# Translation of Inkscape to Lithuanian. # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Andrius R. , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-01 23:48+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape vektorinis SVG iliustratorius" #: ../src/arc-context.cpp:339 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: kurti apskritimą ar elipsę su sveikuoju išmatavimų santykiu; " "tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą" #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kurti nuo centro" #: ../src/arc-context.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsė: %s × %s; laikykite Ctrl piešdami apskritimą ar " "tikslių proporcijų elipsę; laikykite Shift piešdami nuo centro" #: ../src/arc-context.cpp:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsė: %s × %s; laikykite Ctrl piešdami apskritimą ar " "tikslių proporcijų elipsę; laikykite Shift piešdami nuo centro" #: ../src/arc-context.cpp:476 msgid "Create ellipse" msgstr "Elipsės kūrimas" #: ../src/connector-context.cpp:520 msgid "Creating new connector" msgstr "Kuriama nauja jungtis" #: ../src/connector-context.cpp:749 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas." #: ../src/connector-context.cpp:797 msgid "Reroute connector" msgstr "Jungties perkėlimas" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:962 msgid "Create connector" msgstr "Jungties sukūrimas" #: ../src/connector-context.cpp:986 msgid "Finishing connector" msgstr "Jungtis sukurta" #: ../src/connector-context.cpp:1130 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Jungimo taškas: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti jungtį" #: ../src/connector-context.cpp:1203 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Jungties galas: tempkite, jei norite prijungti prie kito objekto" #: ../src/connector-context.cpp:1314 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Pažymėkite bent vieną objektą, kuris nėra jungtis." #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo" #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Sluoksnis paslėptas. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą." #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Sluoksnis užrakintas. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę." #: ../src/desktop-events.cpp:117 msgid "Create guide" msgstr "Gairės sukūrimas" #: ../src/desktop-events.cpp:201 msgid "Move guide" msgstr "Gairės perkėlimas" #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 msgid "Delete guide" msgstr "Gairės pašalinimas" #: ../src/desktop-events.cpp:225 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ties %s" #: ../src/desktop.cpp:722 msgid "No previous zoom." msgstr "Nėra buvusio mastelio" #: ../src/desktop.cpp:747 msgid "No next zoom." msgstr "Nėra kito mastelio" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Niekas nepažymėta." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Pažymėtas daugiau nei vienas objektas." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Sukurta %d objekto kopijų." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Nėra rikiuotų objekto kopijų." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Pasirinkite objektą, kurio kopijas perrikiuoti." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Išdėstytų klonų išdėstymo sutvarkymas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Pasirinkite objektą, kurio rikiuotas kopijas naikinti." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135 msgid "Select an object to clone." msgstr "Pasirinkite rikiuojamą objektą." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, sugrupuokitejuos ir tada " "rikiuokite grupę." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355 msgid "Create tiled clones" msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538 msgid "Per row:" msgstr "Eilutei:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551 msgid "Per column:" msgstr "Stulpeliui:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559 msgid "Randomize:" msgstr "Atsitiktinumas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrija" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: paprastas perkėlimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: pasukimas 180° kampu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: atspindys" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: slystantis atspindys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: atspindys + slystantis atspindys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: atspindys + atspindys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: atspindys + 180° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: slystantis atspindys + 180° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: atspindys + atspindys + 180° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° pasukimas + 45° atspindys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° pasukimas + 90° atspindys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: atspindys + 120° pasukimas, suplakant" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: atspindys + 120° pasukimas, išbarstant" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: atspindys + 60° pasukimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 msgid "S_hift" msgstr "_Poslinkis" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X poslinkis:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y poslinkis:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponentė:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar " "diverguojančiai (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar " "diverguojančiai (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 msgid "Alternate:" msgstr "Keisti ženklą:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 msgid "Sc_ale" msgstr "_Tempimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "Scale X:" msgstr "X tempimas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 msgid "Scale Y:" msgstr "Y tempimas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 msgid "_Rotation" msgstr "Pasu_kimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042 msgid "_Blur & opacity" msgstr "Iš_liejimas ir neperm." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 msgid "Blur:" msgstr "Suliejimas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienai eilutei" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienam stulpeliui" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Pritaikyti tokį suliejimo atsitiktinumą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Fade out:" msgstr "Išblukimas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Co_lor" msgstr "Spal_va" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 msgid "Initial color: " msgstr "Pradinė spalva:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar " "linijos spalvų)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 msgid "_Trace" msgstr "_Tyrimas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti " "kuriamai kopijai" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Parinkti iš fono:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Parinkti spalvą ir permatomumą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961 msgid "Opacity" msgstr "Permatomumą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Parinkti atspalvį" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Parinkti sodrumą" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Parinkti šviesumą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gama korekcija:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Randomize:" msgstr "Atsitiktinumas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 msgid "Invert:" msgstr "Invertuoti:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Invert the picked value" msgstr "Apversti parinktą reikšmę" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Kopijai taikyti:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 msgid "Presence" msgstr "Atsiradimą" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 msgid "Size" msgstr "Dydį" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo " "parinktos užpildo ar linijos spalvos)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Rows, columns: " msgstr "Eilutės, stulpeliai:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 msgid "Width, height: " msgstr "Plotis, aukštis:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo " "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid " _Create " msgstr " _Kurti " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid " _Unclump " msgstr "Sutva_rkyti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Išstumdyti kopijas taip, kad sumažėtų persidengimai (galima naudoti kelis " "kartus)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid " Re_move " msgstr "_Šalinti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 msgid " R_eset " msgstr "Pra_dinės reikšmės" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_File" msgstr "_Byla" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Clear" msgstr "_Valyti" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "nėra" #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Page" msgstr "_Puslapis" #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509 msgid "_Drawing" msgstr "_Brėžinys" #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511 msgid "_Selection" msgstr "P_ažymėjimas" #: ../src/dialogs/export.cpp:142 msgid "_Custom" msgstr "Pari_nkti" #: ../src/dialogs/export.cpp:266 msgid "Export area" msgstr "Eksportuojama sritis" #: ../src/dialogs/export.cpp:280 msgid "Units:" msgstr "Vienetai:" #: ../src/dialogs/export.cpp:308 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../src/dialogs/export.cpp:324 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../src/dialogs/export.cpp:465 msgid "Bitmap size" msgstr "Taškinio vaizdo dydis" #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494 msgid "pixels at" msgstr "taškų" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "dpi" msgstr "dp_i" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:518 msgid "_Filename" msgstr "_Bylos vardas" #: ../src/dialogs/export.cpp:589 msgid "_Browse..." msgstr "_..." #: ../src/dialogs/export.cpp:618 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus" #: ../src/dialogs/export.cpp:622 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:630 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Išlaikyti pažymėjimą" #: ../src/dialogs/export.cpp:634 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:651 msgid "_Export" msgstr "_Eksportuoti" #: ../src/dialogs/export.cpp:655 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksportuoti pasirinktą sritį kaip taškinį vaizdą" #: ../src/dialogs/export.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected objects" msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "Eksportuojama" #: ../src/dialogs/export.cpp:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1151 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Įveskite bylos vardą" #: ../src/dialogs/export.cpp:1156 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis" #: ../src/dialogs/export.cpp:1165 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1181 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Parinkite eksporto bylą" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 #, fuzzy msgid "Change fill rule" msgstr "Nepermatomas užpildas" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" msgstr "Užpildo spalvos nustatymas" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 msgid "Remove fill" msgstr "Be užpildo" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Užpildo perėjimo nustatymas" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Užpildo rašto nustatymas" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset fill" msgstr "Nenurodytas užpildas" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Rastas %d objektas iš %d, %s atitikimas." msgstr[1] "Rasti %d objektai iš %d, %s atitikimas." msgstr[2] "Rasta %d objektų iš %d, %s atitikimas." #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "exact" msgstr "tikslus" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "partial" msgstr "dalinis" #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 msgid "No objects found" msgstr "Objektų nerasta" #: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "_Rūšis" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Visos rūšys" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Ieškoti visų figūrų" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Visos figūros" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Ieškoti stačiakampių" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Stačiakampiai" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsės" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Ieškoti daugiakampių" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Žvaigždės" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Ieškoti spiralių" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Spiralės" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Kreivės" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Ieškoti teksto objektų" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Tekstas" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Ieškoti grupių" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search clones" msgstr "Ieškoti klonuotų objektų" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Clones" msgstr "Klonai" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search images" msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Grafiniai vaizdai" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search offset objects" msgstr "Ieškoti poslinkio objektų" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Offsets" msgstr "Poslinkiai" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Tekstas" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "I_D: " #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Stilius" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atributas" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)" #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "I_eškoti pažymėtuose" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų" #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" msgstr "Ieškoti sluoksnyje" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje" #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "Įtra_ukti paslėptus" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose" #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Įtrau_kti užrakintus" #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Clear values" msgstr "Išvalyti reikšmes" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Find" msgstr "_Ieškoti" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Rela_tive move" msgstr "_Reliatyvus pokytis" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 msgid "Move by:" msgstr "Judinti per:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 msgid "Move to:" msgstr "Judinti į:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Set guide properties" msgstr "_Vaizdo Savybės" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "Gairė" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, c-format msgid "Moving %s %s" msgstr "Stumiama %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271 msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "Perskaičiuoti ikonas" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389 #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "_Set" msgstr "_Taikyti" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "Ž_ymė" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Objekto žymė (laisva forma)" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "_Slėpti" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "_Rakinti" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 msgid "Lock object" msgstr "Užrakinti objektą" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 msgid "Unlock object" msgstr "Atrakinti objektą" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 msgid "Hide object" msgstr "Slėpti objektą" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 msgid "Unhide object" msgstr "Rodyti objektą" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "Neteisingas identifikatorius" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "Neunikalus identifikatorius" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Set object ID" msgstr "Objekto ID nustatymas" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 msgid "Set object label" msgstr "Objekto žymės nustatymas" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 msgid "Set object title" msgstr "Objekto pavadinimo nustatymas" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 msgid "Set object description" msgstr "Objekto aprašymo nustatymas" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 msgid "Unhide layer" msgstr "Sluoksnio rodymas" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 msgid "Hide layer" msgstr "Sluoksnio slėpimas" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 msgid "Lock layer" msgstr "Sluoksnio užrakinimas" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 msgid "Unlock layer" msgstr "Sluoksnio atrakinimas" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700 msgid "Change layer opacity" msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765 msgid "Opacity, %:" msgstr "Nepermatomumas, %:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 msgid "New" msgstr "Naujas" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796 msgid "Top" msgstr "Viršun" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808 msgid "Dn" msgstr "Žemyn" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814 msgid "Bot" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Sluoksnio pavadinimas:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 msgid "Add layer" msgstr "Sluoksnio sukūrimas" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Virš dabartinio" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Po dabartiniu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Kur sukurti:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Keisti sluoksnio pavadinimą" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Pervadinti" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Rename layer" msgstr "Sluoksnio pervadinimas" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Sluoksnio pavadinimas pakeistas" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Sukurti sluoksnį" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Kurti" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas." #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "Adresas:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "Atidaryti:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "Rolė" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "Arkrolė:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "Rodyti:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "Skatinimas:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Nuorodos _savybės" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211 msgid "Public Domain" msgstr "Viešojo naudojimo" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 #, fuzzy msgid "Open Font License" msgstr "Atidaryti naują bylą" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Dokumento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 msgid "Creator" msgstr "Kūrėjas" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio " "sukūrimą." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "Rights" msgstr "Teisės" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės " "teisės." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "Leidėjas" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio " "viešinimą." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatorius" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Relation" msgstr "Ryšys" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., „lt-LT“)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "Raktažodžiai" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar " "klasifikacija" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "Apimtis" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Dokumento apimtis" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 msgid "Contributors" msgstr "Autoriai" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 msgid "Fragment" msgstr "Fragmentas" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "RDF „License“ sekcijos XML fragmentas." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "Įrašyti atributo reikšmę" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 msgid "Set stroke color" msgstr "Linijos spalvos nustatymas" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 msgid "Remove stroke" msgstr "Be linijos" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Kurti perėjimą linijai" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Linija raštu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset stroke" msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877 msgid "No document selected" msgstr "Dokumentas nepasirinktas" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935 msgid "Set markers" msgstr "Linijos žymių nustatymas" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489 msgid "Stroke width" msgstr "Linijos storis" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125 msgid "Join:" msgstr "Sujungimai:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137 msgid "Miter join" msgstr "Smailūs" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145 msgid "Round join" msgstr "Užapvalinti" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153 msgid "Bevel join" msgstr "Nukirsti" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164 msgid "Miter limit:" msgstr "Aštrumas:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185 msgid "Cap:" msgstr "Kraštai:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196 msgid "Butt cap" msgstr "Nukirsti" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 msgid "Round cap" msgstr "Užapvalinti" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210 msgid "Square cap" msgstr "Kvadratiniai" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216 msgid "Dashes:" msgstr "Punktyras:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237 msgid "Start Markers:" msgstr "Pradžios žymės:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247 msgid "Mid Markers:" msgstr "Vidinės žymės:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257 msgid "End Markers:" msgstr "Pabaigos žymės:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701 msgid "Set stroke style" msgstr "Linijos stiliaus pakeitimas" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496 #, fuzzy msgid "Change color definition" msgstr "Puslapi_o kryptis:" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Linijos spalvos parinkimas iš paletės" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Užpildo spalvos parinkimas iš paletės" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Palečių katalogas (%s) nepasiekiamas." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Dėstymas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Lygiuota pagal kairę" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Centruota" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Lygiuota pagal dešinę" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 #, fuzzy msgid "Justify lines" msgstr "Lygiuota abipus" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontalus dėstymas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikalus dėstymas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "Tarpai tarp eilučių:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Padaryti standartiniu" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429 msgid "Set text style" msgstr "Teksto stiliaus pakeitimas" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656 msgid "Rows:" msgstr "Eilutės:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664 msgid "Number of rows" msgstr "Eilučių skaičius" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668 msgid "Equal height" msgstr "Vienodas aukštis" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią " "objektą" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754 msgid "Align:" msgstr "Lygiuotė:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726 msgid "Columns:" msgstr "Stulpeliai:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734 msgid "Number of columns" msgstr "Eilučių skaičius" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738 msgid "Equal width" msgstr "Vienodas plotis" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią " "objektą" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793 msgid "Fit into selection box" msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799 msgid "Set spacing:" msgstr "Nustatyti tarpus:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Spustelėdami pažymėsite elementą, tempdami galėsite perkelti." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Pasirinkite atributą redagavimui." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Pasirinktas atributas %s. Baigę redagavimą, spauskite Ctrl+Enter pakeitimų išsaugojimui." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Naujas elementas" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Naujas tekstinis elementas" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:1820 msgid "Duplicate node" msgstr "Elemento dubliavimas" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3062 msgid "Delete node" msgstr "Elemento šalinimas" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Įtraukos mažinimas" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Įtraukos didinimas" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Perkėlimas aukštyn" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Perkėlimas žemyn" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Šalinti atributą" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Atributo vardas" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Įrašyti" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Atributo reikšmė" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Naujas elementas..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Kurti" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 msgid "Create new element node" msgstr "Naujo elemento sukūrimas" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 msgid "Create new text node" msgstr "Naujo tekstinio elemento sukūrimas" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "Nepavyko išsaugoti %s: Egzistuoja kitas elementas su reikšme %s!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 msgid "Change attribute" msgstr "Atributo keitimas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35 #, fuzzy msgid "Rectangular grid" msgstr "Stačiakampis" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36 msgid "Axonometric grid" msgstr "" #. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!! #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235 #, fuzzy msgid "Create new grid" msgstr "Gairės sukūrimas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362 msgid "Grid _units:" msgstr "Tinklelio _vienetai:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363 msgid "_Origin X:" msgstr "Pradžia _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Pradžia _Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367 msgid "Spacing _X:" msgstr "Tarpo _plotis:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Tarpo _aukštis:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371 msgid "Grid line _color:" msgstr "Tinklelio _linijų spalva:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371 msgid "Grid line color" msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372 msgid "Color of grid lines" msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 msgid "Major grid line color" msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Paryškin_tos linijos kas:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376 msgid "lines" msgstr "linijų" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/document.cpp:457 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Naujas dokumentas %d" #: ../src/document.cpp:489 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokumentas atmintyje %d" #: ../src/document.cpp:629 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Neįvardintas dokumentas %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:418 msgid "Path is closed." msgstr "Kreivė yra uždara." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:433 msgid "Closing path." msgstr "Uždaroma kreivė" #: ../src/draw-context.cpp:542 msgid "Draw path" msgstr "Kreivės brėžimas" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:353 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu" #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " po žymekliu" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:357 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Atleiskite pelės mygtuką norėdami parinktį spalvą." #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Spustelėjimu pakeisite užpildo spalvą, Shift+spustelėjimu – " "linijos spalvą; tempkite, jei norite išplėsti spalvos parinkimo " "sritį; naudokite Alt parinkti atvirkščią spalvą; Ctrl+C " "kopijuoja spalvą į mainų sritį" #: ../src/dropper-context.cpp:390 #, fuzzy msgid "Set picked color" msgstr "Paskutinė pažymėta spalva" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas" #: ../src/event-context.cpp:559 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Nekeista]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190 msgid "_Undo" msgstr "An_uliuoti" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Redo" msgstr "_Kartoti" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid "Dependency:" msgstr "Priklausomybė:" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " tipas: " #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr " vieta: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr " eilutė: " #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " aprašymas: " #: ../src/extension/effect.cpp:35 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr "Mastelio įrankio nustatymai" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Vieno ar daugiau įskiepių nepavyko " "įkelti\n" "\n" "Neįkelti įskiepiai buvo praleisti, todėl Inkscape ir toliau veiks įprastai, " "tik tie įskiepiai bus neprieinami. Jei norite gauti daugiau informacijos " "apie šią problemą, galite peržvegti klaidų žurnalą, kuris įrašomas čia: " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Rodyti dialogą startuojant" #: ../src/extension/execution-env.cpp:163 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "priklausomybė nebuvo patenkinta." #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "Įskiepio „" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "“ nepavyko įkelti: " #: ../src/extension/extension.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų žurnalo bylos „%s“" #: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../src/extension/extension.cpp:730 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "State:" msgstr "Būsena:" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Loaded" msgstr "Įkrauta" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Unloaded" msgstr "Nukrauta" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktyvuotas" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape gavo papildomų duomenų iš paleisto skripto. Skriptas negrąžino " "klaidos, bet tai gali rodyti, jog rezultatai gali būti ne tokie, kokių buvo " "tikėtasi." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:290 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Riba:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Aukštis:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Poslinkiai" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "Kelti" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Pridėti mazgų" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Mėlyna" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Kelti" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "maži" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Atsisakyti" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "_Sluoksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Cyan Channel" msgstr "Ieškoti stačiakampių" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 #, fuzzy msgid "Magenta Channel" msgstr "Purpurinė" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 #, fuzzy msgid "Yellow Channel" msgstr "Geltona" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 #, fuzzy msgid "Black Channel" msgstr "Juoda" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opacity Channel" msgstr "Permatomumą" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Cairo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Taikyti transformaciją" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Spalva" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Kampai:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Formos" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 #, fuzzy msgid "Convolve" msgstr "Klonas" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "Eilė" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 msgid "Kernel Array" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 msgid "Apply Convolve Effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Šriftas" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Atž_ymėti" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "Atsisakyti" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Vienodas plotis" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Vientisa spalva" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 #, fuzzy msgid "Implode" msgstr "Importavimas" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Išlaikyti pažymėjimą" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Juoda" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Smailūs" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "Gama korekcija:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Ratas" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median Filter" msgstr "Sluoksnio sukūrimas" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Būdas" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Šviesumas" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 #, fuzzy msgid "Negate" msgstr "Negatyvas" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Įprastas" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 #, fuzzy msgid "Oil Paint" msgstr "GNOME spausdinimas" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684 msgid "Raise" msgstr "Kelti" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Kelti" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Imčių skaičius" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Formos" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Ryšys" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Šešėlio spalva" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Dydį" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Spiralė" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Spiralė" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "laipsnių" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Riba:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Iš_saugoti" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Įtraukti/Išpūsti:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Width in px of the halo" msgstr "Išliejamos srities plotis taškais" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps" msgstr "Žingsnių skaičius" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "Kurti iš kreivės" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382 #, fuzzy msgid "EMF Input" msgstr "DXF įvestis" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396 #, fuzzy msgid "WMF Input" msgstr "WPG įvestis" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafile įvestis" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410 #, fuzzy msgid "EMF Output" msgstr "DXF išvestis" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Stačiakampio pakeitimas" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Encapsulated Postscript išvestis" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Brėžti stačiakampį apie visą puslapį" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Versti tekstus į kreives" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "Įterpti šriftus (tik Type 1)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Encapsulated Postscript byla" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf įvestis" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP perėjimai" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP perėjimas (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP naudojami perėjimai" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Linijos storis" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horizontalūs tarpai" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Vertikalūs tarpai" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus poslinkis" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus poslinkis" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Render" msgstr "Generavimas" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX spausdinimas" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX išvestis" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX su PSTricks makrokomandomis (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks byla" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument piešinio išvestis" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument piešinys (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument piešinio byla" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 msgid "Print Destination" msgstr "" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161 msgid "Print properties" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 #, fuzzy msgid "Print using PDF operators" msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima " "mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus " "prarasti." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 msgid "Print as bitmap" msgstr "Spausdinti kaip taškinį vaizdą" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Spausdinti kaip taškinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau " "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, " "kaip vaizduojamas ekrane." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205 msgid "Resolution:" msgstr "Raiška:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212 msgid "Print destination" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 #, fuzzy msgid "PDF Print" msgstr "GNOME spausdinimas" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Šalinti elementą" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Sukimo stiprumas" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "_Apkirpti" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Puslapio padėtis:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Grupė" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Nustatyti tarpus:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Įterpti visas grafines bylas" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114 msgid "Import settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231 msgid "PDF Import Settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "vidutiniai" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369 #, fuzzy msgid "fine" msgstr "Atkarpa" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Nenurodytas užpildas" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay išvestis" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "PovRay (*.pov) (eksportuoti kreives)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer byla" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 msgid "Print Configuration" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima " "mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus " "prarasti." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript spausdinimas" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "Postscript išvestis" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript byla (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 msgid "Postscript File" msgstr "Postscript byla" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG įvestis" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "SVG vektorinė byla (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG išvestis" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Tik SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ įvestis" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG formato byla, papildomai suspausta su GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ išvestis" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "SVG byla, papildomai suspausta su GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98 msgid "WPG Input" msgstr "WPG įvestis" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vektorinės grafikos formatas naudojamas Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "Pin Dialog" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "" "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after " "one" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Byla atidaroma kaip SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:136 msgid "default.svg" msgstr "default.lt.svg" #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s" #: ../src/file.cpp:247 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti." #: ../src/file.cpp:253 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną " "dokumento %s versiją?" #: ../src/file.cpp:282 msgid "Document reverted." msgstr "Atstatyta sena dokumento versija" #: ../src/file.cpp:284 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta" #: ../src/file.cpp:406 msgid "Select file to open" msgstr "Pasirinkite bylą" #: ../src/file.cpp:484 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Valyti <aprašus>" #: ../src/file.cpp:489 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Pašalintas %i nenaudotas aprašymas <defs> sekcijoje." msgstr[1] "Pašalinti %i nenaudoti aprašymai <defs> sekcijoje." msgstr[2] "Pašalinta %i nenaudotų aprašymų <defs> sekcijoje." #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų <defs> sekcijoje." #: ../src/file.cpp:523 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui. Taip galėjo nutikti " "dėl neatpažinto bylos plėtinio." #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532 msgid "Document not saved." msgstr "Dokumentas neišsaugotas" #: ../src/file.cpp:531 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s." #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document saved." msgstr "Dokumentas išsaugotas" #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "piešinys%s" #: ../src/file.cpp:682 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "piešinys-%d%s" #: ../src/file.cpp:701 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią įrašyti kopiją" #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710 msgid "Select file to save to" msgstr "Išsaugoti bylą" #: ../src/file.cpp:784 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nėra pakeitimų" #: ../src/file.cpp:801 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Išsaugoti dokumentą" #: ../src/file.cpp:956 msgid "Import" msgstr "Importavimas" #: ../src/file.cpp:988 msgid "Select file to import" msgstr "Importuoti bylą" #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Select file to export to" msgstr "Importuoti failą" #: ../src/file.cpp:1244 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1263 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1284 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct. If the server have support for webdav and verify if " "you didn't forget to choose a license too." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Document exported..." msgstr "Atstatyta sena dokumento versija" #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Mėlyna" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "_Matrica" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Apjungimas" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Displacement Map" msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Image" msgstr "Grafinis vaizdas" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Matavimas" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Pakantumas:" #: ../src/filter-enums.cpp:40 #, fuzzy msgid "Source Graphic" msgstr "Vienodas aukštis" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr "Šaltinis" #: ../src/filter-enums.cpp:42 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Fonas" #: ../src/filter-enums.cpp:43 #, fuzzy msgid "Background Alpha" msgstr "Fonas" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "GNOME spausdinimas" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Linijos spalva" #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Normal" msgstr "Įprastas" #: ../src/filter-enums.cpp:52 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Įvairūs stiliai" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Žalia" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Tamsiau" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Šviesumas" #: ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Matrix" msgstr "_Matrica" #: ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Saturate" msgstr "Sodrumas" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Sukimas" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:71 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Kita" #: ../src/filter-enums.cpp:72 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Colis" #: ../src/filter-enums.cpp:73 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Išvestis" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Pridėti punktą" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:82 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identifikatorius" #: ../src/filter-enums.cpp:83 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/filter-enums.cpp:84 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Dėstyti" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Atkarpa" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "Dubliuoti" #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:109 #, fuzzy msgid "Erode" msgstr "Mazgas" #: ../src/filter-enums.cpp:110 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Data" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:124 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Vienodas aukštis" #: ../src/filter-enums.cpp:125 #, fuzzy msgid "Spot Light" msgstr "Vienodas aukštis" #: ../src/flood-context.cpp:245 #, fuzzy msgid "Visible Colors" msgstr "Spalvos" #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 msgid "Lightness" msgstr "Šviesumas" #: ../src/flood-context.cpp:261 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "maži" #: ../src/flood-context.cpp:262 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "vidutiniai" #: ../src/flood-context.cpp:263 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "dideli" #: ../src/flood-context.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:461 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:977 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Fill bounded area" msgstr "_Užpildas ir linija" #: ../src/flood-context.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Raštas į objektus" #: ../src/flood-context.cpp:1072 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73 msgid "Linear gradient start" msgstr "Tiesinio perėjimo pradžia" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient end" msgstr "Tiesinio perėjimo pabaiga" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Tiesinio perėjimo pradžia" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Radial gradient center" msgstr "Spindulinio perėjimo pradžia" #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Spindulinio perėjimo spindulys" #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Spindulinio perėjimo pabaiga" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Tiesinio perėjimo pradžia" #: ../src/gradient-context.cpp:161 #, c-format msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:164 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected " "out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:168 #, c-format msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 msgid "Add gradient stop" msgstr "Perėjimo spalvos pridėjimas" #: ../src/gradient-context.cpp:437 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Spindulinis perėjimas" #: ../src/gradient-context.cpp:513 #, fuzzy msgid "Create default gradient" msgstr "Kurti tiesinį perėjimą" #: ../src/gradient-context.cpp:566 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:664 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: fiksuoti kampą" #: ../src/gradient-context.cpp:665 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: kurti perėjimą nuo centro" #: ../src/gradient-context.cpp:777 #, fuzzy msgid "Invert gradient" msgstr "Tiesinis perėjimas" #: ../src/gradient-context.cpp:886 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Perėjimas %d objektui; laikant Ctrl kampas keičiamas fiksuotu " "žingsniu" msgstr[1] "" "Perėjimas %d objektams; laikant Ctrl kampas keičiamas fiksuotu " "žingsniu" msgstr[2] "" "Perėjimas %d objektų; laikant Ctrl kampas keičiamas fiksuotu " "žingsniu" #: ../src/gradient-context.cpp:890 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Pažymėkite objektą, kuriam kursite pereinantį užpildą." #: ../src/gradient-drag.cpp:595 #, fuzzy msgid "Merge gradient handles" msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles" #: ../src/gradient-drag.cpp:904 #, fuzzy msgid "Move gradient handle" msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles" #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas" #: ../src/gradient-drag.cpp:1121 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s (objektas – %s%s); tempiant su Ctrl kampas keičiamas žingsniu, su " "Ctrl+Alt fiksuojamas kampas, su Ctrl+Shift spindulys keičiamas " "proporcingai" #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132 msgid " (stroke)" msgstr " (linija)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s (objektas – %s%s); tempiant su Ctrl kampas keičiamas žingsniu, su " "Ctrl+Alt fiksuojamas kampas, su Ctrl+Shift spindulys keičiamas " "proporcingai" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Spindulinio perėjimo centras ir židinys; tempkite su Shift kad atskirtumėte židinį" #: ../src/gradient-drag.cpp:1140 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Perėjimo punktas, naudojamas %d perėjime; tempkite su Shift, " "kad atskirtumėte" msgstr[1] "" "Perėjimo punktas, naudojamas %d perėjimuose; tempkite su Shift, kad atskirtumėte" msgstr[2] "" "Perėjimo punktas, naudojamas %d perėjimų; tempkite su Shift, " "kad atskirtumėte" #: ../src/gradient-drag.cpp:1815 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles" #: ../src/gradient-drag.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas" #: ../src/gradient-drag.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043 msgid "Units" msgstr "Vienetai" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "Taškas" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "Taškai" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "Taškelis" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "Taškeliai" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Procentas" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "Procentai" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetras" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrai" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetras" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetrai" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meter" msgstr "Metras" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meters" msgstr "Metrai" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "Colis" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" msgstr "Em stačiakampis" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" msgstr "Em stačiakampiai" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" msgstr "Ex stačiakampis" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" msgstr "Ex stačiakampiai" #: ../src/inkscape.cpp:484 msgid "Untitled document" msgstr "Neįvardintas dokumentas" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:513 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n" #: ../src/inkscape.cpp:514 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose " "vietose:\n" #: ../src/inkscape.cpp:515 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatinių atsarginių kopijų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n" #: ../src/inkscape.cpp:658 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:659 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s nėra aplankas.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:660 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko sukurti bylos %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:661 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:662 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n" "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti." #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s nėra paprasta byla.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s nėra teisinga XML byla, arba\n" "neturite bylos skaitymo teisių.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:735 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s nėra teisinga meniu byla.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:736 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n" "Nauji meniu nebus išsaugoti." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:835 msgid "Commands Bar" msgstr "_Komandų juosta" #: ../src/interface.cpp:835 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)" #: ../src/interface.cpp:837 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Įrankių _juosta" #: ../src/interface.cpp:837 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Parodyti ar slėpti įrankių valdymo juostą" #: ../src/interface.cpp:839 msgid "_Toolbox" msgstr "Į_rankiai" #: ../src/interface.cpp:839 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)" #: ../src/interface.cpp:845 msgid "_Palette" msgstr "_Paletė" #: ../src/interface.cpp:845 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę" #: ../src/interface.cpp:847 msgid "_Statusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #: ../src/interface.cpp:847 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)" #: ../src/interface.cpp:901 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Komanda \"%s\" nerasta" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1012 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Įžengti į grupę #%s" #: ../src/interface.cpp:1023 msgid "Go to parent" msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą" #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Kopijuoti spalvą" #: ../src/interface.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Perėjimas be punktų" #: ../src/interface.cpp:1212 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų" #: ../src/interface.cpp:1254 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip " #: ../src/interface.cpp:1404 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "At_rišti" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Pasirinkite vietą ir bylos vardą" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Pasirinkti bylos vardą" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą prisijungti prie " "redagavimo sesijos?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Priimti kvietimą" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Atmesti kvietimą" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:428 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas." #: ../src/knotholder.cpp:258 #, fuzzy msgid "Change handle" msgstr "Ieškoti stačiakampių" #: ../src/knotholder.cpp:312 msgid "Move handle" msgstr "Valdiklių perkėlimas" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:46 #, fuzzy msgid "Path along path" msgstr "_Dėti ant Kreivės" #: ../src/live_effects/effect.cpp:47 #, fuzzy msgid "Pattern along path" msgstr "_Dėti ant Kreivės" #: ../src/live_effects/effect.cpp:49 #, fuzzy msgid "Slant" msgstr "Nenaudojama" #: ../src/live_effects/effect.cpp:50 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:52 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "_Valyti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:53 msgid "Stitch subcurves" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Įprastas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Stačiakampis" #: ../src/live_effects/effect.cpp:322 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 #, fuzzy msgid "Change enum parameter" msgstr "Segmento tipo pakeitimas" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Tekstas" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Žingsnių skaičius" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "???" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "_Linijos spalva" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Nr of paths" msgstr "Pastraipų skaičius" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Startpoint variation" msgstr "Sodrumas" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "Endpoint variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Linijos storis" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "Scaling of the width of the stroke path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width relative" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Kampas" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Pasikartojimas:" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 msgid "Repeated, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Linija raštu" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Raštas" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Lapo plotis" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Išliejamos srities plotis taškais" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Tarpai:" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Space between copies of the pattern" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Normal offset" msgstr "Įprastas" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Tangential offset" msgstr "Punktyro pradžia" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Pattern is vertical" msgstr "Punktyro pradžia" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 #, fuzzy msgid "Paste path" msgstr "Įklijuoti _plotį" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Mainų srityje nieko nėra." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "Įklijuoti plotį atskirai" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "Spiralės pakeitimas" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Nepermatomumo pakeitimas" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Mazgo tipo pakeitimas" #: ../src/main.cpp:211 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Rodyti Inkscape versiją" #: ../src/main.cpp:216 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)" #: ../src/main.cpp:221 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)" #: ../src/main.cpp:226 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Atidaryti nurodytą bylą" #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/main.cpp:231 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą bylą (naudokite „| " "jūsų_pageidaujama_programa“ peradresavimui)" #: ../src/main.cpp:236 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu" #: ../src/main.cpp:241 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Eksportuojamo taškinio vaizdo raiška (nutylint 90)" #: ../src/main.cpp:242 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:246 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas " "puslapis; 0;0 – kairys apatinis kampas" #: ../src/main.cpp:247 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:251 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)" #: ../src/main.cpp:256 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Eksportuoti visą puslapį" #: ../src/main.cpp:261 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:266 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:267 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/main.cpp:271 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:272 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/main.cpp:276 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius" #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:283 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:288 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:293 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:294 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/main.cpp:298 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/main.cpp:303 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Eksportuoti kaip gryną SVG bylą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos " "informacijos)" #: ../src/main.cpp:308 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksportuoti kaip PS bylą" #: ../src/main.cpp:313 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą" #: ../src/main.cpp:318 #, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Eksportuoti kaip PS failą" #: ../src/main.cpp:324 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą" #: ../src/main.cpp:330 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:335 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:340 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:346 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:352 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:358 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:364 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:369 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:375 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti" #: ../src/main.cpp:380 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus" #: ../src/main.cpp:385 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:390 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:391 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:395 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:396 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:597 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[PARAMETRAI...] [BYLA...]\n" "\n" "Galimi parametrai:" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "Atidaryti iš _istorijos" #: ../src/menus-skeleton.h:56 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Įklijuoti d_ydį" #: ../src/menus-skeleton.h:79 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_nuotos kopijos" #: ../src/menus-skeleton.h:96 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/menus-skeleton.h:97 msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: ../src/menus-skeleton.h:113 msgid "_Display mode" msgstr "_Vaizdavimo režimas" #: ../src/menus-skeleton.h:122 msgid "Show/Hide" msgstr "Rodyti/slėpti" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "_Sluoksnis" #: ../src/menus-skeleton.h:158 msgid "_Object" msgstr "_Objektas" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "_Apkirpti" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "_Filtras" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "_Raštas" #: ../src/menus-skeleton.h:197 msgid "_Path" msgstr "_Kreivė" #: ../src/menus-skeleton.h:222 msgid "_Text" msgstr "Tekst_as" #: ../src/menus-skeleton.h:234 msgid "Effe_cts" msgstr "_Efektai" #: ../src/menus-skeleton.h:241 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "_Lenta" #: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../src/menus-skeleton.h:248 msgid "Tutorials" msgstr "_Mokymai" #: ../src/node-context.cpp:183 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" "Ctrl: keisti mazgo tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai " "ar vertikaliai; Ctrl+Alt: judinti liestinių kryptimi" #: ../src/node-context.cpp:184 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: keisti mazgų pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi " "liestines kartu" #: ../src/node-context.cpp:185 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: fiksuoti liestinės ilgį; Ctrl+Alt: judinti liestinių " "kryptimi" #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "Žingsnis" #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Vertikalus mazgų perkėlimas" #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Horizontalus mazgų perkėlimas" #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148 msgid "Move nodes" msgstr "Mazgų perkėlimas" #: ../src/nodepath.cpp:1366 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Mazgo liestinė: tempiant keičiama kreivės forma; su Ctrl " "sukama fiksuotu žingsniu; su Alt fiksuojamas ilgis; su Shift " "sukamos abi liestinės" #: ../src/nodepath.cpp:1536 msgid "Align nodes" msgstr "Mazgų lygiavimas" #: ../src/nodepath.cpp:1598 msgid "Distribute nodes" msgstr "Mazgų paskirstymas" #: ../src/nodepath.cpp:1636 msgid "Add nodes" msgstr "Nauji mazgai" #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710 msgid "Add node" msgstr "Naujas mazgas" #: ../src/nodepath.cpp:1791 msgid "Break path" msgstr "Kreivės dalijimas" #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932 #: ../src/nodepath.cpp:1947 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Kad sujungtumėte, reikia pažymėti du kraštinius taškus" #: ../src/nodepath.cpp:1867 msgid "Close subpath" msgstr "Kreivės uždarymas" #: ../src/nodepath.cpp:1919 msgid "Join nodes" msgstr "Mazgų sujungimas" #: ../src/nodepath.cpp:1968 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Kreivės uždarymas segmentu" #: ../src/nodepath.cpp:2022 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Mazgų sujungimas segmentu" #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190 msgid "Delete nodes" msgstr "Mazgų šalinimas" #: ../src/nodepath.cpp:2152 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Mazgų šalinimas išlaikant formą" #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Pažymėkite du ne kraštinius kreivės mazgus tarp kurių norite šalinti " "segmentus" #: ../src/nodepath.cpp:2319 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Nerastas kelias tarp mazgų." #: ../src/nodepath.cpp:2351 #, fuzzy msgid "Delete segment" msgstr "Šalinti pažymėjimą" #: ../src/nodepath.cpp:2372 msgid "Change segment type" msgstr "Segmento tipo pakeitimas" #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106 msgid "Change node type" msgstr "Mazgo tipo pakeitimas" #: ../src/nodepath.cpp:3383 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Stačiakampis" #: ../src/nodepath.cpp:3432 #, fuzzy msgid "Move node handle" msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles" #: ../src/nodepath.cpp:3572 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" "Mazgo liestinė: kampas %0.2f°, ilgis %s; Ctrl keičia " "kampą žingsniu; Alt fiksuoja ilgį; Shift pasuka abi liestines" #: ../src/nodepath.cpp:3766 msgid "Rotate nodes" msgstr "Mazgų sukimas" #: ../src/nodepath.cpp:3897 msgid "Scale nodes" msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas" #: ../src/nodepath.cpp:3947 msgid "Flip nodes" msgstr "Mazgų apvertimas" #: ../src/nodepath.cpp:4112 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Mazgas: tempiant keičiama kreivė; su Ctrl tempiama " "horizontaliai ar vertikaliai; su Ctrl+Alt judama liestinių kryptimi" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4338 msgid "end node" msgstr "galinis mazgas" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4343 msgid "cusp" msgstr "smaila" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4346 msgid "smooth" msgstr "tolygi" #: ../src/nodepath.cpp:4348 msgid "symmetric" msgstr "simetriška" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4354 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "kraštinis mazgas be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami " "Shift)" #: ../src/nodepath.cpp:4356 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami " "Shift)" #: ../src/nodepath.cpp:4359 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami " "Shift)" #: ../src/nodepath.cpp:4371 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Tempkite mazgus ar valdiklius; Alt+tempimas – skulptūros " "režimas; rodyklėmis judinami mazgai, < > didina/mažina, " "[ ] pasuka" #: ../src/nodepath.cpp:4372 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Tempkite mazgą ar liestinių taškus; rodyklėmis stumdomi mazgai" #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio mazgus ar liestines norite keisti" #: ../src/nodepath.cpp:4399 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "Pažymėta 0%i mazgo. Spauskite, spauskite su " "Shift ar tempkite žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus." msgstr[1] "" "Pažymėta 0%i mazgų. Spauskite, spauskite su " "Shift ar tempkite žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus." msgstr[2] "" "Pažymėta 0%i mazgų. Spauskite, spauskite su " "Shift ar tempkite žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus." #: ../src/nodepath.cpp:4405 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Tempkite objekto valdiklius, norėdami keisti objektą." #: ../src/nodepath.cpp:4413 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "Pažymėta %i%i mazgo; %s. %s." msgstr[1] "Pažymėta %i%i mazgų; %s. %s." msgstr[2] "Pažymėta %i%i mazgų; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4420 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "Pažymėta %i%i mazgo %i%i kreivės dalių. %" "s." msgstr[1] "" "Pažymėta %i%i mazgų %i%i kreivės dalių. %" "s." msgstr[2] "" "Pažymėta %i%i mazgų %i%i kreivės dalių. %" "s." #: ../src/nodepath.cpp:4426 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "Pažymėta %i%i mazgo; %s." msgstr[1] "Pažymėta %i%i mazgų; %s." msgstr[2] "Pažymėta %i%i mazgų; %s." #: ../src/object-edit.cpp:503 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Derinti horizontalų apvalinimo spindulį; su Ctrl – vertikalų " "spindulį padaryti tokiu pat" #: ../src/object-edit.cpp:509 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Derinti vertikalų apvalinimo spindulį; su Ctrl – horizontalų " "spindulį padaryti tokiu pat" #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Derinti stačiakampio plotį ir aukštį; su Ctrl fiksuoti santykį " "arba keisti dydį viena kryptimi" #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:851 msgid "Move the box in perspective." msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1027 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Derinti elipsės plotį, su Ctrl – daryti apskritimu" #: ../src/object-edit.cpp:1030 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Derinti elipsės aukštį, su Ctrl – daryti apskritimu" #: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Derinti arkos ar segmento pradinį tašką; su Ctrl kampas " "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės vidų gaunama arka, į išorę – segmentas" #: ../src/object-edit.cpp:1036 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Derinti arkos ar segmento galinį tašką; su Ctrl kampas " "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės vidų gaunama arka, į išorę – segmentas" #: ../src/object-edit.cpp:1146 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Derinti žvaigždės ar daugiakampio viršūnių spindulį; su Shift " "apvalinama; su Alt pridėti atsitiktinumo" #: ../src/object-edit.cpp:1149 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Derinti žvaigždės ar daugiakampio pagrindo spindulį; su Ctrl – " "išlaikyti taisyklingumą; su Alt – pridėti atsitiktinumo" #: ../src/object-edit.cpp:1313 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Suvynioti/išvynioti spiralės formą iš vidaus; su Ctrl kampas " "keičiamas žingsniu; su Alt reguliuojamas konvergavimas/divergavimas" #: ../src/object-edit.cpp:1315 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Suvynioti/išvynioti spiralės formą išorėje; su Ctrl kampas " "keičiamas žingsniu; su Shift keičiamas dydis bei sukama" #: ../src/object-edit.cpp:1352 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Derinti išpūtimo atstumą" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1382 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Stumdyti užpildo raštą" #: ../src/object-edit.cpp:1384 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Keisti užpildo rašto mastelį" #: ../src/object-edit.cpp:1386 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Pasukti užpildo raštą; su Ctrl keisti kampą žingsniu" #: ../src/object-edit.cpp:1411 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Tempiant keičiamas dėstyto teksto rėmo dydis" #: ../src/path-chemistry.cpp:58 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Pažymėkite bent du objektus, kuriuos norite sujungti." #: ../src/path-chemistry.cpp:65 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Bent vienas objektas nėra kreivė, sujungimas neįmanomas." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" "Negalite jungti objektų, esančių skirtingose grupėse ar " "sluoksniuose." #: ../src/path-chemistry.cpp:78 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "Uždaroma kreivė" #: ../src/path-chemistry.cpp:146 msgid "Combine" msgstr "Apjungimas" #: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Pažymėkite kreivę ar kreives, kurias norite skaidyti." #: ../src/path-chemistry.cpp:165 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Padalijimas" #: ../src/path-chemistry.cpp:246 msgid "Break apart" msgstr "Padalijimas" #: ../src/path-chemistry.cpp:248 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Pažymėjime nėra kreivių, kurias galima skaidyti." #: ../src/path-chemistry.cpp:269 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Pažymėkite objektus, kuriuos norite paversti kreivėmis." #: ../src/path-chemistry.cpp:275 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Versti tekstus į kreives" #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "Object to path" msgstr "Kreivė iš objekto" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Pažymėjime nėra objektų, kuriuos galima paversti kreivėmis." #: ../src/path-chemistry.cpp:400 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Pažymėkite kreives, kurių kryptį norite keisti." #: ../src/path-chemistry.cpp:409 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "Kreivės krypties apvertimas" #: ../src/path-chemistry.cpp:432 msgid "Reverse path" msgstr "Kreivės krypties apvertimas" #: ../src/path-chemistry.cpp:434 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Pažymėjime nėra kreivių, kurių kryptį galima keisti" #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Piešimas nutrauktas" #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228 msgid "Continuing selected path" msgstr "Tęsiama pažymėta kreivė" #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237 msgid "Creating new path" msgstr "Kuriama nauja kreivė" #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241 msgid "Appending to selected path" msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės" #: ../src/pen-context.cpp:592 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Spustelkite arba spustelkite ir tempkite, norėdami uždaryti ir " "užbaigti kreivę." #: ../src/pen-context.cpp:602 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Spustelkite arba spustelkite ir tempkite, norėdami tęsti " "kreivę nuo šio taško." #: ../src/pen-context.cpp:1101 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" "%s: kampas %3.2f°, atstumas %s; su Ctrl kampas keičiamas " "žingsniu, Enter užbaigia kreivę" #: ../src/pen-context.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Kreivės deriklis: kampas %3.2f°, ilgis %s; su Ctrl kampas " "keičiamas žingsniu" #: ../src/pen-context.cpp:1156 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: kampas %3.2f°, ilgis %s; su Ctrl kampas keičiamas " "žingsniu, su Shift stumdomas tik šis deriklis" #: ../src/pen-context.cpp:1192 msgid "Drawing finished" msgstr "Piešimas baigtas" #: ../src/pencil-context.cpp:317 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" "Atleiskite pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti " "ją uždarą." #: ../src/pencil-context.cpp:323 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Piešiama kreivė ranka" #: ../src/pencil-context.cpp:328 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Tempkite, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:387 msgid "Finishing freehand" msgstr "Užbaigiama kreivė ranka" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s – neteisinga nustatymų byla.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n" "Nauji nustatymai nebus išsaugoti." #: ../src/print.cpp:152 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Taškas" #: ../src/print.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set print source: %s" msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n" #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Nežinoma" #: ../src/print.cpp:208 #, c-format msgid "Printer '%s' does not support PS output" msgstr "" #. since we didn't include the Preview capability, #. this should never happen. #: ../src/print.cpp:214 #, fuzzy msgid "Print Preview not available" msgstr "Spau_dinio peržiūra" #: ../src/print.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" msgstr "" #: ../src/print.cpp:291 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "Dokumentas" #: ../src/rect-context.cpp:378 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: daryti kvadratą ar tikslių proporcijų stačiakampį, suvienodinti " "užapvalinimą" #: ../src/rect-context.cpp:503 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Stačiakampis: %s × %s; su Ctrl daryti kvadratą ar " "tikslnių proporcijų stačiakamp; su Shift piešti pradedant centru" #: ../src/rect-context.cpp:505 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Stačiakampis: %s × %s; su Ctrl daryti kvadratą ar " "tikslnių proporcijų stačiakamp; su Shift piešti pradedant centru" #: ../src/rect-context.cpp:526 msgid "Create rectangle" msgstr "Stačiakampio kūrimas" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "Pernešimas nutrauktas." #: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "Pažymėjimas nutrauktas." #: ../src/select-context.cpp:534 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:536 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:696 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar " "vertikaliai" #: ../src/select-context.cpp:697 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, " "neklijuoti" #: ../src/select-context.cpp:698 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą" #: ../src/select-context.cpp:848 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:228 msgid "Delete text" msgstr "Teksto šalinimas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:236 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Niekas nepašalinta." #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817 msgid "Delete" msgstr "Šalinimas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:269 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Pažymėkite dubliuojamą objektą." #: ../src/selection-chemistry.cpp:319 msgid "Delete all" msgstr "Šalinti viską" #: ../src/selection-chemistry.cpp:443 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Pažymėkite du ar daugiau grupuojamų objektų." #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../src/selection-chemistry.cpp:531 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Pažymėkite išformuojamą grupę." #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Pažymėjime nėra grupių, kurias būtų galima išformuoti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444 msgid "Ungroup" msgstr "Išformuoti grupę" #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Pažymėkite objektą, kurį norite pakelti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš skirtingų grupių ar " "sluoksnių." #: ../src/selection-chemistry.cpp:697 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Pažymėkite objektą, kurį norite pakelti iki viršaus." #: ../src/selection-chemistry.cpp:720 msgid "Raise to top" msgstr "Pakėlimas iki viršaus" #: ../src/selection-chemistry.cpp:734 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Pažymėkite objektą, kurį norite nuleisti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Lower" msgstr "Leisti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:797 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Pažymėkite objektą, kurį norite nuleisti iki apačios." #: ../src/selection-chemistry.cpp:832 msgid "Lower to bottom" msgstr "Nuleisti į apačią" #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nėra ką anuliuoti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nėra ką kartoti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054 msgid "Nothing was copied." msgstr "Niekas nenukopijuota." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 msgid "Paste" msgstr "Įklijuoti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Nothing on the style clipboard." msgstr "Mainų srityje nieko nėra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Pažymėkite objektus, kuriems įklijuoti išvaizdą." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 msgid "Paste style" msgstr "Įklijuoti stilių" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Pažymėkite objektus, kuriems įklijuoti dydį." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Paste live path effect" msgstr "Įklijuoti dydį atskirai" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Pažymėkite objektus, kuriems įklijuoti dydį." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278 msgid "Paste size" msgstr "Įklijuoti dydį" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 msgid "Paste size separately" msgstr "Įklijuoti dydį atskirai" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" "Pažymėkite objektus, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355 msgid "Raise to next layer" msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 msgid "No more layers above." msgstr "Žemiau nėra sluoksnių." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" "Pažymėkite objektus, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį " "sluoksnį." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406 msgid "No more layers below." msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Remove transform" msgstr "Nuimti _Transfomacijas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Pasukti _90°" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Atsukti 9_0°" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679 msgid "Rotate" msgstr "Sukimas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783 msgid "Rotate by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658 msgid "Scale" msgstr "Ištempimas/sutraukimas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 msgid "Move vertically" msgstr "Vertikalus perkėlimas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857 msgid "Move horizontally" msgstr "Horizontalus perkėlimas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 msgid "Move" msgstr "Perkėlimas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Vertikalus perkėlimas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885 #, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Horizontalus perkėlimas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Pažymėkite kloną, kurį norite atrišti nuo originalo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Pažymėjime nėra klonų, kuriuos galima atrišti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 msgid "Unlink clone" msgstr "Klono atrišimas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Pažymėkite kloną, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite " "pririštą postūmį, kad rastumėte jo originalą. Pažymėkite tekstą " "ant kreivės, kad rastumėte kreivę. Pažymėkite dėstytą tekstą, jei " "norite rasti jo rėmus." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Nerastas objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas " "tekstas yra našlaičiai?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Objektas, kurį mėginate pažymėti nėra matomas (jis yra <defs> " "sekcijoje)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Pažymėkite objektus, kuriuos norite paversti raštu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "Objektai į raštą" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Pažymėkite objektus, kuriuos norite paversti raštu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objektai į raštą" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Pažymėkite objektą su raštu, iš kurio išskirti rašto objektus." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Pažymėjime nėra rašto." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552 msgid "Pattern to objects" msgstr "Raštas į objektus" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Pažymėkite objektus, iš kurių kurti taškinį vaizdą." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799 msgid "Create bitmap" msgstr "Taškinio vaizdo sukūrimas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Pažymėkite objektus, iš kurių kurti kaukę ar kirpimo kreivę." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Pažymėkite filtro objektą ir objektus, kuriems taikyti filtrą ar " "kirpimą." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941 #, fuzzy msgid "Set clipping path" msgstr "Uždaroma kreivė" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Set mask" msgstr "Žvaigždės" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Pažymėkite objektus, nuo kurių pašalinti kaukę ar kirpimo kreivę." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025 #, fuzzy msgid "Release clipping path" msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Release mask" msgstr "At_rišti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Pažymėkite objektus, kuriems įklijuoti dydį." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072 #, fuzzy msgid "Fit page to selection" msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą" #: ../src/selection-describer.cpp:42 msgid "Link" msgstr "Nuoroda" #: ../src/selection-describer.cpp:44 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsė" #: ../src/selection-describer.cpp:48 msgid "Flowed text" msgstr "Dėstytas tekstas" #: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Line" msgstr "Atkarpa" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Path" msgstr "Kreivė" #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 msgid "Polygon" msgstr "Daugiakampis" #: ../src/selection-describer.cpp:60 msgid "Polyline" msgstr "Lankstyta kreivė" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Kontūras" #: ../src/selection-describer.cpp:70 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "Offset path" msgstr "Paslinkta kreivė" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Spiral" msgstr "Spiralė" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 msgid "Star" msgstr "Žvaigždė" #: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereitumėte į tempimo/sukimo režimą" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie " "žymimus objektus." #: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "root" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "sluoksnyje %s" #: ../src/selection-describer.cpp:131 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "sluoksnyje %s" #: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid " in %s" msgstr " %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " grupėje %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " %i tėve (%s)" msgstr[1] " %i tėvuose (%s)" msgstr[2] " %i tėvų (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " %i sluoksnyje" msgstr[1] " %i sluoksniuose" msgstr[2] " %i sluoksnių" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Spauskite Shift+D, kad rastumėte originalą" #: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Spauskite Shift+D, kad rastumėte kreivę" #: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Spauskite Shift+D, kad rastumėte rėmą" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "pažymėtas %i objektas" msgstr[1] "pažymėti %i objektai" msgstr[2] "pažymėta %i objektų" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objektas (%s)" msgstr[1] "%i objektai (%s)" msgstr[2] "%i objektų (%s)" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objektas (%s, %s)" msgstr[1] "%i objektai (%s, %s)" msgstr[2] "%i objektų (%s, %s)" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objektas (%s, %s, %s)" msgstr[1] "%i objektai (%s, %s, %s)" msgstr[2] "%i objektų (%s, %s, %s)" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i įvairių (%i) tipų objektas" msgstr[1] "%i įvairių (%i) tipų objektai" msgstr[2] "%i įvairių (%i) tipų objektų" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737 msgid "Skew" msgstr "Kreivinimas" #: ../src/seltrans.cpp:448 msgid "Set center" msgstr "Nustatyti centrą" #: ../src/seltrans.cpp:543 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Sukimo ir kreivinimo centras: tempdami galite perkelti kitur; centras " "naudojamas ir keičiant dydį su Shift" #: ../src/seltrans.cpp:570 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Spausti ar ištempti pažymėjimą; su Ctrl keičiama proporcingai; " "su Shift keičiama apie centrą" #: ../src/seltrans.cpp:571 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Keisti pažymėjimo dydį; su Ctrl keičiama proporcingai; su " "Shift keičiama pagal sukimo centrą" #: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Kreivinti pažymėjimą; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu; su " "Shift kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu" #: ../src/seltrans.cpp:576 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Sukti pažymėjimą; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu; su " "Shift sukama priešingos kraštinės atžvilgiu" #: ../src/seltrans.cpp:710 msgid "Reset center" msgstr "Atkurti centrą" #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Keičiamas dydis: %0.2f%% x %0.2f%%; su Ctrl išlaikomos " "proporcijos" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1189 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Kreivinama: %0.2f°; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1238 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Sukama: %0.2f°; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu" #: ../src/seltrans.cpp:1281 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Stumti centrą į %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1570 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Stumiama per %s, %s; Ctrl apriboja stūmimu horizontaliai ar " "vertikaliai; su Shift išjungiamas klijavimas" #: ../src/shape-editor.cpp:371 msgid "Drag curve" msgstr "Kreivės tempimas" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Nuoroda į %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Nuoroda be adreso" #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsė" #: ../src/sp-ellipse.cpp:604 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: ../src/sp-ellipse.cpp:838 msgid "Segment" msgstr "Segmentas" #: ../src/sp-ellipse.cpp:840 msgid "Arc" msgstr "Arka" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Dėstymo sritis" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:490 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Nedėstymo sritis" #: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Dėstytas tekstas (%d simbolis)" msgstr[1] "Dėstytas tekstas (%d simboliai)" msgstr[2] "Dėstytas tekstas (%d simbolių)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:373 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Susietas dėstytas tekstas (%d simbolis)" msgstr[1] "Susietas dėstytas tekstas (%d simboliai)" msgstr[2] "Susietas dėstytas tekstas (%d simbolių)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" msgstr "vertikali gairė" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" msgstr "horizontali gairė" #: ../src/sp-image.cpp:1039 msgid "embedded" msgstr "įdėtas" #: ../src/sp-image.cpp:1047 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Grafinis vaizdas su bloga nuoroda: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1048 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Grafinis vaizdas %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d objekto grupė" msgstr[1] "%d objektų grupė" msgstr[2] "%d objektų grupė" #: ../src/sp-item.cpp:830 msgid "Object" msgstr "Objektas" #: ../src/sp-item.cpp:847 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "Atkarpa" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Susietas poslinkis, %s %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" msgstr "pastorinta" #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" msgstr "pasiaurinta" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dinamiškas postūmis, %s %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Kreivė (%i mazgas)" msgstr[1] "Kreivė (%i mazgai)" msgstr[2] "Kreivė (%i mazgų)" #: ../src/sp-path.cpp:131 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Kreivė (%i mazgas)" msgstr[1] "Kreivė (%i mazgai)" msgstr[2] "Kreivė (%i mazgų)" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Daugiakraštis" #: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" msgstr "Laužtinė linija" #: ../src/sp-rect.cpp:238 msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:331 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiralė su %3f posūkių" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Žvaigždė su %d viršūne" msgstr[1] "Žvaigždė su %d viršūnėmis" msgstr[2] "Žvaigždė su %d viršūnių" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Daugiakampis su %d viršūne" msgstr[1] "Daugiakampis su %d viršūnėmis" msgstr[2] "Daugiakampis su %d viršūnių" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "%d objekto parinkimo grupė" msgstr[1] "%d objektų parinkimo grupė" msgstr[2] "%d objektų parinkimo grupė" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 msgid "<no name found>" msgstr "<vardas nerastas>" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Tekstas ant kreivės (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:422 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekstas (%s, %s)" #: ../src/sp-tspan.cpp:283 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Stačiakampis" #: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klonas of: %s" #: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "Orphaned clone" msgstr "Paklydęs klonas" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: keisti kampą žingsniu" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: fikcuoti spiralės spindulį" #: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiralė: spindulys %s, kampas %5g°; su Ctrl kampas " "keičiamas žingsniu" #: ../src/spiral-context.cpp:482 msgid "Create spiral" msgstr "Spiralės kūrimas" #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75 msgid "Union" msgstr "Sąjunga" #: ../src/splivarot.cpp:81 msgid "Intersection" msgstr "Sankirta" #: ../src/splivarot.cpp:87 msgid "Difference" msgstr "Atimtis" #: ../src/splivarot.cpp:93 msgid "Exclusion" msgstr "Išskyrimas" #: ../src/splivarot.cpp:98 msgid "Division" msgstr "Dalinimas" #: ../src/splivarot.cpp:103 msgid "Cut path" msgstr "Karpyti kreivę" #: ../src/splivarot.cpp:120 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Pažymėkite bent dvi kreives, kurioms taikyti loginę operaciją." #: ../src/splivarot.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Pažymėkite bent dvi kreives, kurioms taikyti loginę operaciją." #: ../src/splivarot.cpp:130 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Pažymėkite lygiai dvi kreives, kurioms taikyti skirtumo, XOR, " "atimties, ar kirpimo operacijas." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų eiliškumo." #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Vienas iš objektų nėra kreivė, loginė operacija negalima." #: ../src/splivarot.cpp:601 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Pažymėkite objektus, kuriuos norite paversti kreivėmis." #: ../src/splivarot.cpp:885 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "Linija į kreivę" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:888 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "" "Pažymėjime nėra kreivių su linijomis, kurių linijos kontūrą galima " "versti kreive." #: ../src/splivarot.cpp:972 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Pažymėtas objektas nėra kreivė, įtraukimas/išpūtimas negalimas." #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "Kurti _Nuorodą" #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą" #: ../src/splivarot.cpp:1189 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Pažymėkite kreivę įtraukimui ar išpūtimui." #: ../src/splivarot.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "Paslinkta kreivė" #: ../src/splivarot.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "Paslinkta kreivė" #: ../src/splivarot.cpp:1409 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Pažymėjime nėra kreivių, kurias galima įtraukti ar išpūsti." #: ../src/splivarot.cpp:1570 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Simplifying paths:" msgstr "Supaprastinimo koeficientas:" #: ../src/splivarot.cpp:1609 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "Pažymėta %i%i mazgo; %s." #: ../src/splivarot.cpp:1620 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1636 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Pažymėkite paprastinamą kreivę." #: ../src/splivarot.cpp:1650 msgid "Simplify" msgstr "Supaprastinti" #: ../src/splivarot.cpp:1652 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Pažymėjime nėra kreivių, kurias galima būtų supaprastinti." #: ../src/star-context.cpp:348 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas" #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Daugiakampis: spindulys %s, kampas %5g°; su Ctrl kampas " "keičiamas žingsniu" #: ../src/star-context.cpp:472 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Žvaigždė: spindulys %s, kampas %5g°; su Ctrl kampas " "keičiamas žingsniu" #: ../src/star-context.cpp:495 msgid "Create star" msgstr "Kurti žvaigždę" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" "Pažymėkite tekstą ir kreivę, ant kurios tekstas bus dėstomas." #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Tekstas jau yra ant kreivės. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. " "Spauskite Shift+D, kad rastumėte pririštą kreivę." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:111 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite " "stačiakampį kreive." #: ../src/text-chemistry.cpp:121 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Put text on path" msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą" #: ../src/text-chemistry.cpp:200 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" "Pažymėkite ant kreivės dėstytą tekstą, kurį norite atrišti nuo teksto" #: ../src/text-chemistry.cpp:222 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Pažymėjime nėra teksto ant kreivės" #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Remove text from path" msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės" #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" "Pažymėkite tekstą, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite " "naikinti." #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Naikinti rankinius tarpus" #: ../src/text-chemistry.cpp:309 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Pažymėkite tekstą bei vieną ar daugiau kreivių ir figūrų, " "kuriose dėstyti tekstą." #: ../src/text-chemistry.cpp:377 msgid "Flow text into shape" msgstr "Teksto išdėstymas rėmuose" #: ../src/text-chemistry.cpp:399 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Pažymėkite dėstytą tekstą, kurį norite atrišti." #: ../src/text-chemistry.cpp:466 #, fuzzy msgid "Unflow flowed text" msgstr "Dėstytas tekstas" #: ../src/text-chemistry.cpp:478 #, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Pažymėkite dėstytą tekstą, kurį norite atrišti." #: ../src/text-chemistry.cpp:496 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:524 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu" #: ../src/text-chemistry.cpp:529 #, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Pažymėjime nėra objektų, kuriuos galima paversti kreivėmis." #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Spustelkite teksto redagavimui, tempkite teksto dalies " "pažymėjimui." #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Spustelkite teksto redagavimui, tempkite teksto dalies " "pažymėjimui." #: ../src/text-context.cpp:508 msgid "Create text" msgstr "Kurti tekstą" #: ../src/text-context.cpp:532 msgid "Non-printable character" msgstr "Nematomi simboliai" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Unikodo simbolio įvedimas" #: ../src/text-context.cpp:582 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unikodas (Enter, jei simbolis tinka): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unikodas (Enter, jei simbolis tinka): " #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Dėstyto teksto rėmas: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Įveskite tekstą; Enter perkelia į naują eilutę." #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas" #: ../src/text-context.cpp:706 msgid "Create flowed text" msgstr "Dėstyto teksto kūrimas" #: ../src/text-context.cpp:708 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Rėmas per mažas dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas " "nesukurtas." #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" msgstr "Neperkeliamas tarpas" #: ../src/text-context.cpp:836 #, fuzzy msgid "Insert no-break space" msgstr "Neperkeliamas tarpas" #: ../src/text-context.cpp:873 #, fuzzy msgid "Make bold" msgstr "Daryti uždarą" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:929 msgid "New line" msgstr "Nauja linija" #: ../src/text-context.cpp:963 msgid "Backspace" msgstr "Trynimas" #: ../src/text-context.cpp:1009 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1029 msgid "Kern to the right" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1049 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1070 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę" #: ../src/text-context.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę" #: ../src/text-context.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių:" #: ../src/text-context.cpp:1172 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių:" #: ../src/text-context.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "Nustatyti tarpus:" #: ../src/text-context.cpp:1303 msgid "Paste text" msgstr "Įklijuoti tekstą" #: ../src/text-context.cpp:1532 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; Enter pradeda naują pastraipą." #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Spustelkite, kad pažymėtumėte ar pradėtumėte naują tekstą, " "tempkite, kad sukurtumėte dėstomo teksto rėmą; tada veskite tekstą." #: ../src/text-context.cpp:1648 msgid "Type text" msgstr "Teksto įvedimas" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "Norėdami redaguoti kreivę, spustelkite (galima su Shift) arba " "tempdami pažymėkite mazgus, tada tempkite keičiamus mazgus ir " "liestines. Spustelėkite objektą, kad pažymėtumėte." #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Tempkite, kad sukurtumėte stačiakampį. Tempkite kampus, jei " "norite keisti dydį ar apvalinti. Spustelkite kad pažymėtumėte." #: ../src/tools-switch.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Tempkite, kad sukurtumėte žvaigždę. Tempkite valdiklius, jei " "norite keisti formą. Spustelkite, kad pažymėtumėte." #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Tempkite, kad sukurtumėte elipsę. Tempkite valdiklius, jei " "norite kurti arką ar segmentą. Spustelkite, kad pažymėtumėte." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Tempkite, kad sukurtumėte žvaigždę. Tempkite valdiklius, jei " "norite keisti formą. Spustelkite, kad pažymėtumėte." #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Tempkite, kad sukurtumėte spiralę. Tempkite valdiklius, jei " "norite keisti formą. Spustelkite, kad pažymėtumėte." #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "Tempkite, kad nubrėžtumėte ranka pieštą kreivę. Naudokite Shift, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę." #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "Spustelkite, kad pradėtumėte brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. " "Naudokite Shift, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę." #: ../src/tools-switch.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " "guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" "right) and angle (up/down)." msgstr "" "Tempkite, kad sukurtumėte kaligrafinį potėpį. Naudokite rodyklių " "klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui." #: ../src/tools-switch.cpp:211 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Tempkite ar dukart spustelkite, kad sukurtumėte perėjimą " "pažymėtuose objektuose, redagavimui naudokite valdiklius." #: ../src/tools-switch.cpp:217 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Spustelkite ar žymėkite zoną, kad padidintumėte mastelį. " "Spustelkite laikydami Shift, jei norite mažinti mastelį." #: ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Tempkite nuo vienos figūros iki kitos norėdami sukurti jungtį." #: ../src/tools-switch.cpp:235 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Tyrimas: %d. %ld mazgų" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Pažymėkite grafinį vaizdą, kurį norite tirti" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Pasirinkite vieną grafinį vaizdą, kurį norite išskirti." #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš " "paveikslėlio" #: ../src/trace/trace.cpp:232 #, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Negalimas SIOX rezultatas" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Tyrimas: vaizdas neturi taškinės informacijos" #: ../src/trace/trace.cpp:466 #, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "_Tirti Vaizdą..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 msgid "Trace bitmap" msgstr "Taškinio vaizdo tyrimas" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Tyrimas baigtas. Sukurta %ld mazgų" #: ../src/tweak-context.cpp:944 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:949 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" msgstr[0] "Niekas nepašalinta." msgstr[1] "Niekas nepašalinta." msgstr[2] "Niekas nepašalinta." #: ../src/tweak-context.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus" msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus" msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus" #: ../src/tweak-context.cpp:959 #, fuzzy, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" msgstr[0] "Sugrupuoti pažymėtus objektus" msgstr[1] "Sugrupuoti pažymėtus objektus" msgstr[2] "Sugrupuoti pažymėtus objektus" #: ../src/tweak-context.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus" msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus" msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus" #: ../src/tweak-context.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" msgstr[0] "Dubliuoti pažymėtus objektus" msgstr[1] "Dubliuoti pažymėtus objektus" msgstr[2] "Dubliuoti pažymėtus objektus" #: ../src/tweak-context.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "Roughening %d selected object" msgid_plural "Roughening %d selected objects" msgstr[0] "Niekas nepašalinta." msgstr[1] "Niekas nepašalinta." msgstr[2] "Niekas nepašalinta." #: ../src/tweak-context.cpp:978 #, fuzzy, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus" msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus" msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus" #: ../src/tweak-context.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" msgstr[0] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo" msgstr[1] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo" msgstr[2] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo" #: ../src/tweak-context.cpp:1023 msgid "Push tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1027 msgid "Shrink tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1031 msgid "Grow tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1035 msgid "Attract tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Repel tweak" msgstr "Pasikartojimas:" #: ../src/tweak-context.cpp:1043 msgid "Roughen tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1047 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1050 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:98 msgid "Object _Properties" msgstr "Objekto _savybės" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:108 msgid "_Select This" msgstr "Pa_žymėti" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:118 msgid "_Create Link" msgstr "Kurti _nuorodą" #: ../src/ui/context-menu.cpp:175 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "Kurti _Nuorodą" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Ungroup" msgstr "_Išformuoti grupę" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:233 msgid "Link _Properties" msgstr "Nuorodos _savybės" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "Sekti nuoro_da" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "Šalinti n_uorodą" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "_Vaizdo savybės" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Užpildas ir linija" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Apie Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "A_pie" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Autoriai" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Vertėjai" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Licencija" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrius R. (knutux@gmail.com)\n" "Domas Jokubauskis (domasj@gmail.com)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Distribute" msgstr "Dėstyti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914 msgid "Remove overlaps" msgstr "Naikinti persidengimus" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776 msgid "Arrange connector network" msgstr "Išdėstyti jungčių tinklą" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 msgid "Unclump" msgstr "Išdėstymo sutvarkymas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 msgid "Randomize positions" msgstr "Atsitiktinis pozicijų pakeitimas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "Dėstyti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "Lygiuoti kairį šoną" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" msgstr "Jungčių tinklo išdėstymas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" msgstr "Mazgai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " msgstr "Atskaitos taškas:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" msgstr "Lygiuoti kairį šoną" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" msgstr "Lygiuoti dešinį šoną" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" msgstr "Lygiuoti viršus" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" msgstr "Lygiuoti apačias" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Išdėstymo sutvarkymas: išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti " "atstumus tarp briaunų" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai " "nepersidengtų" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Tvarkingai išdėstyti pažymėtų jungčių tinklą" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus horizontaliai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus vertikaliai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus horizontaliai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus vertikaliai" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "Paskutinis pažymėtas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "First selected" msgstr "Pirmasis pažymėtas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Biggest item" msgstr "Didžiausias objektas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Smallest item" msgstr "Mažiausias objektas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267 msgid "Drawing" msgstr "Piešinys" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" msgstr "Licencija" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core Entities" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" msgstr "Licencija" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Gairės sukūrimas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Šalinti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "Išlaikyti pažymėjimą" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "_Gairės" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Tinklelis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Žingsnis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Snap details" msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Back_ground:" msgstr "_Fonas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir taškinių vaizdų " "eksportavime)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 msgid "Show page _border" msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208 msgid "Border _color:" msgstr "Rėmelio _spalva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208 msgid "Page border color" msgstr "Puslapio rėmelio spalva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "Color of the page border" msgstr "Puslapio rėmelio spalva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 msgid "_Show border shadow" msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212 msgid "Default _units:" msgstr "Standartiniai _vienetai:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217 msgid "Border" msgstr "Rėmelis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Show _guides" msgstr "Rodyti _gaires" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Show or hide guides" msgstr "Paslėpti ar rodyti gaires" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Gairių _spalva:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Guideline color" msgstr "Spalva, kuria piešiamos gairės" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "Color of guidelines" msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "_Highlight color:" msgstr "P_ažymėtos gairės spalva:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "Gairės" #. General options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #, fuzzy msgid "_Bounding box corners" msgstr "Klijuoti prie _gairių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "" "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding " "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 #, fuzzy msgid "_Nodes" msgstr "Mazgai" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" msgstr "" #. Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #, fuzzy msgid "Snap to pat_hs" msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 #, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 #, fuzzy msgid "Snap to n_odes" msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 #, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" msgstr "Klijuoti prie _gairių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" msgstr "_Klijuoti prie objektų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box _edges" msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" msgstr "_Klijuoti prie objektų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Inkscape: _sudėtingiau" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap at any d_istance" msgstr "Inkscape: _sudėtingiau" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" msgstr "" "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, " "nepriklausomai nuo atstumo" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap di_stance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 #, fuzzy msgid "Snap at any dis_tance" msgstr "Inkscape: _sudėtingiau" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #, fuzzy msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" msgstr "" "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios tinklelio " "linijos, nepriklausomai nuo atstumo" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Inkscape: _sudėtingiau" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 msgid "Snap at any distan_ce" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 #, fuzzy msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" msgstr "" "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios gairės, " "nepriklausomai nuo atstumo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 #, fuzzy msgid "Snapping of" msgstr "Klijavimas prie tinklelio" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 #, fuzzy msgid "Snapping to objects" msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 #, fuzzy msgid "Snapping to grids" msgstr "Klijavimas prie tinklelio" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 #, fuzzy msgid "Snapping to guides" msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs patarimai" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 #, fuzzy msgid "_Grid with guides" msgstr "Tinklelis ir gairės" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364 msgid "Snap to grid-guide intersections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 #, fuzzy msgid "_Line segments" msgstr "Mazgų sujungimas segmentu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368 msgid "" "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " "the previous tab)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must " "be enabled)" msgstr "" #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376 #, fuzzy msgid "_Include the object's rotation center" msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377 msgid "" "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 #, fuzzy msgid "Snapping to intersections of" msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr " _Kurti " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443 #, fuzzy msgid "Gridtype" msgstr "??????????Langelių _vienetai:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Bendra" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Šalinti raudoną spalvą" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Eksportavimas" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Opacity, %" msgstr "Nepermatomumas, %:" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78 msgid "Fill" msgstr "Užpildas" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Linijos spalva" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Linijos _forma" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220 msgid "Change blur" msgstr "Suliejimo pakeitimas" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143 msgid "Change opacity" msgstr "Nepermatomumo pakeitimas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Šaltinis" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Pasu_kimas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Taškai" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Eksponentė" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Kampas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843 msgid "New light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Dubliuoti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Filtrai" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "_Pervadinti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Rename filter" msgstr "Be užpildo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Apply filter" msgstr "Sluoksnio sukūrimas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Add filter" msgstr "Sluoksnio sukūrimas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Be užpildo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Duplicate filter" msgstr "Elemento dubliavimas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218 #, fuzzy msgid "_Effect" msgstr "_Efektai" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Jungtis" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Šalinti žalią spalvą" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848 #, fuzzy msgid "Add Effect:" msgstr "_Efektai" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849 #, fuzzy msgid "No effect selected" msgstr "Dokumentas nepasirinktas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Stačiakampis" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 msgid "Mode" msgstr "Būdas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919 #, fuzzy msgid "Value(s)" msgstr "Reikšmė" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "Ištempimas/sutraukimas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "Interpoliacija" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Eksponentė" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Kūrėjas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932 msgid "K1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933 msgid "K2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934 msgid "K3" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935 msgid "K4" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Atidaryti:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940 msgid "Kernel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942 #, fuzzy msgid "Divisor" msgstr "Dalinimas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943 msgid "Bias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944 #, fuzzy msgid "Edge Mode" msgstr "Būdas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Preserve Alpha" msgstr "Išlaikant" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948 #, fuzzy msgid "Diffuse Color" msgstr "Spalvos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Kvadratiniai" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Jungtis" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956 #, fuzzy msgid "X Channel" msgstr "Atsisakyti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957 #, fuzzy msgid "Y Channel" msgstr "Atsisakyti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960 #, fuzzy msgid "Flood Color" msgstr "Punkto spalva" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964 msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Delta X" msgstr "Šalinimas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Delta Y" msgstr "Šalinimas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Specular Color" msgstr "Punkto spalva" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983 msgid "Stitch Tiles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985 msgid "Base Frequency" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986 msgid "Octaves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Greitis:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Šalinti atributą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Čiupimo jautrumas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "pixels" msgstr "taškelių" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Kaip arti pelės (ekrano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų " "pažymimas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip " "tempimas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Scrolling" msgstr "Slinktis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Pelės ratukas paslenka per:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; " "su Shift slenka horizontaliai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+rodyklės" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "Scroll by:" msgstr "Slinkti per:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu " "(ekrano taškais)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Acceleration:" msgstr "Greitėjimas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 " "– jokio greitėjimo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatinė slinktis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 – " "automatinė slinktis išjungta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028 msgid "Threshold:" msgstr "Riba:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu " "automatinė slinktis; teigiama – už ribos, neigiama – būnant vaizde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Pelės ratukas paslenka per:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Steps" msgstr "Žingsnis" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Rodyklės juda per:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar mazgai pastumiami tokiu atstumu " "(taškeliais)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "> and < scale by:" msgstr "< ir > tempia per:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar mazgai tempiami tokiu dydžiu " "(taškeliais)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Įtraukti/Išpūsti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio " "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta – 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki " "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Pasukama po" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "degrees" msgstr "laipsnių" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu " "dydžiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Didinti/mažinti mastelį:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas " "keičia kastelį tokiu daugikliu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "Show selection cue" msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Leisti keisti perėjimą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo valdiklius" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nepažymėtas objektas iš kurio imti išvaizdą." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Pažymėta daugiau nei vienas objektas. Išvaizda gali būti imama tik " "iš vieno objekto." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Create new objects with:" msgstr "Kuriant objektą naudojama:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Last used style" msgstr "Paskutinė naudota išvaizda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "This tool's own style:" msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma " "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių " "mygtuku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Take from selection" msgstr "Imti iš pažymėjimo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę " "išvaizdą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Tools" msgstr "Įrankiai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Plotis absoliučiais vienetais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Šalinti elementą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nejungti jungčių prie teksto objektų" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Selector" msgstr "Žymeklis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "When transforming, show:" msgstr "Kai keičiama, rodyti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Objects" msgstr "Objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Box outline" msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Rodyti tik objektų rėmus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Pažymėto objekto išskiriamo būdas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Mark" msgstr "Žymė" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Box" msgstr "Kontūras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Klijuoti prie _gairių" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Node" msgstr "Mazgas" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "Shapes" msgstr "Formos" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Pencil" msgstr "Rašiklis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "Pakantumas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms " "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau mazgų ir mažiau tolygumo" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Pen" msgstr "Pieštukas" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju " "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio – atrodo vienodai ekrane" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "Spausdinti dokumentą" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Gradient" msgstr "Perėjimas" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Connector" msgstr "Jungtis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Jei įjungta, jungties prijungimo taškai nebus rodomi teksto objektams" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Dropper" msgstr "Pipetė" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Saugoti lango geometriją" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Saugoti lango geometriją" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Ištempimas/sutraukimas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Ryšys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Aggressive" msgstr "Agresyvus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "Dialogai išlieka viršuje (eksperimentams!)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Saugoti lango geometriją" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia " "geriau" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 #, fuzzy msgid "Miscellaneous:" msgstr "Įvairūs patarimai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį " "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios " "slankjuostės)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Windows" msgstr "Langai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Move in parallel" msgstr "Stumiami lygiagrečiai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Stay unmoved" msgstr "Nejudinami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Move according to transform" msgstr "Stumiami pagal transformaciją" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Are unlinked" msgstr "Atrišami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Are deleted" msgstr "Šalinami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių " "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 #, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo kreivę ar kaukę" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Išjungus žemiausiai esantis objektas bus naudojamas kaip kirpimo kreivė ar " "kaukė" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 #, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar kaukę po pritaikymo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "Karpymo ir kaukių taikymas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Scale stroke width" msgstr "Keisti linijos storį" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformuoti perėjimus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformuoti raštus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Optimized" msgstr "Optimizuojant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Preserved" msgstr "Išlaikant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų " "užapvalinimą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei " "linijos perėjimus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei " "linijos raštus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Store transformation:" msgstr "Saugoti transformacijas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" " "atributo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Transforms" msgstr "Transformacijos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Geriausia kokybė (lėčiausiai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Geresnė kokybė (lėčiau)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Average quality" msgstr "Vidutinė kokybė" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Blogesnė kokybė (greičiau)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Blogiausia kokybė (greičiausiai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Geriausia kokybė, bet vaizdavimas gali būti labai lėtas, kuomet rodomas " "didelis vaizdas (taškinio vaizdo eksportavimui visada naudojama geriausia " "kokybė)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Geresnė kokybė, bet lėtesnis vaizdavimas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Vidutinė kokybė, priimtina vaizdavimo sparta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" "Blogesnė kokybė (galimos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas greičiau" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Blogiausia kokybė (rimtos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas " "greičiausiai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Select in all layers" msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Select only within current layer" msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose " "sluoksniuose" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar " "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar " "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Selecting" msgstr "Žymėjimas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Default export resolution:" msgstr "Standartinė eksporto raiška:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Importavimas" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Procentas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "_Reliatyvus pokytis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Display Calibration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Enable display calibration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Enables application of the display using an ICC profile." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "_Vaizdavimo režimas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #, fuzzy msgid "Display intent:" msgstr "_Vaizdavimo režimas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Taškas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Device intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Black Point Compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Išlaikant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Pridėti komentarą spausdinant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Supaprastinimo koeficientas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant " "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės " "atsistato nustatytas koeficientas." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Make commands toolbar smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "" "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 msgid "Make main tools smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Max recent documents:" msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" "Didžiausias kiekis bylų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Bylos " "meniu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Misc" msgstr "Įvairūs" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Apply chosen effect to selection" msgstr "Taikyti transformaciją" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove effect from selection" msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 msgid "Apply new effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Current effect" msgstr "Dabartinis sluoksnis" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190 msgid "Item is not a shape or path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Šalinti pažymėjimą" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Šalinti žalią spalvą" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Krūva" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "Naudojama" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Nenaudojama" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Viso" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Kombinuota" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Perskaičiuoti" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Paruošta." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Byla" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "_Vartotojas:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 #, fuzzy msgid "Search Tag" msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Ieškoti grupių" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 msgid "Files Found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" msgstr "_Vykdyti Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Vykdyti Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 msgid "Script" msgstr "Skriptas" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Ryškumas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Ryškumo koeficientas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Vienas tyrimas: kuriama viena kreivė" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Edge detection" msgstr "Kraštų aptikimas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny optimalų kraštų aptikimo algoritmą" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "Color quantization" msgstr "Spalvos skaičiaus sumažinimas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Sumažintų spalvų kiekis" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" msgstr "Spalvos:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Invert image" msgstr "Invertuoti vaizdą" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 msgid "Brightness steps" msgstr "Ryškumo lygiai" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" msgstr "Žingsnių:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" msgstr "Norimas kiekis skanavimų" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" msgstr "Pilkiai" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Taip pat kaip ir spalvos, tik rezultatas paverčiamas į pilkumo tonus" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Smooth" msgstr "Tolygus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Vaizdui taikyti Gauso suliejimą prieš tiriant" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Stack scans" msgstr "Krauti kreives" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Deda vieną kreivę ant kitos viršaus (nelieka tarpų). Jei nepažymėta, kreivės " "dėliojamos šalia viena kitos (paprastai su tarpais)." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" msgstr "Šalinti foną" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Po tyrimo šalinti žemiausią sluoksnį (foną)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Keletas tyrimų: kuriama kreivių grupė" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" msgstr "Slopinti dėmeles" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignoruoti smulkius vaizdo taškus (dėmeles)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Šalinti dėmeles, kurių dydis mažesnis už šį taškų skaičių" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 msgid "Smooth corners" msgstr "Glotninti kampus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Apvalinti aštrius vaizdo kampus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Padidinkite šį dydį, jei norite labiau apvalinti kampus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimizuoti kreives" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Bandyti optimizuoti kreives sujungiant gretimus Bezier kreivės segmentus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Jei norite sumažinti gaunamų mazgų skaičių naudojant agresyvesnę " "optimizaciją, padidinkite pakantumą" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" msgstr "Padėka kūrėjams" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX priekinio plano išskyrimas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Padengia SIOX algoritmu išrinkto priekinio plano plotą" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" "Peržiūrėti tarpinį vaizdą, atitinkantį Jūsų nustatymus, bet nevykdyti vaizdo " "tyrimo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677 msgid "Execute the trace" msgstr "Vykdyti skanavimą" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontaliai" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikaliai" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vertikalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Width" msgstr "_Plotis" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Height" msgstr "_Aukštis" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "A_ngle" msgstr "_Kampas" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformavimo matricos elementas A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformavimo matricos elementas B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformavimo matricos elementas C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformavimo matricos elementas D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformavimo matricos elementas E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformavimo matricos elementas F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip – " "perkelti į tam tikrą vietą" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" msgstr "Keisti _dydį proporcingai" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui " "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Keisti dabartinę _matricą" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip – " "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Scale" msgstr "Iš_tempti/sutraukti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Rotate" msgstr "_Sukti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" msgstr "_Kreivinti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "_Matrica" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Taikyti transformaciją" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Transformavimo matricos pakeitimas" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Žymeklio koordinatės" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Sveikiname atsidarius Inkscape! Naudokite geometrinių formų ar " "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų " "stumdymui ar keitimui." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus " "prieš uždarant?\n" "\n" "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675 msgid "Close _without saving" msgstr "Uždaryti _nesaugant" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" "„%s“ buvo išsaugota formatu (%s), " "kuris gali būti netinkamas Jūsų dokumentui laikyti. Tai gali reikšti Jūsų " "dokumento duomenų praradimą!\n" "\n" "Ar norite šią bylą saugoti kitu formatu?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" msgstr "smulkus" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "maži" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "dideli" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "milžiniški" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "_Blend mode:" msgstr "galinis mazgas" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "B_lur:" msgstr "Mėlyna" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Uždara" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" msgstr "Kita" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 #, fuzzy msgid "Fill:" msgstr "Užpildas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "Linijos storis" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102 msgid "O:" msgstr "N:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143 msgid "N/A" msgstr "n. d." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022 msgid "Nothing selected" msgstr "Niekas nepažymėta" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, fuzzy msgid "None" msgstr "%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No fill" msgstr "Nėra užpildo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No stroke" msgstr "Nėra linijos" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989 msgid "Pattern fill" msgstr "Raštas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 msgid "Pattern stroke" msgstr "Linija raštu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #, fuzzy msgid "L" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy msgid "R" msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 msgid "Different" msgstr "Įvairu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Different fills" msgstr "Skirtingi užpildai" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Different strokes" msgstr "Skirtingos linijos" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Atkarpa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "Flat color fill" msgstr "Užpildas vientisa spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "Flat color stroke" msgstr "Linija vientisa spalva" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "a" msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "m" msgstr "d" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Edit fill..." msgstr "Keisti užpildą..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Edit stroke..." msgstr "Keisti liniją..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Last set color" msgstr "Paskutinė naudota spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "Last selected color" msgstr "Paskutinė pažymėta spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Invert" msgstr "Apversti" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "White" msgstr "Balta" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Copy color" msgstr "Kopijuoti spalvą" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231 msgid "Paste color" msgstr "Įklijuoti spalvą" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523 msgid "Make fill opaque" msgstr "Nepermatomas užpildas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Nepermatoma linija" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301 msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 #, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Užpildas vientisa spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547 #, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Linija vientisa spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Paskutinė pažymėta spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Paskutinė pažymėta spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589 #, fuzzy msgid "Invert fill" msgstr "Nenurodytas užpildas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609 #, fuzzy msgid "Invert stroke" msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621 #, fuzzy msgid "White fill" msgstr "Balta" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633 #, fuzzy msgid "White stroke" msgstr "Keisti liniją..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645 #, fuzzy msgid "Black fill" msgstr "Juoda" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657 #, fuzzy msgid "Black stroke" msgstr "Linija vientisa spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700 #, fuzzy msgid "Paste fill" msgstr "Užpildas raštu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718 #, fuzzy msgid "Paste stroke" msgstr "Linija raštu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887 #, fuzzy msgid "Change stroke width" msgstr "Keisti linijos storį" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064 msgid " (averaged)" msgstr " (vidutinis)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (permatoma)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (nepermatoma)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Adjust saturation" msgstr "Mažesnis sodrumas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, fuzzy msgid "Adjust lightness" msgstr "Šviesumas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Adjust hue" msgstr "Kreivės tempimas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "P_uslapio dydis:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "Puslapio padėtis:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "_gulsčias" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "_stačias" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "Kitas dydis" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" msgstr "_Vienetai:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" msgstr "Lapo plotis" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "_Aukštis:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "Lapo aukštis" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 msgid "Set page size" msgstr "Puslapio dydis" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "L Gradient" msgstr "Perėjimas T" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "R Gradient" msgstr "Perėjimas S" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Užpildas: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Linija: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Linijos storis: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "0:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "0:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Nepermatomumas: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Switch to next layer" msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Switched to next layer." msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį." #: ../src/verbs.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio." #: ../src/verbs.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Switch to previous layer" msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Switched to previous layer." msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį." #: ../src/verbs.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio." #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274 msgid "No current layer." msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio." #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Sluoksnis %s pakeltas." #: ../src/verbs.cpp:1220 msgid "Layer to top" msgstr "Sluoksnis į viršų" #: ../src/verbs.cpp:1224 msgid "Raise layer" msgstr "Pakelti sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Sluoksnis %s nuleistas." #: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Layer to bottom" msgstr "Sluoksnis že_myn" #: ../src/verbs.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Lower layer" msgstr "Nu_leisti Sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:1241 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau." #: ../src/verbs.cpp:1269 msgid "Delete layer" msgstr "Šalinti sluoksnį" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1272 msgid "Deleted layer." msgstr "Sluoksnis pašalintas." #: ../src/verbs.cpp:1354 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontalus atspindys" #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikalus atspindys" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1823 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1827 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1831 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1835 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1839 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1843 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1847 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus" #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Does nothing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Open an existing document" msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Re_vert" msgstr "At_mesti" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Save document" msgstr "Išsaugoti dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Save document under a new name" msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Išsaugoti ko_piją..." #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Išsaugoti dokumento kopiją kitu pavadinimu" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Print document" msgstr "Spausdinti dokumentą" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Val_yti aprašus" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) " "iš <defs> elemento" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Print _Direct" msgstr "Spaus_dinti iškart" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Print Previe_w" msgstr "Spau_dinio peržiūra" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Preview document printout" msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą taškinį vaizdą ar SVG dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Eksportuoti taškinį _vaizdą.." #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "N_ext Window" msgstr "_Kitas langas" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "P_revious Window" msgstr "Praeit_as langas" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Close this document window" msgstr "Uždaryti šį dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Užbaigti programos darbą" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Undo last action" msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą" #: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį" #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "_Paste" msgstr "Įk_lijuoti" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės žymekliu arba " "įklijuoti tekstą" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Paste _Style" msgstr "Įklijuoti _stilių" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Paste _Width" msgstr "Įklijuoti _plotį" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Paste _Height" msgstr "Įklijuoti _aukštį" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Įklijuoti dydį atskirai" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto " "dydį" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Įklijuoti plotį atskirai" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto " "plotį" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Įklijuoti aukštį atskirai" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio " "objekto aukštį" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Paste _In Place" msgstr "Įklijuoti v_ietoje" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas" #: ../src/verbs.cpp:2216 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Įklijuoti tekstą" #: ../src/verbs.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "_Delete" msgstr "_Šalinti" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Delete selection" msgstr "Šalinti pažymėjimą" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Dubliuoti" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Kurti klo_ną" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "At_rišti kloną" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Select _Original" msgstr "Rasti _originalą" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objektai į raštą" #: ../src/verbs.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Raštas iš ob_jektų" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji " "objektai) sudaro raštą" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Objektai iš rašto" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Clea_r All" msgstr "Šalinti visk_ą" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Select Al_l" msgstr "_Pažymėti viską" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Pažymėti viską dokumente" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" "Pažymėti visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose esančius objektus" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "In_vert Selection" msgstr "Apversti _žymėjimą" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Apversti pažymėjimą – pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius " "pažymėti" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Apversti žym_ėjimą dokumente" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" "Apversti pažymėjimą visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose – " "pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti" #: ../src/verbs.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "Šalinti elementą" #: ../src/verbs.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles" #: ../src/verbs.cpp:2249 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Pažymėjimas" #: ../src/verbs.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "D_eselect" msgstr "Atž_ymėti" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo" #: ../src/verbs.cpp:2253 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Įklijuoti plotį atskirai" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Raise to _Top" msgstr "_Kelti iki viršaus" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Raise selection to top" msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Leisti į apačią" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Raise" msgstr "_Pakelti" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Raise selection one step" msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Lower" msgstr "_Nuleisti" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Lower selection one step" msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "_Group" msgstr "_Grupuoti" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Group selected objects" msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Put on Path" msgstr "_Dėti ant kreivės" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Nuimti nuo kreivės" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Naikinti rankinius t_arpus" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Union" msgstr "_Sąjunga" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "_Intersection" msgstr "Sa_nkirta" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_Difference" msgstr "_Atimtis" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "E_xclusion" msgstr "_Išskyrimas" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) – lieka tik tos dalys, " "kurios yra tik vienoje kreivėje" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Di_vision" msgstr "_Dalinimas" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "" "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Cut _Path" msgstr "_Karpyti kreivę" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia " "krevę. Taip pat nuimamas užpildas" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Outs_et" msgstr "Iš_pūsti" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Outset selected paths" msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Išpūsti vienu taškeliu" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Išpūsti 10px" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "I_nset" msgstr "Įt_raukti" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Inset selected paths" msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Įtraukti vienu taškeliu" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Įtraukti 10px" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Di_naminis išpūtimas" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "_Linked Offset" msgstr "Susietas išpūti_mas" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Kreivė iš _linijos" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Paversti liniją kreive" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Si_mplify" msgstr "S_upaprastinti" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinanti nereikalingus mazgus)" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Reverse" msgstr "Apv_ersti" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Tirti taškinį vaizdą..." #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Taškinį vaizdą ištyrus sukurti vieną ar daugiau kreivių" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kurti _taškinę kopiją" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksportuoti pažymėjimą kaip taškinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "_Combine" msgstr "Ap_jungti" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Break _Apart" msgstr "_Dalinti" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "L_ygiavimas langeliais..." #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Naujas sluoksnis..." #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Create a new layer" msgstr "Sukurti naują sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Pervadinti sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Rename the current layer" msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Į _aukštesnį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Į ž_emesnį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Pe_rkelti į aukštesnį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Per_kelti į žemesnį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Layer to _Top" msgstr "Sluoksnis į _viršų" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sluoksnis že_myn" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Raise Layer" msgstr "Pak_elti sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Raise the current layer" msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "_Lower Layer" msgstr "Nu_leisti sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Lower the current layer" msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Šalin_ti sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Delete the current layer" msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Pasukti _90°" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Atsukti 9_0°" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2372 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Naikinti _transfomacijas" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "_Object to Path" msgstr "Kreivė iš _objekto" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Dėstyti _rėmuose" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą " "tekstą" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_Unflow" msgstr "Iši_mti iš rėmų" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "_Convert to Text" msgstr "Daryti t_ekstu" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontalus atspindys" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikalus atspindys" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro " "objektas)" #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395 msgid "_Release" msgstr "At_rišti" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Select" msgstr "Žymeklis" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Select and transform objects" msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Node Edit" msgstr "Mazgai" #: ../src/verbs.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Mazgų redagavimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Stačiakampiai ir kvadratai" #: ../src/verbs.cpp:2408 #, fuzzy msgid "Create 3D boxes" msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralių kūrimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas" #: ../src/verbs.cpp:2420 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Zoom in or out" msgstr "Mastelio keitimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2428 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2430 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Jungčių režimas" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Selector Preferences" msgstr "Žymeklio įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Mazgų įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2439 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Mazgų įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Stačiakampių įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2443 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Teksto įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2444 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Elipsių įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Star Preferences" msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Atidaryti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Spiralių įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Rašiklio įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Pen Preferences" msgstr "Pieštuko įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kaligrafijos įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Atidaryti kaligrafijos įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Text Preferences" msgstr "Teksto įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Mastelio įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Pipetės įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Connector Preferences" msgstr "Jungčių įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Atidaryti jungčių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2467 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2468 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Zoom In" msgstr "Didinti mastelį" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Zoom in" msgstr "Didinti mastelį" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Zoom Out" msgstr "Mažinti mastelį" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Zoom out" msgstr "Mažinti mastelį" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "_Rulers" msgstr "_Liniuotės" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Slankjuostė" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "_Grid" msgstr "_Tinklelis" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Paslėpti ar parodyti tinklelį" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "G_uides" msgstr "_Gairės" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo " "liniuotės)" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Kitas mastelis" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Keisti mastelį į istorijoje vėlesnį " #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Buvęs mastelis" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Keisti mastelį į istorijoje ankstesnį " #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Mastelis 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Mastelis 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Keisti mastelį į 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Mastelis 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Keisti mastelį į 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Fullscreen" msgstr "Visas _ekranas" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Dublikuoti langą" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "_New View Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "New View Preview" msgstr "" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Normal" msgstr "Į_prastas" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "_Outline" msgstr "_Eskizas" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "_Toggle" msgstr "_Perjungti" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "_Piktogramos peržiūra" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Page _Width" msgstr "Puslapi_o plotis" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape nustatymai..." #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumento nustatymai..." #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Dokumento m_etaduomenys..." #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Užpildas ir linija..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "S_watches..." msgstr "_Spalvų paletė..." #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_macija..." #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "L_ygiuoti ir rikiuoti..." #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Undo _History..." msgstr "_Veiksmų istorija..." #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Undo History" msgstr "Veiksmų istorija" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekstas ir šriftas..." #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML redaktorius..." #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Find objects in document" msgstr "Dokumente ieškoti objektų" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "_Messages..." msgstr "P_ranešimai..." #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "View debug messages" msgstr "Stebėti techninius pranešimus" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "S_cripts..." msgstr "Skript_ai..." #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Run scripts" msgstr "Vykdyti skriptus" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Rodyti/slėpti d_ialogus" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Parodyti ar paslėpti vieną ar kitą dialogą" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Dėstyti klonus..." #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objekto savybės..." #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "_Skubiosios žinutės..." #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Jabber momentinių žinučių klientas" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Input Devices..." msgstr "Įvesties į_taisai..." #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "_Extensions..." msgstr "_Įskiepiai..." #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Query information about extensions" msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Layer_s..." msgstr "_Sluoksniai..." #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "View Layers" msgstr "Rodyti sluoksnus" #: ../src/verbs.cpp:2558 #, fuzzy msgid "Path Effects..." msgstr "_Efektai" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Manage path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Filter Effects..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "About E_xtensions" msgstr "Apie įskie_pius" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "About _Memory" msgstr "Apie a_tmintį" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Memory usage information" msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Apie Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _pradmenys" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Pradedant darbą su Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _figūros" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _sudėtingiau" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: vaizdo ty_rimas" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Patarimai apie taškinio vaizdo vertimą vektoriniu" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: kal_igrafija" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Informacija apie kaligrafijos įrankį" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Elements of Design" msgstr "Apie grafi_ką" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Gudrybės" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Įvairūs patarimai" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Previous Effect" msgstr "Kartoti efektą" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Taikytas efektas..." #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Priderinti puslapio dydį prie dabar pažymėtų objektų" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Priderinti puslapį prie piešinio" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo ar piešinio" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2604 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "Sluoksnio atrakinimas" #: ../src/verbs.cpp:2606 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Pažymėti viską dokumente" #: ../src/verbs.cpp:2608 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "Sluoksnio rodymas" #: ../src/verbs.cpp:2610 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Pažymėti viską dokumente" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Punktyras" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Punktyro pradžia" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d – Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d – Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s – Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s – Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "Šrifto tipas" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Šrifto dydis:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Edit..." msgstr "Redaguoti..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą " "atspindint ar tiesiogiai" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "atspindint" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "paprastas" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Pasikartojimas:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Perėjimo priskyrimas objektui" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Nėra perėjimų" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "Niekas nepažymėta" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Pažymėjimas be perėjimų" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Įvairūs perėjimai" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Keisti perėjimo punktus" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 msgid "New:" msgstr "Kurti:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" msgstr "Kurti tiesinį perėjimą" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" msgstr "taikyti" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Taikyti perėjimą užpildui" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Taikyti perėjimą linijai" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 msgid "Change:" msgstr "Keisti:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Dokumente nėra perėjimų" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Perėjimas be punktų" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Perėjimo spalvos postūmio pakeitimas" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add stop" msgstr "Pridėti punktą" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" msgstr "Trinti punktą" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 msgid "Offset:" msgstr "Postūmis:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 msgid "Stop Color" msgstr "Punkto spalva" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "Perėjimo redaktorius" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Perėjimo spalvos pakeitimas" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Užrakinti ar atrakinti sluoksnį" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Dabartinis sluoksnis" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "(nėra)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 msgid "No paint" msgstr "Be spalvos" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 msgid "Flat color" msgstr "Vientisa spalva" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 msgid "Linear gradient" msgstr "Tiesinis perėjimas" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 msgid "Radial gradient" msgstr "Spindulinis perėjimas" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Neapibrėžta spalva – objekto spalvą lems tėviniai objektai" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies " "kryptis priešinga)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "No objects" msgstr "Nėra objektų" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Multiple styles" msgstr "Įvairūs stiliai" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "Paint is undefined" msgstr "Spalva neapibrėžta" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976 #, fuzzy msgid "" "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." msgstr "" "Naudokite Edit > Raštas iš Objektų komandą rašto sukūrimui iš " "pažymėjimo" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformuoti raštus" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Šiuo metu linijos storis keičiamas keičiant objekto dydį." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Šiuo metu linijos storis nekinta keičiant objekto dydį." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Šiuo metu stačiakampio apvalinti kampai keičiamas keičiant " "stačiakampio dydį." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Šiuo metu stačiakampio apvalinti kampai nekinta keičiant stačiakampio " "dydį." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Šiuo metu perėjimai yra transformuojami, kai objektas yra " "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Šiuo metu perėjimai lieka nepakitę, kai objektas yra " "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Šiuo metu raštai yra transformuojami, kai objektas yra " "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Šiuo metu raštai lieka nepakitę, kai objektas yra stumiamas, " "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|P" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "Width of selection" msgstr "Pažymėjimo plotis" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "_Rakinti" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|A" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "Height of selection" msgstr "Pažymėjimo aukštis" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Postūmis:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "Kampai:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 #, fuzzy msgid "Gradients" msgstr "Perėjimas" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Raštas" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_B" msgstr "_B" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (permatomumas)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "Cyan" msgstr "Cianas" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "Magenta" msgstr "Purpurinė" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Neįvardinta" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Ratas" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 #, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Apversti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Įterpti naujus mazgus į pažymėtus segmentus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Šalinti pažymėtus mazgus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Sujungimai:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Jungti kreives pažymėtais mazgais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837 #, fuzzy msgid "Join Segment" msgstr "Mazgų sujungimas segmentu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų mazgų kuriant segmentą" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Šalinti pažymėjimą" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų mazgų" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857 msgid "Node Break" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtais mazgais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Mazgai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Keisti pažymėtus mazgus kampiniais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Tolygus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "simetriška" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Daryti pažymėtų mazgų liestines simetriškomis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Nauja linija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Be peržiūros" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "Piešimo keitikliai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Žvaigždė: smaigalių koeficiento keitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Make polygon" msgstr "Daryti uždarą" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449 msgid "Make star" msgstr "Žvaigždės sukūrimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Žvaigždė: apvalinimo pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Žvaigždė: atsitiktinumo pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731 msgid "Corners:" msgstr "Kampai:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "Daryti uždarą" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Stipinų santykis:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinkio iki viršūnės santykis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Neapvalinama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Neapvalinama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Neapvalinama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Neapvalinama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Neapvalinama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 msgid "Rounded:" msgstr "Apvalinimas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 – aštrūs)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 #, fuzzy msgid "NOT randomized" msgstr "Atsitiktinumas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 #, fuzzy msgid "visibly randomized" msgstr "Atsitiktinumas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 #, fuzzy msgid "strongly randomized" msgstr "Atsitiktinumas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786 msgid "Randomized:" msgstr "Atsitiktinumas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 msgid "Defaults" msgstr "Atstatyti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape " "nustatymuose)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874 msgid "Change rectangle" msgstr "Stačiakampio pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "W:" msgstr "P:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "Width of rectangle" msgstr "Stačiakampio plotis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Height of rectangle" msgstr "Stačiakampio aukštis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Neapvalinama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134 msgid "Not rounded" msgstr "Neapvalinama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135 msgid "Make corners sharp" msgstr "Daryti aštrius kampus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 #, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective" msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 msgid "Angle X:" msgstr "Kampas X:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347 msgid "Toggle VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362 #, fuzzy msgid "Angle Y:" msgstr "Kampas X:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380 msgid "Toggle VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395 msgid "Angle Z:" msgstr "Kampas Z:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414 msgid "Toggle VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474 msgid "Change spiral" msgstr "Spiralės pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614 #, fuzzy msgid "just a curve" msgstr "Kreivės tempimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Spiralės žiedų kiekis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617 msgid "Turns:" msgstr "Apsisukimai:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617 msgid "Number of revolutions" msgstr "Spiralės žiedų kiekis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "Apskritimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 #, fuzzy msgid "even" msgstr "Žalia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Centruota" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 msgid "Divergence:" msgstr "Nuokrypis:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 – nekinta)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "Atkurti centrą" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645 msgid "Inner radius:" msgstr "Vidinis spindulys:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Atstatyti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr " (linija)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 #, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Šaltinis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804 #, fuzzy msgid "Shrink mode" msgstr "Išmėtyti mazgus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths" msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 #, fuzzy msgid "Grow mode" msgstr "Perkėlimas žemyn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "Grow (outset) parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Attract mode" msgstr "Atributo vardas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819 msgid "Attract parts of paths towards cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825 #, fuzzy msgid "Repel mode" msgstr "Šalinti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 msgid "Repel parts of paths from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "galinis mazgas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "Puslapio rėmelio spalva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Judinti mazgus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Būdas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Atsisakyti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 #, fuzzy msgid "H" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894 #, fuzzy msgid "S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907 #, fuzzy msgid "L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 #, fuzzy msgid "O" msgstr "N:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Išlaikant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr " (linija)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 msgid "(constant width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 msgid "Thinning:" msgstr "Ploninimas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 – nekinta)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090 #, fuzzy msgid "(horizontal)" msgstr "_Horizontaliai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 – horizontalus; jei fiksacija yra " "0, kampas neveikia)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109 msgid "Fixation:" msgstr "Fiksacija:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 – statmenas linijos krypčiai, 1 " "– fiksuotas)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Padaryti standartiniu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Caps:" msgstr "Kraštai:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "tolygi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140 msgid "Tremor:" msgstr "Virpėjimas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 msgid "(slight deviation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 msgid "Wiggle:" msgstr "Kraipymas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 msgid "Mass:" msgstr "Masė:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Fonas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 #, fuzzy msgid "Reset all parameters to defaults" msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arka: pradžios/pabaigos pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Arka: atvirumo/uždarumo nustatymas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494 msgid "Start:" msgstr "Pradžia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 msgid "End:" msgstr "Pabaiga:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "_Valyti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Atvira arka" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553 msgid "Make whole" msgstr "Daryti uždarą" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621 msgid "Pick alpha" msgstr "Imti alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Imti po žymekliu esančią spalvą ir alfa (skaidrumą); priešingu atveju, imti " "tik matomą spalvą, sudaugintą su alfa (neperduodamas skaidrumas)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633 msgid "Set alpha" msgstr "Priskirti alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Jei alfa buvo paimta, ją priskirti žymėjimui kaip užpildo ar linijos " "skaidrumą" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekstas: šrifto šeimos pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Tekstas: lygiavimo pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Tekstas: orientacijos pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekstas: šrifto dydžio pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" "Šis šriftas nėra instaliuotas Jūsų sistemoje. Vietoje jo Inkscape naudos " "numatytąjį šriftą." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 msgid "Align left" msgstr "Kairinė lygiuotė" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414 msgid "Center" msgstr "Centras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 msgid "Align right" msgstr "Dešininė lygiuotė" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436 msgid "Justify" msgstr "Lygiuota abipus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452 msgid "Bold" msgstr "Paryškinta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 msgid "Spacing between letters" msgstr "Tarpai tarp raidžių" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582 msgid "Spacing between lines" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 msgid "Horizontal kerning" msgstr "Horizontalus dėstymas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632 msgid "Vertical kerning" msgstr "Vertikalus dėstymas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "Letter rotation" msgstr "Raidžių palenkimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Change connector spacing" msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "nėra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "Spacing:" msgstr "Tarpai:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Grupė" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886 msgid "Length:" msgstr "Ilgis:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899 #, fuzzy msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Kurti jungtis su galų žymėmis (rodyklėmis), kurios nukreiptos atgal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Užpildas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "_Valyti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape " "nustatymuose)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Pridėti mazgų" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "Didžiausias segmento ilgis" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Kreivės modifikavimas" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 įvestis" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su Adobe Illustrator 8.0 ar senesne versija" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" msgstr "AI 8.0 išvestis" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Kuria Adobe Illustrator 8.0 bylą (paremtą Postscript)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG įvestis" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Pašalina šiukšles iš Adobe Illustrator SVG bylų prie jų atidarymą" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Šviesiau" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Mėlynos spalvos funkcija" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom..." msgstr "Kita..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Žalios spalvos funkcija" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Raudonos spalvos funkcija" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Tamsiau" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Nespalvotai" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Mažesnis sodrumas" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "Perkelti žemiau" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Light" msgstr "Vienodas aukštis" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negatyvas" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Šalinti mėlyną spalvą" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Šalinti žalią spalvą" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Šalinti raudoną spalvą" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Replace color..." msgstr "Paskutinė pažymėta spalva" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Diagrama, sukurta programa „Dia“" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia diagrama (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia įvestis" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Dia bylų atidarymui reikalinga pati programa „Dia“ turi būti instaliuota. " "Jūs galite gauti „Dia“ iš http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Skriptas „dia2svg.sh“ turėtų būti instaliuota kartu su Jūsų Inkscape. Jei " "jūs šio skripto neturite, tikėtina, kad yra problemų su Jūsų Inkscape " "instaliacija." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Taško dydis" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Mazgų numeravimas" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "DXF įvestis" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importuoti AutoCAD DXF formatą" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" "„dxf2svg“ programa galėjo būti pateikta kartu su Inkscape. Ją taip pat " "galite rasti http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF išvestis" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF byla, išsaugota su „pstoedit“" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "„pstoedit“ programa privalo būti instaliuota paleidimui; žiūrėkite http://" "www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "Įterpti visas grafines bylas" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS įvestis" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI išvestis" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "Encapsulated Postscript su miniatiūra" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX formulė" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX formulė: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Eksportuoti kaip GIMP paletę" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Eksportuoja šio dokumento spalvas kaip GIMP paletę" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP paletė (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "Vieno paveikslėlio saugojimas" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "Paveikslėlio saugojimo kelias" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG grafikos byla (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG įvestis" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "Plokštumas" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatten Beziers" msgstr "Plokštinti Bezier" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Tolygus" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Dalinimas" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Skaičiuoti pirmą išvestinę skaitmeniškai" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" msgstr "Piešti ašis" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" msgstr "Pabaigos x vertė" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Pirmoji išvestinė" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Funkcijų braižiklis" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funkcija" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" "Izotropinis talpinimas (naudoja mažiausią: plotį (x sritį) arba aukštį (y " "sritį))" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" msgstr "Padauginti x sritį iš 2*π" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" msgstr "Sritis ir imtys" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Remove rectangle" msgstr "Šalinti stačiakampį" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 msgid "Samples" msgstr "Imčių skaičius" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y " "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle " "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at " "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " "numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #, fuzzy msgid "" "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" "Galimos šios funkcijos (beje, jos yra standartinės matematinės python kalbos " "funkcijos): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf" "(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); " "atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians" "(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Taip pat galite naudoti pi bei e konstantas." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "Start x-value" msgstr "Pradžios x reikšmė" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Nenurodyta" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Žymeklio koordinatės" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "y reikšmė stačiakampio apačioje" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "_Valyti" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "Žingsnių skaičius" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "Išlaikant" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "GIMP XCF išsaugant sluoksnius (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Piešimo keitikliai" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Komandinės eilutės parinktys" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "DUK: dažnai užduodami klausimai" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape vadovas" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Nauja šioje versijoje" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Pranešti apie klaidą" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 specifikacija" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Dubliuoti kraštinius mazgus" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoliacija" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "Interpoliacijos stilius" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpoliacijos metodas" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpoliacijos žingsniai" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Aksioma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "L-sistema" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" msgstr "Stačiakampis" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Atsitiktinis kampas (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Right angle" msgstr "Atlenkimo kampas" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" msgstr "Taisyklės" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "Žingsnio ilgis (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Tekstas pavyzdžiams" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "Pastraipų skaičius" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Pastraipos ilgio nuokrypis sakiniais" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Sakinių pastraipoje skaičius" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" msgstr "Šrifto dydis [px]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " msgstr "Ilgio vienetas:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" msgstr "Matavimas" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Kreivės matavimas" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" msgstr "Poslinkis [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Didinimo koeficientas (piešinys:tikrasis ilgis) = 1:" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "Išskirti" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Text Outline byla (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Puslapio rėmelio spalva" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Deformation type:" msgstr "Informacija" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Pattern along Path" msgstr "_Dėti ant Kreivės" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Space between copies:" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Nukirsti" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "Nuorodos _savybės" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Apimtis" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Generate Template" msgstr "Kurti iš kreivės" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Interpoliacija" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Žingsnių skaičius" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Perfect-Bound Cover" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Šalinti stačiakampį" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspektyva" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "Postscript įvestis" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" msgstr "Pavyzdžiai programuotojmas" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" msgstr "RadioButton pavyzdys" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Select option: " msgstr "Pažymėjimas" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Select second option: " msgstr "Pasirinkite failą" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Judinti mazgus" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Shift node handles" msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift nodes" msgstr "Išmėtyti mazgus" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Šis efektas atsitiktinai perkelia pasirinktos kreivės mazgus (galima " "pritaikyti ir mazgų valdikliams)." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" msgstr "Atsitiktinis taškas" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" msgstr "Atsitiktinė pozicija" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr "??????????Langelių _vienetai:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Pradinis dydis" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Mažiausias dydis" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Atsitiktinis medis" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Diagrama, sukurta programa „Sketch“" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch diagrama (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch įvestis" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "Pasu_kimas" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Spiralė" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Elgesys" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "Segmentų tiesinimas" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtomis bylomis (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su Zip bei tame pačiame " "archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP išvestis" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Output" msgstr "DXF išvestis" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Nu_leisti Sluoksnį" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Replace text..." msgstr "At_rišti" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Pavadinimas" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII tekstas" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstinė byla (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Teksto įvestis" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Sukimo stiprumas" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Sūkurys" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Populiarus grafikos bylų formatas paveikslėliams" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile įvestis" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "DXF įvestis"