# Korean translation of Inkscape. # Copyright (C) 2006 THE Inkscape'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Kitae Kim, 2006. # # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:26+0900\n" "Last-Translator: Kitae \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "SVG(크기 조정 가능한 벡터 그래픽) 이미지 생성" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "SVG 벡터 일러스터 잉크스케이프" #: ../src/arc-context.cpp:335 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절" #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:421 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:437 #, fuzzy msgid "Create ellipse" msgstr "중심선" #: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" msgstr "새 연결자 생성" #: ../src/connector-context.cpp:717 #, fuzzy msgid "Reroute connector" msgstr "새 연결자 생성" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:924 #, fuzzy msgid "Create connector" msgstr "새 연결자 생성" #: ../src/connector-context.cpp:948 msgid "Finishing connector" msgstr "연결자 종료" #: ../src/connector-context.cpp:1092 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "연결점: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성" #: ../src/connector-context.cpp:1163 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1274 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:223 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:668 msgid "No previous zoom." msgstr "이전 확대/축소 없음." #: ../src/desktop.cpp:693 msgid "No next zoom." msgstr "다음 확대/축소 없음." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Nothing selected." msgstr "선택된 것이 없음." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "More than one object selected." msgstr "최소 하나 이상의 물체 선택됨." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963 msgid "Select an object to clone." msgstr "클론으로 만들 객체를 선택" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 그룹 으로 묶고" "그 그룹의 복사본을 만드세요." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 msgid "Per row:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 msgid "Per column:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Randomize:" msgstr "임의추출:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 msgid "_Symmetry" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: 간단한 번역" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2:·180° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: 반사" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: 부드러운 반사" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: 반사 + 부드라운 반사" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: 반사 + 반사" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: 반사 +·180° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: 부드러운 반사 +·180° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: 반사 + 반사 +·180° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° 회전 + 45° 반사" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° 회전 + 90° 반사" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: 반사 + 120° 회전, 진한" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P31M: 반사 + 120° 회전, 옅은" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: 반사 +60° 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "S_hift" msgstr "Shift(_h)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Shift·X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Shift·Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 msgid "Exponent:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 msgid "Alternate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Sc_ale" msgstr "확대/축소(_a)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 msgid "Scale X:" msgstr "스케일 X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 msgid "Scale Y:" msgstr "스케일 Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "_Rotation" msgstr "회전(_R)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 msgid "_Opacity" msgstr "불투명도(_O)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Fade out:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 따라 타일의 불투명도 임의 추출" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Co_lor" msgstr "색깔(_l)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color: " msgstr "인식된 색: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "색채도를 각 줄의 퍼센트를 조절해서 수정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "색채도를 각 열의 퍼센트를 조절해서 수정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 의한 불특정 색채도 설정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "색 명도를 각줄의 퍼센트를 조절해서 수정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "색 명도를 각열의 퍼센트를 조절해서 수정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 의한 불특정 색명도 설정" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 msgid "_Trace" msgstr "모양따기(_T)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "타일 아래있는 그림 따오기" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. 그림을 선택하세요:" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" msgstr "색" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "색과 투명도 선택 " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "빨간색 설정을 선택하세요" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "녹색 설정을 선택하세요" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "파랑색 설정을 선택하세요" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "색의 색상 를 선택" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "색에 따른 채도 선택" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "색의 밝기를 선택하세요" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 msgid "Gamma-correct:" msgstr "감사 수정:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "Randomize:" msgstr "램덤:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "이 퍼센트에 따른 선택된 값 임의 추출" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert:" msgstr "반대:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "Invert the picked value" msgstr "선택된 값 뒤집기:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. 복사본에 이 값을 적용" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "Presence" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "타일로 할 줄 숫자는" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "타일로 할 열숫자는." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "채울 사각형 폭" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "채운 사각형 높이" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 msgid "Rows, columns: " msgstr "줄, 열: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "정의된 숫자의 열과 줄을 생성" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 msgid "Width, height: " msgstr "폭, 높이: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "타일된 정의된 높이와 넓이를 채움" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "타일시 저장된 크기와 위치 이용" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid " _Create " msgstr " 생성(_C) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid " Re_move " msgstr " 삭제(_m) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid " R_eset " msgstr " 리셋(_e) " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "메세지" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 msgid "_Clear" msgstr "청소(_C)" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "로그 메세지 저장" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "로그 메세지 내보네기" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "없음" #. "view_icon_preview" #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Page" msgstr "페이지(_P)" #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233 msgid "_Drawing" msgstr "그리기(_D)" #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Selection" msgstr "선택(_S)" #: ../src/dialogs/export.cpp:133 msgid "_Custom" msgstr "개인적(_C)" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" msgstr "출력 영역" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" msgstr "단위:" #: ../src/dialogs/export.cpp:299 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:304 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "Width:" msgstr "폭:" #: ../src/dialogs/export.cpp:315 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:320 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" msgstr "비트맵 크기" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" msgstr "폭(_W):" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 msgid "pixels at" msgstr "픽셀" #: ../src/dialogs/export.cpp:437 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" msgstr "파일이름(_F)" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "브라우즈(B)..." #: ../src/dialogs/export.cpp:577 msgid "_Export" msgstr "출력(_E):" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성" #: ../src/dialogs/export.cpp:1015 msgid "You have to enter a filename" msgstr "파일이름을 적어야만 합니다." #: ../src/dialogs/export.cpp:1020 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "생성을 위해 선택된 지역이 잘못됨" #: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s 디렉토리가 존제하지 않거나 디렉토리가 아닙니다.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1045 msgid "Export in progress" msgstr "생성 중" #: ../src/dialogs/export.cpp:1051 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "생성중·%s·(%d·x·%d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1078 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s 파일명으로 생성을 할수 없습니다.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "새로 생성을 위한 파일명을 선택하세요." #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 msgid "No preview" msgstr "미리보기 없음" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 msgid "too large for preview" msgstr "미리보기 하기에 너무 큼" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 msgid "All Images" msgstr "모든 이미지" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 msgid "All Inkscape Files" msgstr "모든 잉크스케이프 파일" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 msgid "Guess from extension" msgstr "확장자 추측" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "자동으로 확장자 붙이기" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d 객체 찾음(%d 제외), %s 가 일치." msgstr[1] "%d 객체 찾음(%d 제외), %s 가 일치." #: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "exact" msgstr "정확한" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "partial" msgstr "부분적인" #: ../src/dialogs/find.cpp:379 msgid "No objects found" msgstr "어떤 객체도 발견되지 않음" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 msgid "T_ype: " msgstr "형태(_y): " #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "Search in all object types" msgstr "모든 객체 형태 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "All types" msgstr "모든 형태" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "Search all shapes" msgstr "모든 모양 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "All shapes" msgstr "모든 모양" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Search rectangles" msgstr "사각형 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Rectangles" msgstr "사각형" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "타원, 호, 원 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Ellipses" msgstr "타원" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Search stars and polygons" msgstr "별모양, 오각형 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Stars" msgstr "별" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Search spirals" msgstr "나선형 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Spirals" msgstr "나선형" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Paths" msgstr "경로" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Search text objects" msgstr "글자 객체 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Texts" msgstr "문자" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Search groups" msgstr "그룹 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Groups" msgstr "그룹" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 msgid "Search clones" msgstr "복제객체 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Clones" msgstr "복사 객체" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 msgid "Search images" msgstr "이미지 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "이미지" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Search offset objects" msgstr "떨어진(offset) 객체 찾지" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Offsets" msgstr "옵셋" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "_Text: " msgstr "텍스트(_T):" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "텍스트 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "_ID: " msgstr "ID(_I): " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "_Style: " msgstr "스타일(_S): " #: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "_Attribute: " msgstr "특성(_A): " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "어떤 특성 이름을 가지고 있는 객체를 찾기 (전체 또는 일부 일치)" #: ../src/dialogs/find.cpp:706 msgid "Search in s_election" msgstr "선택된 부분에서 찾기(_e)" #: ../src/dialogs/find.cpp:710 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 msgid "Search in current _layer" msgstr "현재 레이어에서만 찾기(_l)" #: ../src/dialogs/find.cpp:719 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "현재 레이어에서 만 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 msgid "Include _hidden" msgstr "숨김 포함(_h)" #: ../src/dialogs/find.cpp:728 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "숨겨진 객체를 포함해 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 msgid "Include l_ocked" msgstr "잠김 개체포함" #: ../src/dialogs/find.cpp:737 msgid "Include locked objects in search" msgstr "잠긴 객체 포함해서 찾기" #: ../src/dialogs/find.cpp:748 msgid "Clear values" msgstr "값 지우기" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "조건에 채워진 모든것이 일치하는 객체 찾기" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Rela_tive move" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 msgid "Move by:" msgstr "다음에 의한 이동 :" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 msgid "Move to:" msgstr "다음으로 이동:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "가이드 라인" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, c-format msgid "Moving %s %s" msgstr "%s %s 이동" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Selection" msgstr "선택" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "일부반 선택하거나 전체 문서 선택" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "아이콘 재 읽기" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127 #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 msgid "A freeform label for the object" msgstr "객체를 위한 자유 형식의 래밸" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "제목" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "Description" msgstr "설명" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 msgid "_Hide" msgstr "숨기기(_H)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "객체를 보이지 않게 설정 선택" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "L_ock" msgstr "잠금(_o)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id invalid! " msgstr "ID 잘못됨! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id exists! " msgstr "ID 존재함!." #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "불투명도" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 msgid "New" msgstr "새로만들기" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 msgid "Top" msgstr "위" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 msgid "Up" msgstr "위" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 msgid "Dn" msgstr "아래로" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 msgid "Bot" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "레이어 이름:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "현재 보다 위" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "현재 보다 아래" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "현재의 부 레이어" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "위치:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "레이어 이름변경" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "이름변경(_R)" #. TODO: annotate #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "이름바뀐 레이어" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "레이어 추가" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "새로운 레이어 생성." #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 msgid "Href:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 msgid "Target:" msgstr "목적:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Type:" msgstr "타입:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Role:" msgstr "역활:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Arcrole:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Show:" msgstr "보이기:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Actuate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "%s 의 특성" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 msgid "_Fill" msgstr "채우기(_F)" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 msgid "Stroke _paint" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 msgid "Stroke st_yle" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 msgid "Master _opacity" msgstr "주 불투명도(_o)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "저작자표시" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "자작자표시-변경금지" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "저작자표시-비영리" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "저작자표시-비영리-변경금지" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" msgstr "그누 General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "GNU LGPL(간편한 GPL)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" msgstr "퍼블릭 도메인" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" msgstr "프리아트" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "이 문서의 일반적으로 잘알려진 이름." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "이 문서를 생성한 시간(YYYY-MM-DD)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" msgstr "포멧" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" msgstr "타입" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "문서 형태(DCMI 형태)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "제작자" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" msgstr "출판자" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "이 문서를 만들기 위한 요구 엔트리 이름" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" msgstr "구별자" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "참조 문서의 유일한 URI" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Source" msgstr "소스" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "관련문서의 유일한 URI" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "언어" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" msgstr "표지" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Contributors" msgstr "기증자" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "Fragment" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "어떠한 문서도 선택되지 않음" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908 msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 msgid "Stroke width" msgstr "" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 msgid "Join:" msgstr "합체:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 msgid "Miter join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Round join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 msgid "Bevel join" msgstr "" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 msgid "Cap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 msgid "Butt cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 msgid "Round cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Square cap" msgstr "" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 msgid "Dashes:" msgstr "점선:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 msgid "Start Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 msgid "Mid Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "End Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "틀" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "왼쪽으로 정렬" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "중심선" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "오른쪽으로 정렬" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635 msgid "Horizontal text" msgstr "수평 글자" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "Vertical text" msgstr "수직 글자" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 msgid "Line spacing:" msgstr "줄 간격:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 msgid "Set as default" msgstr "기본 으로 설정" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "줄:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "줄 숫자:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "같은 높이" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "정열:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "열:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "열 숫자:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "폭을 같게" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "선택한 박스에 마춤" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" msgstr "간격 설정:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "줄간의 수직간격 (px 단위)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "줄간의 수평 간격 (px 단위)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" msgstr "선택한 객체 배분" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "노드를 선택하기 위해 클릭 한후, 재 분배 하기 위해 드래그." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 msgid "Click attribute to edit." msgstr "수정을 위한 특성 클릭" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "재 정렬한 노드 드래그" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 msgid "New element node" msgstr "새로운 요소 노드" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 msgid "New text node" msgstr "새로운 텍스트 노드" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 msgid "Duplicate node" msgstr "노드 복사" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 msgid "Delete node" msgstr "노드 삭제" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 msgid "Unindent node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 msgid "Indent node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 msgid "Raise node" msgstr "노드 올리기" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 msgid "Lower node" msgstr "노드를 아래도" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 msgid "Delete attribute" msgstr "특성 삭제" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 msgid "Attribute name" msgstr "속성 이름" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 msgid "Set attribute" msgstr "속성 설정" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 msgid "Set" msgstr "설정" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 msgid "Attribute value" msgstr "속성 값" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 msgid "New element node..." msgstr "새로운 개체 노드" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 msgid "Create" msgstr "생성" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "%s로 설정할수 없음: 다른 개체가 %s 값을 이미 가지고 있음!" #: ../src/document.cpp:366 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "새로운 문서 %d" #: ../src/document.cpp:398 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "메모리 문서 %d" #: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "이름이 바뀌지 않은 문서 %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:438 msgid "Path is closed." msgstr "경로 닫힘." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:453 msgid "Closing path." msgstr "경로 닫는중." #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " 알파 %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:356 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid " under cursor" msgstr " 커서 아래" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:358 msgid "Release mouse to set color." msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:32 msgid "[Unchanged]" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:239 msgid "Dependency::" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:240 msgid " type: " msgstr " 타입: " #: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " location: " msgstr " 위치: " #: ../src/extension/dependency.cpp:242 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " description: " msgstr " 설명: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:241 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:244 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "이것을 위해 ID 가 정의 되지 않았음." #: ../src/extension/extension.cpp:248 msgid "there was no name defined for it." msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음.ㄷ" #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "Extension \"" msgstr "확장 \"" #: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" 불러들이는데 실패 왜냐하면 " #: ../src/extension/extension.cpp:570 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "에라 로그 파일 '%s' 를 생성할수 없음" #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "State:" msgstr "상태:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Loaded" msgstr "불러들임" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Unloaded" msgstr "내려짐" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" msgstr "비 활성화" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "시작시 대화창 보이기" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " "but the action you requested has been cancelled." msgstr "" "요청된 스크립트가 에라가 났서. 아래 나오는 메세지를 출력합니다. 잉크스케이프" "는 계속 사용할수 있지만 요청되었는 작업은 취소 가 되었습니다." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "스크립트를 수행한 결과 데이타를 받았습니다. 스크립트 수형 결과, 에라가 발생" "한 것은 아니지만, 그 결과 값이 예상했던 결과가 아닐수 있습니다." #: ../src/extension/init.cpp:169 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:183 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Blur Edge" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Blur Width" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of Steps" msgstr "단계 숫자" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Generate from Path" msgstr "곡선으로 부터 만들어냄" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 msgid "Convert text to path" msgstr "글자를 곡선으로 변환" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "김프 색변화(Gradients)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "김프 색변화(Gradient) (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "김프에서 사용되는 색변화(Gradients)" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" msgstr "프린터 선택" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "잉크스케이프: 출력 미리보기" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" msgstr "그놈 프린트" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "격자" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "선 폭" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "수평 간격" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" msgstr "수직 간격" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" msgstr "수평 띄기" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 msgid "Vertical Offset" msgstr "수직 띄기" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 msgid "Render" msgstr "랜더" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "격자에 마추어 곡선을 그림" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "라텍스 출력" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" msgstr "라텍스 인쇄" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "오픈 문서 드로링 출력" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "오픈 문서 드로링 (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "오픈문서 그림 파일" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 msgid "PovRay Output" msgstr "포레이 출력" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "포레이 레이스레이스 파일" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "포스트 스크립 출력" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 msgid "Text to Path" msgstr "글자를 선으로" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "포스트스크립 (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 msgid "Postscript File" msgstr "포스트 스크립 파일" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112 msgid "Print Destination" msgstr "출력 목적지" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127 msgid "Print properties" msgstr "출력 설정" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "포스트 스크립트 를 이용한 출력" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141 msgid "Print as bitmap" msgstr "비트맴 이미지로 출력" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175 msgid "Print destination" msgstr "출력 목적지" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 msgid "Postscript Print" msgstr "포스트 스크립트 프린트" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG 입력" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "크기변경 가능한 벡터 그래픽 (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "잉크스케이프 기본 포멧과 W3C 표준" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG 출력 잉크스케이프" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "잉크스케이프·SVG·(*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "잉크스케이프 확장자로 SVG 포멧" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG 출력" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "일반 ·SVG·(*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C 표준에 따른 크기 변경가능한 벡터파일 포멧" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ 입력" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "압축된 잉크 스케이프 SVG·(*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Gzip 으로 압축된 SVG 파일" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ 출력" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Gzip 으로 압축된 잉크스케이프 파일형식" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "압축된 일반 SVG 파일 (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip 으로 압축된 크기 변화 가능한 벡터 그래픽 파일" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "윈도우즈 32 비트 출력" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134 msgid "Print using PDF operators" msgstr "PDF 기능을 이용한 출력" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "PDF 백터 요소 사용. 이미지가 자유롭게 축소 확대 할수 있으면서 크기는 될것이지" "만 패턴은 없어질것임." #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548 msgid "write error occurred" msgstr "쓰기 에라 발생" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575 msgid "PDF Print" msgstr "PDF 인쇄" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:100 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "자동 파일 인식이 실패하여, SVG 로 추정해서 읽어 들일것임." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:131 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "요청한 %s 파일을 불러 들이는데 실패" #: ../src/file.cpp:241 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "문서가 아직 저장 되지 않음. 되돌릴수 없음." #: ../src/file.cpp:247 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "변경내용을 잃어 버립니다! 정말로 새로 문서 %s 를 불러드릴까요?" #: ../src/file.cpp:267 msgid "Document reverted." msgstr "문서 되돌려짐." #: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not reverted." msgstr "문서 되돌리지지 못함." #: ../src/file.cpp:383 msgid "Select file to open" msgstr "열 화일을 선택하시오" #: ../src/file.cpp:520 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:525 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:550 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559 msgid "Document not saved." msgstr "문서가 저정 되지 않음." #: ../src/file.cpp:558 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "파일 %s저장 되지 않을수 있습니다." #: ../src/file.cpp:568 msgid "Document saved." msgstr "문서 저장됨." #: ../src/file.cpp:616 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "그림%s" #: ../src/file.cpp:622 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "그림-%d%s" #: ../src/file.cpp:657 msgid "Select file to save to" msgstr "저장할 파일 선택" #: ../src/file.cpp:741 msgid "No changes need to be saved." msgstr "저장할 아무 변화가 없음." #: ../src/file.cpp:929 msgid "Select file to import" msgstr "삽입할 파일 선택" #: ../src/gradient-context.cpp:260 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:261 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:462 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:466 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" msgstr "" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 msgid " (stroke)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:663 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:666 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "단위" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" msgstr "단위" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "포인트" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "포인트" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "픽셀" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "픽셀" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "퍼센트" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "퍼센트" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "밀리미터" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" msgstr "밀리미터" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeter" msgstr "센치미터" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" msgstr "센치미터" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meter" msgstr "미터" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meters" msgstr "미터" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "인치" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" msgstr "인치" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" msgstr "평방 Em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" msgstr "평방 Em" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" msgstr "평방 Ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" msgstr "평방 Ex" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" msgstr "제목없는 문서" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "잉크 스케이프에 내부 에라가 발생하여 프로그램을 닫습니다.\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "저장 하지 않은 문의의 자동 백업이 다음 위치에 보관 됩니다:\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "다음 문서들의 자동 백업이 실폐:\n" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "%s 디렉토리를 생성할수 없습니다 \n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s 는 유효한 디렉토리가 아닙니다.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "%s 파일을 생성할수 없습니다.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "%s 파일에 쓸수가 없습니다.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "잉크스케이프가 기본 설정 상태로 실행 될것입니다,\n" "그리고 설정판에 어떤 설정 변화도 저장 되지 않습니다." #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s 는 일반 파일이 아닙니다.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s 는 유효한 XML 파일이 아닙니다, 그리고 \n" "%s 을 읽을 권한이 없습니다." #: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s 는 유효한 메뉴 파일이 아닙니다.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "잉크스케이프 를 기본 메뉴와 시작.\n" "새 메뉴는 저장되지 않음." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:772 msgid "Commands Bar" msgstr "명령 바" #: ../src/interface.cpp:772 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "명령바를 보이기또는 감추기 (메뉴 아래)" #: ../src/interface.cpp:774 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "도구 조정 바" #: ../src/interface.cpp:774 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "도구 조정 바를 보이기 또는 감추기" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" msgstr "도구상자(_T)" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "주 도구박스 보이기 또는 감추기(왼쪽편)" #: ../src/interface.cpp:782 msgid "_Palette" msgstr "팔랫트(_P)" #: ../src/interface.cpp:782 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "색 팔래트 보이기 또는 감추기" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "_Statusbar" msgstr "상태바(_S)" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "상태바 보이기 또는 감추기 ( 창 아래쪽)" #: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:948 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "그룹을 넣으세요 #%s" #: ../src/interface.cpp:959 msgid "Go to parent" msgstr "부모인자로 가시오" #: ../src/interface.cpp:1104 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1269 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "%s 덥어 쓰기" #: ../src/interface.cpp:1290 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "%s 파일이 이미 존제 합니다. 현재 문서가 덮어 쓰기를 원하나요?" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "세션 파일을 쓰시오(_W):" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 가 당신을 화이트 보드 세션에 초대 했습니다." #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51 msgid "Accept invitation" msgstr "초대 수락" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52 msgid "Decline invitation" msgstr "초대 거절" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102 msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " "user." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117 msgid "" "The user %1 is using an " "incompatible version of Inkboard.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 msgid "" "Inkscape cannot connect to %1.\n" "\n" "You are still connected to a Jabber server as %2." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75 #, c-format msgid "" "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed " "message had sequence number %u). Discarding message; session may be " "desynchronized." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108 #, c-format msgid "" "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node " "tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway." msgstr "" #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169 msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "위치와 파일 이름 선택" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "파일이름 설정" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/main.cpp:197 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "잉크스케이프 버전 숫자를 출력" #: ../src/main.cpp:202 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)" #: ../src/main.cpp:207 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "X 서버 사용($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)" #: ../src/main.cpp:212 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "정의된 문서를 열음 (아마도 옵션 은 포함되지 않음)" #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 #: ../src/main.cpp:305 msgid "FILENAME" msgstr "파일이름" #: ../src/main.cpp:217 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:222 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "문서를 PNG 파일로 내보네기" #: ../src/main.cpp:227 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:228 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/main.cpp:232 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:233 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/main.cpp:237 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:242 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "" #: ../src/main.cpp:247 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:252 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:253 msgid "WIDTH" msgstr "" #: ../src/main.cpp:257 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:258 msgid "HEIGHT" msgstr "" #: ../src/main.cpp:262 msgid "The ID of the object to export" msgstr "" #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344 msgid "ID" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:269 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:280 msgid "COLOR" msgstr "" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:285 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:304 #, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" msgstr "문서를 PNG 파일로 내보네기" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:320 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:326 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:338 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:343 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:349 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:354 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" #: ../src/main.cpp:359 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:559 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:54 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Paste Si_ze" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:76 msgid "Clo_ne" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "Show/Hide" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:116 msgid "_Display mode" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:136 msgid "_Layer" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:155 msgid "_Object" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "Effects" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:238 msgid "Tutorials" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1259 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802 #: ../src/nodepath.cpp:1814 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2182 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3395 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3910 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4113 msgid "end node" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4118 msgid "cusp" msgstr "" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4121 msgid "smooth" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4123 msgid "symmetric" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4129 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4131 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4134 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4146 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4147 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4174 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4180 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4188 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4195 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4201 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:71 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:353 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:380 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:224 msgid "Drawing cancelled" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 msgid "Continuing selected path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 msgid "Creating new path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 msgid "Appending to selected path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:545 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1044 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1099 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1133 msgid "Drawing finished" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:327 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:332 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:390 msgid "Finishing freehand" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:377 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:472 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:234 msgid "Selection canceled." msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:625 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:626 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:781 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:225 msgid "Nothing was deleted." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:430 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:438 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:524 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:565 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:780 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:822 msgid "Nothing to undo." msgstr "되돌리게 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:829 msgid "Nothing to redo." msgstr "되돌리기 취소할게 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:999 msgid "Nothing was copied." msgstr "복사된게 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "클립보드에 아무것도 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "No more layers above." msgstr "위로 더이상의 레이어가 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "No more layers below." msgstr "아래로 더이상의 레이어가 없음" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:43 msgid "Circle" msgstr "원" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Ellipse" msgstr "타원" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "이미지" #: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Line" msgstr "선" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Path" msgstr "곡선" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Polygon" msgstr "폴리곤" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Polyline" msgstr "폴리라인" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Rectangle" msgstr "사격형" #: ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" msgstr "복사본" #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "곡선 간격 띄우기" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Spiral" msgstr "" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Star" msgstr "볆" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:227 #, fuzzy msgid "Set center" msgstr "프린터 선택" #: ../src/seltrans.cpp:347 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "이동(_M)" #: ../src/seltrans.cpp:350 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "확대/축소(_S)" #: ../src/seltrans.cpp:353 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "회전(_R)" #: ../src/seltrans.cpp:356 msgid "Skew" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:455 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "단계" #: ../src/seltrans.cpp:477 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:504 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:505 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:509 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:510 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:641 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "프린터 선택" #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1090 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1139 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1183 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1441 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "링크 를 %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 msgid "Link without URI" msgstr "URL 을 포함 않한 링크" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" msgstr "타원" #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 msgid "Circle" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 msgid "Segment" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "원호" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 msgid "Flow region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" msgstr "수직 가이드 라인" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" msgstr "수평 가이드 라인" #: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "삽입된" #: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" msgstr "(널포인트(_p))" #: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "잘못된 참조의 이미지: %s" #: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "이미지 %d·×·%d:·%s" #: ../src/sp-item-group.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d 객체의 그룹" msgstr[1] "%d 객체의 그룹" #: ../src/sp-item.cpp:847 msgid "Object" msgstr "객체" #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:423 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "outset" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "inset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:427 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" msgstr "" #: ../src/sp-rect.cpp:234 msgid "Rectangle" msgstr "사각형" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "" #: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-switch.cpp:96 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:411 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:417 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:418 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "" #: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:443 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:116 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:178 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:570 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:849 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:933 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1143 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1361 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1494 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1522 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:347 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:452 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:453 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:169 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:262 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:335 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:460 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:462 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:539 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:589 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 msgid "Unicode: " msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:673 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:716 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:720 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:846 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1475 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:330 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:435 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:458 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:571 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 msgid "Object _Properties" msgstr "" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 msgid "_Select This" msgstr "" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:116 msgid "_Create Link" msgstr "" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009 msgid "_Ungroup" msgstr "" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" msgstr "" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" msgstr "" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" msgstr "" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "잉크스 케이트에 대하여" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 msgid "_Translators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 msgid "Align" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 msgid "Distribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Connector network layout" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 msgid "Nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 msgid "Relative to: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 msgid "Align left sides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 msgid "Center on vertical axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 msgid "Align right sides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align tops" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align bottoms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Last selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 msgid "First selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Biggest item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Smallest item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 msgid "Page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 msgid "Drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Grid/Guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "Show page _border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Border _color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 msgid "Color of the page border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "_Show border shadow" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Default _units:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" msgstr "" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "_Show grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Grid _units:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "_Origin X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "O_rigin Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Spacing _X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Spacing _Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line _color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Color of grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Major grid line every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show _guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guide co_lor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Color of guidelines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "_Highlight color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to object _paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap to other object paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "Snap to object _nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 msgid "Object Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "채움" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 msgid "Stroke Paint" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 msgid "Find" msgstr "찾기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Scrolling" msgstr "스크롤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "휠 마우스 스크롤에 의한:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+방향키" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Scroll by:" msgstr "스크롤에의한:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Acceleration:" msgstr "가속:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Autoscrolling" msgstr "자동 스크롤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Steps" msgstr "단계" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "> and < scale by:" msgstr "> 와 < 크기 조절:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "확대 축소:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Show selection cue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Enable gradient editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Create new objects with:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 msgid "Last used style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Take from selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Tools" msgstr "도구들" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Keep selected" msgstr "선택 상태 보존" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Selector" msgstr "선택자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "When transforming, show:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Objects" msgstr "객체" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Box outline" msgstr "박스 외각선" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Mark" msgstr "마크" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" msgstr "박스" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Default scale origin:" msgstr "기본 크기 변화 기준:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Node" msgstr "노드" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "확대 축소 보기" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" msgstr "형태" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Pencil" msgstr "연필" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Tolerance:" msgstr "내구력:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Pen" msgstr "펜" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Calligraphy" msgstr "채도" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Gradient" msgstr "색변화" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Connector" msgstr "연결자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Dropper" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" msgstr "창 위치 저장" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "작업바에서 대화장 숨김" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "창크기가 조정 되었을때 확대/축소 " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "대화창에 닫기 버튼 보임" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" msgstr "일반" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Aggressive" msgstr "공격적인" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" msgstr "맨위에 대화창:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" msgstr "창" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are deleted" msgstr "삭제됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Scale stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Transform gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Transform patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Optimized" msgstr "최적화됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Preserved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Store transformation:" msgstr "이동치 저장" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Transforms" msgstr "이동" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Select in all layers" msgstr "모든 레이어 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "감춰진 객체 무시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ignore locked objects" msgstr "잠겨진 객체 무시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" msgstr "선택중" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Default export resolution:" msgstr "기본 내보내기 해상도:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (인치 마다의 도트수)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Import bitmap as " msgstr " 비트맵 불러들이기." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Max recent documents:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "총합" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "알수 없는" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "조합된" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "다시 계산" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 msgid "Ready." msgstr "준비." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 msgid "_Execute Python" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Execute Perl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 msgid "Script" msgstr "스크립트" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "Output" msgstr "내보내기" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Errors" msgstr "에라" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" msgstr "세션 파일" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" msgstr "되돌리기 제어" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 msgid "Message information" msgstr "정보 메세지" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" msgstr "활성화된 세션 파일:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "지연 (밀리 초):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 msgid "Close file" msgstr "파일 닫기" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" msgstr "새파일 열기" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 msgid "Set delay" msgstr "지연 설정" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 msgid "Rewind" msgstr "될감기" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "한변화 되돌기" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 msgid "Pause" msgstr "일시 멈춤" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "한 변화 앞으로 가기" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "동작" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "세션 파일 열기" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 #, fuzzy msgid "SIOX foreground selection (experimental)" msgstr "선택된 부분에서 찾기(_e)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX" msgstr "" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness" msgstr "명도" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" msgstr "이미지 명도" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" msgstr "외각선 인식" #. #### quantization #### #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Color Quantization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" msgstr "감소 된 색 숫자" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" msgstr "색:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" msgstr "스캔:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #. ---Hbox3 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" msgstr "흑백" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Smooth" msgstr "부드러움" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" msgstr "" #. #### Preview #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #. do not expand #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "완벽한 따오기 없이 미리보기 결과" #. #### swap black and white #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Invert" msgstr "반전" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "단순 따오기을 위한 검정색과 백색 반전" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "피터 셀린저에 감사, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" msgstr "" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Potrace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Horizontal" msgstr "수평(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Vertical" msgstr "수직(_V)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Width" msgstr "폭(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Height" msgstr "높이(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "A_ngle" msgstr "각도(_n)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" msgstr "이동(_M)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Scale" msgstr "확대/축소(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Rotate" msgstr "회전(_R)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "SSL 사용(_U)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Register" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "포트(_o):" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "연결" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "재버 서버 %1 연결 활성화" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "재버 서버 %1 에 접속하려할때 SSL 활성화 실패" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "재버 서버 %1%2 로 연결" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "재버 서버 %1%2 로 등록 실패" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" msgstr "대화방 이름(_n):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "대화방 서버(_s):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "대화방 암호(_p):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "사용자 초대(_I)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "친구 목록" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "만약 창 크기 가 바끼면 그림 확대" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "tiny" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "large" msgstr "크게" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "huge" msgstr "아주 크게" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 msgid "List" msgstr "목록" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "F:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 msgid "N/A" msgstr "없음" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 msgid "Nothing selected" msgstr "아무것도 선택 되지 않음" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "채우지 않음" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "반복무늬" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "반복 무늬 채움" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Pattern stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "L Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 msgid "R Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "Different" msgstr "다름" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different fills" msgstr "다른 채움" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different strokes" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color stroke" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 msgid "a" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 msgid "m" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit fill..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit stroke..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Last set color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "Last selected color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 msgid "White" msgstr "백색" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "검정색" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "Copy color" msgstr "색 복사" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Paste color" msgstr "색 붙이기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove fill" msgstr "채움 제거" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Remove" msgstr "제거" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 msgid "Master opacity" msgstr "주 투명도" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 msgid "P_age size:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 msgid "Page orientation:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "_Landscape" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Portrait" msgstr "" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Custom size" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "_Fit page to selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "U_nits:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "Width of paper" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 msgid "_Height:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 msgid "Height of paper" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "" #. TODO: annotate #: ../src/verbs.cpp:1078 msgid "Moved to next layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1080 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "" #. TODO: annotate #: ../src/verbs.cpp:1090 msgid "Moved to previous layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1092 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185 msgid "No current layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1138 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1142 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #. TODO: annotate #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Deleted layer." msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1616 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1652 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1656 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1660 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1664 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1668 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1672 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1676 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:1908 msgid "Does nothing" msgstr "아무 작업도 하지 않음" #. File #: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "Default" msgstr "기본" #: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "Create new document from the default template" msgstr "기본 템플릿 바탕으로 새로운 문서를 생성" #: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O).." #: ../src/verbs.cpp:1914 msgid "Open an existing document" msgstr "기존 문서 열기" #: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "Re_vert" msgstr "되돌리기(_v)" #: ../src/verbs.cpp:1916 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "마지막 저장한 문서로 되돌리기 (변경 작업등 을 잃어 버립니다)" #: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "Save document" msgstr "문서 저장" #: ../src/verbs.cpp:1919 msgid "Save _As..." msgstr "다른이름으로 저장..." #: ../src/verbs.cpp:1920 msgid "Save document under a new name" msgstr "새로운 이름으로 문서 저장" #: ../src/verbs.cpp:1921 msgid "_Print..." msgstr "출력(_P)..." #: ../src/verbs.cpp:1921 msgid "Print document" msgstr "문서 출력" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "연계성 청소" #: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Print _Direct" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Preview document printout" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "_Import..." msgstr "불러오기(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "비트맵 이미지나 SVG 이미지를 이 문서로 불러오기" #: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "비트맵 으로 내보내기(_E)..." #: ../src/verbs.cpp:1933 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵으로 내보내기" #: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "N_ext Window" msgstr "다음 창(_e)" #: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Switch to the next document window" msgstr "다음 문서 창으로 전환하기" #: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "P_revious Window" msgstr "이전 창(_r)" #: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "이전 문서 창으로 전환하기" #: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Close this document window" msgstr "이 문서창을 닫기" #: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Quit Inkscape" msgstr "잉크스케이프 종료" #. Edit #: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "_Undo" msgstr "되돌리기(_U)" #: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Undo last action" msgstr "마지막 작업을 되돌림" #: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Redo" msgstr "원래도 돌리기" #: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Do again the last undone action" msgstr "마지막 되돌리기 한 것을 원래도 돌리기" #: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_t)" #: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "선택된부분을 잘라서 클립보드에 보관" #: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "선택부분을 복사해서 클립보드로 보관" #: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "_Paste" msgstr "붙이기(_P)" #: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "클립보드에서 마우스 포인트가 있는곳에 객채를 붙이기, 또는 문자 붙이기" #: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Paste _Style" msgstr "불이기 종류(_S)" #: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "Paste _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Paste _Height" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Paste Size Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Paste Width Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Paste Height Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Paste _In Place" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Delete selection" msgstr "선택부분 지우기" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Duplic_ate" msgstr "복사본 만들기(_a)" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "선택됀 객체의 복사본 만들기" #: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Create Clo_ne" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Select _Original" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Clea_r All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Delete all objects from document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Select Al_l" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "In_vert Selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Invert in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "D_eselect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Raise to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Raise selection to top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "_Raise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Raise selection one step" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "_Lower" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "Lower selection one step" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "_Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Group selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "_Put on Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Put text on path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Remove from Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Remove text from path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "_Union" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Create union of selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "_Intersection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "_Difference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "E_xclusion" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Di_vision" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Cut _Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Outs_et" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Outset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Inset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "_Linked Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "_Stroke to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Si_mplify" msgstr "단순화(_m)" #: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "선택된 곡선을 단순화(추가 노드삭제)" #: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "_Reverse" msgstr "되돌리기(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "선택된 경로의 방향을 바꾸기(플림 마크에 유용)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "비트맴 따오기(_T)..." #: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나 또는 여러 곡선으로 생성하기" #: ../src/verbs.cpp:2072 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "비트맵 복사본 만들기(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "_Combine" msgstr "합치기(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Break _Apart" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "_Add Layer..." msgstr "레이어 추가(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Create a new layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Re_name Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Rename the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Layer to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Raise Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Raise the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "_Lower Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Lower the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Delete the current layer" msgstr "" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Remove _Transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Remove transformations from object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "_Object to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Convert selected object to path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "_Unflow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "_Convert to Text" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Flip _Vertical" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Release" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Remove mask from selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Select and transform objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Node Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Create stars and polygons" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Create spirals" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Draw freehand lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Create and edit text objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Create and edit gradients" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Zoom in or out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Create connectors" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Selector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Star Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Spiral Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Pencil Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Pen Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Text Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Gradient Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Zoom Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Dropper Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Connector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Zoom In" msgstr "확대해 보기" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Zoom in" msgstr "확대해 보기" #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Zoom Out" msgstr "축소해 보기" #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Zoom out" msgstr "축소해 보기" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "_Rulers" msgstr "눈금 자(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "캔버스에 자(눈금)을 보이거나 감추기" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Scroll_bars" msgstr "스크롤 바(_b)" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "캔버스 스크롤 바를 보이거나 감추기" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Grid" msgstr "격자(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Show or hide the grid" msgstr "격자 보이거나 감추기" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "G_uides" msgstr "가이드(_u)" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 학대" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 로 확대" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 로 확대" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "_New View Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "New View Preview" msgstr "" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Outline" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Ico_n Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Page _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "선택된 객체 전체 보기" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "_Document Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Document _Metadata..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "S_watches..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Transfor_m..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Align and distribute objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Undo _History..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Undo History" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Text and Font..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_XML Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Find objects in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Messages..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "View debug messages" msgstr "디버그 메세지 보기" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "S_cripts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Run scripts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Object Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Extensions..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Query information about extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Layer_s..." msgstr "레이어들(_s)..." #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "View Layers" msgstr "레이어 보기" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "About E_xtensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "About _Memory" msgstr "메모리에 대하여(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Memory usage information" msgstr "메모리 사용량 정보" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "_About Inkscape" msgstr "잉크 스케이프에 대하여(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "잉크스케이프 버전, 저자, 라이센스" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "잉크스케이프: 기본(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "잉크스케이프로 새로 시작" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "잉크스케이프: 모양(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "형태를 만들고 수정하기 위해 모양툴 사용" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "잉크스케이프: 고급(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "고급 잉크스케이프 주제" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "잉크스케이프: 따오기(_r)" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "비트맴 이미지 따오기 사용" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Elements of Design" msgstr "디자인 개체(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "튜터리얼에 있는 디자인 원리" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "팁 과 트랙(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Previous Effect" msgstr "이전 효과" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "이전 설정 상태 그대로 마지막 효과 재 사용 " #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "이전 효과 설정..." #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 재 사용" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Fit Canvas to Selection" msgstr "캔버스를 선택영역크기로 조정" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Fit the canvas to the current selection" msgstr "캔버스를 현재 선택 크기로 조정" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Fit Canvas to Drawing" msgstr "캔버스를 그림 크기로 조정" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Fit the canvas to the drawing" msgstr "캔버스를 그림 크리고 조정" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" msgstr "캔버스를 선택영역이나 그림 크리고 조정" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" msgstr "" "캔버스 크기를 현재 선택 영역이나, 만약 아무 선택을 하지 않았다면 그램 크기" "로 조정" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "점선 유형" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "간격띄우기 유형" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - 잉크스케이프" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - 잉크스케이프" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "글꼴 패밀리" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 msgid "Style" msgstr "스타일" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 msgid "Font size:" msgstr "글꼴 크기:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "Duplicate" msgstr "복사" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." msgstr "수정..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "direct" msgstr "직접" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" msgstr "반복:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570 msgid "Create linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599 msgid "on" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 msgid "Change:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 msgid "No gradients in document" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 msgid "No gradient selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518 msgid "No stops in gradient" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783 msgid "Add stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788 msgid "Delete stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 msgid "Offset:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 msgid "Stop Color" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Gradient editor" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " "selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "select_toolbar|X" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "select_toolbar|W" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "Height of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 msgid "RGBA_:" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 msgid "Red" msgstr "빨강" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Green" msgstr "녹색" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Blue" msgstr "파랑" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "알파 (불투명도)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" msgstr "휴" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" msgstr "명도" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "휠" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 msgid "Delete selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Join selected endnodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected segments lines" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 msgid "Make selected segments curves" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 msgid "Corners:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245 msgid "Spoke ratio:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 msgid "Rounded:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 msgid "W:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 msgid "Width of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 msgid "Height of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 msgid "Rx:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 msgid "Ry:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617 msgid "Not rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 msgid "Make corners sharp" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Turns:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Number of revolutions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Inner radius:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "Thinning:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "Fixation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "Mass:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 msgid "Drag:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 msgid "Start:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "End:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 msgid "Open arc" msgstr "원 호 열기" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496 msgid "Make whole" msgstr "완전히 만들기" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "왼쪽으로 정렬" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Y 중심" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "오른쪽으로 정렬" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540 msgid "Justify" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556 msgid "Bold" msgstr "볼드" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567 msgid "Italic" msgstr "이텔릭" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Spacing between letters" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 msgid "Spacing between lines" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 msgid "Horizontal kerning" msgstr "수평 간격" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "Vertical kerning" msgstr "수직 간격" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 msgid "Letter rotation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 msgid "Remove manual kerns" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 msgid "Change connector spacing distance" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Spacing:" msgstr "간격:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "노드 추가" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "곡선 수정" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" msgstr "아도비 일러스트 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" msgstr "열린 파일이 아도비 일러스트 파일로 저장됨" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI Output" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "아도비 일러 파일로 쓰기" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG 입력" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "아도비 일러스트 SVG(*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "다이아 다이어그램 (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "다이아 내보내기" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" "다이아 파일을 읽어들이기 위해서는, 다이아 프로그램이 설치 되어 있어야 합니" "다. http://www.gnome.org/projects/dia 에서 다이아 프로그램을 구하실수 있습니" "다." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "도트 크기" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size" msgstr "글콘 크기" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "노드 숫자" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "오트캐드 DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "DXF 불러오기" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "오토캐드의 문서 교환 포멧 불러오기" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" "dxf2svg 가 아마도 잉크스케이프와 함께 제공 되었을것입니다, 그렇지 않다면" "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ 을 참고 하세요." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF 내보내기" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "내장 된 전체 이미지" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS 내보내기" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "캡슐화된 포스트 스크립트" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI 내보내기" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "라텍스 수식" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "라덱스 수식:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 msgid "Bridge Width" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 msgid "Number of Frets" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 msgid "Number of Strings" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 msgid "Nut Width" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" msgstr "유닛 단위당 px" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG 로 저장된 파일 열기" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG 불러오기" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "김프 XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" msgstr "왼쪽 각" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "순서" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "램덤 각 (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "램덤 단계 (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "오른쪽 각" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" msgstr "규칙" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "각도" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "포스트 스크립트" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "포스트 스크립트 입력" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Radius" msgstr "반지름" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Radius Randomize" msgstr "임의의 반지름" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Randomize node handles" msgstr "임의의 노드 관리" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Randomize nodes" msgstr "임의의 노드" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" msgstr "일반 배포판 사용" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" msgstr "램덤 포인트:" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" msgstr "임의의 위치" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "크기 인식" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "최소 크기" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "임의의 트리" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "스케치 아이어 그램 (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "스케치 들여오기" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "행동" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "미디어와 함께 압축된 잉크스케이프 SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP 생성" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" msgstr "그림자 색" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" msgstr "그림자효과" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "아스키 텍스트" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "텍스트 파일 (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "텍스트 입력" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" msgstr "기능" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Center X" msgstr "X 중심" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Center Y" msgstr "Y 중심" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "시계방향으로 회전" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 포멧" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "윈도우즈 메타파일 불러오기" #~ msgid "Jabber connection lost." #~ msgstr "재버 연결 끊김" #, fuzzy #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." #~ msgstr[0] "메세지 보내기; %u 메세지는 보내는 큐에 남아 있음" #~ msgstr[1] "메세지 보내기; %u 메세지는 보내는 큐에 남아 있음" #~ msgid "Receive queue empty." #~ msgstr "받은 큐 비었음." #~ msgid "%s has left the chatroom." #~ msgstr "%s 대화방을 떠남." #~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." #~ msgstr "별칭 %1 은 이미 사용중임. 다른 별칭을 사용하세요." #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." #~ msgstr "서버에 접속을 시도하는 동안에 에라 발생." #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" #~ msgstr "%1 로 부터 화이트보드 초대 도착" #~ msgid "Accept invitation in new document window" #~ msgstr "새로운 문서 창에 초대 수락" #~ msgid "" #~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " #~ "invitation to a different user." #~ msgstr "" #~ "현재 %1 재버 서버에 연결중이며, 다른 사용자를 초대 할수 있습니다." #~ msgid "%s has joined the chatroom." #~ msgstr "%s 가 대화방에 참석." #~ msgid "No SSL certificate was found." #~ msgstr "SSL 인증서가 발견 되지 않음" #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." #~ msgstr "제공된 SSL 인증서에 의하면 이 재버 서버는 신임할수 없음." #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." #~ msgstr "" #~ "제공된 SSL 인증서에 따르면 이 재버 서버는 인증서 유효기간이 만료했음." #~ msgid "" #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." #~ msgstr "제공되는 SSL 인정스에 따르면 이 재버 서버는 아직 활성화 되지 않음." #~ msgid "" #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " #~ "that does not match the Jabber server's hostname." #~ msgstr "" #~ "제공되는 SSL인증서에서 말하는 재버 서버 호스트 명과 실질 이재버서버 호스" #~ "트 명이 일지하지 않음." #~ msgid "" #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " #~ "fingerprint." #~ msgstr "재버 서버에서 제공된 SSL 인증서가 잘못된 지문을 가지고 있음." #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." #~ msgstr "SSL 연결을 하는동안 알수 없는 에라 발생" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "이 재버 서버에 계속 열결하길 원하세요?" #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" #~ msgstr "더이상의 에라를 무시하고 계속 접속" #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" #~ msgstr "계속 접속하지만 에라 경고는 보임." #~ msgid "Cancel connection" #~ msgstr "접속 취소" #~ msgid "Established whiteboard session with %s." #~ msgstr "%s 와 화이트보드 세션 활성화" #~ msgid "%s has left the whiteboard session." #~ msgstr "%s 가 화이트보드 세션에서 나감" #~ msgid "Choose a different location" #~ msgstr "다른 위치를 선택하세요" #~ msgid "Skip session recording" #~ msgstr "세션 녹화를 뮈시" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "가운데 모음" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe·PDF·(*.pdf)" #~ msgid "Adobe Portable Document Format" #~ msgstr "Adobe PDF 포멧" #~ msgid "PDF Output" #~ msgstr "PDF 출력" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "비트맵 크기" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "파일이름(_F)"