Remove mask from selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Select and transform objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Node Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Create stars and polygons" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Create spirals" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Draw freehand lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Create and edit text objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Create and edit gradients" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Zoom in or out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Create connectors" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Selector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Star Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Spiral Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Pencil Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Pen Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Text Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Gradient Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Zoom Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Dropper Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Connector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "_Rulers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Scroll_bars" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "_Grid" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "G_uides" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "_New View Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "New View Preview" msgstr "" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "_Outline" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Ico_n Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Page _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Global Inkscape preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "_Document Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Preferences saved with the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "_Document Metadata..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Metadata saved with the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Fill and Stroke dialog" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "S_watches..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "View color swatches" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Transfor_m..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Transform dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Align and Distribute dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "_Text and Font..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Text and Font dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "_XML Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "XML Editor" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Find objects in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "_Messages..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "View debug messages" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "S_cripts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Run scripts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Show or hide all active dialogs" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Tile Clones..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Create and arrange multiple clones of selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "_Object Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Object Properties dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Share with _user..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "_Open session file..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Session file playback" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "_Disconnect from session" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Disconnect from _server" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Configure extended input devices" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Key and mouse shortcuts reference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "About E_xtensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "About Extensions..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "About _Memory" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "About Memory..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "_About Inkscape" msgstr "" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Elements of Design" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Previous Effect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "" #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 msgid "Pattern offset" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 msgid "Font family" msgstr "" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 msgid "Style" msgstr "" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 msgid "Font size:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Duplicate" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 msgid "Edit..." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "direct" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 msgid "No gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 msgid "No gradients in selection" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 msgid "Create linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 msgid "on" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Change:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 msgid "No gradients in document" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 msgid "No gradient selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 msgid "No stops in gradient" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Add stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 msgid "Delete stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 msgid "Offset:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 msgid "Stop Color" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Gradient editor" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 msgid "Current layer" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:547 msgid "No paint" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "Flat color" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:682 msgid "Linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:685 msgid "Radial gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514 msgid "No objects" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525 msgid "Multiple styles" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743 msgid "No patterns in document" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858 msgid "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 msgid "select_toolbar|X" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 msgid "select_toolbar|W" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 msgid "Width of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "Change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "select_toolbar|H" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Height of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 msgid "RGBA_:" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 msgid "Red" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Green" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Blue" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394 msgid "Delete selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399 msgid "Join paths at selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401 msgid "Join paths at selected nodes with new segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 msgid "Make selected segments lines" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 msgid "Make selected segments curves" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 msgid "Corners:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196 msgid "Spoke ratio:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 msgid "Rounded:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 msgid "W:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 msgid "Width of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 msgid "Height of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 msgid "Rx:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 msgid "Ry:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Not rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 msgid "Make corners sharp" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Turns:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Number of revolutions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 msgid "Inner radius:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 msgid "Thinning:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 msgid "Fixation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 msgid "Mass:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 msgid "Drag:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 msgid "Start:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 msgid "End:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363 msgid "Open arc" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383 msgid "Make whole" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612 msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr ""